1
00:00:12,137 --> 00:00:15,807
PŮVODNÍ SERIÁL NETFLIX
2
00:01:28,880 --> 00:01:30,510
Už je čas, pane.
3
00:02:15,426 --> 00:02:19,006
Ani na okamžik jsem nesledoval
své vlastní zájmy
4
00:02:19,848 --> 00:02:22,978
a nikdy jsem neměl
postranní úmysly.
5
00:02:23,810 --> 00:02:25,980
Poté, co jsem byl zvolen
prezidentem,
6
00:02:26,062 --> 00:02:29,022
jsem se vždy ze všech sil snažil,
7
00:02:29,274 --> 00:02:30,574
abych zlepšil
8
00:02:30,650 --> 00:02:33,570
život v Koreji.
9
00:02:34,904 --> 00:02:37,954
Korea nyní stojí na rozcestí
a potřebuje prezidenta,
10
00:02:38,032 --> 00:02:40,582
který se bude moci
soustředit jen na ni.
11
00:02:42,495 --> 00:02:44,575
Pokud by prezident musel
12
00:02:44,664 --> 00:02:47,544
věnovat svůj čas tomu,
aby bránil své jméno,
13
00:02:49,419 --> 00:02:51,629
národ by skomíral.
14
00:02:52,505 --> 00:02:55,215
Proto já, Jeong Gook-pyo,
15
00:02:57,552 --> 00:02:59,262
tímto odstupuji
16
00:03:01,431 --> 00:03:02,851
ze své funkce
17
00:03:04,642 --> 00:03:06,022
prezidenta.
18
00:03:23,411 --> 00:03:24,871
119
ZÁCHRANNÁ SLUŽBA
19
00:03:25,496 --> 00:03:26,406
POLICIE
20
00:03:26,539 --> 00:03:29,129
AMBULANCE
21
00:03:45,016 --> 00:03:47,436
Už několik dní
se mu nemůžu dovolat.
22
00:03:47,518 --> 00:03:50,648
Zjisti, kde měl naposledy
zapnutý telefon.
23
00:03:51,105 --> 00:03:52,565
Díky, Hwa-suk.
24
00:04:00,240 --> 00:04:01,660
Hele, Cha Dal-geone!
25
00:04:09,082 --> 00:04:11,792
Kdo jste?
26
00:04:12,543 --> 00:04:13,463
Policie.
27
00:04:15,755 --> 00:04:18,835
A co děláte v prázdném bytě?
28
00:04:18,925 --> 00:04:21,215
Jak dobře znáte pana Cha?
29
00:04:24,305 --> 00:04:25,715
Jsme přátelé.
30
00:04:25,807 --> 00:04:29,267
Jeho otisky se našly na pokoji,
odkud zmizel Kim Woo-gi.
31
00:04:31,145 --> 00:04:32,015
Cože?
32
00:04:36,693 --> 00:04:38,533
- Tak nashle!
- Počkejte!
33
00:04:41,572 --> 00:04:44,412
Kdy jste ho viděla naposledy?
34
00:04:45,034 --> 00:04:46,294
Takže podle vás
35
00:04:46,828 --> 00:04:48,788
unesl Kima on?
36
00:04:50,456 --> 00:04:52,076
To je blbost!
37
00:04:57,213 --> 00:04:58,173
Ano?
38
00:04:58,423 --> 00:04:59,723
Našli jsme Kim Woo-giho.
39
00:05:00,591 --> 00:05:01,761
Kde je?
40
00:05:04,929 --> 00:05:06,259
Cože, mrtvý?
41
00:05:09,684 --> 00:05:11,644
{\an8}KIM WOO-GI
42
00:05:16,816 --> 00:05:17,936
Je to určitě on?
43
00:05:18,026 --> 00:05:20,276
Ověřili jsme DNA z jeho kyčle.
44
00:05:20,361 --> 00:05:21,281
Je to on.
45
00:05:28,036 --> 00:05:29,996
A čí je tohle tělo?
46
00:05:35,793 --> 00:05:37,593
U něj jste DNA netestovali?
47
00:05:37,670 --> 00:05:38,880
Nemáme ho v systému.
48
00:05:39,922 --> 00:05:40,922
Krevní skupinu
49
00:05:43,468 --> 00:05:44,678
má ovšem nulu.
50
00:05:49,557 --> 00:05:52,687
Mám taky nulu.
Dejte mu moji krev.
51
00:05:58,274 --> 00:06:01,244
Policie Dal-geona podezírá
z únosu Kim Woo-giho.
52
00:06:08,618 --> 00:06:09,868
Doufám,
53
00:06:09,952 --> 00:06:12,292
že vy tomu nevěříte.
54
00:06:12,371 --> 00:06:14,461
Jeho mobil
naposledy zvonil na místě
55
00:06:17,043 --> 00:06:17,923
toho požáru.
56
00:06:18,002 --> 00:06:19,172
Pane!
57
00:06:20,171 --> 00:06:21,711
Co je to s vámi?
58
00:06:22,256 --> 00:06:25,756
Víte přece, že historie volání
se dá snadno upravit.
59
00:06:26,302 --> 00:06:27,682
Promiňte.
60
00:06:30,431 --> 00:06:32,231
Tohle se našlo na místě požáru.
61
00:06:34,811 --> 00:06:36,191
{\an8}KÚ
KRIMINALISTICKÝ ÚSTAV
62
00:06:51,536 --> 00:06:53,656
- Co?
- Je to náš talisman.
63
00:06:53,746 --> 00:06:55,996
Určitě ti přinese štěstí.
64
00:06:58,668 --> 00:07:00,628
Vím, že Dal-geon Kima neunesl.
65
00:07:03,881 --> 00:07:07,141
Ale myslíme si,
že tohle je jeho tělo.
66
00:08:13,326 --> 00:08:17,496
Policie identifikovala oběti požáru,
který vypukl 17.
67
00:08:17,580 --> 00:08:19,500
v inčchonské chemičce.
68
00:08:20,124 --> 00:08:23,134
Policie potvrdila,
že nalezená těla
69
00:08:23,211 --> 00:08:26,051
patří teroristovi z letu B357,
Kim Woo-gimu,
70
00:08:26,130 --> 00:08:29,970
{\an8}a jednomu z pozůstalých,
Cha Dal-geonovi.
71
00:08:31,135 --> 00:08:33,675
Pan Cha zřejmě Kima unesl a zabil
72
00:08:33,763 --> 00:08:36,473
a pak sklad zapálil
a spáchal sebevraždu.
73
00:08:36,557 --> 00:08:39,437
Policie se chystá
případ tento týden uzavřít.
