1 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:01:28,880 --> 00:01:30,510 E timpul, domnule. 3 00:02:15,426 --> 00:02:19,006 Nicio clipă nu mi-am urmărit interesul propriu 4 00:02:19,848 --> 00:02:22,978 sau scopurile personale. 5 00:02:23,810 --> 00:02:25,980 După ce am fost ales președinte, 6 00:02:26,062 --> 00:02:29,022 pentru a face Coreea mai bună, 7 00:02:29,274 --> 00:02:30,574 am dat mereu 8 00:02:30,650 --> 00:02:33,570 tot ce am avut mai bun. 9 00:02:34,904 --> 00:02:37,954 Republica Coreea e într-un moment de răscruce 10 00:02:38,032 --> 00:02:40,582 și are nevoie de un președinte bun. 11 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 Ar fi o tragedie pentru națiune 12 00:02:44,664 --> 00:02:47,544 dacă președintele ar pierde vremea 13 00:02:49,419 --> 00:02:51,629 încercând să se apere. 14 00:02:52,505 --> 00:02:55,215 De aceea eu, Jeong Gook-pyo, 15 00:02:57,552 --> 00:02:59,262 îmi depun 16 00:03:01,431 --> 00:03:02,851 demisia 17 00:03:04,642 --> 00:03:06,022 din funcție. 18 00:03:23,411 --> 00:03:24,871 119 PARAMEDIC 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,406 POLIȚIA 20 00:03:26,539 --> 00:03:29,129 AMBULANȚA 21 00:03:45,016 --> 00:03:47,436 Nu dau de el de câteva zile. 22 00:03:47,518 --> 00:03:50,648 Află unde a fost văzut telefonul lui. 23 00:03:51,105 --> 00:03:52,565 Mulțumesc, Hwa-suk! 24 00:04:00,240 --> 00:04:01,660 Vai! Cha Dal-geon! 25 00:04:09,082 --> 00:04:11,792 Cine sunteți? 26 00:04:12,543 --> 00:04:13,463 Poliția. 27 00:04:15,755 --> 00:04:18,835 Ce căutați într-o casă goală? 28 00:04:18,925 --> 00:04:21,215 Cum îl cunoașteți pe dl Cha Dal-geon? 29 00:04:24,305 --> 00:04:25,715 Sunt prietena lui. 30 00:04:25,807 --> 00:04:29,267 I-am găsit amprentele în secția din care a fost răpit Kim Woo-Gi. 31 00:04:31,145 --> 00:04:32,015 Poftim? 32 00:04:36,693 --> 00:04:38,533 - Mulțumesc. - Scuze! 33 00:04:41,572 --> 00:04:44,412 Unde l-ați văzut ultima oară? 34 00:04:45,034 --> 00:04:46,294 Vreți să spuneți 35 00:04:46,828 --> 00:04:48,788 că el l-a răpit pe Kim? 36 00:04:50,456 --> 00:04:52,076 E o nebunie! 37 00:04:57,213 --> 00:04:58,173 Da. 38 00:04:58,423 --> 00:04:59,973 L-am găsit pe Kim Woo-gi. 39 00:05:00,591 --> 00:05:01,761 Unde e? 40 00:05:04,929 --> 00:05:06,259 E mort. 41 00:05:09,684 --> 00:05:11,644 {\an8}KIM WOO-GI 42 00:05:16,816 --> 00:05:17,936 Sigur e el? 43 00:05:18,026 --> 00:05:20,276 Îi verificăm ADN-ul din șold. 44 00:05:20,361 --> 00:05:21,281 El este. 45 00:05:28,036 --> 00:05:29,996 Și cadavrul ăsta? 46 00:05:35,793 --> 00:05:37,593 Ați verificat ADN-ul? 47 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Nu e în sistem. 48 00:05:39,839 --> 00:05:41,089 Dar grupa de sânge... 49 00:05:43,468 --> 00:05:44,678 e zero. 50 00:05:49,557 --> 00:05:52,557 Și eu tot zero am! Dă-i sângele meu! 51 00:05:58,274 --> 00:06:01,244 Poliția crede că Dal-geon l-a răpit pe Kim. 52 00:06:08,618 --> 00:06:09,868 Sper 53 00:06:09,952 --> 00:06:12,292 că nu crezi asemenea acuzații. 54 00:06:12,371 --> 00:06:14,751 Ultimul loc în care a fost telefonul lui 55 00:06:16,793 --> 00:06:17,923 e locul incendierii. 56 00:06:18,002 --> 00:06:19,172 Domnule! 57 00:06:20,171 --> 00:06:21,711 Ce v-a apucat? 58 00:06:22,256 --> 00:06:25,756 Știți că asemenea probe sunt ușor de falsificat! 59 00:06:26,302 --> 00:06:27,682 Scuze... 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,231 Sunt de la locul incendierii. 61 00:06:34,811 --> 00:06:36,191 {\an8}LABORATOR CRIMINALISTICĂ 62 00:06:51,536 --> 00:06:53,656 - Ce? - E talismanul nostru! 63 00:06:53,746 --> 00:06:55,996 Dacă îl păstrezi, o să ai noroc. 64 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 Știu că nu Dal-geon e răpitorul. 65 00:07:03,881 --> 00:07:07,141 Dar credem că e cadavrul lui. 66 00:08:13,326 --> 00:08:17,496 Victimele incendiului de la depozitul de produse chimice din Incheon 67 00:08:17,580 --> 00:08:19,500 au fost identificate. 68 00:08:20,124 --> 00:08:23,134 Poliția a confirmat că trupurile găsite 69 00:08:23,211 --> 00:08:26,051 sunt ale teroristului B357, Kim Woo-gi 70 00:08:26,130 --> 00:08:29,970 {\an8}și al unei rude a unei victime, Cha Dal-geon. 71 00:08:31,135 --> 00:08:33,675 Aparent, Cha l-a răpit și l-a ucis pe Kim 72 00:08:33,763 --> 00:08:36,473 și a dat foc depozitului ca să se sinucidă. 73 00:08:36,557 --> 00:08:39,437 Poliția va închide cazul săptămâna aceasta. 