1 00:00:12,137 --> 00:00:15,807 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:01:28,880 --> 00:01:30,510 Пора, господин президент. 3 00:02:15,426 --> 00:02:19,006 Я никогда не принимал решений на основе личных интересов. 4 00:02:19,848 --> 00:02:22,978 И никогда скрытые мотивы не руководили моими поступками. 5 00:02:23,810 --> 00:02:25,980 После того, как я стал президентом, 6 00:02:26,062 --> 00:02:29,022 действуя в интересах страны, 7 00:02:29,274 --> 00:02:30,574 я вложил все свои силы 8 00:02:30,650 --> 00:02:33,570 в ее развитие. 9 00:02:34,904 --> 00:02:37,954 Сейчас мы оказались на перепутье. 10 00:02:38,032 --> 00:02:40,582 И нации нужен преданный президент. 11 00:02:42,495 --> 00:02:44,575 Я не могу тратить время на себя, 12 00:02:44,664 --> 00:02:47,544 потому что это сделает 13 00:02:49,419 --> 00:02:51,629 страну несчастной. 14 00:02:52,505 --> 00:02:55,215 Поэтому я, Чон Гук Пён, 15 00:02:57,552 --> 00:02:59,262 ухожу 16 00:03:01,431 --> 00:03:02,851 с поста президента 17 00:03:04,642 --> 00:03:06,022 добровольно. 18 00:03:23,411 --> 00:03:24,871 119 ПАРАМЕДИК 19 00:03:25,496 --> 00:03:26,406 ПОЛИЦИЯ 20 00:03:26,539 --> 00:03:29,129 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 21 00:03:45,016 --> 00:03:47,436 Я несколько дней не могу до него дозвониться. 22 00:03:47,518 --> 00:03:50,648 Пожалуйста, проверьте, где он в последний раз включал телефон. 23 00:03:51,105 --> 00:03:52,565 Спасибо, Ква Сук. 24 00:04:00,240 --> 00:04:01,660 Эй, Тал Чон! 25 00:04:09,082 --> 00:04:11,792 Кто вы? 26 00:04:12,543 --> 00:04:13,463 Мы из полиции. 27 00:04:15,755 --> 00:04:18,835 Что вы делаете в пустом доме? 28 00:04:18,925 --> 00:04:21,215 Вы знаете Ча Тал Чона? 29 00:04:24,305 --> 00:04:25,715 Мы дружим. 30 00:04:25,807 --> 00:04:29,267 Мы нашли его отпечатки пальцев на месте похищения Ким У Ки. 31 00:04:31,145 --> 00:04:32,015 Что? 32 00:04:36,693 --> 00:04:38,533 - Увидимся. - Стойте! 33 00:04:41,572 --> 00:04:44,412 Когда вы в последний раз видели Ча Тал Чона? 34 00:04:45,034 --> 00:04:46,294 Говорите, 35 00:04:46,828 --> 00:04:48,788 он похитил Ким У Ки? 36 00:04:50,456 --> 00:04:52,076 Что за чушь! 37 00:04:57,213 --> 00:04:58,173 Да? 38 00:04:58,423 --> 00:04:59,723 Мы нашли Ким У Ки. 39 00:05:00,591 --> 00:05:01,761 Где он сейчас? 40 00:05:04,929 --> 00:05:06,259 Мёртв? 41 00:05:09,684 --> 00:05:11,644 {\an8}КИМ У КИ 42 00:05:16,816 --> 00:05:17,936 Это точно Ким У Ки? 43 00:05:18,026 --> 00:05:20,276 Мы сверили его ДНК с нашей базой данных. 44 00:05:20,361 --> 00:05:21,281 Это Ким У Ки. 45 00:05:28,036 --> 00:05:29,996 А это кто? 46 00:05:35,793 --> 00:05:37,593 Его ДНК тоже проверили? 47 00:05:37,670 --> 00:05:38,880 Его нет в нашей базе. 48 00:05:39,922 --> 00:05:40,922 У него 49 00:05:43,468 --> 00:05:44,678 первая группа. 50 00:05:49,557 --> 00:05:52,687 У меня первая группа как у него. 51 00:05:58,274 --> 00:06:01,244 Полиция ищет Тал Чона. Полагают, что он похитил Ким У Ки. 52 00:06:08,618 --> 00:06:09,868 Вы же 53 00:06:09,952 --> 00:06:12,292 не согласны с ними, шеф? 54 00:06:12,371 --> 00:06:14,461 Последний раз Тал Чон звонил 55 00:06:17,043 --> 00:06:17,923 с места пожара. 56 00:06:18,002 --> 00:06:19,172 Шеф! 57 00:06:20,171 --> 00:06:21,711 Вы чего?! 58 00:06:22,256 --> 00:06:25,756 Сами знаете, его историю звонков могли подделать. 59 00:06:26,302 --> 00:06:27,682 Шеф. 60 00:06:30,431 --> 00:06:32,231 Вот это нашли на месте преступления. 61 00:06:34,811 --> 00:06:36,191 {\an8}СЛУЖБА СУДМЕДЭКСПЕРТИЗЫ 62 00:06:51,536 --> 00:06:53,656 - Что? - Это наш талисман. 63 00:06:53,746 --> 00:06:55,996 Думаю, она принесёт тебе удачу. 64 00:06:58,668 --> 00:07:00,628 Я не считаю Тал Чона преступником. 65 00:07:03,881 --> 00:07:07,141 Однако, скорее всего это труп Тал Чона. 66 00:08:13,326 --> 00:08:17,496 Полиция опознала тела погибших при пожаре на химзаводе 67 00:08:17,580 --> 00:08:19,500 в Инчхоне 17 числа. 68 00:08:20,124 --> 00:08:23,134 Они подтвердили, что это трупы Ким У Ки, 69 00:08:23,211 --> 00:08:26,051 который подозревается 70 00:08:26,130 --> 00:08:29,970 {\an8}в теракте на борту рейса Б-357 и Ча Тал Чона, члена семьи одной из жертв. 71 00:08:31,135 --> 00:08:33,675 Полиция полагает, что Ча похитил и убил Кима, 72 00:08:33,763 --> 00:08:36,473 а затем поджег склад и совершил самоубийство. 73 00:08:36,557 --> 00:08:39,437 Следствие будет закончено на этой неделе. 