74
00:08:57,119 --> 00:08:59,119
{\an8}CHA DAL-GEON
75
00:09:22,186 --> 00:09:24,186
{\an8}KOLUMBÁRIUM
76
00:10:12,486 --> 00:10:13,856
Taková škoda.
77
00:10:15,114 --> 00:10:16,454
Ale je to i požehnání.
78
00:10:18,326 --> 00:10:20,116
Brzy se setkáte
se svým synovcem.
79
00:10:23,122 --> 00:10:24,292
Šťastnou cestu.
80
00:10:34,342 --> 00:10:35,842
Je to ta značka, ne? 8685.
81
00:10:40,890 --> 00:10:42,390
Že bys přece k něčemu byl?
82
00:10:42,475 --> 00:10:44,595
Takže jsme dál partneři, že jo?
83
00:10:44,685 --> 00:10:47,395
Partnery nevedu, ale můžeš být
84
00:10:48,439 --> 00:10:49,819
můj poskok.
85
00:11:00,826 --> 00:11:04,156
Takže Kim Woo-giho unesl Edward?
86
00:11:08,542 --> 00:11:10,462
Co to má znamenat?
87
00:11:16,842 --> 00:11:18,432
CHA DAL-GEON
88
00:12:22,283 --> 00:12:23,283
Vlez do auta!
89
00:12:23,659 --> 00:12:24,619
Co je?
90
00:12:25,202 --> 00:12:26,452
Je tam Cha Dal-geon.
91
00:12:26,537 --> 00:12:28,867
Cha Dal-geon?
Co ten tam dělá!
92
00:12:44,847 --> 00:12:46,217
Nezbláznila ses?
93
00:12:46,307 --> 00:12:48,677
Chceš nás zabít? Do hajzlu!
94
00:12:57,902 --> 00:12:59,112
Zachraňte Kima!
95
00:13:05,201 --> 00:13:06,241
Prober se, Cha.
96
00:13:06,785 --> 00:13:08,075
No tak!
97
00:13:10,039 --> 00:13:11,169
Vem ho.
98
00:13:17,796 --> 00:13:19,296
Dělej, vynes ho ven!
99
00:13:25,429 --> 00:13:26,509
- Honem!
- Sakra!
100
00:13:56,001 --> 00:13:57,801
Jakožto zástupce prezidenta
101
00:13:57,962 --> 00:14:02,882
nechám prošetřit korupční jednání
bývalého prezidenta
102
00:14:02,967 --> 00:14:07,217
{\an8}a zpřísním pravidla chování
pro všechny vládní úředníky.
103
00:14:07,304 --> 00:14:14,144
{\an8}Pravidla se budou přísně dodržovat
a dobrá práce bude po zásluze oceňována.
104
00:14:14,228 --> 00:14:18,188
{\an8}Tak vybudujeme novou Koreu,
Koreu bez korupce.
105
00:14:18,274 --> 00:14:20,994
Věřím, že bolest,
kterou tento skandál vyvolal,
106
00:14:21,151 --> 00:14:22,951
se brzy zahojí.
107
00:14:23,028 --> 00:14:26,318
Slibuji, že napnu
všechny své síly k tomu,
108
00:14:26,615 --> 00:14:32,035
{\an8}abychom tuto příležitost využili
a vytvořili z Koreje národ šťastný a hrdý.
109
00:14:32,121 --> 00:14:33,581
{\an8}Mí drazí spoluobčané,
110
00:14:34,456 --> 00:14:36,036
{\an8}společně to dokážeme.
111
00:14:42,506 --> 00:14:44,376
Perfektní inaugurační proslov.
112
00:14:44,466 --> 00:14:45,466
Skutečně?
113
00:14:45,551 --> 00:14:47,301
Víte už, jaká je spokojenost?
114
00:14:47,386 --> 00:14:48,926
Spokojených je 42 %.
115
00:14:49,013 --> 00:14:50,393
Cože? Tak málo?
116
00:14:50,472 --> 00:14:53,682
Je to o víc než 10 % víc,
než měl bývalý prezident.
117
00:14:53,767 --> 00:14:57,937
To je skvělý začátek na to,
že jste ještě nic neudělal.
118
00:15:00,482 --> 00:15:01,532
Pane...
119
00:15:03,527 --> 00:15:05,447
Chce se s vámi setkat Samael.
120
00:15:35,517 --> 00:15:36,937
Už vás očekává.
121
00:15:55,204 --> 00:15:56,544
To je Samael.
122
00:16:09,843 --> 00:16:13,353
Měli bychom se tedy asi
seznámit ještě jednou.
123
00:16:13,430 --> 00:16:15,390
Jak to, že ignorujete mé příkazy?
124
00:16:20,145 --> 00:16:23,765
Jasně jsem řekl,
že máte ihned uzavřít smlouvu s Dynamicem.
125
00:16:28,320 --> 00:16:29,240
Otevřete to.
126
00:16:36,704 --> 00:16:38,714
SEZNAM MINISTERSTEV
127
00:16:38,789 --> 00:16:40,249
Chci, abyste
128
00:16:40,332 --> 00:16:42,962
podle tohoto seznamu vyměnil
všechny ministry
129
00:16:43,043 --> 00:16:46,133
a ředitele finančních
a státních organizací.
130
00:16:46,213 --> 00:16:48,843
Ale to může jen prezident.
131
00:16:54,263 --> 00:16:55,473
Ach tak.
132
00:16:55,556 --> 00:17:00,476
Neřekli mi, že se budete zabývat
takovými detaily.
133
00:17:00,894 --> 00:17:03,694
Proč myslíte,
že jsme vám tuhle pozici zařídili?
134
00:17:04,732 --> 00:17:07,282
No proto,
že jsem schopný ji zastávat...
135
00:17:07,359 --> 00:17:08,529
Myslíte?
136
00:17:10,779 --> 00:17:13,869
Víte, proč spolu státy a národy bojují?
137
00:17:15,868 --> 00:17:19,658
Nebojují o peníze, ale o moc.
138
00:17:19,747 --> 00:17:21,577
Za války vznikají dluhy
139
00:17:21,665 --> 00:17:25,035
a ten, komu se dluží,
pak vládne světu.
140
00:17:25,127 --> 00:17:27,957
Jednoduše řečeno, je jedno,
jestli se jedná
141
00:17:28,047 --> 00:17:30,337
o stát nebo o jednotlivce.
142
00:17:30,424 --> 00:17:32,684
Když vám někdo dluží,
máte nad ním moc.
143
00:17:33,886 --> 00:17:36,386
Ještě si připadáte dost schopný?
144
00:17:40,225 --> 00:17:42,345
Nebuďte tak suverénní a zbrklý.
145
00:17:42,936 --> 00:17:44,686
Příštím prezidentem
146
00:17:44,772 --> 00:17:48,902
můžeme udělat kohokoli jiného.