74 00:08:57,119 --> 00:08:59,119 {\an8}CHA DAL-GEON 75 00:09:22,186 --> 00:09:24,186 {\an8}CASA CHARNEL 76 00:10:12,486 --> 00:10:13,856 Ce păcat! 77 00:10:15,114 --> 00:10:16,454 Dar privește altfel! 78 00:10:18,326 --> 00:10:20,116 O să-l vezi pe nepotul tău. 79 00:10:23,122 --> 00:10:24,292 Succes! 80 00:10:34,342 --> 00:10:35,842 Ăsta e, nu? 8685. 81 00:10:40,806 --> 00:10:42,386 Uneori ești folositor. 82 00:10:42,475 --> 00:10:44,595 Rămân partenerul tău, nu? 83 00:10:44,685 --> 00:10:47,395 Nu caut un partener. 84 00:10:48,314 --> 00:10:49,824 Poate un animal de companie. 85 00:11:00,826 --> 00:11:04,156 Nu pot să cred că Edward l-a răpit pe Kim Woo-gi! 86 00:11:08,542 --> 00:11:10,462 Ce mama dracului se întâmplă? 87 00:11:16,842 --> 00:11:18,432 CHA DAL-GEON 88 00:12:22,283 --> 00:12:23,283 În mașină! Acum! 89 00:12:23,659 --> 00:12:24,619 Ce e? 90 00:12:25,202 --> 00:12:26,452 Cha Dal-geon e acolo! 91 00:12:26,537 --> 00:12:28,867 Cha Dal-geon? Ce naiba face acolo? 92 00:12:44,847 --> 00:12:46,217 Ai înnebunit? 93 00:12:46,307 --> 00:12:48,677 Vrei să mori? Băga-mi-aș! 94 00:12:57,902 --> 00:12:59,112 Ia-l pe Kim Woo-gi! 95 00:13:05,201 --> 00:13:06,241 Trezește-te! 96 00:13:06,785 --> 00:13:08,075 Haide, Cha Dal-geon! 97 00:13:10,039 --> 00:13:11,169 Ia-l în spate! 98 00:13:17,796 --> 00:13:19,296 Repede! Scoate-l! 99 00:13:25,429 --> 00:13:26,509 - Repede! - Rahat! 100 00:13:56,001 --> 00:13:57,801 Ca președinte interimar, 101 00:13:57,962 --> 00:14:02,882 voi duce până la capăt ancheta scandalului de corupție a președintelui 102 00:14:02,967 --> 00:14:07,217 {\an8}și voi verifica integritatea tuturor angajaților guvernului. 103 00:14:07,304 --> 00:14:14,144 {\an8}Pe scurt, principiile și munca cinstită vor fi respectate și apreciate 104 00:14:14,228 --> 00:14:18,188 {\an8}pentru a construi o nouă Coree. 105 00:14:18,274 --> 00:14:20,994 Sper că suferința provocată de acest scandal 106 00:14:21,151 --> 00:14:22,951 va fi de scurtă durată. 107 00:14:23,028 --> 00:14:26,318 Vă promit că nu voi precupeți niciun efort 108 00:14:26,615 --> 00:14:32,035 {\an8}ca să le ofer tuturor motive de bucurie și mândrie. 109 00:14:32,121 --> 00:14:33,581 {\an8}Dragi concetățeni, 110 00:14:34,456 --> 00:14:36,036 {\an8}să facem totul împreună! 111 00:14:42,506 --> 00:14:44,376 Discursul a fost foarte bun. 112 00:14:44,466 --> 00:14:45,466 Da? 113 00:14:45,551 --> 00:14:47,301 Ai aflat rata susținerii? 114 00:14:47,386 --> 00:14:48,926 E de 42%. 115 00:14:49,013 --> 00:14:50,393 Ce? Doar atât? 116 00:14:50,472 --> 00:14:53,682 E cu 10% mai mare decât a vechiului președinte. 117 00:14:53,767 --> 00:14:57,937 E un început bun, având în vedere că n-ați făcut nimic încă. 118 00:15:00,482 --> 00:15:01,532 Domnule... 119 00:15:03,527 --> 00:15:05,447 Samael vrea să vă întâlniți. 120 00:15:35,517 --> 00:15:36,937 Vă așteaptă. 121 00:15:55,204 --> 00:15:56,544 El e Samael. 122 00:16:09,843 --> 00:16:13,353 Ar trebui s-o luăm de la început. Să pornim cu dreptul. 123 00:16:13,430 --> 00:16:15,390 Crezi că am glumit? 124 00:16:20,145 --> 00:16:23,765 Ți-am zis să închei rapid contractul F-X cu Dynamic! 125 00:16:28,320 --> 00:16:29,240 Deschide-l! 126 00:16:36,704 --> 00:16:38,714 LISTA MINIȘTRILOR 127 00:16:38,789 --> 00:16:40,249 Șefii ministerelor, 128 00:16:40,332 --> 00:16:42,962 ai instituțiilor financiare și ai companiilor publice 129 00:16:43,043 --> 00:16:46,133 trebuie schimbați cu numele de pe această listă. 130 00:16:46,213 --> 00:16:48,843 Numai președintele poate face asta. 131 00:16:55,556 --> 00:17:00,476 Nu mi s-a spus că veți fi implicat în asemenea chestiuni. 132 00:17:00,894 --> 00:17:03,694 De ce crezi că ți-am dat postul? 133 00:17:04,732 --> 00:17:07,282 Pentru că sunt suficient de capabil... 134 00:17:07,359 --> 00:17:08,529 Chiar ești? 135 00:17:10,779 --> 00:17:13,869 Știi de ce apar conflictele între națiuni? 136 00:17:16,285 --> 00:17:19,655 Nu pentru bani, ci pentru putere. 137 00:17:19,747 --> 00:17:21,577 Cel care are polițele 138 00:17:22,041 --> 00:17:25,041 încheiate în timpul conflictelor va conduce lumea. 139 00:17:25,127 --> 00:17:27,957 Cu alte cuvinte, fie că e o națiune sau un om, 140 00:17:28,047 --> 00:17:30,337 cel care își îndatorează clientul 141 00:17:30,883 --> 00:17:32,683 devine stăpânul. 142 00:17:33,886 --> 00:17:36,386 Crezi că poți face asta singur? 