74 00:08:57,119 --> 00:08:59,119 {\an8}ЧА ТАЛ ЧОН 75 00:09:22,186 --> 00:09:24,186 {\an8}СКЛЕП 76 00:10:12,486 --> 00:10:13,856 Мне жаль. 77 00:10:15,114 --> 00:10:16,454 Считай благословением. 78 00:10:18,326 --> 00:10:20,116 что ты воссоединишься с племянником. 79 00:10:23,122 --> 00:10:24,292 Удачи. 80 00:10:34,342 --> 00:10:35,842 Та же машина, номер 8685. 81 00:10:40,890 --> 00:10:42,390 Ну вот, сгодился-таки. 82 00:10:42,475 --> 00:10:44,595 Я отличный напарник. 83 00:10:44,685 --> 00:10:47,395 Мне не нужен напарник. 84 00:10:48,439 --> 00:10:49,819 Но можешь стать любимчиком. 85 00:11:00,826 --> 00:11:04,156 Так это Эдвард похитил Ким У Ки. 86 00:11:08,542 --> 00:11:10,462 Что там происходит? 87 00:11:16,842 --> 00:11:18,432 ЧА ТАЛ ЧОН 88 00:12:22,283 --> 00:12:23,283 Иди к машине. 89 00:12:23,659 --> 00:12:24,619 Почему? 90 00:12:25,202 --> 00:12:26,452 Это Тал Чон. 91 00:12:26,537 --> 00:12:28,867 Тал Чон? Что он там делает? 92 00:12:44,847 --> 00:12:46,217 С ума сошла? 93 00:12:46,307 --> 00:12:48,677 Хочешь умереть, так умирай сама! 94 00:12:57,902 --> 00:12:59,112 Спаси Ким У Ки! 95 00:13:05,201 --> 00:13:06,241 Тал Чон, очнись! 96 00:13:06,785 --> 00:13:08,075 Давай! 97 00:13:10,039 --> 00:13:11,169 Неси его. 98 00:13:17,796 --> 00:13:19,296 Выноси его скорее! 99 00:13:25,429 --> 00:13:26,509 - Быстрее! - Чёрт! 100 00:13:56,001 --> 00:13:57,801 Как исполняющий обязанности 101 00:13:57,962 --> 00:14:02,882 президента я не только расследую предполагаемые нарушения 102 00:14:02,967 --> 00:14:07,217 {\an8}бывшего президента, но и укреплю дисциплину всех чиновников. 103 00:14:07,304 --> 00:14:14,144 {\an8}Я создам страну, где народ соблюдает законы, 104 00:14:14,228 --> 00:14:18,188 {\an8}а людей судят по их честным поступкам. 105 00:14:18,274 --> 00:14:20,994 Я обещаю приложить все усилия, 106 00:14:21,151 --> 00:14:22,951 чтобы народ нашей страны 107 00:14:23,028 --> 00:14:26,318 быстро залечил раны, нанесенные недавним инцидентом, 108 00:14:26,615 --> 00:14:32,035 {\an8}и использую шанс, чтобы все были счастливы и гордились своей страной. 109 00:14:32,121 --> 00:14:33,581 {\an8}Мои дорогие граждане! 110 00:14:34,456 --> 00:14:36,036 {\an8}Построим будущее вместе! 111 00:14:42,506 --> 00:14:44,376 Прекрасная инаугурационная речь. 112 00:14:44,466 --> 00:14:45,466 Да? 113 00:14:45,551 --> 00:14:47,301 Знаете рейтинги? 114 00:14:47,386 --> 00:14:48,926 Сорок два процента. 115 00:14:49,013 --> 00:14:50,393 Неужели? 116 00:14:50,472 --> 00:14:53,682 На 10 процентов выше, чем у предыдущего президента. 117 00:14:53,767 --> 00:14:57,937 Хорошие цифры для начала. А вы ещё ничего не делали. 118 00:15:00,482 --> 00:15:01,532 Шеф, 119 00:15:03,527 --> 00:15:05,447 Самаэль хочет встретиться. 120 00:15:35,517 --> 00:15:36,937 Он вас ждёт. 121 00:15:55,204 --> 00:15:56,544 Самаэль. 122 00:16:09,843 --> 00:16:13,353 Я, видимо, должен ещё раз представиться. 123 00:16:13,430 --> 00:16:15,390 Вы воспринимаете приказы как шутку? 124 00:16:20,145 --> 00:16:23,765 Я же сказал срочно подписать контракт по F-X с «Дайнемик Систем». 125 00:16:28,320 --> 00:16:29,240 Откройте. 126 00:16:36,704 --> 00:16:38,714 СПИСОК ПРАВИТЕЛЬСТВЕННЫХ ОРГАНИЗАЦИЙ 127 00:16:38,789 --> 00:16:40,249 Нужно заменить руководителей 128 00:16:40,332 --> 00:16:42,962 правительственных организаций 129 00:16:43,043 --> 00:16:46,133 и финансовых институтов людьми из списка. 130 00:16:46,213 --> 00:16:48,843 Только президент решает вопрос персоналий. 131 00:16:54,263 --> 00:16:55,473 О. 132 00:16:55,556 --> 00:17:00,476 Мне не сказали, что вы будете вмешиваться во все детали. 133 00:17:00,894 --> 00:17:03,694 Как думаете, почему вас назначили на этот пост? 134 00:17:04,732 --> 00:17:07,282 Потому что я способен исполнять обязанности... 135 00:17:07,359 --> 00:17:08,529 Способны? 136 00:17:10,779 --> 00:17:13,869 Как думаете, почему страны грызутся друг с другом? 137 00:17:15,868 --> 00:17:19,658 Не из-за денег, а потому что им нужен контроль. 138 00:17:19,747 --> 00:17:21,577 Конфликты рождают долги. 139 00:17:21,665 --> 00:17:25,035 А кто контролирует долги, тот управляет миром. 140 00:17:25,127 --> 00:17:27,957 Иными словами, как только страна 141 00:17:28,047 --> 00:17:30,337 или человек становится должником, 142 00:17:30,424 --> 00:17:32,684 кредитор становится его хозяином. 143 00:17:33,886 --> 00:17:36,386 Думаете, сами справитесь? 144 00:17:40,225 --> 00:17:42,345 Не делайте поспешных выводов. 