147
00:18:01,747 --> 00:18:03,827
Budu to mít na paměti.
148
00:18:07,753 --> 00:18:09,343
Je tam i flash disk.
149
00:18:13,675 --> 00:18:14,885
Jsou na něm
150
00:18:14,968 --> 00:18:18,558
obchodní dohody a vztahy
s ostatními zeměmi. Naučte se to.
151
00:18:20,182 --> 00:18:21,522
Bohužel
152
00:18:22,518 --> 00:18:25,308
u veřejnosti nejsem moc oblíbený,
153
00:18:25,938 --> 00:18:29,018
takže není jisté,
že budu zvolen prezidentem.
154
00:18:31,735 --> 00:18:34,395
Až vyřešíte ten projekt
na těžbu ropy v Kirii,
155
00:18:35,280 --> 00:18:38,280
ekonomika Koreje se zvedne,
156
00:18:38,367 --> 00:18:41,287
takže vaše popularita
stoupne také.
157
00:18:43,455 --> 00:18:45,115
Jistě, děkuji za radu.
158
00:18:45,207 --> 00:18:46,537
Můžete jít.
159
00:18:49,920 --> 00:18:50,840
A ještě něco.
160
00:18:52,506 --> 00:18:55,126
Ukončete všechna vyšetřování
161
00:18:56,009 --> 00:18:57,299
spojená s tím letadlem.
162
00:19:00,764 --> 00:19:01,644
Samozřejmě.
163
00:19:10,399 --> 00:19:11,529
Můžeme mu
164
00:19:13,068 --> 00:19:14,318
věřit?
165
00:19:30,127 --> 00:19:31,497
Dal-geona zavraždili.
166
00:19:34,089 --> 00:19:37,589
Riskoval život,
aby Kima dostal k soudu.
167
00:19:37,676 --> 00:19:39,756
Proč by sebe a Kima zabíjel
168
00:19:39,845 --> 00:19:41,805
před stáním u odvolacího soudu?
169
00:19:45,350 --> 00:19:47,770
O Sang-mi, Kim Woo-giho
i Dal-geona nechal
170
00:19:47,853 --> 00:19:48,853
zabít Samael...
171
00:19:48,937 --> 00:19:49,897
Vyšetřovací tým
172
00:19:51,940 --> 00:19:53,150
byl rozpuštěn.
173
00:19:56,403 --> 00:19:57,913
Policie, NZS i žalobci
174
00:19:58,530 --> 00:20:01,620
mají ukončit všechna vyšetřování
týkající se B357.
175
00:20:06,121 --> 00:20:08,501
Hong ukázal, co je zač,
176
00:20:09,958 --> 00:20:11,788
hned jak se ujal funkce.
177
00:20:24,223 --> 00:20:25,523
ZÁSTUPCE PREZIDENTA HONG SUN-JO
178
00:20:25,599 --> 00:20:27,099
VYBUDUJEME KOREU BEZ KORUPCE
179
00:20:27,184 --> 00:20:30,984
EDWARD PARK, MICKY, JEROME
JO BU-YEONG, ČERNÉ SLUNCE
180
00:20:38,403 --> 00:20:40,743
JEONG GOOK-PYO
POMOC? KOMPLIC? HONG SUN-JO
181
00:20:40,822 --> 00:20:43,242
ČERNÉ SLUNCE
182
00:20:45,953 --> 00:20:52,253
ČERNÉ SLUNCE
183
00:20:58,548 --> 00:21:00,218
Hezky si čmárá.
184
00:21:00,968 --> 00:21:03,138
Jak dlouho ho tu budeme živit?
185
00:21:05,097 --> 00:21:06,767
Do toho ti nic není.
186
00:21:07,099 --> 00:21:08,229
Ty ho neživíš.
187
00:21:08,308 --> 00:21:10,228
Takže ses dala na charitu?
188
00:21:10,310 --> 00:21:13,020
Hledají ho za vraždu,
189
00:21:13,522 --> 00:21:15,272
tak ho tu na chvíli schováme.
190
00:21:15,357 --> 00:21:17,027
Proč jsi na něj tak zlý?
191
00:21:17,109 --> 00:21:18,149
Potřebuje nás.
192
00:21:18,235 --> 00:21:20,195
Mně neodpoustíš vůbec nic,
193
00:21:20,279 --> 00:21:22,699
ale na tohohle cucáka
jsi jak mílius.
194
00:21:22,781 --> 00:21:23,911
No a?
195
00:21:25,534 --> 00:21:28,164
Neměl bys dát vědět Go Hae-ri?
196
00:21:29,746 --> 00:21:31,706
Ne, a ty ji taky nekontaktuj.
197
00:21:32,291 --> 00:21:33,581
Proč ne?
198
00:21:33,667 --> 00:21:35,497
Zdálo se mi, že jste si blízcí.
199
00:21:36,211 --> 00:21:37,091
Že by hádka?
200
00:21:40,882 --> 00:21:42,092
Položte tu pistoli.
201
00:21:42,884 --> 00:21:45,304
Nebo kvůli vám zemřou
všichni pozůstalí
202
00:21:45,887 --> 00:21:47,597
a Go Hae-ri.
203
00:21:48,223 --> 00:21:49,563
Jejich smrt bude vaše vina.
204
00:21:52,519 --> 00:21:53,649
Odteď už s ní
205
00:21:54,688 --> 00:21:56,228
nemám nic společného.
206
00:21:58,358 --> 00:22:00,278
Brzo z Koreje zmizím.
207
00:22:02,237 --> 00:22:04,407
Měl by sis do té doby něco najít.
208
00:22:05,449 --> 00:22:06,869
Neznáš Černé slunce?
209
00:22:09,119 --> 00:22:11,199
Jessica o nich chtěla něco zjistit.
210
00:22:11,288 --> 00:22:12,618
Jak se k nim dá přidat?
211
00:22:13,498 --> 00:22:16,668
Proč? Chceš zabít Jeroma?
212
00:22:18,795 --> 00:22:19,625
MICKY
213
00:22:19,713 --> 00:22:21,303
Patří k nim i Micky.
214
00:22:21,381 --> 00:22:22,511
EDWARD PARK
ŘEDITEL DYNAMICU
215
00:22:22,591 --> 00:22:24,471
A Edward Park jim
oběma velí.
216
00:22:25,135 --> 00:22:26,965
K nim se jen tak někdo nedostane.
217
00:22:27,054 --> 00:22:29,014
Mají hrozně těžké vstupní testy.
218
00:22:30,557 --> 00:22:31,597
Ani s tvou pomocí?
219
00:22:34,269 --> 00:22:36,769
Tady vidíš,
proč nepomáhat lidem na dně.
