1
00:00:12,137 --> 00:00:15,932
CẢM ƠN BẠN ĐÃ XEM PHIM TẠI KICHITV.COM
2
00:01:14,157 --> 00:01:17,368
VƯƠNG QUỐC KIRIA, BẮC PHI
3
00:01:33,009 --> 00:01:35,428
Này, khỉ con! Có nghe tôi không?
4
00:01:36,596 --> 00:01:40,058
Nhiệm vụ này thật vớ vẩn, khỉ con ạ.
5
00:01:41,309 --> 00:01:43,770
Này, khỉ con! Nghe được không?
6
00:01:44,395 --> 00:01:49,025
Tôi từng ở ban Vympel.
Giỏi nhất Nga, nhất thế giới.
7
00:01:49,734 --> 00:01:53,446
Vậy mà giờ tôi lại ở đây
lo cho một thằng khỉ con.
8
00:01:54,823 --> 00:01:56,324
Khỉ con, tôi có ý này.
9
00:01:57,617 --> 00:02:00,495
Tôi bắn chính, cậu yểm trợ.
10
00:02:00,954 --> 00:02:02,831
Cậu hỗ trợ tôi.
11
00:02:03,706 --> 00:02:04,749
Khỉ con.
12
00:02:05,291 --> 00:02:07,293
KDVCT.
13
00:02:07,377 --> 00:02:11,214
Khỉ Da Vàng Chết Tiệt.
14
00:02:11,798 --> 00:02:14,843
Kiểm tra tín hiệu. Nghe rõ không, phụ tá?
15
00:02:16,344 --> 00:02:18,555
Ba phút nữa mục tiêu sẽ xuất hiện.
16
00:03:54,275 --> 00:03:55,652
Geon, được phép bắn.
17
00:03:58,112 --> 00:03:59,447
Cậu còn chờ gì nữa?
18
00:04:01,074 --> 00:04:03,159
Geon, bắn ngay!
19
00:04:03,243 --> 00:04:04,077
Geon!
20
00:04:04,786 --> 00:04:08,164
Geon, bắn mục tiêu ngay! Geon!
21
00:04:18,049 --> 00:04:19,425
Hân hạnh gặp mọi người!
22
00:04:19,968 --> 00:04:22,053
Tôi là Cha Dal Geon.
23
00:04:23,137 --> 00:04:26,140
Tôi từng tham gia đội tuyển taekwondo
đại diện cho Seoul.
24
00:04:26,224 --> 00:04:27,475
BUỔI TUYỂN SINH
TRUNG TÂM HÀNH ĐỘNG HÀN QUỐC
25
00:04:27,976 --> 00:04:31,938
Tôi có taekwondo ngũ đẳng,
hapkido tam đẳng, và judo nhị đẳng.
26
00:04:32,021 --> 00:04:36,567
Thỉnh thoảng
tôi tập kiếm đạo và kickboxing, nên...
27
00:04:36,651 --> 00:04:38,987
Thêm cả huấn luyện, thì tổng cộng...
28
00:04:39,070 --> 00:04:41,447
ít nhất cũng 18 đẳng nhỉ?
29
00:04:41,531 --> 00:04:43,408
Mười tám đẳng ở tuổi của cậu?
30
00:04:44,200 --> 00:04:45,785
Vậy 15 thôi.
31
00:04:49,664 --> 00:04:50,665
Sẵn sàng.
32
00:05:03,970 --> 00:05:05,763
- Này, dậy đi!
- Cậu không sao chứ?
33
00:05:06,180 --> 00:05:07,974
Mắt cá chân của tôi, đau quá!
34
00:05:14,105 --> 00:05:14,981
Cười hả?
35
00:05:21,696 --> 00:05:22,613
Gì đây?
36
00:05:23,197 --> 00:05:25,116
Trời, ngại quá.
37
00:05:25,199 --> 00:05:27,869
Tôi không sao. Trời ạ, đó là...
38
00:05:28,661 --> 00:05:30,621
Hoon à, cháu sau thế?
39
00:05:30,705 --> 00:05:32,832
Hoon à, chú không sao.
40
00:05:32,915 --> 00:05:34,917
Chú làm cháu sợ à?
41
00:05:35,001 --> 00:05:38,796
Chỉ là biểu diễn công phá thôi.
Chú không sao hết.
42
00:05:38,880 --> 00:05:41,591
Chảy chút máu thôi mà.
Không đau gì hết. Cháu nhìn xem.
43
00:05:41,674 --> 00:05:43,051
Đấy? Xem này.
44
00:05:44,427 --> 00:05:46,429
Không, đừng khóc. Hoon à!
45
00:05:46,929 --> 00:05:48,139
Không sao cả.
46
00:05:48,222 --> 00:05:50,892
Đây không phải con tôi. Là cháu trai.
47
00:05:51,434 --> 00:05:53,227
Anh trai tôi đột ngột qua đời,
48
00:05:53,853 --> 00:05:56,773
nên tôi phải nuôi thằng bé này nên người.
49
00:05:56,856 --> 00:05:59,192
Xin hãy nhận tôi.
50
00:05:59,901 --> 00:06:01,736
Tôi giỏi làm việc chân tay lắm.
51
00:06:02,403 --> 00:06:04,572
Chỉ cần cho tôi cơ hội,
52
00:06:05,031 --> 00:06:07,241
tôi sẽ chứng tỏ hết năng lực của mình.
53
00:06:07,325 --> 00:06:08,367
Xin cảm ơn!
54
00:06:11,204 --> 00:06:12,038
Anh có thể về.
55
00:06:12,121 --> 00:06:13,081
Cảnh một, lần ba!
56
00:06:13,164 --> 00:06:14,248
Được rồi. Chuẩn bị!
57
00:06:14,332 --> 00:06:17,293
- Một, hai, diễn!
- Lên!
58
00:06:32,016 --> 00:06:34,769
Tên đó lao vào thật đấy!
59
00:06:34,852 --> 00:06:36,229
- Nhanh lên.
- Quấn băng nhanh.
60
00:06:36,312 --> 00:06:38,231
- Kiểm tra hai bên chưa?
- Nhanh lên!
61
00:06:38,314 --> 00:06:39,899
Làm ơn đừng quay cảnh này.
62
00:06:41,651 --> 00:06:42,610
Chú ý.
63
00:06:42,693 --> 00:06:44,612
- Cúi chào.
- Cúi chào!
64
00:06:52,829 --> 00:06:53,704
Chúc mừng cháu.
65
00:07:09,137 --> 00:07:11,264
- Đến đây mau!
- Cậu không sao chứ?
66
00:07:12,515 --> 00:07:13,850
Giúp cậu ấy ra. Nón bảo hộ.
67
00:07:15,017 --> 00:07:17,311
Cậu không sao chứ? Từ từ thôi.
68
00:07:18,688 --> 00:07:20,481
- Làm tốt lắm.
- Cảm ơn mọi người.
69
00:07:20,565 --> 00:07:23,609
Cô gì ơi, có thể tránh ra một chút không?
70
00:07:25,570 --> 00:07:27,864
Thằng bé là thiên tài taekwondo bẩm sinh.
71
00:07:37,540 --> 00:07:38,749
Một...
72
00:07:38,833 --> 00:07:39,876
Nằm xuống sàn!
73
00:07:40,626 --> 00:07:41,669
Dập lửa đi!
74
00:07:49,719 --> 00:07:51,596
- Dal Geon, có sao không?
- Vâng, vẫn ổn.
75
00:07:51,679 --> 00:07:53,598
- Được chưa ạ?
- Được rồi!
76
00:07:54,974 --> 00:07:55,850
Nào.
77
00:08:11,115 --> 00:08:12,533
Sao cháu đưa cho anh ta?
78
00:08:13,993 --> 00:08:15,661
Để cháu.
79
00:08:15,745 --> 00:08:18,206
- Cháu làm được mà.
- Này, cầm chắc vào.