143 00:17:40,225 --> 00:17:42,345 Nu te umfla în pene și nu te pripi! 144 00:17:42,936 --> 00:17:44,686 Te putem înlocui 145 00:17:44,772 --> 00:17:48,902 cu oricine vrem noi pentru postul de președinte. 146 00:18:01,747 --> 00:18:03,827 O să țin minte, domnule! 147 00:18:07,753 --> 00:18:09,343 Ai un stick USB acolo. 148 00:18:13,675 --> 00:18:14,885 Citește și învață 149 00:18:14,968 --> 00:18:18,558 politicile pentru negocierea tranzacțiilor cu alte țări. 150 00:18:20,182 --> 00:18:21,522 Ideea e... 151 00:18:22,518 --> 00:18:25,308 că prea mă bucur de popularitate. 152 00:18:25,938 --> 00:18:29,018 Nu știu dacă voi fi următorul președinte. 153 00:18:31,735 --> 00:18:34,395 Semnează contractul de foraj în regatul Kiria 154 00:18:35,280 --> 00:18:38,280 și vei potoli setea economică a țării. 155 00:18:38,367 --> 00:18:41,287 Asta îți va crește și popularitatea. 156 00:18:43,455 --> 00:18:45,115 Mulțumesc pentru pont. 157 00:18:45,207 --> 00:18:46,537 Poți pleca. 158 00:18:50,295 --> 00:18:51,415 Încă ceva. 159 00:18:52,798 --> 00:18:55,128 Pune capăt rapid anchetei 160 00:18:56,009 --> 00:18:57,299 legate de prăbușire. 161 00:19:00,764 --> 00:19:01,644 Am înțeles. 162 00:19:10,399 --> 00:19:11,529 Credeți 163 00:19:13,068 --> 00:19:14,318 că e de încredere? 164 00:19:30,002 --> 00:19:31,502 Cha Dal-geon a fost ucis! 165 00:19:34,089 --> 00:19:37,589 Și-a riscat viața să-l ducă pe Kim la tribunal. 166 00:19:37,676 --> 00:19:39,756 Cum să-l ucidă și să se omoare 167 00:19:39,845 --> 00:19:41,805 înainte de recurs? 168 00:19:45,350 --> 00:19:48,850 O Sang-mi, Kim Woo-gi și Dal Geon sunt victimele lui Samael! 169 00:19:48,937 --> 00:19:49,897 Echipa de anchetă 170 00:19:51,940 --> 00:19:53,150 a fost dizolvată. 171 00:19:56,403 --> 00:19:57,913 Toate agențiile 172 00:19:58,530 --> 00:20:01,620 au primit ordinul să închidă cazul B357. 173 00:20:06,121 --> 00:20:08,501 După ce a preluat președinția, 174 00:20:09,958 --> 00:20:11,788 Hong și-a dat arama pe față. 175 00:20:24,223 --> 00:20:25,523 PREȘEDINTELE INTERIMAR 176 00:20:25,599 --> 00:20:27,099 VA ÎNSĂNĂTOȘI COREEA. 177 00:20:27,184 --> 00:20:30,984 EDWARD PARK, MICKY, JEROME JO BU-YEONG, BLACK SUN, 178 00:20:38,403 --> 00:20:40,863 JEONG GOOK-PYO, INTERVENȚIE? COMPLICE? HONG SUN-JO 179 00:20:40,948 --> 00:20:43,238 BLACK SUN 180 00:20:45,953 --> 00:20:52,253 BLACK SUN 181 00:20:58,548 --> 00:21:00,218 Ce tot scrie acolo? 182 00:21:00,968 --> 00:21:03,138 Cât timp ne mai stai pe cap? 183 00:21:05,097 --> 00:21:06,767 Nu-ți stă ție pe cap. 184 00:21:07,099 --> 00:21:08,229 Nu e decizia ta. 185 00:21:08,308 --> 00:21:10,228 Ai o organizație de caritate? 186 00:21:10,310 --> 00:21:13,020 E acuzat de crimă. 187 00:21:13,522 --> 00:21:15,272 Îl las s-o facă pe mortul aici. 188 00:21:15,357 --> 00:21:17,027 Nu fi rău! 189 00:21:17,109 --> 00:21:18,149 Ai puțină milă! 190 00:21:18,235 --> 00:21:20,195 Tu nu mi-ai arătat pic de milă, 191 00:21:20,279 --> 00:21:22,699 dar cu el ești foarte generoasă. 192 00:21:22,781 --> 00:21:23,911 Da, bine... 193 00:21:25,534 --> 00:21:28,164 N-ai de gând să vorbești cu Go Hae-ri? 194 00:21:29,746 --> 00:21:31,706 Nu. Nici tu să nu vorbești cu ea! 195 00:21:32,291 --> 00:21:33,581 De ce? 196 00:21:33,667 --> 00:21:35,497 Păreați apropiați. 197 00:21:36,211 --> 00:21:37,091 V-ați certat? 198 00:21:40,882 --> 00:21:41,972 Lasă arma! 199 00:21:42,884 --> 00:21:45,304 Sau Go Hae-ri și familiile vor muri. 200 00:21:45,887 --> 00:21:47,597 Din cauza ta! 201 00:21:48,223 --> 00:21:49,433 Îi ucizi pe toți. 202 00:21:52,519 --> 00:21:53,649 De acum înainte... 203 00:21:54,688 --> 00:21:56,228 Nu am nicio legătură cu ea. 204 00:21:58,358 --> 00:22:00,278 O să plec din Coreea. 205 00:22:02,237 --> 00:22:04,407 Ar trebui să-ți cauți altă casă. 206 00:22:05,449 --> 00:22:06,869 Știi de firma Black Sun? 207 00:22:09,119 --> 00:22:11,199 Jessica m-a rugat să-i verific. 208 00:22:11,288 --> 00:22:12,618 Cum ajung la ei? 209 00:22:13,498 --> 00:22:16,668 De ce? Ca să-l ucizi pe Jerome? 210 00:22:18,795 --> 00:22:19,625 MICKY 211 00:22:19,713 --> 00:22:21,303 Micky e omul lor. 212 00:22:21,381 --> 00:22:22,511 EDWARD PARK CEO DYNAMIC 213 00:22:22,591 --> 00:22:24,471 Cred că Edward e șeful lor. 214 00:22:25,135 --> 00:22:26,965 Nu poate intra oricine la ei, 215 00:22:27,054 --> 00:22:29,014 iar testul este foarte greu. 216 00:22:30,557 --> 00:22:31,597 Nu mă ajuți tu? 217 00:22:34,269 --> 00:22:36,769 De aia nu e bine să ajuți oameni disperați. 