220
00:22:38,231 --> 00:22:39,111
Hele,
221
00:22:39,191 --> 00:22:41,531
já nedělám zadarmo.
222
00:22:41,860 --> 00:22:43,320
Pořád ode mě něco chceš.
223
00:22:45,906 --> 00:22:47,276
Za kolik se dáš najmout?
224
00:22:48,492 --> 00:22:50,162
Ty chudáku,
225
00:22:50,535 --> 00:22:52,865
posloucháš se vůbec?
Vždyť tě musíme i živit.
226
00:22:52,954 --> 00:22:54,964
Jsem hodně drahá.
227
00:22:55,957 --> 00:22:57,957
Desetkrát dražší než tvůj život.
228
00:23:02,089 --> 00:23:05,629
Žalobci vyšetřující skandál
okolo projektu F-X
229
00:23:05,717 --> 00:23:08,297
požádají tento týden o zatykač
230
00:23:08,386 --> 00:23:11,176
na bývalého prezidenta Jeonga,
231
00:23:11,264 --> 00:23:13,984
který žije v ústraní
své rezidence v Hongeunu.
232
00:23:26,613 --> 00:23:27,783
Ano?
233
00:23:27,864 --> 00:23:29,324
Tady Cha Dal-geon.
234
00:23:32,702 --> 00:23:33,912
Co jste to říkal?
235
00:23:34,621 --> 00:23:36,001
Tady Cha Dal-geon.
236
00:23:38,291 --> 00:23:40,381
To je nějaký nový trik?
237
00:23:40,460 --> 00:23:44,170
Podvádíte lidi tím,
že napodobujete hlasy zemřelých?
238
00:23:44,256 --> 00:23:45,506
Jsem tady venku.
239
00:23:46,174 --> 00:23:47,434
Otevřete mi prosím.
240
00:24:08,655 --> 00:24:09,565
Vy jste přežil?
241
00:24:11,575 --> 00:24:12,945
Není čas to vysvětlovat.
242
00:24:13,785 --> 00:24:16,325
Doufám, že jste
nezapomněl na svůj slib.
243
00:24:18,206 --> 00:24:19,166
Jen mluvte.
244
00:24:20,041 --> 00:24:20,961
Sháním peníze.
245
00:24:22,544 --> 00:24:23,924
Na co?
246
00:24:25,797 --> 00:24:29,337
Mám v plánu zničit netvora
přímo v jeho doupěti.
247
00:24:35,515 --> 00:24:37,595
Jděte k finančníkům do čtvrti Myeong
248
00:24:38,810 --> 00:24:40,190
a najděte Jjangguovu matku.
249
00:24:40,270 --> 00:24:42,190
Dá vám, kolik budete potřebovat.
250
00:24:46,401 --> 00:24:48,071
Ohromujete mě.
251
00:24:50,280 --> 00:24:52,990
Vás by snad nezabil
ani úder blesku.
252
00:24:54,367 --> 00:24:56,367
A proto vám pomáhám.
253
00:24:58,622 --> 00:25:02,172
Nabízíte jen svůj život, ale myslím,
že na tom nebudu tratit.
254
00:25:04,336 --> 00:25:06,046
Dokud ty hajzly nezničím,
255
00:25:07,505 --> 00:25:08,875
tak nemůžu zemřít.
256
00:25:32,364 --> 00:25:34,324
Můžu mít trochu soukromí?
257
00:25:40,622 --> 00:25:41,672
To jsem já.
258
00:25:42,415 --> 00:25:43,875
Proč jsi za mnou nebyla?
259
00:25:44,668 --> 00:25:46,458
Chystám se do Ameriky.
260
00:25:46,920 --> 00:25:47,880
Cože?
261
00:25:49,547 --> 00:25:52,007
Mám nového klienta
262
00:25:53,551 --> 00:25:56,391
a nabídl mi spoustu peněz.
263
00:25:58,765 --> 00:25:59,765
Co se dá dělat.
264
00:26:00,642 --> 00:26:02,312
Ale něco tam pro mě udělej.
265
00:26:03,895 --> 00:26:06,145
Řekni zástupci ministra spravedlnosti,
266
00:26:06,690 --> 00:26:08,530
Brianovi, ať mě dostane do USA.
267
00:26:08,608 --> 00:26:10,238
Dobře.
268
00:26:10,318 --> 00:26:11,818
Ale tím jsme skončily.
269
00:26:14,239 --> 00:26:15,409
A mimochodem,
270
00:26:16,366 --> 00:26:17,826
víš, kdo je Samael?
271
00:26:18,702 --> 00:26:19,582
Kdo?
272
00:26:20,495 --> 00:26:21,575
Edward Park.
273
00:26:25,083 --> 00:26:26,083
To víš jistě?
274
00:26:26,835 --> 00:26:28,705
Na tisíc procent.
275
00:26:30,088 --> 00:26:31,168
Dávej si pozor.
276
00:26:31,256 --> 00:26:34,176
Ten ďábel je ti
nebezpečně nablízku.
277
00:27:29,189 --> 00:27:30,069
Co se děje.
278
00:27:30,148 --> 00:27:32,148
Cože? Nic.
279
00:27:41,201 --> 00:27:43,541
- Tohle dej mně.
- Tak jo.
280
00:27:44,329 --> 00:27:46,459
Dneska ji pustí.
281
00:28:00,929 --> 00:28:02,639
Tak co víte o Samaelovi?
282
00:28:02,722 --> 00:28:04,222
Nejdřív si sedni.
283
00:28:09,687 --> 00:28:10,857
To je od Jessicy.
284
00:28:15,902 --> 00:28:17,572
Sleduje mě Samael.
285
00:28:18,071 --> 00:28:19,611
Kdykoli mě může dát zabít.
286
00:28:20,240 --> 00:28:23,620
Pokud chcete vědět, kdo to je,
musíte mě chránit,
287
00:28:23,701 --> 00:28:25,751
dokud mě nevydají do USA.
288
00:28:28,456 --> 00:28:30,456
Půjdu za ní do vězení.
289
00:28:31,709 --> 00:28:32,999
Nezbláznila ses?
290
00:28:33,670 --> 00:28:36,670
Když Jessica zemře,
nedozvíme se, kdo je Samael.
291
00:28:36,756 --> 00:28:39,756
Nemáme žádný legální důvod
tě tam poslat.
292
00:28:39,843 --> 00:28:41,473
Tak to uděláme nelegálně.
293
00:28:41,553 --> 00:28:43,103
A co když tě chytí?
294
00:28:43,179 --> 00:28:45,389
Zavřou nás
za neuposlechnutí rozkazu.
295
00:28:45,473 --> 00:28:46,773
Musím toho Samaela
296
00:28:47,308 --> 00:28:48,938
dostat za každou cenu.