80
00:08:18,289 --> 00:08:20,625
Quay đai đen đi. Quay gần vào.
81
00:08:21,125 --> 00:08:22,210
"Cha Hoon".
82
00:08:22,293 --> 00:08:23,794
- Đúng rồi. Là Cha Hoon.
- Nào!
83
00:08:24,629 --> 00:08:25,713
Có thế chứ!
84
00:08:39,685 --> 00:08:41,521
JESSICA LEE
GIÁM ĐỐC JOHN & MARK ASIA
85
00:08:41,604 --> 00:08:44,857
Điểm nổi trội nhất của Chiến Binh Đại Bàng
là chế độ tàng hình được nâng cấp.
86
00:08:46,108 --> 00:08:47,944
Nó truyền lại thông tin kẻ thù
87
00:08:48,027 --> 00:08:51,447
thông qua một hệ thống điện tử hàng không
cao cấp được tích hợp,
88
00:08:51,989 --> 00:08:54,784
với khả năng cảnh báo từ xa.
89
00:08:54,867 --> 00:08:56,369
Máy bay J-20 của Trung Quốc,
90
00:08:56,994 --> 00:08:58,663
PAK-FA của Nga,
91
00:08:59,121 --> 00:09:01,082
hay Shinshin của Nhật Bản,
92
00:09:01,707 --> 00:09:03,459
tất cả đều có chế độ tàng hình.
93
00:09:03,960 --> 00:09:06,921
Tuy nhiên, căn cứ vào tình hình căng thẳng
94
00:09:07,004 --> 00:09:09,215
ở bán đảo Triều Tiên...
95
00:09:09,298 --> 00:09:10,675
MICHAEL ALMEIDA
PHÓ CHỦ TỊCH JOHN & MARK ASIA
96
00:09:11,467 --> 00:09:15,263
...tôi tin chắc rằng Chiến Binh Đại Bàng
97
00:09:15,846 --> 00:09:20,768
là cách duy nhất để thống trị bầu trời
ở Đông Bắc Á.
98
00:09:21,602 --> 00:09:22,436
Xin cảm ơn.
99
00:09:24,230 --> 00:09:26,941
Những điểm mạnh của chiếc F-70 bao gồm
100
00:09:27,608 --> 00:09:29,694
tên lửa không đối đất tầm xa,
101
00:09:30,236 --> 00:09:34,115
khả năng chở được
12 tấn bom có điều khiển,
102
00:09:34,198 --> 00:09:36,450
và bay được ở vận tốc hơn 3.000km/h.
103
00:09:36,534 --> 00:09:38,619
PARK MAN-YEONG
BỘ TRƯỞNG QUỐC PHÒNG
104
00:09:39,078 --> 00:09:41,831
Mỗi chiếc Chiến Binh Đại Bàng
của hãng John & Mark
105
00:09:42,290 --> 00:09:44,792
có giá khoảng 200 tỷ.
106
00:09:44,875 --> 00:09:47,378
Do đó, với giá của
bảy chiếc Chiến Binh Đại Bàng,
107
00:09:47,461 --> 00:09:50,256
quý vị sẽ mua được
mười chiếc F-70 của chúng tôi.
108
00:09:50,339 --> 00:09:53,801
Một trong những tiêu chí quan trọng nhất
cần cân nhắc
109
00:09:54,302 --> 00:09:57,638
là độ tin cậy và giá tiền.
110
00:09:58,514 --> 00:10:02,560
Buổi thuyết trình về máy bay chiến đấu mới
sẽ thống trị Không quân Hàn Quốc
111
00:10:02,643 --> 00:10:05,438
đã diễn ra trưa nay
tại Khu tưởng niệm Chiến tranh.
112
00:10:06,063 --> 00:10:10,067
Các công ty quốc phòng quốc tế
như Dynamic System, John & Mark,
113
00:10:10,151 --> 00:10:13,070
và Flying Euro,
đều tham gia buổi thuyết trình,
114
00:10:13,154 --> 00:10:15,823
cũng như quan chức quốc phòng, phóng viên,
115
00:10:15,906 --> 00:10:18,993
và các nhóm nhân quyền,
tham gia thảo luận rất quyết liệt.
116
00:10:19,076 --> 00:10:21,996
Bộ Quốc Phòng sẽ chi 11 nghìn tỷ won
117
00:10:22,079 --> 00:10:24,665
để mua máy bay chiến đấu thế hệ mới.
118
00:10:24,749 --> 00:10:27,960
Chính phủ cho biết sẽ chọn lựa thật kỹ...
119
00:10:29,378 --> 00:10:30,838
Nghìn tỷ cái con khỉ.
120
00:10:31,505 --> 00:10:33,883
Mình còn chẳng trả nổi tiền thuê taxi.
121
00:10:34,592 --> 00:10:35,593
Xuống xe đi.
122
00:10:36,010 --> 00:10:39,305
- Cậu thật sự không quay lại sao?
- Đừng nói nữa. Tớ nghỉ rồi.
123
00:10:39,388 --> 00:10:41,599
Nhưng cậu muốn làm đạo diễn võ thuật.
124
00:10:41,682 --> 00:10:44,769
Cậu định từ bỏ hết
sau khi đã trải qua bấy nhiêu rắc rối sao?
125
00:10:44,852 --> 00:10:46,062
Tớ bực vì phí thời gian.
126
00:10:46,729 --> 00:10:49,482
Nếu nghỉ sớm
thì giờ đã tiết kiệm nhiều hơn rồi.
127
00:10:49,565 --> 00:10:50,691
- Thôi đi.
- Trời.
128
00:10:50,775 --> 00:10:52,318
Đi mau. Tớ không muốn bị bắt gặp.
129
00:10:52,401 --> 00:10:55,279
Dal Geon à, ta chưa bao giờ
làm thế vì tiền, đúng chứ?
130
00:10:55,363 --> 00:10:57,365
Vì ước mơ. Hy vọng.
131
00:10:57,448 --> 00:10:58,908
Tầm nhìn nữa, nhỉ?
132
00:11:00,034 --> 00:11:01,744
Nếu tớ chết trên trường quay,
133
00:11:01,827 --> 00:11:04,789
cậu sẽ nuôi cháu tớ
thành người đàn ông có tầm nhìn chứ?
134
00:11:05,539 --> 00:11:07,917
- Tầm nhìn con khỉ.
- Ý tớ là...
135
00:11:08,000 --> 00:11:09,877
HOONI
136
00:11:11,796 --> 00:11:14,340
- Chú nghe, Hoon.
- Chú đang ở đâu vậy?
137
00:11:14,882 --> 00:11:16,509
Tất nhiên là ở trường quay!
138
00:11:16,592 --> 00:11:18,928
Chà, hôm nay ở đây ngộp quá.
139
00:11:19,011 --> 00:11:20,721
Nhà bị cúp nước rồi.
140
00:11:21,097 --> 00:11:24,475
Nếu mai chú không đóng tiền nhà,
người ta cúp ga luôn đấy.
141
00:11:24,558 --> 00:11:26,352
Mấy kẻ khốn ác độc.
142
00:11:27,269 --> 00:11:29,438
Cháu đừng lo. Mai chú đóng mà.
143
00:11:30,564 --> 00:11:31,524
Bằng cách nào chứ?
144
00:11:31,607 --> 00:11:34,193
Còn gì nữa? Diễn viên đóng thế
thì đóng thế để kiếm tiền.
145
00:11:34,860 --> 00:11:36,570
Nhưng chưa tới ngày lãnh lương.
146
00:11:37,863 --> 00:11:40,449
Thật ra lần này
chú nhận được vai có thoại.
147
00:11:40,533 --> 00:11:42,827
Tiền lương cao hơn mấy vai thế thân.
148
00:11:42,952 --> 00:11:45,121
- Quay phim tiếp nào!
- Vâng!