218 00:22:38,231 --> 00:22:39,111 Uite... 219 00:22:39,191 --> 00:22:41,531 Nu fac opere de binefacere. 220 00:22:41,860 --> 00:22:43,320 Nu dau nimic gratis. 221 00:22:45,906 --> 00:22:47,276 Cât costă să te angajez? 222 00:22:48,825 --> 00:22:50,155 Ascultă, cerșetorule! 223 00:22:50,535 --> 00:22:52,865 Tu auzi ce spui? Stai pe spatele nostru! 224 00:22:52,954 --> 00:22:54,964 Sunt foarte scumpă. 225 00:22:55,957 --> 00:22:57,957 De zece ori mai scumpă decât viața ta. 226 00:23:02,089 --> 00:23:05,629 Divizia specială a procuraturii care anchetează cazul F-X 227 00:23:05,717 --> 00:23:08,297 va cere un mandat de arestare 228 00:23:08,386 --> 00:23:11,176 pentru fostul președinte Jeong, 229 00:23:11,264 --> 00:23:13,984 care s-a închis în casa lui din Hongeun... 230 00:23:26,613 --> 00:23:27,783 Da? 231 00:23:27,864 --> 00:23:29,324 Sunt Cha Dal-geon. 232 00:23:32,702 --> 00:23:33,912 Cine? 233 00:23:34,621 --> 00:23:36,001 Sunt Cha Dal-geon. 234 00:23:38,416 --> 00:23:40,376 E o păcăleală? 235 00:23:40,460 --> 00:23:44,170 Imiți vocea unui om care a murit? 236 00:23:44,256 --> 00:23:45,506 Sunt afară. 237 00:23:46,174 --> 00:23:47,684 Vă rog să-mi deschideți! 238 00:24:08,655 --> 00:24:09,565 Nu erai mort? 239 00:24:11,575 --> 00:24:12,945 N-am timp să vă explic. 240 00:24:13,785 --> 00:24:16,325 Sper că n-ați uitat că mi-ați promis ajutorul. 241 00:24:18,206 --> 00:24:19,166 Spune! 242 00:24:20,041 --> 00:24:20,961 Îmi trebuie bani. 243 00:24:22,544 --> 00:24:23,924 Pentru ce? 244 00:24:25,797 --> 00:24:29,337 Intru în vizuina monstrului ca să-l omor. 245 00:24:35,515 --> 00:24:37,595 Du-te la piața Myeong-dong! 246 00:24:38,810 --> 00:24:42,190 Întreabă de mama lui Jianggu. O să-ți dea cât îți trebuie. 247 00:24:46,401 --> 00:24:48,071 E ciudat... 248 00:24:50,280 --> 00:24:52,990 Credeam că nici fulgerul nu te-ar ucide. 249 00:24:54,367 --> 00:24:56,367 De asta te ajut. 250 00:24:58,622 --> 00:25:02,172 Viața ta e garanția. Sunt convins că nu voi pierde. 251 00:25:04,336 --> 00:25:06,046 Până nu-i ucid pe toți... 252 00:25:07,505 --> 00:25:08,875 Nu pot să mor. 253 00:25:32,364 --> 00:25:34,324 Puțină intimitate? 254 00:25:40,622 --> 00:25:41,672 Eu sunt. 255 00:25:42,415 --> 00:25:43,875 De ce n-ai venit în vizită? 256 00:25:44,668 --> 00:25:46,458 Mă întorc în America. 257 00:25:46,920 --> 00:25:47,880 Ce? 258 00:25:49,547 --> 00:25:52,007 Am un client nou. 259 00:25:53,551 --> 00:25:56,391 Mi-a oferit mulți bani. 260 00:25:58,765 --> 00:25:59,765 Bine. 261 00:26:00,642 --> 00:26:02,312 Fă-mi o favoare. 262 00:26:03,895 --> 00:26:06,145 Vorbește cu procurorul adjunct Brian 263 00:26:06,690 --> 00:26:08,530 și spune-i să mă citeze. 264 00:26:08,608 --> 00:26:10,238 Bine. 265 00:26:10,318 --> 00:26:11,818 Dar nu mai fac altceva. 266 00:26:14,239 --> 00:26:15,409 Apropo... 267 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 Știi cine e Samael? 268 00:26:18,702 --> 00:26:19,582 Cine? 269 00:26:20,495 --> 00:26:21,575 Edward Park. 270 00:26:25,083 --> 00:26:26,083 Ești sigură? 271 00:26:26,835 --> 00:26:28,705 Mie în sută! 272 00:26:30,088 --> 00:26:31,168 Ai grijă! 273 00:26:31,631 --> 00:26:34,181 Diavolul e periculos de aproape. 274 00:27:29,189 --> 00:27:30,069 Ce e? 275 00:27:30,148 --> 00:27:32,148 Ce? Nimic. 276 00:27:41,201 --> 00:27:43,541 - Dă-mi aia! - Bine. 277 00:27:44,329 --> 00:27:46,459 Azi va fi eliberată. 278 00:28:00,929 --> 00:28:02,639 Ai informații despre Samael? 279 00:28:02,722 --> 00:28:04,222 Stai jos! 280 00:28:09,687 --> 00:28:10,857 E de la Jessica. 281 00:28:15,902 --> 00:28:17,572 Samael mă supraveghează. 282 00:28:18,071 --> 00:28:19,611 Mă poate ucide oricând. 283 00:28:20,240 --> 00:28:23,620 Dacă vreți să aflați cine e, vreau să mă protejați 284 00:28:23,701 --> 00:28:25,751 până voi fi citată în America. 285 00:28:28,456 --> 00:28:30,456 Mă duc la închisoare. 286 00:28:31,709 --> 00:28:32,999 Ai înnebunit? 287 00:28:33,670 --> 00:28:36,670 Dacă Jessica moare, nu vom afla cine e Samael. 288 00:28:37,090 --> 00:28:39,760 Nu putem face nimic oficial. 289 00:28:39,843 --> 00:28:41,473 Atunci, neoficial! 290 00:28:41,553 --> 00:28:43,103 Și dacă te prind? 291 00:28:43,179 --> 00:28:45,389 O să te aresteze! 292 00:28:45,473 --> 00:28:47,183 Trebuie să-l prind pe Samael. 293 00:28:47,267 --> 00:28:48,937 E un nenorocit! 