297
00:28:49,728 --> 00:28:50,848
Dovolte mi to.
298
00:28:50,937 --> 00:28:53,357
Život Jessicy je v ohrožení.
299
00:28:54,399 --> 00:28:55,439
A tvůj bude taky.
300
00:28:56,651 --> 00:28:57,741
To mi je jedno.
301
00:28:59,237 --> 00:29:00,237
Naplánuju to.
302
00:29:01,489 --> 00:29:02,699
Pane,
303
00:29:02,782 --> 00:29:04,582
snad jí to nechcete dovolit!
304
00:29:04,659 --> 00:29:06,289
Zvládla už těžší mise.
305
00:29:07,871 --> 00:29:08,911
Věřím vám.
306
00:29:10,081 --> 00:29:10,921
Děkuji.
307
00:29:10,999 --> 00:29:14,379
Vymysli nějakou záminku
a nech Hae-ri zavřít.
308
00:29:14,461 --> 00:29:15,631
Ano, pane.
309
00:29:15,712 --> 00:29:18,052
To snad není pravda.
310
00:29:25,472 --> 00:29:26,562
Další.
311
00:29:30,101 --> 00:29:32,061
Přistupte.
312
00:29:33,354 --> 00:29:35,364
Otočte se.
313
00:29:37,358 --> 00:29:38,438
Dívejte se rovně.
314
00:29:38,526 --> 00:29:39,686
{\an8}ČIN: DRŽENÍ VÝNOSU Z TRESTNÉ ČINNOSTI
315
00:29:40,862 --> 00:29:42,202
{\an8}Korejského velvyslance
316
00:29:42,280 --> 00:29:45,620
zatkli za braní úplatků
od marockého drogového kartelu.
317
00:29:45,700 --> 00:29:48,120
A ona se prý podílela
na praní peněz.
318
00:29:49,704 --> 00:29:51,294
Určitě je to tajná akce.
319
00:29:52,123 --> 00:29:53,883
Ale ten tým byl rozpuštěn.
320
00:29:55,084 --> 00:29:57,214
Myslím, že jedná na vlastní pěst.
321
00:29:58,546 --> 00:30:00,836
To znamená, že Jessica něco ví.
322
00:30:01,257 --> 00:30:02,677
Proč Jessicu nezabijete?
323
00:30:04,886 --> 00:30:06,096
Sledujte ji dál.
324
00:30:07,222 --> 00:30:09,022
Proč se jí nezbavit rovnou?
325
00:30:09,599 --> 00:30:12,229
Chci vědět, co všechno ví.
326
00:30:12,602 --> 00:30:14,602
Zbavit se jí můžeme vždycky.
327
00:30:15,939 --> 00:30:17,899
Tohle není váš styl, pane.
328
00:30:17,982 --> 00:30:19,782
Určitě z toho budou problémy...
329
00:30:23,655 --> 00:30:24,735
Omlouvám se.
330
00:30:40,338 --> 00:30:44,378
Nesmíš zapomenout,
že tě Samael neustále sleduje.
331
00:30:45,552 --> 00:30:47,262
Určitě má lidi
332
00:30:47,345 --> 00:30:48,845
mezi dozorci i vězni.
333
00:31:28,761 --> 00:31:30,891
Go Hae-ri tě pozná.
334
00:31:32,140 --> 00:31:33,850
Dávej na sebe pozor.
335
00:31:50,992 --> 00:31:51,992
Tady můžeme.
336
00:31:52,827 --> 00:31:53,697
Kdo je Samael?
337
00:31:53,786 --> 00:31:56,536
To ti teď nemůžu říct.
338
00:31:56,623 --> 00:31:58,713
Bez té informace bych nebyla nic.
339
00:31:58,791 --> 00:32:00,791
Budeme spolu na cele,
340
00:32:01,336 --> 00:32:02,996
dokud tě nevydají do USA.
341
00:32:05,381 --> 00:32:07,221
To ty jsi zabila Dal-geona!
342
00:32:07,300 --> 00:32:09,760
Co to meleš za blbosti?
343
00:32:09,844 --> 00:32:12,224
Kdo v tom jel s tebou? Přiznej to!
344
00:32:12,305 --> 00:32:14,385
- Ty svině!
- Okamžitě přestaňte!
345
00:32:14,474 --> 00:32:15,644
Pusť mě!
346
00:32:21,397 --> 00:32:22,477
Nemáme čas.
347
00:32:23,024 --> 00:32:24,324
Kdo je Samael?
348
00:32:27,195 --> 00:32:28,065
Edward.
349
00:32:30,448 --> 00:32:31,368
Edward Park?
350
00:32:31,449 --> 00:32:32,829
Pamatuješ na Jeroma?
351
00:32:33,451 --> 00:32:34,951
Dělá tu dozorce.
352
00:32:36,371 --> 00:32:37,461
Dal-geona
353
00:32:39,415 --> 00:32:41,035
zabil Edward.
354
00:32:45,546 --> 00:32:47,216
Ty sviňská krávo!
355
00:32:47,298 --> 00:32:50,178
- Zabiju tě!
- Nech mě být!
356
00:32:50,259 --> 00:32:52,679
Tak necháš mě, ty svině?
357
00:33:32,885 --> 00:33:34,045
Edwarde.
358
00:33:36,556 --> 00:33:38,596
Ty zasranej hajzle.
359
00:34:04,876 --> 00:34:06,836
Máte návštěvu. Jděte.
360
00:34:06,919 --> 00:34:08,919
CTÍT ZÁKONY
361
00:34:14,886 --> 00:34:16,596
Ve vězení bych vás nečekal.
362
00:34:20,058 --> 00:34:21,228
Máte právníka?
363
00:34:22,143 --> 00:34:25,063
Pokud ne, nějakého vám seženu.
364
00:34:25,855 --> 00:34:28,645
Nebo vás mohu zastupovat...
365
00:34:28,733 --> 00:34:30,863
Jsem tu dobrovolně.
366
00:34:32,904 --> 00:34:33,914
Tomu nerozumím.
367
00:34:35,573 --> 00:34:36,783
Cha Dal-geona
368
00:34:38,201 --> 00:34:39,331
zabila Jessica.
369
00:34:41,037 --> 00:34:42,037
Máte důkaz?
370
00:34:43,956 --> 00:34:46,956
Samael, Černé slunce i to tetování,
371
00:34:47,043 --> 00:34:49,503
prostě všechny informace
od O Sang-mi
372
00:34:50,254 --> 00:34:51,174
jsou falešné.
373
00:34:52,256 --> 00:34:54,126
Jessica O Sang-mi podvedla.
374
00:34:55,676 --> 00:34:57,046
Proč by to dělala?