149
00:11:45,663 --> 00:11:49,125
Chú sẽ về sớm thôi. Nấu cơm đi. Chào cháu!
150
00:11:51,085 --> 00:11:53,212
Trời ạ. Thằng bé hỏi nhiều thật.
151
00:11:54,255 --> 00:11:55,965
Cho tớ mượn ít tiền. Tuần sau trả.
152
00:11:56,048 --> 00:11:57,216
- Tuần sau hả?
- Ừ.
153
00:11:58,092 --> 00:12:00,219
Tớ chỉ có thể tin cậu thôi.
154
00:12:00,302 --> 00:12:01,429
Giữ tiền lẻ đi.
155
00:12:02,388 --> 00:12:04,390
- Này, thôi mà.
- Này, thôi mà.
156
00:12:05,558 --> 00:12:07,977
- Này, thôi đi!
- Ngừng ngay.
157
00:12:08,060 --> 00:12:09,645
- Đồ đáng ghét!
- Đi đây.
158
00:12:09,728 --> 00:12:11,272
- Tạm biệt!
- Này!
159
00:12:16,735 --> 00:12:19,864
Trời ạ, chú ấy lại uống rượu.
160
00:12:20,656 --> 00:12:22,241
Phải chi chú ấy bỏ rượu nhỉ.
161
00:12:24,326 --> 00:12:26,328
Đúng là bó tay.
162
00:12:37,173 --> 00:12:38,799
GIÁO KHOA TAEKWONDO I
NHÂN VẬT HOLLYWOOD
163
00:12:40,718 --> 00:12:42,178
SỰ TRỞ LẠI CỦA BRUCE
164
00:12:52,271 --> 00:12:55,232
ĐỪNG QUAY ĐẦU. HÃY BƯỚC TIẾP.
BRUCE LEE
165
00:13:08,704 --> 00:13:10,748
ÔNG CHÚ NGỐC
166
00:13:14,835 --> 00:13:16,170
TRUNG TÂM HÀNH ĐỘNG
167
00:13:19,048 --> 00:13:20,216
Alô?
168
00:13:21,050 --> 00:13:22,843
Có phải Trung tâm Hành động không ạ?
169
00:13:23,761 --> 00:13:25,221
Chú Cha Dal Geon có đó không ạ?
170
00:13:26,055 --> 00:13:28,098
Anh Dal Geon đã nghỉ việc rồi.
171
00:13:29,058 --> 00:13:30,309
Là Hoon phải không?
172
00:13:44,698 --> 00:13:47,785
Chú nói sẽ mua thịt nướng mà.
Sao cháu muốn ăn mì vậy?
173
00:13:49,662 --> 00:13:50,746
Đây.
174
00:13:50,829 --> 00:13:53,916
Chuyến đi Ma-rốc tuần sau của cháu
còn cần gì nữa không?
175
00:13:54,750 --> 00:13:55,626
Cháu không đi nữa.
176
00:13:56,877 --> 00:13:59,088
- Tại sao?
- Cháu không thích nữa.
177
00:14:00,506 --> 00:14:03,050
Cháu có biết điều này tuyệt vời lắm không?
178
00:14:03,592 --> 00:14:07,555
Mấy đứa nhóc khác cực kỳ muốn vào
đội biểu diễn taekwondo đó.
179
00:14:07,638 --> 00:14:10,724
Cháu còn được Chính phủ Ma-rốc
chính thức mời nữa.
180
00:14:10,808 --> 00:14:14,395
- Miễn phí hết à?
- Chỉ miễn vé máy bay và khách sạn thôi.
181
00:14:14,937 --> 00:14:16,272
Còn lại phải tự lo.
182
00:14:19,692 --> 00:14:21,527
Cháu nghĩ chú không lo nổi hả?
183
00:14:22,861 --> 00:14:24,530
Cháu mới 11 tuổi thôi.
184
00:14:24,613 --> 00:14:26,115
Sống đúng tuổi đi.
185
00:14:26,198 --> 00:14:29,326
Cháu nên năn nỉ chú cho cháu đi,
chứ không phải lo về tiền bạc.
186
00:14:29,410 --> 00:14:31,954
Vậy chú sống giống người lớn đi.
187
00:14:32,580 --> 00:14:35,124
Sao cháu lại la chú?
188
00:14:35,207 --> 00:14:36,542
Chú chẳng biết gì cả.
189
00:14:37,167 --> 00:14:39,837
- Hả?
- Ông chú ngốc.
190
00:14:39,920 --> 00:14:42,798
Ngốc? Chú không biết gì chứ?
191
00:14:42,882 --> 00:14:44,592
Này, Hoon!
192
00:14:46,844 --> 00:14:49,805
Dạo này coi thường chú nó quá rồi.
193
00:14:49,889 --> 00:14:51,390
Đợi đấy, nhóc!
194
00:14:51,473 --> 00:14:53,309
Chú sẽ kiếm thật nhiều tiền,
195
00:14:53,434 --> 00:14:55,895
cho cháu ăn thịt bò mỗi ngày,
mua quần áo đẹp cho cháu.
196
00:14:56,437 --> 00:14:59,523
Chú sẽ dắt cháu đi mua đồ mệt nghỉ.
197
00:15:03,777 --> 00:15:06,238
Thật là, cái này tuyệt thế nào chứ?
198
00:15:06,780 --> 00:15:10,743
"Kỷ niệm 50 năm
quan hệ ngoại giao, Ma-rốc!"
199
00:15:10,826 --> 00:15:12,494
THƯ MỜI
PHỤ TRÁCH: GO HAE RI
200
00:15:13,746 --> 00:15:16,790
MA-RỐC, BẮC PHI
201
00:15:43,859 --> 00:15:45,444
ĐẠI SỨ QUÁN HÀN QUỐC
202
00:15:46,820 --> 00:15:48,364
ĐẠI SỨ QUÁN HÀN QUỐC Ở MA-RỐC
203
00:15:48,447 --> 00:15:51,784
Tôi sẽ theo sát hành trình
của đội biểu diễn taekwondo.
204
00:15:51,867 --> 00:15:55,204
Đây là sự kiện quan trọng
nhằm kỷ niệm 50 năm quan hệ ngoại giao,
205
00:15:55,287 --> 00:15:57,206
nên mọi người hãy chuẩn bị tinh thần.
206
00:15:57,706 --> 00:15:58,540
Vâng ạ.
207
00:16:00,167 --> 00:16:02,795
Chào buổi sáng! Mọi người dậy sớm quá!
208
00:16:04,046 --> 00:16:06,924
Ngoài kia có tai nạn xảy ra
209
00:16:07,007 --> 00:16:09,802
và người lái xe đạp ngã ngay trước xe tôi.
210
00:16:10,386 --> 00:16:12,096
Tim tôi vẫn đập thình thịch đây.
211
00:16:12,179 --> 00:16:13,681
À, cô Go.
212
00:16:13,764 --> 00:16:17,142
Đây là lịch trình của đội,
và báo cáo tiến độ.
213
00:16:17,226 --> 00:16:21,021
Đáng lẽ tôi đã làm xong sớm hơn,
nhưng bên Ma-rốc chẳng giúp ích gì.
214
00:16:21,105 --> 00:16:23,357
BÁO CÁO VỀ SỰ KIỆN KỶ NIỆM
QUAN HỆ NGOẠI GIAO LẦN THỨ 50
215
00:16:24,316 --> 00:16:26,402
Mọi người có rồi này.
216
00:16:26,485 --> 00:16:27,820
Buổi họp đã kết thúc.
217
00:16:29,321 --> 00:16:31,407
À, vâng.
218
00:16:31,907 --> 00:16:33,283
Xin lỗi sếp.
219
00:16:37,997 --> 00:16:39,289
Cô nghe đi.
220
00:16:40,708 --> 00:16:42,668
Mẹ à, con sẽ gọi lại sau.
221
00:16:45,295 --> 00:16:47,339
Phóng viên Ma-rốc đang đợi bên ngoài ạ.