145 00:17:42,936 --> 00:17:44,686 Организация может выбрать 146 00:17:44,772 --> 00:17:48,902 кого-то ещё на пост будущего президента. 147 00:18:01,747 --> 00:18:03,827 Приму к сведению. 148 00:18:07,753 --> 00:18:09,343 Внутри флешка. 149 00:18:13,675 --> 00:18:14,885 На ней международные 150 00:18:14,968 --> 00:18:18,558 торговые договоры и политика, изучите внимательно. 151 00:18:20,182 --> 00:18:21,522 Однако я 152 00:18:22,518 --> 00:18:25,308 не слишком популярен в народе. 153 00:18:25,938 --> 00:18:29,018 Не уверен, что стану следующим президентом. 154 00:18:31,735 --> 00:18:34,395 Подпишите проект добычи нефти в королевстве Кирия, 155 00:18:35,280 --> 00:18:38,280 и наша экономика начнёт бурно развиваться. 156 00:18:38,367 --> 00:18:41,287 И ваши рейтинги взлетят до небес. 157 00:18:43,455 --> 00:18:45,115 Спасибо за совет. 158 00:18:45,207 --> 00:18:46,537 Можете идти. 159 00:18:49,920 --> 00:18:50,840 Да, и ещё. 160 00:18:52,506 --> 00:18:55,126 Я хочу, чтобы вы закрыли все расследования 161 00:18:56,009 --> 00:18:57,299 о крушении самолета. 162 00:19:00,764 --> 00:19:01,644 Хорошо. 163 00:19:10,399 --> 00:19:11,529 Думаете, 164 00:19:13,068 --> 00:19:14,318 ему можно доверять? 165 00:19:30,127 --> 00:19:31,497 Ча Тал Чон убит. 166 00:19:34,089 --> 00:19:37,589 Он рисковал жизнью, чтобы доставить Ким У Ки в суд. 167 00:19:37,676 --> 00:19:39,756 Зачем ему убивать подозреваемого 168 00:19:39,845 --> 00:19:41,805 и совершать самоубийство до суда? 169 00:19:45,350 --> 00:19:47,770 О Сан Ми, Ким У Ки и Ча Тал Чона 170 00:19:47,853 --> 00:19:48,853 убил Самаэль. 171 00:19:48,937 --> 00:19:49,897 Приказ распустить 172 00:19:51,940 --> 00:19:53,150 следственную группу. 173 00:19:56,403 --> 00:19:57,913 Все правоохранительным органам 174 00:19:58,530 --> 00:20:01,620 велели прекратить все дела, связанные с крушением Б-357. 175 00:20:06,121 --> 00:20:08,501 Едва Хон Санчо стал президентом, 176 00:20:09,958 --> 00:20:11,788 как показал своё истинное лицо. 177 00:20:24,223 --> 00:20:25,523 ПРЕЗИДЕНТ ХОН САНЧО 178 00:20:25,599 --> 00:20:27,099 СДЕЛАЕТ КОРЕЮ ЗДОРОВОЙ НАЦИЕЙ 179 00:20:27,184 --> 00:20:30,984 ЭДВАРД ПАК. МИККИ. ЖЕРОМ. ЧО ПО ЁН. ЧЕРНОЕ СОЛНЦЕ 180 00:20:38,403 --> 00:20:40,743 ЧОН ГУК ПЁН. ПЕШКА? СООБЩНИК? ХОН СОНЧО 181 00:20:40,822 --> 00:20:43,242 ЧЕРНОЕ СОЛНЦЕ 182 00:20:45,953 --> 00:20:52,253 ЧЕРНОЕ СОЛНЦЕ 183 00:20:58,548 --> 00:21:00,218 Разрисовался, чертёжник. 184 00:21:00,968 --> 00:21:03,138 Долго он тут пробудет? 185 00:21:05,097 --> 00:21:06,767 Можно подумать, ты платишь. 186 00:21:07,099 --> 00:21:08,229 Чего ворчишь? 187 00:21:08,308 --> 00:21:10,228 Решила заняться благотворительностью? 188 00:21:10,310 --> 00:21:13,020 Его считают убийцей, 189 00:21:13,522 --> 00:21:15,272 он хочет спрятаться. 190 00:21:15,357 --> 00:21:17,027 Почему ты такой жестокий? 191 00:21:17,109 --> 00:21:18,149 Будь милосерднее. 192 00:21:18,235 --> 00:21:20,195 Тебя бесят все мои поступки. 193 00:21:20,279 --> 00:21:22,699 Почему ты так добра с ним? 194 00:21:22,781 --> 00:21:23,911 Для разнообразия. 195 00:21:25,534 --> 00:21:28,164 Ты хотя бы позвонил Го Хэ Ри? 196 00:21:29,746 --> 00:21:31,706 Нет, не смей звонить ей. 197 00:21:32,291 --> 00:21:33,581 Почему? 198 00:21:33,667 --> 00:21:35,497 Вы вроде бы близки. 199 00:21:36,211 --> 00:21:37,091 Поссорились? 200 00:21:40,882 --> 00:21:42,092 Брось оружие. 201 00:21:42,884 --> 00:21:45,304 Иначе все члены семей покойных и Го Хэ Ри умрут. 202 00:21:45,887 --> 00:21:47,597 Из-за тебя. 203 00:21:48,223 --> 00:21:49,563 Ты их убьешь. 204 00:21:52,519 --> 00:21:53,649 Она ничего 205 00:21:54,688 --> 00:21:56,228 не значит для меня. 206 00:21:58,358 --> 00:22:00,278 Я скоро покину Корею. 207 00:22:02,237 --> 00:22:04,407 Подумай о том, как выжить, когда я уеду. 208 00:22:05,449 --> 00:22:06,869 Ты знаешь о «Черном солнце». 209 00:22:09,119 --> 00:22:11,199 Джессика просила, я поискала. 210 00:22:11,288 --> 00:22:12,618 Я могу попасть к ним? 211 00:22:13,498 --> 00:22:16,668 А что? Хочешь поймать Жерома? 212 00:22:18,795 --> 00:22:19,625 МИККИ 213 00:22:19,713 --> 00:22:21,303 Микки там служила. 214 00:22:21,381 --> 00:22:22,511 ЭДВАРД ПАК ДИРЕКТОР «ДАЙНЕМИК» 215 00:22:22,591 --> 00:22:24,471 У Эдварда есть власть над ними. 216 00:22:25,135 --> 00:22:26,965 Туда сложно попасть. 217 00:22:27,054 --> 00:22:29,014 У них жесткая система отбора. 218 00:22:30,557 --> 00:22:31,597 Поможешь попасть? 219 00:22:34,269 --> 00:22:36,769 Вот почему нельзя помогать нуждающимся. 