294 00:28:49,728 --> 00:28:50,848 Vă rog, dați-mi voie! 295 00:28:50,937 --> 00:28:53,357 Viața Jessicăi e în pericol. 296 00:28:54,399 --> 00:28:55,439 Și a ta va fi. 297 00:28:56,651 --> 00:28:57,741 Nu-mi pasă. 298 00:28:59,237 --> 00:29:00,237 Găsesc un plan. 299 00:29:01,489 --> 00:29:02,699 Domnule... 300 00:29:02,782 --> 00:29:04,582 O lăsați să se ducă? 301 00:29:04,659 --> 00:29:06,579 A trecut de misiuni mai grele. 302 00:29:07,871 --> 00:29:08,911 Mă bazez pe tine. 303 00:29:10,081 --> 00:29:10,921 Mulțumesc! 304 00:29:10,999 --> 00:29:14,379 Inventați ceva și arestați-o pe Hae-ri! 305 00:29:14,461 --> 00:29:15,631 Am înțeles. 306 00:29:15,712 --> 00:29:18,052 Nu-mi vine să cred! 307 00:29:25,472 --> 00:29:26,562 Următoarea! 308 00:29:30,101 --> 00:29:32,061 Vino aici! 309 00:29:33,354 --> 00:29:35,364 Întoarce-te! 310 00:29:37,358 --> 00:29:38,438 {\an8}Privirea înainte! 311 00:29:38,526 --> 00:29:39,686 {\an8}CONSPIRAȚII CRIMINALE 312 00:29:40,862 --> 00:29:42,202 {\an8}Un consul coreean 313 00:29:42,280 --> 00:29:45,620 a fost arestat pentru că a luat mită de la traficanții marocani. 314 00:29:45,700 --> 00:29:48,120 Aparent, ea s-a ocupat de spălarea banilor. 315 00:29:49,704 --> 00:29:51,294 Cred că e sub acoperire. 316 00:29:52,123 --> 00:29:53,883 Echipa n-a fost desființată? 317 00:29:55,084 --> 00:29:57,214 Nu cred că lucrează singură. 318 00:29:58,546 --> 00:30:00,836 Deci Jessica știe ceva. 319 00:30:01,257 --> 00:30:02,677 De ce nu scăpați de ea? 320 00:30:04,886 --> 00:30:06,096 O supraveghem. 321 00:30:07,222 --> 00:30:09,022 De ce n-o ucideți? 322 00:30:09,599 --> 00:30:12,229 Vreau să aflu cât de multe știe. 323 00:30:12,602 --> 00:30:14,602 Scăpăm după aia de ea. 324 00:30:15,939 --> 00:30:17,899 Nu așa lucrați, domnule. 325 00:30:17,982 --> 00:30:19,782 Sigur ne va face probleme... 326 00:30:23,655 --> 00:30:24,735 Iertați-mă! 327 00:30:40,338 --> 00:30:44,378 Nu uita că Samael e cu ochii pe tine. 328 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Printre gardieni și deținuți 329 00:30:47,345 --> 00:30:48,845 vor fi oamenii lui. 330 00:31:28,761 --> 00:31:30,891 Go Hae-ri o să te recunoască. 331 00:31:32,140 --> 00:31:33,850 Ai grijă! 332 00:31:50,992 --> 00:31:51,992 E un loc sigur. 333 00:31:52,827 --> 00:31:53,697 Cine e Samael? 334 00:31:54,203 --> 00:31:56,543 Nu-ți pot spune acum. 335 00:31:56,623 --> 00:31:58,713 Ce s-ar alege de mine? 336 00:31:58,791 --> 00:32:00,791 Vom fi colege de celulă 337 00:32:01,336 --> 00:32:03,166 până vei fi citată în America. 338 00:32:05,381 --> 00:32:07,221 Tu l-ai ucis pe Dal-geon! 339 00:32:07,300 --> 00:32:09,760 Cine ți-a spus minciuna asta? 340 00:32:09,844 --> 00:32:12,224 Spune-mi! Cine a dat ordinul? 341 00:32:12,305 --> 00:32:14,385 - Nenorocito! - Ce faceți? 342 00:32:14,474 --> 00:32:15,644 Lasă-mă! 343 00:32:21,397 --> 00:32:22,477 Nu mai avem timp! 344 00:32:23,024 --> 00:32:24,324 Cine e Samael? 345 00:32:27,195 --> 00:32:28,065 Edward. 346 00:32:30,448 --> 00:32:31,368 Edward Park? 347 00:32:31,449 --> 00:32:32,829 Îl mai știi pe Jerome? 348 00:32:33,451 --> 00:32:34,951 E gardian aici. 349 00:32:36,371 --> 00:32:37,461 Dal-geon 350 00:32:39,415 --> 00:32:41,035 a fost ucis de Edward? 351 00:32:45,546 --> 00:32:47,216 Ești nebună! 352 00:32:47,298 --> 00:32:50,178 - Te omor! - Lasă-mă! 353 00:32:50,259 --> 00:32:52,679 Am zis să mă lași! 354 00:33:32,885 --> 00:33:34,045 Edward... 355 00:33:36,556 --> 00:33:38,596 Ești un diavol! 356 00:34:04,876 --> 00:34:06,836 Ai o vizită! Hai! 357 00:34:06,919 --> 00:34:08,919 PENTRU LEGE ȘI ORDINE 358 00:34:14,886 --> 00:34:16,596 Am fost surprins să aflu. 359 00:34:20,058 --> 00:34:21,228 Ai un avocat? 360 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 Îți dau eu un avocat bun. 361 00:34:25,855 --> 00:34:28,645 Sau aș putea să... 362 00:34:28,733 --> 00:34:30,863 Am venit voluntar aici. 363 00:34:32,904 --> 00:34:33,914 Nu înțeleg. 364 00:34:35,573 --> 00:34:36,783 Cha Dal-geon... 365 00:34:38,201 --> 00:34:39,331 Jessica l-a ucis. 366 00:34:41,037 --> 00:34:42,037 Ai dovada? 367 00:34:43,956 --> 00:34:46,956 Samael, Black Sun, tatuajul mercenarului... 368 00:34:47,043 --> 00:34:49,503 Toate informațiile de la O Sang-mi 369 00:34:50,254 --> 00:34:51,174 sunt false. 