222
00:16:47,423 --> 00:16:50,175
Nếu không đủ năng lực
thì ít nhất cũng phải khôn khéo.
223
00:16:51,176 --> 00:16:52,928
Cô là thực tập sinh thiếu ý tứ nhất!
224
00:16:55,806 --> 00:16:56,890
Tôi xin lỗi.
225
00:16:58,142 --> 00:16:59,184
Cô...
226
00:17:13,907 --> 00:17:15,117
Elsa nghe.
227
00:17:17,786 --> 00:17:19,747
Tôi sẽ lấy nó và gửi về ngay.
228
00:17:29,298 --> 00:17:31,216
Chết tiệt, lại khóa.
229
00:17:40,309 --> 00:17:41,435
Cái quái...
230
00:17:42,019 --> 00:17:44,646
Cô làm gì một mình trong này
mà khóa cửa lại?
231
00:17:48,150 --> 00:17:50,611
Vớ da của tôi bị rách.
232
00:17:51,653 --> 00:17:53,739
Thay xong là tôi đi ngay.
233
00:17:53,822 --> 00:17:57,284
Hôm nay cô lắm trò thật đấy.
234
00:17:58,035 --> 00:18:00,496
Thay nhanh rồi ra ngoài đi.
235
00:18:26,647 --> 00:18:28,732
- Khó nhằn à?
- Vâng.
236
00:18:29,316 --> 00:18:32,236
Ta ra giá cao hơn hãng Dynamic System
một nghìn tỷ
237
00:18:32,319 --> 00:18:36,073
và F-70 được đánh giá
vận hành tốt hơn Chiến Binh Đại Bàng.
238
00:18:36,156 --> 00:18:39,451
Thì sao?
Chính xác thì phía Nhà Xanh nói gì?
239
00:18:39,535 --> 00:18:43,705
Tổng thống muốn ủng hộ chúng ta
nhưng không bỏ qua ý kiến người dân được.
240
00:18:43,789 --> 00:18:47,501
Vậy thì hối lộ làm gì nữa?
Chẳng phải để họ bỏ qua hết sao?
241
00:18:47,584 --> 00:18:49,419
Bà biết tổng thống thế nào mà.
242
00:18:50,212 --> 00:18:51,880
Ông ấy rất thận trọng.
243
00:18:51,964 --> 00:18:53,090
BÁO CÁO CÔNG TY F-X
244
00:18:53,173 --> 00:18:55,300
Không phải thận trọng. Là hèn hạ.
245
00:18:55,926 --> 00:18:57,803
Ông ta chỉ lo cho bản thân.
246
00:19:01,014 --> 00:19:02,432
Vẫn kết nối với Nhà Xanh chứ?
247
00:19:04,518 --> 00:19:05,519
Vẫn được ạ.
248
00:19:05,602 --> 00:19:07,688
Mất nó là chúng ta tiêu tùng.
249
00:19:08,230 --> 00:19:11,525
Cố giữ kết nối đến khi xong việc.
250
00:19:20,909 --> 00:19:23,328
Michael, có biết tại sao
251
00:19:23,412 --> 00:19:26,999
tôi chọn một nhân viên bán hàng
tầm thường như anh làm phó chủ tịch không?
252
00:19:29,126 --> 00:19:31,837
Vì anh từng làm cho CIA.
253
00:19:32,462 --> 00:19:34,673
Cô biết tôi không hợp làm cho CIA mà.
254
00:19:36,091 --> 00:19:37,426
Nên tôi mới bị sa thải.
255
00:19:40,804 --> 00:19:41,722
Không đủ giỏi.
256
00:19:41,805 --> 00:19:44,558
Không. Không hề.
257
00:19:45,392 --> 00:19:49,271
Anh chỉ chưa có cơ hội
để thể hiện bản thân mà thôi.
258
00:19:52,024 --> 00:19:53,984
Thậm chí anh có biết
259
00:19:54,067 --> 00:19:57,529
tôi phải trải qua những gì
để có ngày hôm nay không?
260
00:19:58,447 --> 00:20:00,157
Có, tôi biết chứ.
261
00:20:00,240 --> 00:20:02,659
Ta phải thắng hợp đồng này, bằng mọi giá.
262
00:20:04,328 --> 00:20:05,621
Nếu không,
263
00:20:07,706 --> 00:20:09,082
chúng ta xong đời.
264
00:20:09,791 --> 00:20:12,628
Anh và tôi, đều xong đời!
265
00:20:14,379 --> 00:20:15,464
Hiểu chưa?
266
00:20:19,301 --> 00:20:20,302
MỘT TUẦN SAU, SEOUL
267
00:20:20,385 --> 00:20:23,430
Chuẩn! Lòng đỏ còn nguyên.
268
00:20:23,513 --> 00:20:24,723
Ăn sáng thôi!
269
00:20:24,806 --> 00:20:26,016
Cháu không ăn.
270
00:20:27,809 --> 00:20:30,229
Ra đây ăn đi. Chú sẽ đưa cháu tới sân bay.
271
00:20:30,312 --> 00:20:32,856
Không cần đâu. Cháu đi xe buýt của đội.
272
00:20:35,317 --> 00:20:36,610
Này, Cha Hoon.
273
00:20:37,236 --> 00:20:39,571
Sao dạo này cháu hay cáu gắt thế?
274
00:20:40,322 --> 00:20:41,949
Là vì đôi giày thể thao sao?
275
00:20:42,491 --> 00:20:46,119
Chú đã nói sẽ mua cho cháu đôi tốt nhất
khi cháu đi Ma-rốc về.
276
00:20:46,662 --> 00:20:47,746
Này!
277
00:20:49,248 --> 00:20:51,250
Chú nuôi cháu cũng đủ áp lực rồi.
278
00:20:51,750 --> 00:20:55,254
- Ít nhất cũng phải nghe chú nói.
- Cháu cũng hối hận vì sống chung với chú.
279
00:20:55,337 --> 00:20:57,089
Vậy cháu về cô nhi viện đi!
280
00:21:02,469 --> 00:21:03,512
Ý chú là...
281
00:21:05,180 --> 00:21:08,141
Làm sao chú biết có chuyện gì
nếu cháu không nói ra chứ?
282
00:21:08,225 --> 00:21:10,269
Nhìn cháu đi, luôn im lặng và giận dỗi.
283
00:21:10,852 --> 00:21:13,563
Chú không tài nào biết hết được. Đứng lại.
284
00:21:15,607 --> 00:21:17,859
Dù vẫn không hiểu, nhưng chú xin lỗi nhé.
285
00:21:17,943 --> 00:21:20,988
Bỏ trứng vào miệng đi, không sẽ nguội mất.
286
00:21:24,283 --> 00:21:25,575
Cơ hội cuối này.
287
00:21:25,659 --> 00:21:26,743
Nếu cháu không ăn,
288
00:21:28,412 --> 00:21:29,913
chú sẽ ăn đấy.
289
00:21:29,997 --> 00:21:31,373
Cháu không ăn à?
290
00:21:31,456 --> 00:21:32,666
Một.
291
00:21:33,375 --> 00:21:34,334
Hai.
292
00:21:36,003 --> 00:21:37,170
Được rồi.
293
00:21:37,963 --> 00:21:39,506
Ôi, nóng quá!
294
00:21:39,589 --> 00:21:42,426
Này, Hoon à!
295
00:21:42,509 --> 00:21:43,552
Hoon!
296
00:21:48,640 --> 00:21:50,892
Thật là phiền phức.
Thảo nào nó là cháu mình.
297
00:21:55,147 --> 00:21:58,400
Đáng lẽ không nên đợi đến sinh nhật
mới mua đôi giày đó.
298
00:22:02,946 --> 00:22:06,033
LISBON, BỒ ĐÀO NHA
299
00:23:34,788 --> 00:23:36,915
Cảnh sát Sân bay Quốc tế Incheon.