220 00:22:38,231 --> 00:22:39,111 Я тебе что, 221 00:22:39,191 --> 00:22:41,531 соцработник? 222 00:22:41,860 --> 00:22:43,320 Вечно просишь о помощи. 223 00:22:45,906 --> 00:22:47,276 Сколько стоит нанять тебя? 224 00:22:48,492 --> 00:22:50,162 Вот козёл! 225 00:22:50,535 --> 00:22:52,865 Следи за языком! Ты живешь за счет нас! 226 00:22:52,954 --> 00:22:54,964 Я очень дорогая. 227 00:22:55,957 --> 00:22:57,957 Стою в 10 раз дороже твоей жизни. 228 00:23:02,089 --> 00:23:05,629 Прокуратура, расследующая дело о коррупции в проекте F-X 229 00:23:05,717 --> 00:23:08,297 сообщила, что в течение недели 230 00:23:08,386 --> 00:23:11,176 выдаст ордер на арест бывшего президента Чон Гук Пёна. 231 00:23:11,264 --> 00:23:13,984 Сейчас бывший президент находится под домашним арестом. 232 00:23:26,613 --> 00:23:27,783 Алло? 233 00:23:27,864 --> 00:23:29,324 Это Ча Тал Чон. 234 00:23:32,702 --> 00:23:33,912 Как вы сказали, кто вы? 235 00:23:34,621 --> 00:23:36,001 Ча Тал Чон. 236 00:23:38,291 --> 00:23:40,381 Изображать покойника - 237 00:23:40,460 --> 00:23:44,170 это новый вид розыгрыша? 238 00:23:44,256 --> 00:23:45,506 Я перед вашим домом. 239 00:23:46,174 --> 00:23:47,434 Откройте, пожалуйста. 240 00:24:08,655 --> 00:24:09,565 Я думал, ты умер. 241 00:24:11,575 --> 00:24:12,945 Нет времени объяснять. 242 00:24:13,785 --> 00:24:16,325 Вы обещали помощь, помните? 243 00:24:18,206 --> 00:24:19,166 Что тебе нужно? 244 00:24:20,041 --> 00:24:20,961 Деньги. 245 00:24:22,544 --> 00:24:23,924 Что собираешься сделать? 246 00:24:25,797 --> 00:24:29,337 Войти в логово льва, чтобы поймать льва. 247 00:24:35,515 --> 00:24:37,595 В Мёндонге есть частный фондовый рынок, 248 00:24:38,810 --> 00:24:40,190 найди там мать Чангу. 249 00:24:40,270 --> 00:24:42,190 Она даст тебе, сколько нужно. 250 00:24:46,401 --> 00:24:48,071 Интересно. 251 00:24:50,280 --> 00:24:52,990 Ты не умрёшь, даже если в тебя попадёт молния. 252 00:24:54,367 --> 00:24:56,367 Поэтому я помогу тебе. 253 00:24:58,622 --> 00:25:02,172 Ты предлагаешь свою жизнь в залог, но вряд ли я потеряю. 254 00:25:04,336 --> 00:25:06,046 Я не умру, пока не избавлю мир 255 00:25:07,505 --> 00:25:08,875 от этой мрази. 256 00:25:32,364 --> 00:25:34,324 Отойдите, пожалуйста. 257 00:25:40,622 --> 00:25:41,672 Это я. 258 00:25:42,415 --> 00:25:43,875 Почему не приходишь? 259 00:25:44,668 --> 00:25:46,458 Я возвращаюсь в Штаты. 260 00:25:46,920 --> 00:25:47,880 Что? 261 00:25:49,547 --> 00:25:52,007 Нашла нового клиента. 262 00:25:53,551 --> 00:25:56,391 Он дал мне кучу денег. 263 00:25:58,765 --> 00:25:59,765 Ну хорошо. 264 00:26:00,642 --> 00:26:02,312 Тогда окажи услугу. 265 00:26:03,895 --> 00:26:06,145 Встреться с Брайаном, зам. главного прокурора, 266 00:26:06,690 --> 00:26:08,530 скажи, чтобы меня выслали в Штаты. 267 00:26:08,608 --> 00:26:10,238 Хорошо. 268 00:26:10,318 --> 00:26:11,818 Это я могу. 269 00:26:14,239 --> 00:26:15,409 Кстати, 270 00:26:16,366 --> 00:26:17,826 знаешь, кто Самаэль? 271 00:26:18,702 --> 00:26:19,582 И кто же? 272 00:26:20,495 --> 00:26:21,575 Эдвард Пак. 273 00:26:25,083 --> 00:26:26,083 Уверена? 274 00:26:26,835 --> 00:26:28,705 На тысячу процентов. 275 00:26:30,088 --> 00:26:31,168 Будь осторожна. 276 00:26:31,256 --> 00:26:34,176 Дьявол рядом. 277 00:27:29,189 --> 00:27:30,069 Ты чего? 278 00:27:30,148 --> 00:27:32,148 А? Нет, ничего. 279 00:27:41,201 --> 00:27:43,541 - Дай мне. - Ладно. 280 00:27:44,329 --> 00:27:46,459 Её сегодня выпускают. 281 00:28:00,929 --> 00:28:02,639 Есть что-то о Самаэле? 282 00:28:02,722 --> 00:28:04,222 Присядь сначала. 283 00:28:09,687 --> 00:28:10,857 Джессика прислала. 284 00:28:15,902 --> 00:28:17,572 За мной следит Самаэль. 285 00:28:18,071 --> 00:28:19,611 Меня могут убить в любое время. 286 00:28:20,240 --> 00:28:23,620 Если хотите знать, кто он, обеспечьте мне защиту, 287 00:28:23,701 --> 00:28:25,751 пока меня не вышлют в Штаты. 288 00:28:28,456 --> 00:28:30,456 Поеду в тюрьму. 289 00:28:31,709 --> 00:28:32,999 С ума сошла? 290 00:28:33,670 --> 00:28:36,670 Если Джессика умрёт,мы не узнаем, кто такой Самаэль. 291 00:28:36,756 --> 00:28:39,756 Мы не можем действовать официально. 292 00:28:39,843 --> 00:28:41,473 Тогда будем действовать тайно. 293 00:28:41,553 --> 00:28:43,103 А если тебя поймают? 294 00:28:43,179 --> 00:28:45,389 Нас арестуют за мятеж, не понимаешь? 295 00:28:45,473 --> 00:28:46,773 Хочу лично найти Самаэля. 