370 00:34:52,256 --> 00:34:54,126 Jessica a mințit-o. 371 00:34:55,676 --> 00:34:57,046 De ce să facă asta? 372 00:34:57,136 --> 00:34:58,886 Vrea să tragă de timp 373 00:34:58,971 --> 00:35:00,641 ca să tărăgăneze ancheta 374 00:35:02,141 --> 00:35:05,351 până va fi trimisă în America. 375 00:35:08,231 --> 00:35:09,731 Cha Dal-geon a aflat 376 00:35:12,902 --> 00:35:14,072 așa că l-a ucis. 377 00:35:15,822 --> 00:35:20,202 Nu poți dovedi nimic dacă ești aici. 378 00:35:21,619 --> 00:35:23,039 Dacă nu am altă cale, 379 00:35:25,498 --> 00:35:27,168 o să mă ocup singură de ea. 380 00:35:29,710 --> 00:35:31,420 Pentru Cha Dal-geon... 381 00:35:33,589 --> 00:35:35,169 O să mă răzbun! 382 00:35:50,189 --> 00:35:52,149 Trimite-mă în altă parte! 383 00:35:52,525 --> 00:35:55,355 N-o mai suport pe nenorocită! 384 00:35:56,279 --> 00:35:58,609 Go Hae-ri a atacat-o iar pe Jessica. 385 00:35:59,031 --> 00:36:00,781 Nu pare că se preface. 386 00:36:00,867 --> 00:36:03,117 Ne arată ce vrea ea să vedem. 387 00:36:04,453 --> 00:36:05,753 De aceea 388 00:36:06,789 --> 00:36:08,039 se numește spectacol. 389 00:36:08,749 --> 00:36:09,999 La ce te uiți? 390 00:36:10,459 --> 00:36:11,709 Gardian, fă ceva! 391 00:36:11,878 --> 00:36:13,498 Liniște! 392 00:36:15,214 --> 00:36:16,924 Go Hae-ri a luat un bisturiu. 393 00:36:23,431 --> 00:36:25,771 - Au! - Ce faci? 394 00:36:25,850 --> 00:36:28,060 Dă-mi drumul! 395 00:36:29,437 --> 00:36:30,557 Dă-mi drumul! 396 00:36:30,646 --> 00:36:33,816 - Nebuna... - Te omor! 397 00:36:34,150 --> 00:36:36,570 Lasă-mă! 398 00:36:37,236 --> 00:36:38,776 Te omor! 399 00:36:41,115 --> 00:36:41,985 Lasă-mă! 400 00:36:43,075 --> 00:36:44,325 Dă-mi drumul! 401 00:36:44,410 --> 00:36:45,870 Te omor! 402 00:37:05,973 --> 00:37:08,143 Jessica vrea să dea un telefon. 403 00:37:10,436 --> 00:37:12,436 - Dă-i voie! - Bine. 404 00:37:42,551 --> 00:37:43,471 Da? 405 00:37:44,470 --> 00:37:45,640 Sunt Jessica. 406 00:37:48,557 --> 00:37:50,017 Credeam că ești închisă. 407 00:37:51,394 --> 00:37:52,524 Vreau să ne vedem. 408 00:37:54,814 --> 00:37:56,074 Vino să mă vizitezi! 409 00:38:14,208 --> 00:38:16,128 Viața de aici te-a afectat. 410 00:38:25,720 --> 00:38:27,720 Adresa de e-mail și parola mea. 411 00:38:28,723 --> 00:38:32,893 Bonificații, evaziune fiscală și trafic ilegal de arme. 412 00:38:33,978 --> 00:38:36,938 Găsești acolo tot ce a făcut John & Mark. 413 00:38:37,023 --> 00:38:38,273 Dacă le expun, 414 00:38:39,275 --> 00:38:41,275 consiliul economic vă va sancționa 415 00:38:41,360 --> 00:38:42,860 și acțiunile vor scădea 416 00:38:43,779 --> 00:38:45,449 până la limita falimentului. 417 00:38:45,531 --> 00:38:46,871 Vrei să o preiau eu? 418 00:38:47,575 --> 00:38:48,945 De dragul trecutului. 419 00:38:50,161 --> 00:38:51,871 Îți ofer un ultim dar. 420 00:38:54,415 --> 00:38:57,955 Nu înțeleg de ce te-ai răzgândit. 421 00:39:00,379 --> 00:39:01,669 Nenorociții ăia 422 00:39:03,174 --> 00:39:04,804 nu vor să mă cheme în America. 423 00:39:05,468 --> 00:39:07,888 Nu le pasă de tot ce am făcut pentru ei. 424 00:39:08,429 --> 00:39:10,059 M-au lăsat 425 00:39:11,599 --> 00:39:12,599 să mor aici. 426 00:39:16,645 --> 00:39:18,355 Îți mulțumesc pentru dar. 427 00:39:27,323 --> 00:39:28,913 De ce nu-mi ceri ajutorul. 428 00:39:31,118 --> 00:39:32,538 Pentru mine ar fi simplu 429 00:39:33,037 --> 00:39:34,367 să fac să fii chemată. 430 00:39:40,002 --> 00:39:41,922 Ești prea mândră? Sau... 431 00:39:42,004 --> 00:39:43,554 Te urăsc! 432 00:39:45,841 --> 00:39:47,131 Și dacă aș muri, 433 00:39:49,303 --> 00:39:51,013 tot nu ți-aș cere ajutorul. 434 00:40:16,497 --> 00:40:17,917 Da, vă ascult. 435 00:40:18,666 --> 00:40:20,576 Trimite-o pe Jessica în State! 436 00:40:28,592 --> 00:40:32,472 Să arzi în iad, Edward! 437 00:41:50,633 --> 00:41:54,893 ÎNCHISOAREA DONGANG 438 00:42:21,539 --> 00:42:22,409 Urcă! 439 00:42:46,438 --> 00:42:49,938 Am plătit cauțiunea imediat ce am ajuns în America. 440 00:42:50,609 --> 00:42:52,859 Acolo nu e interzis lobby-ul. 441 00:42:54,655 --> 00:42:57,825 Spune-mi... Te-ai gândit la propunerea mea? 442 00:42:59,577 --> 00:43:01,247 Ca angajată a SNI, 443 00:43:01,328 --> 00:43:03,578 nu poți răzbuna moartea lui Cha. 444 00:43:04,748 --> 00:43:06,248 Hai cu mine în America. 445 00:43:06,333 --> 00:43:08,043 După șase luni de pregătire 446 00:43:08,669 --> 00:43:10,499 o să fii un lobby-ist de top. 447 00:43:11,839 --> 00:43:12,879 Și după aia? 448 00:43:12,965 --> 00:43:14,755 Mergem în regatul Kiria. 