300
00:23:36,998 --> 00:23:38,708
Alô?
301
00:23:38,792 --> 00:23:41,878
Hiện có quá nhiều cuộc gọi.
Hãy gọi lại sau.
302
00:23:41,962 --> 00:23:43,547
Sẽ có một vụ rơi máy bay.
303
00:23:43,630 --> 00:23:44,965
Hiện có quá nhiều cuộc gọi...
304
00:23:45,048 --> 00:23:48,969
Là chuyến B357 đến Ma-rốc tối nay.
305
00:23:50,011 --> 00:23:51,054
Alô?
306
00:23:53,390 --> 00:23:54,724
ĐANG THEO DÕI
307
00:24:13,326 --> 00:24:15,162
- Một, hai!
- Nghe lời thầy nhé.
308
00:24:15,245 --> 00:24:16,371
Đi nào, mấy đứa!
309
00:24:16,872 --> 00:24:19,291
- Thẻ của con đâu?
- Uống nhiều nước nhé? Đứng dậy.
310
00:24:19,374 --> 00:24:21,585
- Chào chị.
- Hai người khỏe không?
311
00:24:21,668 --> 00:24:23,170
Con sẽ đi rất xa đấy.
312
00:24:23,253 --> 00:24:25,422
- Con giỏi lắm. Con sẽ làm tốt, nhỉ?
- Dạ.
313
00:24:34,222 --> 00:24:35,724
ÔNG CHÚ NGỐC
314
00:24:41,771 --> 00:24:45,317
Thật sao? Cảm ơn. Vâng!
315
00:24:46,735 --> 00:24:47,986
Anh lo quá.
316
00:24:48,069 --> 00:24:51,198
Đừng lo. Em có đi một mình đâu.
Em đi theo tour mà.
317
00:24:51,281 --> 00:24:53,241
Không phải lo cho em. Anh lo cho anh.
318
00:24:53,325 --> 00:24:55,702
Mấy tuần tới
làm sao anh sống thiếu em đây?
319
00:24:55,785 --> 00:24:56,786
Chà.
320
00:24:58,538 --> 00:24:59,706
Em vui tới vậy sao?
321
00:25:00,749 --> 00:25:02,500
Em có thai rồi.
322
00:25:03,543 --> 00:25:05,378
- Sao?
- Được năm tuần rồi.
323
00:25:07,672 --> 00:25:08,632
Anh sẽ làm bố?
324
00:25:08,715 --> 00:25:09,674
- Vâng.
- Thật sao?
325
00:25:09,758 --> 00:25:12,010
Anh là bố rồi!
326
00:25:14,054 --> 00:25:15,722
- Thả em xuống.
- Ối, xin lỗi.
327
00:25:15,805 --> 00:25:17,098
- Anh làm em ngại quá!
- Sao?
328
00:25:17,182 --> 00:25:20,393
Hộ chiếu của em đây. Đúng thật là.
329
00:25:20,477 --> 00:25:22,979
Không có hộ chiếu
thì làm sao đi nước ngoài được?
330
00:25:24,022 --> 00:25:26,274
Có chắc chăm được hết bọn trẻ không?
331
00:25:26,358 --> 00:25:28,026
Suỵt. Mọi người nghe thấy đấy.
332
00:25:28,109 --> 00:25:31,238
- Em là thầy mà.
- Kệ em. Trả tiền xe cho chị.
333
00:25:31,321 --> 00:25:33,573
Đến em trai mình mà cũng trấn lột?
Chị thật là.
334
00:25:33,657 --> 00:25:36,117
Tính cả tiền công gói thức ăn cho em đấy.
335
00:25:36,201 --> 00:25:39,412
Ừ, chị cứ tính đi.
Lấy hết của đứa em duy nhất này đi.
336
00:25:39,496 --> 00:25:41,289
Này!
337
00:25:41,373 --> 00:25:43,375
Cả đội tập hợp!
338
00:25:45,752 --> 00:25:47,504
Tạm biệt bố mẹ nào.
339
00:25:53,802 --> 00:25:56,263
Chú à, cháu lên máy bay đây,
340
00:25:57,347 --> 00:26:00,517
chắc chú không nhớ cháu đâu,
nhưng lỡ có nhớ
341
00:26:01,142 --> 00:26:02,352
hãy xem đám mây lưu trữ.
342
00:26:02,894 --> 00:26:04,521
Cháu sẽ đăng video lên đó.
343
00:26:18,785 --> 00:26:20,620
Cảnh sát Sân bay Quốc tế Incheon nghe.
344
00:26:20,704 --> 00:26:24,708
- Cô nói tiếng Anh được không?
- Vâng. Tôi giúp gì được cho anh?
345
00:26:24,791 --> 00:26:28,503
Thế này. Chuyến bay B357 đến Ma-rốc...
346
00:26:29,838 --> 00:26:31,589
Mau dừng chuyến bay đó ngay.
347
00:26:32,173 --> 00:26:35,051
Sao ạ, thưa anh? Anh vừa nói gì vậy?
348
00:26:44,519 --> 00:26:46,396
- Chờ mãi.
- Xin hãy xuất trình hộ chiếu.
349
00:26:49,149 --> 00:26:50,692
Có khủng bố trên máy bay.
350
00:26:51,234 --> 00:26:53,570
Máy bay đó sẽ rơi. Cô có hiểu không?
351
00:26:54,029 --> 00:26:55,613
Xin hỏi ai đang gọi vậy ạ?
352
00:26:55,697 --> 00:26:59,492
Không, không kịp nữa.
Nếu cô không dừng chuyến bay đó, thì...
353
00:27:02,954 --> 00:27:03,913
Alô?
354
00:27:04,372 --> 00:27:05,540
Có ai ở đó không? Alô?
355
00:27:19,637 --> 00:27:23,391
- Có chuyện gì vậy?
- Cháy ở đâu?
356
00:27:24,851 --> 00:27:25,935
Cháy ở đâu vậy?
357
00:27:26,478 --> 00:27:28,855
Cháy!
358
00:27:47,290 --> 00:27:51,169
Alô? Tôi vừa nhận được
một cuộc gọi đáng nghi.
359
00:27:51,795 --> 00:27:53,421
Có vụ tấn công khủng bố trên...
360
00:27:56,966 --> 00:27:58,134
Trung sĩ Park!
361
00:27:58,218 --> 00:28:00,220
Tỉnh lại đi, Trung sĩ Park!
362
00:28:00,303 --> 00:28:02,263
- Gọi cấp cứu mau!
- Vâng.
363
00:28:02,931 --> 00:28:05,225
- Đừng đặt tên trước!
- Xin chào.
364
00:28:05,308 --> 00:28:07,185
Đã biết là con trai hay con gái đâu.
365
00:28:07,268 --> 00:28:09,646
Tất cả nghe thầy!
Phải nhớ kỹ người ngồi cạnh mình.
366
00:28:09,729 --> 00:28:12,690
Gọi điện đắt lắm,
nên cứ nhắn tin cho em thôi.
367
00:28:13,817 --> 00:28:17,237
Để em chọn. Vâng, chờ chút.
368
00:28:19,114 --> 00:28:22,700
Hai đứa đưa điện thoại cho thầy.
Cửa đang đóng rồi, Hoon. Ngồi xuống.
369
00:28:22,784 --> 00:28:25,495
Ngồi yên ở đó.
370
00:28:25,578 --> 00:28:27,622
Này, ngừng ngay!
Đưa cho thầy và cất túi lên.
371
00:28:27,705 --> 00:28:29,207
Nào, nhanh lên.
372
00:28:30,166 --> 00:28:32,001
- Ngồi yên đó.
- Đưa cho thầy!
373
00:28:33,586 --> 00:28:34,504
Vào đi.
374
00:28:34,587 --> 00:28:36,339
Cậu đẩy tớ trước.