296 00:28:47,308 --> 00:28:48,938 Этого мерзавца. 297 00:28:49,728 --> 00:28:50,848 Пожалуйста, разрешите. 298 00:28:50,937 --> 00:28:53,357 Он угрожает жизни Джессики. 299 00:28:54,399 --> 00:28:55,439 Ты тоже в опасности. 300 00:28:56,651 --> 00:28:57,741 Плевать. 301 00:28:59,237 --> 00:29:00,237 Я разработаю план. 302 00:29:01,489 --> 00:29:02,699 Шеф, 303 00:29:02,782 --> 00:29:04,582 вы серьёзно хотите послать её туда? 304 00:29:04,659 --> 00:29:06,289 Она пережила и худшее. 305 00:29:07,871 --> 00:29:08,911 Я ей доверяю. 306 00:29:10,081 --> 00:29:10,921 Спасибо. 307 00:29:10,999 --> 00:29:14,379 Придумай что-то интересное и арестуй её. 308 00:29:14,461 --> 00:29:15,631 Хорошо. 309 00:29:15,712 --> 00:29:18,052 Поверить не могу. 310 00:29:25,472 --> 00:29:26,562 Следующий. 311 00:29:30,101 --> 00:29:32,061 Подойди. 312 00:29:33,354 --> 00:29:35,364 Повернись. 313 00:29:37,358 --> 00:29:38,438 {\an8}Смотреть вперед. 314 00:29:38,526 --> 00:29:39,686 {\an8}БЕГЛЫЙ ПРЕСТУПНИК НЕ НАЙДЕН 315 00:29:40,862 --> 00:29:42,202 {\an8}Консул в Марокко 316 00:29:42,280 --> 00:29:45,620 был арестован за получение взятки от наркокартеля. 317 00:29:45,700 --> 00:29:48,120 Кажется, Го Хэ Ри помогала ему отмывать деньги. 318 00:29:49,704 --> 00:29:51,294 Видимо, работает под прикрытием. 319 00:29:52,123 --> 00:29:53,883 Но следственная команда распущена. 320 00:29:55,084 --> 00:29:57,214 Го Хэ Ри решила поработать сама. 321 00:29:58,546 --> 00:30:00,836 Значит, Джессика что-то знает. 322 00:30:01,257 --> 00:30:02,677 Почему не устранить её? 323 00:30:04,886 --> 00:30:06,096 Продолжайте следить. 324 00:30:07,222 --> 00:30:09,022 Почему отменили заказ на Джессику? 325 00:30:09,599 --> 00:30:12,229 Избавиться от неё никогда не поздно. 326 00:30:12,602 --> 00:30:14,602 Когда выясним, что она знает. 327 00:30:15,939 --> 00:30:17,899 Обычно вы не так ведёте дела. 328 00:30:17,982 --> 00:30:19,782 Она доставит нам неприятности. 329 00:30:23,655 --> 00:30:24,735 Виновата, шеф. 330 00:30:40,338 --> 00:30:44,378 Помни, что Самаэль будет постоянно следить за тобой. 331 00:30:45,552 --> 00:30:47,262 Уверен, охранники и сокамерницы 332 00:30:47,345 --> 00:30:48,845 работают на него. 333 00:31:28,761 --> 00:31:30,891 Го Хэ Ри узнает тебя. 334 00:31:32,140 --> 00:31:33,850 Аккуратнее. 335 00:31:50,992 --> 00:31:51,992 Тут безопасно. 336 00:31:52,827 --> 00:31:53,697 Кто Самаэль? 337 00:31:53,786 --> 00:31:56,536 Сейчас не скажу. 338 00:31:56,623 --> 00:31:58,713 Без этой информации я вам не нужна. 339 00:31:58,791 --> 00:32:00,791 Мы скоро окажемся в одной камере 340 00:32:01,336 --> 00:32:02,996 до твоего отъезда в Штаты. 341 00:32:05,381 --> 00:32:07,221 Ты убила Тал Чона! 342 00:32:07,300 --> 00:32:09,760 Что ты несёшь?! 343 00:32:09,844 --> 00:32:12,224 Говори, кто тебе помог?! 344 00:32:12,305 --> 00:32:14,385 - Сука! - А ну прекратить! Отошли! 345 00:32:14,474 --> 00:32:15,644 Отвали! 346 00:32:21,397 --> 00:32:22,477 Времени нет. 347 00:32:23,024 --> 00:32:24,324 Кто Самаэль? 348 00:32:27,195 --> 00:32:28,065 Эдвард. 349 00:32:30,448 --> 00:32:31,368 Эдвард Пак? 350 00:32:31,449 --> 00:32:32,829 Помнишь Жерома? 351 00:32:33,451 --> 00:32:34,951 Он здесь работает стражником. 352 00:32:36,371 --> 00:32:37,461 Тал Чон 353 00:32:39,415 --> 00:32:41,035 Эдвард Пак убил его. 354 00:32:45,546 --> 00:32:47,216 Ах ты стерва! 355 00:32:47,298 --> 00:32:50,178 - Убью! - Отвали! 356 00:32:50,259 --> 00:32:52,679 Отпусти меня! Отпусти, сука! 357 00:33:32,885 --> 00:33:34,045 Эдвард. 358 00:33:36,556 --> 00:33:38,596 Проклятый дьявол. 359 00:34:04,876 --> 00:34:06,836 К вам посетитель. Выходите. 360 00:34:06,919 --> 00:34:08,919 БЛЮСТИ ЗАКОН И ПОРЯДОК 361 00:34:14,886 --> 00:34:16,596 Я был удивлён, узнав эту новость. 362 00:34:20,058 --> 00:34:21,228 Вы наняли адвоката? 363 00:34:22,143 --> 00:34:25,063 Если нет, готов предоставить лучшего. 364 00:34:25,855 --> 00:34:28,645 Если могу чем-то помочь... 365 00:34:28,733 --> 00:34:30,863 Я специально попала сюда. 366 00:34:32,904 --> 00:34:33,914 В смысле? 367 00:34:35,573 --> 00:34:36,783 Джессика убила 368 00:34:38,201 --> 00:34:39,331 Тал Чона. 369 00:34:41,037 --> 00:34:42,037 Есть доказательства? 370 00:34:43,956 --> 00:34:46,956 Самаэль, «Черное солнце» и символ тайной ЧВК. 371 00:34:47,043 --> 00:34:49,503 Всё, что она передала нам через Сан Ми, - 372 00:34:50,254 --> 00:34:51,174 фальшивка. 373 00:34:52,256 --> 00:34:54,126 Джессика обманула Сан Ми. 374 00:34:55,676 --> 00:34:57,046 Зачем ей это делать? 