449 00:43:15,593 --> 00:43:19,393 Hong Sun-jo lucrează cu Edward la un proiect de forare. 450 00:43:19,805 --> 00:43:21,385 O să li-l furăm. 451 00:43:22,558 --> 00:43:24,768 Hong nu va fi ales președinte, 452 00:43:24,852 --> 00:43:26,692 iar eu voi face niște bani. 453 00:43:27,479 --> 00:43:28,559 Hotărăște-te! 454 00:43:28,856 --> 00:43:30,686 Putem merge acum la aeroport. 455 00:43:35,237 --> 00:43:37,357 Hai la aeroport! 456 00:43:38,240 --> 00:43:39,370 Așa te vreau! 457 00:43:39,992 --> 00:43:42,872 Un lobby-ist trebuie să știe când să acționeze. 458 00:44:02,348 --> 00:44:06,058 Un spital a fost bombardat în Araba, capitala regatului Kiria. 459 00:44:06,143 --> 00:44:09,313 Un grup de insurgenți înarmați e considerat vinovat. 460 00:44:09,396 --> 00:44:12,186 Ministrul apărării din Kiria, Mohammed Sala, 461 00:44:12,274 --> 00:44:16,034 a declarat că cel puțin 100 de oameni au fost uciși. 462 00:44:16,111 --> 00:44:17,321 A mai anunțat 463 00:44:17,404 --> 00:44:20,664 că va lua măsuri aspre împotriva rebelilor. 464 00:44:20,741 --> 00:44:22,331 Țările occidentale, 465 00:44:22,409 --> 00:44:25,159 inclusiv SUA și țări membre ale UE... 466 00:44:25,245 --> 00:44:27,205 Ministrul apărării din Kiria. 467 00:44:27,289 --> 00:44:28,919 ...au denunțat atacul. 468 00:44:28,999 --> 00:44:32,799 Odată cu creșterea amenințării, cresc și tensiunile în Africa. 469 00:44:33,212 --> 00:44:34,212 Alo? 470 00:44:43,555 --> 00:44:46,475 {\an8}NORDUL AFRICII GRANIȚA REPUBLICII GINAPASO 471 00:44:56,360 --> 00:44:59,780 N-ai de ce să-ți faci griji, Sala! 472 00:45:09,998 --> 00:45:14,548 Vom lua armele biochimice de la rebeli. Sunt convins. 473 00:45:18,006 --> 00:45:18,916 Liber! 474 00:45:19,633 --> 00:45:20,973 Am găsit copilul. 475 00:45:25,305 --> 00:45:26,715 Tata doi, recepționat. 476 00:45:45,033 --> 00:45:45,873 Cum stăm? 477 00:46:09,391 --> 00:46:10,771 PERICOL BIOLOGIC 478 00:46:12,978 --> 00:46:15,728 Pui la cale un atac biochimic? 479 00:46:17,441 --> 00:46:20,821 Fără întrebări. Noi urmăm ordinele. 480 00:46:23,489 --> 00:46:26,829 Așteptăm aici până vine bona să ia copilul. 481 00:46:36,126 --> 00:46:39,666 Geon, le interceptez convorbirile. 482 00:46:39,755 --> 00:46:43,715 Bona care va veni după arma biochimică e Jerome. 483 00:46:50,891 --> 00:46:51,891 Cum e copilul? 484 00:46:51,975 --> 00:46:53,935 Spune-mi exact unde sunteți! 485 00:46:54,520 --> 00:46:56,980 Dacă ticălosul te recunoaște, ești mort! 486 00:46:57,397 --> 00:47:00,477 Dacă ai terminat, inventează ceva și pleacă! 487 00:47:07,074 --> 00:47:08,034 Geon... 488 00:47:09,159 --> 00:47:10,449 Ești acolo? 489 00:47:11,995 --> 00:47:14,865 Sper că nu vrei să faci o prostie! 490 00:47:15,916 --> 00:47:18,626 Nu-mi pasă dacă pățești tu ceva, 491 00:47:18,710 --> 00:47:21,550 dar nu te las să ne compromiți pe noi! 492 00:47:21,630 --> 00:47:23,420 Geon, ascultă! 493 00:47:23,674 --> 00:47:25,684 Abia ai intrat în Black Sun. 494 00:47:25,759 --> 00:47:28,849 N-o să aibă niciun rost dacă te dai de gol... 495 00:47:29,555 --> 00:47:30,845 Geon! 496 00:47:33,809 --> 00:47:34,849 Băga-mi-aș! 497 00:48:16,351 --> 00:48:17,851 Tata 1, e cineva aici? 498 00:48:19,396 --> 00:48:21,106 Tata 1, a venit bona. 499 00:48:21,189 --> 00:48:23,279 E cineva aici? 500 00:48:32,242 --> 00:48:34,702 Mai e cineva viu? 501 00:49:23,377 --> 00:49:24,747 Cine naiba ești? 502 00:49:28,173 --> 00:49:29,513 Ruda unei victime 503 00:49:30,676 --> 00:49:31,796 din zborul B357. 504 00:49:34,513 --> 00:49:35,643 Cha Dal-geon! 505 00:50:01,623 --> 00:50:02,833 Îți e frică? 506 00:50:03,542 --> 00:50:04,542 Te doare? 507 00:50:10,382 --> 00:50:12,472 Te temi? 508 00:50:12,926 --> 00:50:14,676 Durerea ta 509 00:50:15,804 --> 00:50:19,024 nu se compară cu ce a suferit nepotul meu în avion. 510 00:50:23,437 --> 00:50:25,437 Omoară-mă! 511 00:50:26,481 --> 00:50:28,111 Împușcă-mă, nenorocitule! 512 00:50:32,529 --> 00:50:33,489 Antidotul. 513 00:50:35,198 --> 00:50:38,578 Injecția te va salva dacă o faci în primele două minute. 514 00:50:39,286 --> 00:50:40,696 Răspunde rapid! 515 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 Ce e organizația ta? 516 00:50:49,129 --> 00:50:51,169 Omoară-mă! 517 00:50:59,848 --> 00:51:00,888 Axul! 518 00:51:04,019 --> 00:51:05,519 Axul! 519 00:51:07,063 --> 00:51:09,613 Roțile se învârt pe ax. 520 00:51:14,654 --> 00:51:15,824 Ce naiba e axul? 521 00:51:23,038 --> 00:51:25,328 O organizație secretă. 