375
00:28:36,423 --> 00:28:38,675
- Vào đi. Ngồi xuống ngay.
- Cậu đẩy tớ trước.
376
00:28:43,805 --> 00:28:46,015
Mấy đứa nhóc kia là sao thế?
377
00:28:46,725 --> 00:28:48,476
Là đội biểu diễn taekwondo.
378
00:28:48,560 --> 00:28:50,311
Ồ, đội tuyển quốc gia sao?
379
00:28:50,854 --> 00:28:52,480
Phải lái hết sức an toàn đấy.
380
00:28:54,190 --> 00:28:55,483
- Nghe điện thoại nhé?
- Ừ.
381
00:28:57,277 --> 00:28:58,486
Cưng à.
382
00:28:59,362 --> 00:29:01,114
Anh đợi em gọi mãi.
383
00:29:01,197 --> 00:29:03,324
Cậu nói được cả tiếng Tây Ban Nha à?
384
00:29:05,034 --> 00:29:08,371
Đừng lo, anh ta không hiểu ta nói gì đâu.
385
00:29:38,485 --> 00:29:39,527
Xin đừng mà.
386
00:30:14,687 --> 00:30:17,440
CẢNG TANGIER, MA-RỐC
387
00:30:31,120 --> 00:30:32,205
Cô Go Hae Ri!
388
00:30:34,999 --> 00:30:36,167
Trùng hợp thật.
389
00:30:36,626 --> 00:30:37,752
Sao anh lại ở đây?
390
00:30:37,836 --> 00:30:40,505
Tôi đến đón bạn từ Tây Ban Nha.
391
00:30:41,714 --> 00:30:45,301
- Cô biết tin gì chưa?
- Tin gì?
392
00:30:45,385 --> 00:30:49,305
Tối qua Cục Tình báo Quốc gia
đã bắt ngài lãnh sự rồi.
393
00:30:49,389 --> 00:30:51,683
Sao? Ông ấy phạm tội gì?
394
00:30:52,183 --> 00:30:54,727
Ông ấy nhận hối lộ
của băng bán thuốc phiện địa phương.
395
00:30:54,811 --> 00:30:56,521
Đó không phải thuốc phiện. Được chưa?
396
00:30:56,604 --> 00:30:58,982
Số thuốc đó được đưa lậu vào Hàn Quốc.
397
00:31:02,527 --> 00:31:06,239
Thảo nào.
Tôi luôn nghĩ mắt ông ấy hơi lờ đờ.
398
00:31:08,074 --> 00:31:10,535
Ông ta không dùng thuốc, chỉ nhận hối lộ.
399
00:31:11,035 --> 00:31:12,829
- À.
- Chết tiệt.
400
00:31:13,454 --> 00:31:15,373
Nghĩa là chúng ta nguy rồi.
401
00:31:15,456 --> 00:31:17,792
Ngày mai mấy đứa nhóc đội taekwondo đến.
402
00:31:18,209 --> 00:31:20,128
Tôi cá là có nội gián.
403
00:31:21,838 --> 00:31:24,090
Anh có biết là ai không?
404
00:31:25,425 --> 00:31:27,343
Sao cô lại nhìn tôi như vậy?
405
00:31:27,427 --> 00:31:29,971
Mắt tôi thì sao? Đôi mắt xinh đẹp này.
406
00:31:30,054 --> 00:31:31,890
Đẹp thật. Ý tôi là...
407
00:31:32,390 --> 00:31:34,601
Dù sao thì, phải cẩn thận đấy.
408
00:31:34,726 --> 00:31:37,854
Chúng ta chỉ là nhân viên hợp đồng thôi.
Ai quan tâm chứ? Mai gặp nhé.
409
00:31:40,148 --> 00:31:41,941
Cô đến Bồ Đào Nha làm gì thế?
410
00:31:46,905 --> 00:31:50,283
Tôi thấy cô lén lút gọi điện thoại
trong văn phòng.
411
00:31:50,992 --> 00:31:53,453
Cô có việc ở Bồ Đào Nha à?
412
00:31:54,746 --> 00:31:55,955
Là bạn trai sao?
413
00:31:57,540 --> 00:31:59,500
Bọn đàn ông làm sao thế nhỉ?
414
00:32:00,293 --> 00:32:03,922
- Hả?
- Sao lại nỡ lừa một cô gái như tôi?
415
00:32:04,672 --> 00:32:07,884
Nhìn thì bình thường,
hóa ra lại là tên điên.
416
00:32:08,718 --> 00:32:10,470
Tôi mà có súng,
417
00:32:10,553 --> 00:32:13,556
tôi sẽ bắn vào sọ hắn trước khi trở về.
418
00:32:15,308 --> 00:32:16,726
Thật là.
419
00:32:17,727 --> 00:32:19,520
Không ngờ cô ấy dữ dội vậy.
420
00:32:20,730 --> 00:32:22,023
Cố lên, cô Hae Ri!
421
00:32:22,774 --> 00:32:23,816
Trên đời này
422
00:32:24,442 --> 00:32:26,361
cũng còn nhiều đàn ông tốt mà!
423
00:32:26,486 --> 00:32:28,279
Hẳn cô mệt mỏi lắm.
424
00:32:28,947 --> 00:32:30,281
Nghỉ ngơi tốt nhé!
425
00:32:30,949 --> 00:32:32,325
Gió mát thật!
426
00:32:50,301 --> 00:32:52,387
Tôi vừa đi Lisbon về.
427
00:32:55,014 --> 00:32:57,850
Vâng. Tự sát bằng súng lục.
428
00:33:02,772 --> 00:33:05,441
Khám nghiệm tử thi cũng vậy thôi.
429
00:33:06,776 --> 00:33:07,694
Vâng.
430
00:33:27,714 --> 00:33:28,923
TÊN CHO BÉ GÁI
431
00:33:29,007 --> 00:33:31,676
Se A, Ji Yeong,
432
00:33:32,260 --> 00:33:33,302
Ju Hui...
433
00:33:33,928 --> 00:33:35,388
Tôi rót thêm nước nhé?
434
00:34:07,962 --> 00:34:10,423
- Cho tôi tách cà phê.
- Vâng, tôi biết rồi.
435
00:35:03,810 --> 00:35:05,645
CẢNH BÁO
THIẾT BỊ KIỂM SOÁT OXY CHO HÀNH KHÁCH
436
00:35:50,940 --> 00:35:52,733
Mọi người hãy cài dây an toàn!
437
00:35:54,777 --> 00:35:56,070
Cài dây an toàn vào!
438
00:36:02,785 --> 00:36:03,786
Có chuyện gì vậy?
439
00:36:03,870 --> 00:36:05,955
- Tái lập hệ thống cảnh báo.
- Đã tái lập!
440
00:36:06,038 --> 00:36:07,999
- Có chuyện gì?
- Động cơ số ba đã hỏng.
441
00:36:08,457 --> 00:36:11,627
- Áp suất khoang đang tăng lên.
- Có lỗ hổng ở đâu à?
442
00:36:19,218 --> 00:36:20,469
Đeo mặt nạ vào, nhanh!
443
00:36:21,596 --> 00:36:24,348
Kính thưa quý vị,
máy bay đang vào vùng nhiễu động.
444
00:36:24,432 --> 00:36:26,893
Xin tất cả mau quay về chỗ ngồi,
cài dây an toàn.
445
00:36:26,976 --> 00:36:30,188
Kính thưa quý vị,
máy bay đang vào vùng nhiễu động.
446
00:36:30,271 --> 00:36:33,024
Xin tất cả mau quay về chỗ ngồi,
cài dây an toàn.
447
00:36:41,449 --> 00:36:42,867
Giữ chặt!
448
00:36:53,794 --> 00:36:57,131
Giữ chặt vào, mấy đứa! Ngồi xuống mau!
449
00:37:00,718 --> 00:37:02,595
Tỉnh dậy mau. Ngồi xuống.