375 00:34:57,136 --> 00:34:58,886 Хочет выиграть время 376 00:34:58,971 --> 00:35:00,641 и запутать следствие. 377 00:35:02,141 --> 00:35:05,351 Ей нужно выиграть время, чтоб сбежать в Штаты. 378 00:35:07,855 --> 00:35:09,725 Тал Чон узнал об этом. Она приказала 379 00:35:12,902 --> 00:35:14,072 его убить. 380 00:35:15,822 --> 00:35:20,202 Вы не докажете её виновность, 381 00:35:21,619 --> 00:35:23,039 оказавшись здесь. 382 00:35:25,498 --> 00:35:27,168 Я сама с ней разберусь. 383 00:35:29,710 --> 00:35:31,420 Она заплатит мне 384 00:35:33,589 --> 00:35:35,169 за смерть Тал Чона. 385 00:35:50,189 --> 00:35:52,149 Можете увести меня в другое место?! 386 00:35:52,525 --> 00:35:55,355 Не выношу эту суку! 387 00:35:56,279 --> 00:35:58,609 Го Хэ Ри снова напала на Джессику. 388 00:35:59,031 --> 00:36:00,781 Не похоже, чтоб притворялась. 389 00:36:00,867 --> 00:36:03,117 Она показывает нам то, что мы хотим увидеть. 390 00:36:04,453 --> 00:36:05,753 Это и есть 391 00:36:06,873 --> 00:36:08,043 притворство. 392 00:36:08,749 --> 00:36:09,999 Чего уставилась?! 393 00:36:10,459 --> 00:36:11,709 Вы её не свяжете? 394 00:36:11,878 --> 00:36:13,498 Помолчите. 395 00:36:15,214 --> 00:36:16,924 Хэ Ри украла скальпель. 396 00:36:23,431 --> 00:36:25,771 - Чёрт! - Ты что делаешь?! 397 00:36:25,850 --> 00:36:28,060 Пустите меня! 398 00:36:29,437 --> 00:36:30,557 Пустите! 399 00:36:30,646 --> 00:36:33,816 - Сука! - Убью! 400 00:36:34,150 --> 00:36:36,570 Отвали! 401 00:36:37,236 --> 00:36:38,776 Убью! 402 00:36:41,115 --> 00:36:41,985 Отвали! 403 00:36:43,075 --> 00:36:44,325 Пусти! 404 00:36:44,410 --> 00:36:45,870 Убью! 405 00:37:05,973 --> 00:37:08,143 Джессика попросила дать ей телефон. 406 00:37:10,436 --> 00:37:12,436 - Разрешите. - Слушаюсь. 407 00:37:42,551 --> 00:37:43,471 Алло? 408 00:37:44,470 --> 00:37:45,640 Это я, Джессика. 409 00:37:48,557 --> 00:37:50,017 Я думал, ты в тюрьме. 410 00:37:51,394 --> 00:37:52,524 Надо встретиться. 411 00:37:54,814 --> 00:37:56,074 Можешь навестить? 412 00:38:14,208 --> 00:38:16,128 Тебе здесь тяжело. 413 00:38:25,720 --> 00:38:27,720 Это мой имейл и пароль. 414 00:38:28,723 --> 00:38:32,893 Найдешь там компромат на «Джон энд Марк», включая взятки, 415 00:38:33,978 --> 00:38:36,938 уход от налогов, незаконную торговлю оружием. 416 00:38:37,023 --> 00:38:38,273 Если я раскрою это, 417 00:38:39,275 --> 00:38:41,275 ФНС наложит на них санкции, 418 00:38:41,360 --> 00:38:42,860 акции сразу рухнут. 419 00:38:43,779 --> 00:38:45,159 Финал - банкротство. 420 00:38:45,239 --> 00:38:46,869 Ты этого хочешь? 421 00:38:47,575 --> 00:38:48,945 Это мой последний подарок 422 00:38:50,161 --> 00:38:51,871 тебе за прежние времена. 423 00:38:54,415 --> 00:38:57,955 Не пойму, почему ты вдруг передумала? 424 00:39:00,379 --> 00:39:01,669 Они не согласились 425 00:39:03,174 --> 00:39:04,804 вывезти меня в Штаты. 426 00:39:05,468 --> 00:39:07,888 Я работала на компанию как проклятая, 427 00:39:08,429 --> 00:39:10,059 а они бросили меня 428 00:39:11,599 --> 00:39:12,599 гнить здесь. 429 00:39:16,645 --> 00:39:18,355 Спасибо за подарок. 430 00:39:27,323 --> 00:39:28,913 Почему не обратилась ко мне? 431 00:39:31,118 --> 00:39:32,538 Ты же знаешь, я бы помог 432 00:39:33,120 --> 00:39:34,370 выслать тебя в Штаты 433 00:39:40,002 --> 00:39:41,922 Гордость мешает или ещё что? 434 00:39:42,004 --> 00:39:43,554 Я тебя ненавижу. 435 00:39:45,841 --> 00:39:47,131 И никогда 436 00:39:49,303 --> 00:39:50,893 не обращусь за помощью. 437 00:40:16,497 --> 00:40:17,917 Слушаю. 438 00:40:18,666 --> 00:40:20,576 Освободите Джессику и вышлите в США. 439 00:40:28,592 --> 00:40:32,472 Сгори в аду, Эдвард. 440 00:41:50,633 --> 00:41:54,893 ТЮРЬМА ДОНГАНА 441 00:42:21,539 --> 00:42:22,409 Залезай! 442 00:42:46,438 --> 00:42:49,938 Как только окажусь в Штатах, выйду под залог. 443 00:42:50,609 --> 00:42:52,859 Я лоббировала сделку, там это не преступление. 444 00:42:54,655 --> 00:42:57,825 Скажи, ты подумала о моём предложении? 445 00:42:59,577 --> 00:43:01,247 Думаешь, будучи агентом НАР, 446 00:43:01,328 --> 00:43:02,958 сможешь отомстить за Тал Чона? 447 00:43:04,748 --> 00:43:06,248 Поехали в Штаты, 448 00:43:06,333 --> 00:43:08,043 поработаешь со мной полгода. 449 00:43:08,669 --> 00:43:10,499 Я сделаю тебя лучшим лоббистом. 450 00:43:11,839 --> 00:43:12,879 А после? 451 00:43:12,965 --> 00:43:14,755 Поедем в королевство Кирия. 