375
00:34:57,136 --> 00:34:58,886
Snaží se hrát o čas
376
00:34:58,971 --> 00:35:00,641
a zmařit vyšetřování,
377
00:35:02,141 --> 00:35:05,351
aby si ji mohli mezitím
vyžádat do USA.
378
00:35:07,855 --> 00:35:09,725
Dal-geon na to přišel,
379
00:35:12,902 --> 00:35:14,072
a tak ho zabila.
380
00:35:15,822 --> 00:35:20,202
Ale odtud její vinu neprokážete.
381
00:35:21,619 --> 00:35:23,039
Když zákony nic nezmůžou,
382
00:35:25,498 --> 00:35:27,168
vyřídím si to s ní sama.
383
00:35:29,710 --> 00:35:31,420
Za vraždu Dal-geona
384
00:35:33,589 --> 00:35:35,169
bude pykat.
385
00:35:50,189 --> 00:35:52,149
Dejte mě jinam!
386
00:35:52,525 --> 00:35:55,355
S tou krávou tu nebudu!
387
00:35:56,279 --> 00:35:58,609
Go Hae-ri Jessicu zase napadla.
388
00:35:59,031 --> 00:36:00,781
Nezdá se, že by to hrála.
389
00:36:00,867 --> 00:36:03,117
Ukazuje nám jen to,
co máme vidět.
390
00:36:04,453 --> 00:36:05,753
Je to překvapivě
391
00:36:06,873 --> 00:36:08,043
dobrá herečka.
392
00:36:08,749 --> 00:36:09,999
Co jen tak čumíte?
393
00:36:10,459 --> 00:36:11,709
To jí ani nedáte pouta?
394
00:36:11,878 --> 00:36:13,498
Buďte zticha.
395
00:36:15,214 --> 00:36:16,924
Go sebrala skalpel.
396
00:36:23,431 --> 00:36:25,771
Co to děláte?
397
00:36:25,850 --> 00:36:28,060
Pusťte mě!
398
00:36:29,437 --> 00:36:30,557
Pusťte mě!
399
00:36:30,646 --> 00:36:33,816
- Ty svině...
- Zabiju tě!
400
00:36:34,150 --> 00:36:36,570
Pusťte mě!
401
00:36:37,236 --> 00:36:38,776
Zabiju tě!
402
00:36:41,115 --> 00:36:41,985
Pusťte mě!
403
00:36:43,075 --> 00:36:44,325
Nechte mě!
404
00:36:44,410 --> 00:36:45,870
Zabiju tě!
405
00:37:05,973 --> 00:37:08,143
Jessica požádala o telefonní hovor.
406
00:37:10,436 --> 00:37:12,436
- Povolte jí ho.
- Dobře.
407
00:37:42,551 --> 00:37:43,471
Ano?
408
00:37:44,470 --> 00:37:45,640
Tady Jessica.
409
00:37:48,557 --> 00:37:50,017
Myslel jsem, že sedíš.
410
00:37:51,394 --> 00:37:52,524
Chci se setkat.
411
00:37:54,814 --> 00:37:56,074
Přijď mě navštívit.
412
00:38:14,208 --> 00:38:16,128
Pobyt tady se na tobě podepsal.
413
00:38:25,720 --> 00:38:27,720
Tohle je můj e-mail a heslo.
414
00:38:28,723 --> 00:38:32,893
Provize, neplacení daní,
nelegální obchod se zbraněmi.
415
00:38:33,978 --> 00:38:36,938
Jsou tam všechny zločiny John & Marka.
416
00:38:37,023 --> 00:38:38,273
Když to zveřejním,
417
00:38:39,275 --> 00:38:41,275
budou na vaši společnost uvaleny sankce
418
00:38:41,360 --> 00:38:42,860
a její akcie spadnou.
419
00:38:43,779 --> 00:38:45,159
Snad si nemyslíš,
420
00:38:45,239 --> 00:38:46,869
že ji koupím, až zkrachuje?
421
00:38:47,575 --> 00:38:48,945
Tenhle dar ti dávám
422
00:38:50,161 --> 00:38:51,871
jen ze sentimentality.
423
00:38:54,415 --> 00:38:57,955
Nechápu, proč bys najednou
dělala něco takového.
424
00:39:00,379 --> 00:39:01,669
Znemožnili mi
425
00:39:03,174 --> 00:39:04,804
vrátit se do Ameriky.
426
00:39:05,468 --> 00:39:07,888
Tolik jsem toho pro firmu udělala.
427
00:39:08,429 --> 00:39:10,059
A oni mě tu za odměnu nechají
428
00:39:11,599 --> 00:39:12,599
chcípnout.
429
00:39:16,645 --> 00:39:18,355
Vážím si tvého daru.
430
00:39:27,323 --> 00:39:28,913
A mě o pomoc nepožádáš?
431
00:39:31,118 --> 00:39:32,538
Já bych to vydání do USA
432
00:39:33,120 --> 00:39:34,370
zařídil raz dva.
433
00:39:40,002 --> 00:39:41,922
Brání ti v tom tvoje ego? Nebo...
434
00:39:42,004 --> 00:39:43,554
Nenávidím tě.
435
00:39:45,841 --> 00:39:47,131
Raději zemřu,
436
00:39:49,303 --> 00:39:50,893
než abych tě prosila.
437
00:40:16,497 --> 00:40:17,917
Ano, slyším.
438
00:40:18,666 --> 00:40:20,576
Ať Jessicu vydají do USA.
439
00:40:28,592 --> 00:40:32,472
Shniješ v pekle, Edwarde.
440
00:41:50,633 --> 00:41:54,893
VĚZENÍ DONGANG
441
00:42:21,539 --> 00:42:22,409
Nastup!
442
00:42:46,438 --> 00:42:49,938
V Americe jsem za sebe
hned složila kauci.
443
00:42:50,609 --> 00:42:52,859
Lobbování není pro lobbisty
velký zločin.
444
00:42:54,655 --> 00:42:57,825
Tak co, rozmyslela sis mou nabídku?
445
00:42:59,577 --> 00:43:01,247
Jako řadový zaměstnanec NZS
446
00:43:01,328 --> 00:43:02,958
Dal-geonovu smrt nepomstíš.
447
00:43:04,748 --> 00:43:06,248
Poleť se mnou do USA
448
00:43:06,333 --> 00:43:08,043
a za šest měsíců
449
00:43:08,669 --> 00:43:10,499
z tebe udělám skvělou lobbistku.
450
00:43:11,839 --> 00:43:12,879
A pak?
451
00:43:12,965 --> 00:43:14,755
Poletíme do Kirie.
452
00:43:15,593 --> 00:43:19,393
Hong Sun-jo tam má s Edwardem
rozjednaný projekt na těžbu ropy.
453
00:43:19,805 --> 00:43:21,385
Vyfouknu jim ho.