450
00:37:25,868 --> 00:37:27,453
Báo động khẩn!
451
00:37:27,536 --> 00:37:31,499
Bravo 357, hạ cánh khẩn cấp
do giảm áp quá nhanh!
452
00:37:43,219 --> 00:37:44,762
Sao bảng điều khiển không chạy?
453
00:37:44,845 --> 00:37:47,556
Vĩ độ, cao độ, vận tốc đều không hiển thị.
454
00:37:47,640 --> 00:37:48,975
Chuyển chế độ lái thủ công.
455
00:37:49,767 --> 00:37:52,019
Cần gạt hỏng rồi. Sao thế này?
456
00:37:52,103 --> 00:37:55,564
Bravo 357, trạm kiểm soát Mohammed
số năm đây. Nói rõ tình hình đi.
457
00:37:55,648 --> 00:37:57,900
Trạm kiểm soát Mohammed số năm,
Bravo 357 đây.
458
00:37:58,234 --> 00:38:00,945
Không thể điều khiển máy bay
do lỗi kỹ thuật.
459
00:38:24,260 --> 00:38:25,469
TÊN CHO BÉ GÁI
460
00:38:29,056 --> 00:38:32,143
GỬI ĐẾN ÔNG CHÚ NGỐC
ÔNG CHÚ MÀ CHÁU THƯƠNG
461
00:39:29,200 --> 00:39:30,242
TẦM BẮN
462
00:39:33,829 --> 00:39:34,914
KIM HO SIK
463
00:39:42,213 --> 00:39:43,672
11 CUỘC GỌI NHỠ TỪ HO SIK
464
00:39:43,756 --> 00:39:45,966
Có chuyện khẩn cấp. Đến Đại sứ quán ngay!
465
00:39:49,261 --> 00:39:50,554
Xin mời.
466
00:39:50,638 --> 00:39:52,807
Tối qua hai tăng là đủ rồi.
467
00:39:59,730 --> 00:40:00,815
Thằng nhóc đó.
468
00:40:01,732 --> 00:40:03,150
Mình nên mua sớm hơn.
469
00:40:07,113 --> 00:40:10,533
TIN NÓNG ĐÀI SBC
470
00:40:10,616 --> 00:40:11,784
Gì vậy?
471
00:40:13,411 --> 00:40:15,079
Cô à, mở lớn lên chút nữa đi.
472
00:40:19,708 --> 00:40:20,751
Xin nhắc lại.
473
00:40:20,876 --> 00:40:25,005
Máy bay B357
đi từ Incheon đến Ma-rốc tối qua
474
00:40:25,089 --> 00:40:27,341
đã rơi xuống biển.
475
00:40:27,425 --> 00:40:31,470
Theo thông báo từ hãng hàng không,
tất cả 211 hành khách
476
00:40:31,554 --> 00:40:34,390
bao gồm phi hành đoàn, đều thiệt mạng.
477
00:40:34,473 --> 00:40:37,560
Nguyên nhân tai nạn vẫn chưa được làm rõ,
478
00:40:37,643 --> 00:40:41,981
nhưng theo suy đoán ban đầu
là do thời tiết xấu hoặc lỗi kỹ thuật.
479
00:40:42,982 --> 00:40:46,235
Hai mươi trẻ em
trong đội biểu diễn taekwondo
480
00:40:46,318 --> 00:40:49,196
có mặt trên chuyến bay,
được chính phủ Ma-rốc mời
481
00:40:49,280 --> 00:40:53,325
tham gia kỷ niệm 50 năm
quan hệ ngoại giao với Hàn Quốc...
482
00:40:53,409 --> 00:40:54,410
CHA HOON (NAM/11)
483
00:40:54,493 --> 00:40:56,245
Hiện tại, chính phủ Hàn Quốc
484
00:40:56,745 --> 00:40:59,582
vẫn chưa có thông cáo nào về tai nạn.
485
00:41:13,971 --> 00:41:15,723
Tổng thống Jeong Gook Pyo
486
00:41:15,806 --> 00:41:18,058
vừa trở về từ Busan.
487
00:41:18,142 --> 00:41:19,602
Vui lòng chờ trong giây lát.
488
00:41:23,272 --> 00:41:26,400
Trong 211 hành khách, có 108 người Hàn,
489
00:41:26,484 --> 00:41:28,068
gồm 25 trẻ em.
490
00:41:28,527 --> 00:41:32,072
Vì tai nạn xảy ra ở nước ngoài,
rất khó để nắm rõ tình hình.
491
00:41:35,618 --> 00:41:37,745
Tôi cần gặp ông một lát.
492
00:41:37,828 --> 00:41:39,580
Hoan nghênh, thủ tướng Hong.
493
00:41:39,663 --> 00:41:41,290
Mọi người ra trước đi.
494
00:41:41,373 --> 00:41:43,167
Tôi chưa trang điểm xong mà.
495
00:41:44,502 --> 00:41:47,505
Để hợp dòng sự kiện,
ông nên trông mệt mỏi một chút.
496
00:42:00,434 --> 00:42:05,105
Người ta nói, chiếc lá sắp rơi
vẫn có thể gặp chuyện vào năm cuối đời.
497
00:42:05,189 --> 00:42:08,526
Ông xem tôi chao đảo thế nào
trong năm cuối này đi.
498
00:42:08,943 --> 00:42:11,570
Chiếc máy bay bị rơi, B357,
499
00:42:12,279 --> 00:42:15,157
là mẫu mới nhất,
do hãng Dynamic System sản xuất.
500
00:42:16,867 --> 00:42:20,704
Khả năng cao là rơi vì lỗi kỹ thuật.
501
00:42:21,497 --> 00:42:23,332
Ông chắc chứ?
502
00:42:23,415 --> 00:42:25,918
Theo ghi nhận
của trạm kiểm soát không lưu,
503
00:42:26,669 --> 00:42:27,878
chắc chắn 90 phần trăm.
504
00:42:30,422 --> 00:42:34,009
Nhưng trước khi
chúng ta có báo cáo từ đội điều tra,
505
00:42:34,093 --> 00:42:38,097
tôi nghĩ là không nên đưa ra
bất kỳ thông cáo nào.
506
00:42:41,433 --> 00:42:45,813
Khát nước quá.
Đến nước cũng không mang cho tôi.
507
00:42:55,322 --> 00:42:57,408
Các công dân thân mến.
508
00:42:57,908 --> 00:43:04,248
Tôi chưa từng nghe
một tin tức nào đau đớn hơn thế này.
509
00:43:07,751 --> 00:43:09,128
Ở cương vị tổng thống,
510
00:43:10,546 --> 00:43:14,925
tôi đã không thể bảo vệ tốt
cho người dân của mình.
511
00:43:17,595 --> 00:43:18,721
Lúc này đây,
512
00:43:19,597 --> 00:43:21,765
tôi thấy thật hổ thẹn.
513
00:43:23,434 --> 00:43:26,562
Gửi đến những ai đã mất đi
những người thân yêu,
514
00:43:27,146 --> 00:43:29,648
và toàn thể những người
515
00:43:30,274 --> 00:43:33,694
đang chia sẻ nỗi đau này cùng họ,
516
00:43:33,777 --> 00:43:35,362
tôi trân trọng...
517
00:43:37,197 --> 00:43:39,617
bày tỏ niềm tiếc thương sâu sắc.
518
00:44:11,732 --> 00:44:13,901
- Cài dây an toàn. Ngồi xuống.
- Một phút nữa ạ.
519
00:44:13,984 --> 00:44:17,196
- Hoon à, thầy bảo em ngồi xuống.
- Có người ngồi chỗ em rồi.
520
00:44:17,279 --> 00:44:18,572
Khoan.
521
00:44:21,283 --> 00:44:23,911
Ông chú ngốc, cháu xin lỗi vì đã giận chú.
522
00:44:24,995 --> 00:44:27,289
Chú cũng giận cháu, đúng không?