452 00:43:15,593 --> 00:43:19,393 Эдвард вместе с Хон Сончо хотят получить заказ на бурение нефти. 453 00:43:19,805 --> 00:43:21,385 Я собираюсь перехватить его. 454 00:43:22,558 --> 00:43:24,768 Не позволю Хон Сончо стать президентом. 455 00:43:24,852 --> 00:43:26,692 Заодно заработаем. 456 00:43:27,479 --> 00:43:28,559 Решай быстро. 457 00:43:28,856 --> 00:43:30,686 Если согласна, едем в аэропорт. 458 00:43:35,237 --> 00:43:37,357 Поехали в аэропорт. 459 00:43:38,240 --> 00:43:39,370 Умная девочка. 460 00:43:39,992 --> 00:43:42,872 Лоббист никогда не упустит момент. 461 00:44:02,348 --> 00:44:06,058 В столице королевства Кирия, Арабе, была взорвана больница. 462 00:44:06,143 --> 00:44:09,313 Полагают, что нападение совершили повстанцы. 463 00:44:09,396 --> 00:44:12,186 Министр обороны Кирии Мухаммед Сала заявил, 464 00:44:12,274 --> 00:44:16,034 что в теракте погибли почти 100 человек. 465 00:44:16,111 --> 00:44:17,321 Также он сообщил, 466 00:44:17,404 --> 00:44:20,664 что против мятежников будут приняты суровые меры. 467 00:44:20,741 --> 00:44:22,331 Тем временем, западные страны, 468 00:44:22,409 --> 00:44:25,159 включая США и страны ЕС... 469 00:44:25,245 --> 00:44:27,205 Министр обороны Кирии. 470 00:44:27,289 --> 00:44:28,919 осудили террористическую атаку. 471 00:44:28,999 --> 00:44:32,799 В Северной Африке нарастает напряжение, грозящее войной. 472 00:44:33,212 --> 00:44:34,212 Алло? 473 00:44:43,555 --> 00:44:46,475 {\an8}СЕВЕРНАЯ АФРИКА ГРАНИЦА С РЕСПУБЛИКОЙ ГИНАПАСО 474 00:44:56,360 --> 00:44:59,780 Беспокоиться не о чем, Сала. 475 00:45:09,998 --> 00:45:14,548 Мы заберем у повстанцев биохимическое оружие. 476 00:45:18,006 --> 00:45:18,916 Чисто! 477 00:45:19,633 --> 00:45:20,973 Мы нашли малышку. 478 00:45:25,305 --> 00:45:26,465 Папа-два. Принято. 479 00:45:45,033 --> 00:45:45,873 Статус? 480 00:46:09,391 --> 00:46:10,771 БИОЛОГИЧЕСКАЯ ОПАСНОСТЬ 481 00:46:12,978 --> 00:46:15,728 Вы планируете биохимическую атаку? 482 00:46:17,441 --> 00:46:20,821 Никаких вопросов. Мы выполняем приказ. 483 00:46:23,489 --> 00:46:26,829 Ждём здесь, пока за малышкой не прибудет няня. 484 00:46:36,126 --> 00:46:39,666 Тал Чон, я перехватила их переговоры. 485 00:46:39,755 --> 00:46:43,715 Биохимическое оружие должен забрать Жером. 486 00:46:50,891 --> 00:46:51,891 Как там малышка? 487 00:46:51,975 --> 00:46:53,935 Передайте точные координаты. 488 00:46:54,520 --> 00:46:56,860 Сделай так, чтоб он не узнал тебя. 489 00:46:57,397 --> 00:47:00,477 Придумай предлог уйти. 490 00:47:07,074 --> 00:47:08,034 Чон, 491 00:47:09,159 --> 00:47:10,449 ты меня слышишь? 492 00:47:11,995 --> 00:47:14,865 Только не говори, что задумал глупость. 493 00:47:15,916 --> 00:47:18,626 Придурок, не влезай! Мы и так далеко зашли. 494 00:47:18,710 --> 00:47:21,550 Нам не платят за... 495 00:47:21,630 --> 00:47:23,420 Чон, слушай. 496 00:47:23,674 --> 00:47:25,684 Ты только что попал в ЧВK. 497 00:47:25,759 --> 00:47:28,849 Если сейчас влезешь, и тебя опознают, всё кончено! 498 00:47:29,555 --> 00:47:30,845 Чон! 499 00:47:33,809 --> 00:47:34,849 Чёрт! 500 00:48:16,351 --> 00:48:17,851 Папа-один, есть кто? 501 00:48:19,396 --> 00:48:21,106 Папа-один, няня на месте. 502 00:48:21,189 --> 00:48:23,279 Есть кто живой? 503 00:48:32,242 --> 00:48:34,702 Есть кто живой?! 504 00:49:23,377 --> 00:49:24,747 Ты кто такой, мать твою?! 505 00:49:28,173 --> 00:49:29,513 Я родственник погибшего 506 00:49:30,676 --> 00:49:31,796 в катастрофе Б-357. 507 00:49:34,513 --> 00:49:35,643 Ча Тал Чон? 508 00:50:01,623 --> 00:50:02,833 Испугался? 509 00:50:03,542 --> 00:50:04,542 Больно? 510 00:50:10,382 --> 00:50:12,472 Страх. 511 00:50:12,926 --> 00:50:14,676 Боль. 512 00:50:15,804 --> 00:50:19,024 Ничто по сравнению с тем, что испытал мой племянник в самолёте. 513 00:50:23,437 --> 00:50:25,437 Убей меня! 514 00:50:26,481 --> 00:50:28,111 Пристрели меня, сволочь! 515 00:50:32,529 --> 00:50:33,489 Вот антидот. 516 00:50:35,198 --> 00:50:38,578 У меня две минуты на то, чтобы вколоть его. 517 00:50:39,286 --> 00:50:40,696 Отвечай быстро. 518 00:50:43,373 --> 00:50:44,833 Что у вас за организация? 519 00:50:49,129 --> 00:50:51,169 Убей меня! 520 00:50:59,848 --> 00:51:00,888 Ось! 521 00:51:04,019 --> 00:51:05,649 Ось! 522 00:51:07,063 --> 00:51:09,613 Колёса крутятся на оси. 523 00:51:14,654 --> 00:51:15,824 Что за «Ось»? 524 00:51:23,038 --> 00:51:25,328 Тайная организация. 