454
00:43:22,558 --> 00:43:24,768
Hong se nestane prezidentem
455
00:43:24,852 --> 00:43:26,692
a já na tom ještě vydělám.
456
00:43:27,479 --> 00:43:28,559
Rozhodni se hned.
457
00:43:28,856 --> 00:43:30,686
Pokud jsi pro, jedeme na letiště.
458
00:43:35,237 --> 00:43:37,357
Pojedeme na letiště.
459
00:43:38,240 --> 00:43:39,370
Výborně.
460
00:43:39,992 --> 00:43:42,872
Lobbisté musí především umět
věci načasovat.
461
00:44:02,348 --> 00:44:06,058
V Arabě, hlavním městě Kirie,
došlo k bombovému útoku na nemocnici.
462
00:44:06,143 --> 00:44:09,313
Zřejmě ho má na svědomí
ozbrojená povstalecká skupina.
463
00:44:09,396 --> 00:44:12,186
Kirijský ministr obrany,
Mohamed Sala,
464
00:44:12,274 --> 00:44:16,034
uvedl, že při útoku zahynulo
minimálně 100 osob.
465
00:44:16,111 --> 00:44:17,321
Oznámil také,
466
00:44:17,404 --> 00:44:20,664
že proti povstalcům
budou podniknuta odvetná opatření.
467
00:44:20,741 --> 00:44:22,331
Západní státy,
468
00:44:22,409 --> 00:44:25,159
včetně Spojených států
a Evropské unie...,
469
00:44:25,245 --> 00:44:27,205
Volá ministr obrany Kirie.
470
00:44:27,289 --> 00:44:28,919
...útok odsoudily.
471
00:44:28,999 --> 00:44:32,799
Riziko války se stupňuje
a v severní Africe roste napětí.
472
00:44:33,212 --> 00:44:34,212
Haló?
473
00:44:43,555 --> 00:44:46,475
{\an8}POHRANIČÍ REPUBLIKY GINAPASO,
SEVERNÍ AFRIKA
474
00:44:56,360 --> 00:44:59,780
Není se čeho bát, Salo.
475
00:45:09,998 --> 00:45:14,548
Biochemické zbraně si od rebelů
jistě vezmeme zpět.
476
00:45:18,006 --> 00:45:18,916
Čisto!
477
00:45:19,633 --> 00:45:20,973
Máme dítě.
478
00:45:25,305 --> 00:45:26,465
Papa dvě, rozumím.
479
00:45:45,033 --> 00:45:45,873
Hlášení?
480
00:46:09,391 --> 00:46:10,771
BIOLOGICKÉ NEBEZPEČÍ
481
00:46:12,978 --> 00:46:15,728
Vy chcete použít biologickou zbraň?
482
00:46:17,441 --> 00:46:20,821
Drž hubu.
Jen posloucháme rozkazy.
483
00:46:23,489 --> 00:46:26,829
Počkáme tu, dokud si chůva
nepřijde pro dítě.
484
00:46:36,126 --> 00:46:39,666
Dal-geone, napíchla jsem jejich frekvenci
485
00:46:39,755 --> 00:46:43,715
a ta chůva, která si jde
pro tu biologickou zbraň, je Jerome.
486
00:46:50,891 --> 00:46:51,891
Jak je dítěti?
487
00:46:51,975 --> 00:46:53,935
Chci přesné souřadnice.
488
00:46:54,520 --> 00:46:56,860
Pokud tě pozná, je po tobě.
489
00:46:57,397 --> 00:47:00,477
Jestli jste tam skončili,
tak se nějak vymluv a zmiz.
490
00:47:07,074 --> 00:47:08,034
Dal-geone.
491
00:47:09,159 --> 00:47:10,449
Slyšíš mě?
492
00:47:11,995 --> 00:47:14,865
Doufám, že tě nenapadlo
udělat nějakou blbost!
493
00:47:15,916 --> 00:47:18,626
Ty vole, je mi jedno,
jestli se ti něco stane,
494
00:47:18,710 --> 00:47:21,550
ale nedovolím ti,
abychom přišli o výplatu...
495
00:47:21,630 --> 00:47:23,420
Dal-geone, poslouchej mě.
496
00:47:23,674 --> 00:47:25,684
Dalo práci tě dostat k Černému slunci.
497
00:47:25,759 --> 00:47:28,849
Když to celé posereš dřív,
než je odhalíme...
498
00:47:29,555 --> 00:47:30,845
Dal-geone!
499
00:47:33,809 --> 00:47:34,849
Sakra!
500
00:48:16,351 --> 00:48:17,851
Papa jedna, kde jste?
501
00:48:19,396 --> 00:48:21,106
Papa jedna, chůva je doma.
502
00:48:21,189 --> 00:48:23,279
Je tu někdo?
503
00:48:32,242 --> 00:48:34,702
Je tu někdo naživu?
504
00:49:23,377 --> 00:49:24,747
Kdo sakra jsi?
505
00:49:28,173 --> 00:49:29,513
Jeden z pozůstalých
506
00:49:30,676 --> 00:49:31,796
po letu B357.
507
00:49:34,513 --> 00:49:35,643
Cha Dal-geon.
508
00:50:01,623 --> 00:50:02,833
Bojíš se, co?
509
00:50:03,542 --> 00:50:04,542
Bolí to?
510
00:50:10,382 --> 00:50:12,472
Ten strach ani ta bolest
511
00:50:12,926 --> 00:50:14,676
se nemůžou rovnat tomu,
512
00:50:15,804 --> 00:50:19,024
čím si při tom pádu
prošel můj synovec.
513
00:50:23,437 --> 00:50:25,437
Tak už mě zabij!
514
00:50:26,481 --> 00:50:28,111
Zastřel mě, ty hajzle!
515
00:50:32,529 --> 00:50:33,489
Protilátka.
516
00:50:35,198 --> 00:50:38,578
Když ji dostaneš do dvou minut,
tak přežiješ.
517
00:50:39,286 --> 00:50:40,696
Tak odpovídej rychle.
518
00:50:43,373 --> 00:50:44,833
Co jste za organizaci?
519
00:50:49,129 --> 00:50:51,169
Prostě mě zabij!
520
00:50:59,848 --> 00:51:00,888
Osa.
521
00:51:04,019 --> 00:51:05,649
Osa!
522
00:51:07,063 --> 00:51:09,613
Kola se otáčí kolem své osy.
523
00:51:14,654 --> 00:51:15,824
A co je Osa?
524
00:51:23,038 --> 00:51:25,328
Tajná organizace.
525
00:51:27,751 --> 00:51:29,341
Nadnárodní finančnictví.
526
00:51:29,419 --> 00:51:32,049
K čemu Edward potřebuje
biologickou zbraň?