523
00:44:29,124 --> 00:44:33,629
Cháu biết chú vứt hết
phim, đĩa CD, và sách của chú.
524
00:44:34,254 --> 00:44:35,964
Bắt quả tang chú nhé.
525
00:44:37,549 --> 00:44:40,678
Cháu mang về nhà hết rồi. Nặng lắm đấy.
526
00:44:43,305 --> 00:44:45,307
Sao chú nghỉ ở Trung tâm Hành động?
527
00:44:45,683 --> 00:44:48,143
Chú nói sẽ làm đạo diễn võ thuật nổi tiếng
528
00:44:48,227 --> 00:44:49,770
và đến Hollywood mà.
529
00:44:51,730 --> 00:44:55,609
Chú nói sẽ lấy tên mới là Bruce Chan,
theo tên của Bruce Lee và Jackie Chan mà.
530
00:44:56,402 --> 00:45:00,864
Khi chú đóng thế mấy pha hành động
là ngầu nhất đấy.
531
00:45:02,282 --> 00:45:04,368
Khi về, cháu muốn ăn trứng chiên.
532
00:45:05,035 --> 00:45:06,120
Chiên ngon nhé chú.
533
00:45:06,662 --> 00:45:08,539
Hai cái nhé, được chứ ạ?
534
00:45:54,668 --> 00:45:55,794
Hoon à.
535
00:45:56,753 --> 00:45:58,172
Hoon à!
536
00:46:13,020 --> 00:46:15,314
HÃNG DYNAMIC SYSTEM
HỌP BÁO XIN LỖI CÔNG KHAI
537
00:46:15,397 --> 00:46:17,316
Các người xin lỗi ai chứ?
538
00:46:46,512 --> 00:46:51,225
Dynamic System, nhà sản xuất B357,
đã mở họp báo.
539
00:46:51,308 --> 00:46:54,770
Gia đình các nạn nhân đã xông vào,
và gây náo loạn buổi họp báo.
540
00:46:54,853 --> 00:46:57,856
Vì tai nạn được cho là do lỗi kỹ thuật,
541
00:46:57,940 --> 00:46:59,650
sẽ có nhiều tranh cãi xảy ra
542
00:46:59,733 --> 00:47:02,444
vì Dynamic System đã thắng thầu
trong việc cung cấp
543
00:47:02,528 --> 00:47:06,365
các chiến cơ thế hệ mới
với giá 10,8 nghìn tỷ won.
544
00:47:07,407 --> 00:47:09,701
LISBON, BỒ ĐÀO NHA
545
00:47:36,687 --> 00:47:37,771
Cuối cùng thì...
546
00:47:39,731 --> 00:47:41,858
anh đã chứng minh khả năng của mình.
547
00:47:42,859 --> 00:47:44,444
Anh đã cứu tất cả chúng ta.
548
00:47:47,489 --> 00:47:48,615
Cảm ơn, Michael.
549
00:47:51,618 --> 00:47:52,661
Vĩnh biệt.
550
00:48:02,254 --> 00:48:04,131
Tin bổ sung vụ rơi máy bay B357.
551
00:48:04,214 --> 00:48:08,552
Một số gia đình nạn nhân
sẽ đến Ma-rốc tối nay
552
00:48:08,635 --> 00:48:11,471
trên chuyến bay
do hãng Dynamic System tài trợ.
553
00:48:11,972 --> 00:48:14,600
Vì rất khó thu thập hài cốt
từ hiện trường sự việc,
554
00:48:15,267 --> 00:48:18,562
mọi người sẽ tổ chức lễ tang tập thể
555
00:48:18,645 --> 00:48:21,648
trên bãi biển gần nơi xảy ra tai nạn.
556
00:48:27,904 --> 00:48:31,116
SÂN BAY QUỐC TẾ TANGIER IBN BATTUTA
MA-RỐC
557
00:48:35,537 --> 00:48:37,789
Mọi người đi xa vất vả rồi.
558
00:48:38,290 --> 00:48:41,543
Tôi là Go Hae Ri,
từ Đại sứ quán Hàn Quốc tại Ma-rốc.
559
00:48:41,627 --> 00:48:43,295
Tôi là Kim Ho Sik.
560
00:48:44,963 --> 00:48:46,298
Trong thời gian tại Ma-rốc,
561
00:48:46,381 --> 00:48:49,760
quý vị sẽ ở lại khách sạn Continental
tại trung tâm Tánger.
562
00:48:49,843 --> 00:48:53,263
Đã có xe buýt đợi ở ngoài,
nên chúng ta di chuyển thôi.
563
00:48:53,347 --> 00:48:55,891
Cho hỏi, tôi vào nhà vệ sinh được không?
564
00:48:55,974 --> 00:48:59,728
Vậy chúng ta hẹn gặp trước cổng số một
sau mười phút nữa nhé.
565
00:49:33,970 --> 00:49:35,430
Em ngồi ở đó.
566
00:49:35,514 --> 00:49:37,683
Sao? Này, nhóc.
567
00:49:37,766 --> 00:49:39,059
Ngồi xuống. Cài dây an toàn.
568
00:49:39,142 --> 00:49:40,268
- Này, nhóc.
- Im lặng.
569
00:49:43,271 --> 00:49:44,481
Ông chú ngốc...
570
00:49:51,113 --> 00:49:51,947
Bắt anh ta lại!
571
00:49:53,407 --> 00:49:54,908
Chúng ta sắp khởi hành rồi.
572
00:49:54,991 --> 00:49:55,826
Bỏ ra!
573
00:49:56,284 --> 00:49:57,119
Này!
574
00:50:12,384 --> 00:50:13,510
Đi đi!
575
00:51:32,464 --> 00:51:34,841
Bánh xe quay quanh trục.
576
00:51:45,268 --> 00:51:46,311
Là anh.
577
00:51:48,605 --> 00:51:49,815
Nhưng làm sao anh...
578
00:52:13,296 --> 00:52:14,548
Mày làm việc cho ai?
579
00:52:16,132 --> 00:52:17,050
Sao mày còn sống?
580
00:52:18,468 --> 00:52:20,220
Mọi người trên máy bay đều chết hết.
581
00:52:20,720 --> 00:52:22,138
Sao mày lại còn sống?
582
00:52:25,684 --> 00:52:26,768
Là mày làm à?
583
00:52:27,853 --> 00:52:29,646
Sao lại hại Hoon của tao?
584
00:52:30,272 --> 00:52:32,232
Sao mày dám làm rơi máy bay, đồ khốn!
585
00:52:56,047 --> 00:52:57,299
Tại sao chứ?
586
00:53:12,731 --> 00:53:14,399
- Đi với tôi.
- Có chuyện gì thế?
587
00:53:20,071 --> 00:53:22,115
Gọi cảnh sát đi, mau lên!
588
00:54:58,837 --> 00:55:01,756
- Tám trăm.
- Tiền đây.
589
00:55:55,852 --> 00:55:56,936
Bước ra.
590
00:55:58,521 --> 00:56:02,776
Ra đây, đồ khốn kiếp!
591
00:58:42,894 --> 00:58:44,854
- Cô Lee Pil Sun?
- Đúng vậy.
592
00:58:44,938 --> 00:58:46,648
Là bàn ở giữa.
593
00:58:49,150 --> 00:58:51,069
Mọi người vui lòng đợi một lát,
594
00:58:51,152 --> 00:58:53,404
sẽ có người bên hãng Dynamic System đến.
595
00:58:53,488 --> 00:58:57,450
Anh Cha Dal Geon vẫn chưa có mặt.
Hai người có gọi cho anh ấy chưa?
596
00:58:58,743 --> 00:59:00,370
Anh ấy không bắt máy.
597
00:59:00,828 --> 00:59:03,206
Anh ấy biết chúng ta ở đâu mà,
không sao đâu.
598
00:59:56,259 --> 00:59:59,178
Biên dịch: Lưu Gia Linh