525 00:51:27,751 --> 00:51:29,341 Глобальные финансы. 526 00:51:29,419 --> 00:51:32,049 Зачем Эдварду биологическое оружие? 527 00:51:34,341 --> 00:51:37,511 Дай антидот. 528 00:51:38,553 --> 00:51:40,763 Осталась минута. Цель нападения? 529 00:51:45,185 --> 00:51:46,185 Кирия! 530 00:52:16,258 --> 00:52:18,048 Надеюсь, ты запомнишь это 531 00:52:19,886 --> 00:52:21,846 даже в аду. Моего племянника звали 532 00:52:22,472 --> 00:52:23,522 Хун. 533 00:52:25,392 --> 00:52:26,562 Ча Хун. 534 00:53:05,140 --> 00:53:07,810 МЭР КВОН ХАСОН ВОЗГЛАВЛЯЕТ ПРЕЗИДЕНТСКУЮ ГОНКУ 535 00:53:09,936 --> 00:53:13,856 Рейтинги Квон Хасона выше моих. 536 00:53:13,940 --> 00:53:15,440 Нефтяной проект Кирии - 537 00:53:15,525 --> 00:53:19,235 последнее, что может повернуть ситуацию. 538 00:53:20,947 --> 00:53:22,027 Вы понимаете? 539 00:53:23,533 --> 00:53:27,043 Я слышал, королевская семья контактировала с другим лоббистом. 540 00:53:28,288 --> 00:53:29,868 Не помню ее имени. 541 00:53:29,956 --> 00:53:31,826 Женщина. 542 00:53:33,460 --> 00:53:37,260 В общем, она заинтересовала королевских особ. 543 00:53:37,881 --> 00:53:41,591 Об этом я позабочусь, а вы не лезьте не в своё дело. 544 00:53:45,305 --> 00:53:47,305 Да уж позаботьтесь. 545 00:53:47,724 --> 00:53:49,144 Нужен результат. 546 00:53:58,193 --> 00:54:01,033 ДАЙНЕМИК 547 00:54:10,288 --> 00:54:12,288 Попрощаемся здесь. 548 00:54:12,374 --> 00:54:14,794 Готовьтесь к выборам, пока я буду в Кирии. 549 00:54:17,087 --> 00:54:19,877 ДАЙНЕМИК 550 00:54:21,883 --> 00:54:24,093 Не выношу такое 551 00:54:24,678 --> 00:54:26,178 высокомерное отношение. 552 00:54:26,262 --> 00:54:28,562 Потерпите, пока не станете президентом. 553 00:54:28,765 --> 00:54:29,925 А когда вас выберут, 554 00:54:30,725 --> 00:54:32,185 поменяетесь ролями. 555 00:54:32,268 --> 00:54:34,518 Поехали. 556 00:54:42,070 --> 00:54:44,110 Это честь работать с вами. 557 00:54:44,197 --> 00:54:46,157 У нас много работы в Кирии. 558 00:54:50,745 --> 00:54:53,325 Мы готовы сделать всё, что прикажете. 559 00:54:54,541 --> 00:54:55,671 Хорошо. 560 00:54:57,127 --> 00:54:58,287 Прошу, господа. 561 00:55:11,057 --> 00:55:14,347 {\an8}КОРОЛЕВСТВО КИРИИ. СЕВЕРНАЯ АФРИКА 562 00:56:32,931 --> 00:56:34,971 Далеко ещё до дворца? 563 00:56:35,725 --> 00:56:36,725 Примерно час. 564 00:56:41,523 --> 00:56:44,533 Слышал, она лоббист, но такая надменная. 565 00:56:44,609 --> 00:56:47,859 Наверное, попробует соблазнить Джаффара. 566 00:56:48,613 --> 00:56:51,413 Интересно, вечером она попадёт в ад или рай? 567 00:56:51,950 --> 00:56:53,580 Завтра узнаем. 568 00:56:53,660 --> 00:56:55,040 Клянусь, я не вру 569 00:56:55,120 --> 00:56:58,460 Мне вам сказать завтра, попала я на небеса или в рай? 570 00:57:01,417 --> 00:57:03,957 Хотя не знаю, доживете ли вы до завтра. 571 00:57:04,921 --> 00:57:07,881 Простите нас, пожалуйста, мы совершили ужасную ошибку. 572 00:57:09,676 --> 00:57:12,846 Я прощу вас и попрошу Джаффара простить вас. 573 00:57:12,929 --> 00:57:16,679 Пожалуйста, не говорите Джаффару. 574 00:57:17,142 --> 00:57:21,902 Если хотите остаться в живых, следите за дорогой и не болтайте. 575 00:57:33,074 --> 00:57:35,454 Эй, мартышка! Слышишь меня? 576 00:57:36,744 --> 00:57:40,504 Хреновое какое-то задание, 577 00:57:40,582 --> 00:57:43,212 Эй, мартышка! Слышишь? 578 00:57:44,252 --> 00:57:48,882 Я был в «Вымпеле», мы лучшие в России и во всём мире. 579 00:57:48,965 --> 00:57:53,085 А сейчас я должен подтирать задницу мартышке. 580 00:57:54,679 --> 00:57:56,139 Есть предложение. 581 00:57:57,307 --> 00:58:00,767 Я убираю главную цель, ты - второстепенную. 582 00:58:00,852 --> 00:58:02,692 Ты подотрёшь мне задницу. 583 00:58:03,229 --> 00:58:04,269 Мартышка! 584 00:58:04,772 --> 00:58:07,152 ЧЖМ 585 00:58:07,233 --> 00:58:11,073 Чёртова жёлтая мартышка. 586 00:58:11,154 --> 00:58:14,704 Проверка связи. Слышишь меня, подтирашка? 587 00:58:15,742 --> 00:58:18,042 Три минуты до прибытия цели. 588 00:59:40,076 --> 00:59:41,536 Гон, стреляй. 589 00:59:43,913 --> 00:59:45,373 Чего ждёшь? 590 00:59:46,124 --> 00:59:47,384 Гон, стреляй! 591 00:59:48,209 --> 00:59:49,089 Гон! 592 00:59:49,627 --> 00:59:51,877 Уничтожить цель сейчас же! 593 00:59:52,547 --> 00:59:53,587 Гон! 594 00:59:55,883 --> 00:59:57,973 Какие-то проблемы, я стреляю. 595 01:00:03,391 --> 01:00:04,481 Уходим! Уходим! 596 01:00:05,143 --> 01:00:07,773 Быстро, быстро! 597 01:00:48,436 --> 01:00:51,356 Перевод субтитров: Геннадия Максимова