522 00:51:27,751 --> 00:51:29,341 Finanțe globale... 523 00:51:29,419 --> 00:51:32,049 De ce vrea Edward arma biochimică? 524 00:51:34,341 --> 00:51:37,511 Te rog, dă-mi... vaccinul! 525 00:51:38,553 --> 00:51:40,763 Mai ai un minut! Unde vrea să atace? 526 00:51:45,185 --> 00:51:46,185 În Kiria. 527 00:52:16,258 --> 00:52:18,048 Când ajungi în iad, 528 00:52:19,886 --> 00:52:21,926 amintește-ți numele nepotului meu! 529 00:52:22,472 --> 00:52:23,522 E Hoon... 530 00:52:25,392 --> 00:52:26,562 Cha Hoon. 531 00:53:05,140 --> 00:53:07,810 PRIMARUL GWON HA-SEONG CONDUCE ÎN SONDAJE 532 00:53:09,936 --> 00:53:13,856 Rata susținerii mele e mult sub cea a lui Gwon Ha-seong. 533 00:53:13,940 --> 00:53:15,440 În alegerile astea 534 00:53:15,525 --> 00:53:19,235 proiectul de forare din Kiria e ultima variabilă. 535 00:53:20,947 --> 00:53:22,027 Știi asta, nu? 536 00:53:23,533 --> 00:53:27,043 Familia regală a contactat alt lobby-ist. 537 00:53:28,288 --> 00:53:29,868 Nu-i știu numele. 538 00:53:30,332 --> 00:53:31,832 Dar e o femeie. 539 00:53:33,460 --> 00:53:37,260 Par foarte interesați de oferta ei. 540 00:53:37,881 --> 00:53:41,591 O rezolv în felul meu. Vezi-ți de treaba ta! 541 00:53:45,305 --> 00:53:47,305 Nu lăsa nimic în voia sorții! 542 00:53:47,724 --> 00:53:49,144 Mă bazez pe tine! 543 00:54:10,288 --> 00:54:12,288 Să te conduc... 544 00:54:12,374 --> 00:54:14,794 Pregătește-te de alegeri cât stau în Kiria. 545 00:54:21,883 --> 00:54:24,093 Atitudinea asta arogantă... 546 00:54:24,678 --> 00:54:26,178 Nu mai suport! 547 00:54:26,262 --> 00:54:28,562 Așteptați să ajungeți președinte. 548 00:54:28,765 --> 00:54:29,925 După aceea... 549 00:54:30,642 --> 00:54:32,192 se vor schimba lucrurile. 550 00:54:32,268 --> 00:54:34,518 Drăcie! Haide! 551 00:54:42,070 --> 00:54:44,110 E o onoare să vă slujesc! 552 00:54:44,197 --> 00:54:46,157 Ai multă treabă în Kiria. 553 00:54:50,745 --> 00:54:53,325 Sunt la dispoziția domniei voastre. 554 00:54:54,541 --> 00:54:55,671 Bine... 555 00:54:57,127 --> 00:54:58,287 Pe aici, vă rog! 556 00:55:11,057 --> 00:55:14,347 {\an8}REGATUL KIRIA, NORDUL AFRICII 557 00:56:32,931 --> 00:56:34,971 Cât facem până la palat? 558 00:56:35,725 --> 00:56:36,725 Cam o oră. 559 00:56:41,523 --> 00:56:44,533 Am auzit că e lobby-istă, dar e o îngâmfată. 560 00:56:44,609 --> 00:56:47,859 A venit să-l seducă pe Jaafar cu trupul ei. 561 00:56:48,613 --> 00:56:51,413 Mă întreb dacă o să vadă raiul sau iadul. 562 00:56:51,950 --> 00:56:53,580 O să aflăm mâine. 563 00:56:53,660 --> 00:56:55,040 Nu te mint! 564 00:56:55,120 --> 00:56:58,460 Vreți să vă spun dacă e raiul sau iadul? 565 00:57:01,417 --> 00:57:03,957 Nu sunt sigur că veți mai trăi. 566 00:57:04,921 --> 00:57:07,881 Iertați-ne! Am greșit! 567 00:57:09,676 --> 00:57:12,846 Nu știu dacă Jaafar vă va ierta. 568 00:57:12,929 --> 00:57:16,679 Vă rugăm, nu-i spuneți nimic! 569 00:57:17,142 --> 00:57:21,902 Dacă vreți să trăiți, concentrați-vă la condus și nu mai vorbiți! 570 00:57:33,074 --> 00:57:35,454 Maimuțico, mă auzi? 571 00:57:36,744 --> 00:57:40,504 Asta e o misiune de rahat! 572 00:57:40,582 --> 00:57:43,212 Maimuțico! Mă auzi? 573 00:57:44,252 --> 00:57:48,882 Am fost în unitatea Vimpel, cea mai bună din Rusia și din lume. 574 00:57:48,965 --> 00:57:53,085 Acum sunt cu o maimuțică și-i păzesc fundul. 575 00:57:54,679 --> 00:57:56,139 Am o idee, maimuțico. 576 00:57:57,307 --> 00:58:00,767 Eu trag și tu mă acoperi. 577 00:58:00,852 --> 00:58:02,692 Mă ștergi tu la fund. 578 00:58:03,229 --> 00:58:04,269 Maimuțico! 579 00:58:04,772 --> 00:58:07,152 ANMG! 580 00:58:07,233 --> 00:58:11,073 A naibii maimuțică galbenă! 581 00:58:11,154 --> 00:58:14,704 Control radio! Mă auzi, căcăciosule? 582 00:58:15,742 --> 00:58:18,042 Ținta ajunge în trei minute. 583 00:59:40,076 --> 00:59:41,536 Geon, poți să tragi. 584 00:59:43,913 --> 00:59:45,373 Ce mai aștepți? 585 00:59:46,124 --> 00:59:47,384 Geon, trage! 586 00:59:48,209 --> 00:59:49,089 Geon! 587 00:59:49,627 --> 00:59:51,877 Geon, împușcă ținta chiar acum! 588 00:59:52,547 --> 00:59:53,587 Geon! 589 00:59:55,883 --> 00:59:57,973 Cred că are o problemă. Trag eu. 590 01:00:03,391 --> 01:00:04,481 Hai! 591 01:00:05,143 --> 01:00:07,773 Hai! Mișcă! 592 01:00:48,436 --> 01:00:51,356 Subtitrarea: Mihai Crăciun