527
00:51:34,341 --> 00:51:37,511
Dej mi prosím... tu vakcínu.
528
00:51:38,553 --> 00:51:40,763
Zbývá ti minuta.
Kde máte zaútočit?
529
00:51:45,185 --> 00:51:46,185
V Kirii!
530
00:52:16,258 --> 00:52:18,048
V pekle si vzpomeň
531
00:52:19,886 --> 00:52:21,846
na jméno mého synovce.
532
00:52:22,472 --> 00:52:23,522
Jmenoval se Hoon.
533
00:52:25,392 --> 00:52:26,562
Cha Hoon.
534
00:53:05,140 --> 00:53:07,810
STAROSTA GWON HA-SEONG V PRŮZKUMECH
PŘED PREZIDENTSKÝMI VOLBAMI VEDE
535
00:53:09,936 --> 00:53:13,856
Gwon Ha-seong
je daleko oblíbenější než já.
536
00:53:13,940 --> 00:53:15,440
Ten projekt na těžbu ropy
537
00:53:15,525 --> 00:53:19,235
je moje poslední šance,
jak ty volby vyhrát.
538
00:53:20,947 --> 00:53:22,027
Uvědomujete si to?
539
00:53:23,533 --> 00:53:27,043
Královská rodina prý
kontaktovala nějakou lobbistku.
540
00:53:28,288 --> 00:53:29,868
Nepamatuju si její jméno,
541
00:53:29,956 --> 00:53:31,826
vím jen, že je to žena.
542
00:53:33,460 --> 00:53:37,260
Zaujalo je, co jim nabídla.
543
00:53:37,881 --> 00:53:41,591
To vyřídím já,
vy se starejte o svoje.
544
00:53:45,305 --> 00:53:47,305
Snad se vám to povede na 100 %.
545
00:53:47,724 --> 00:53:49,144
Je to velice důležité.
546
00:53:58,193 --> 00:54:01,033
DYNAMIC
547
00:54:10,288 --> 00:54:12,288
Tak tady se asi rozloučíme.
548
00:54:12,374 --> 00:54:14,794
Připravujte se na volby,
když budu v Kirii.
549
00:54:17,087 --> 00:54:19,877
DYNAMIC
550
00:54:21,883 --> 00:54:24,093
Chová se tak arogantně.
551
00:54:24,678 --> 00:54:26,178
Já ho už nesnesu.
552
00:54:26,262 --> 00:54:28,562
Vydrž, než se staneš prezidentem.
553
00:54:28,765 --> 00:54:29,925
Pak se situace
554
00:54:30,725 --> 00:54:32,185
určitě obrátí.
555
00:54:32,268 --> 00:54:34,518
Tak jedeme.
556
00:54:42,070 --> 00:54:44,110
Je pro nás ctí s vámi pracovat.
557
00:54:44,197 --> 00:54:46,157
V Kirii vás čeká spousta práce.
558
00:54:50,745 --> 00:54:53,325
Budu vám zcela k dispozici.
559
00:54:54,541 --> 00:54:55,671
Děkuji.
560
00:54:57,127 --> 00:54:58,287
Tudy, prosím.
561
00:55:11,057 --> 00:55:14,347
{\an8}KRÁLOVSTVÍ KIRIA, SEVERNÍ AFRIKA
562
00:56:32,931 --> 00:56:34,971
Jak dlouho pojedeme do paláce?
563
00:56:35,725 --> 00:56:36,725
Asi hodinu.
564
00:56:41,523 --> 00:56:44,533
Prý je to lobbistka,
ale není moc přátelská.
565
00:56:44,609 --> 00:56:47,859
Určitě se pokusí Džafara svést.
566
00:56:48,613 --> 00:56:51,413
Jen jestli to v noci pro ni
bude peklo nebo ráj.
567
00:56:51,950 --> 00:56:53,580
Uvidíme zítra ráno.
568
00:56:53,660 --> 00:56:55,040
Fakt mě to zajímá.
569
00:56:55,120 --> 00:56:58,460
Mám vám ráno přijít říct,
jestli to bylo peklo nebo ráj?
570
00:57:01,417 --> 00:57:03,957
Tedy pokud v té době
ještě budete naživu.
571
00:57:04,921 --> 00:57:07,881
Promiňte nám to, prosím.
Omlouváme se.
572
00:57:09,676 --> 00:57:12,846
I kdybych vám to prominula já,
tak Džafar asi ne.
573
00:57:12,929 --> 00:57:16,679
Prosím, neříkejte mu o tom, paní.
574
00:57:17,142 --> 00:57:21,902
Jestli chcete žít, tak se soustřeďte
na řízení, a už ani slovo.
575
00:57:33,074 --> 00:57:35,454
Haló, rákosníku, slyšíš?
576
00:57:36,744 --> 00:57:40,504
To je ale podělaná mise, rákosníku.
577
00:57:40,582 --> 00:57:43,212
Haló, rákosníku, slyšíš?
578
00:57:44,252 --> 00:57:48,882
Sloužil jsem v jednotce Vympel.
Nejlepší jednotce v Rusku, i na světě.
579
00:57:48,965 --> 00:57:53,085
A teď tu musím
utírat prdel rákosníkovi.
580
00:57:54,679 --> 00:57:56,139
Rákosníku, mám nápad.
581
00:57:57,307 --> 00:58:00,767
Budu velet a ty budeš poslouchat.
582
00:58:00,852 --> 00:58:02,692
Odteď utíráš prdel ty mně.
583
00:58:03,229 --> 00:58:04,269
Rákosníku.
584
00:58:04,772 --> 00:58:07,152
MŽL
585
00:58:07,233 --> 00:58:11,073
Mizernej žlutej rákosník.
586
00:58:11,154 --> 00:58:14,704
Zkouška spojení. Slyšíš mě, ty prde?
587
00:58:15,742 --> 00:58:18,042
Tři minuty do příjezdu cíle.
588
00:59:40,076 --> 00:59:41,536
Geone, cíl na dostřel.
589
00:59:43,913 --> 00:59:45,373
Na co čekáš?
590
00:59:46,124 --> 00:59:47,384
Geone, vystřel!
591
00:59:48,209 --> 00:59:49,089
Geone!
592
00:59:49,627 --> 00:59:51,877
Geone, ihned vystřel na cíl!
593
00:59:52,547 --> 00:59:53,587
Geone!
594
00:59:55,883 --> 00:59:57,973
Má asi nějaký problém.
Vystřelím já.
595
01:00:03,391 --> 01:00:04,481
Do auta! Honem!
596
01:00:05,143 --> 01:00:07,773
Rychle! Rychle!
597
01:00:48,436 --> 01:00:51,356
Překlad titulků: Anna Janáková