1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee
3
00:00:17,038 --> 00:00:19,999
59η ΕΠΕΤΕΙΟΣ ΣΥΜΜΑΧΙΑΣ ΚΟΡΕΑΣ-ΗΠΑ
4
00:00:35,682 --> 00:00:37,767
Σαν τα χιόνια, κύριε Υπουργέ.
5
00:00:45,441 --> 00:00:49,696
Είναι τόσο δύσκολο να έρθει κανείς
σε επαφή μαζί σας.
6
00:00:50,113 --> 00:00:52,448
Θα σας απασχολούν πολύ οι συγγενείς.
7
00:00:52,532 --> 00:00:56,786
Σύντομα θα υπογράψουν τη συμφωνία.
8
00:00:57,829 --> 00:01:00,290
Αυτό θα διευκολύνει πολύ τη δουλειά σας.
9
00:01:00,665 --> 00:01:03,668
Μερικοί σχεδιάζουν να μηνύσουν
την Νταϊνάμικ Σίστεμ.
10
00:01:03,751 --> 00:01:08,381
Γι' αυτό πληρώνομαι τόσο καλά.
Για να τα αποτρέπω αυτά. Μην ανησυχείτε.
11
00:01:09,591 --> 00:01:11,509
Τι λόγο έχω να ανησυχώ για εσάς;
12
00:01:13,761 --> 00:01:15,555
Μπορεί να μας παρεξηγήσουν.
13
00:01:16,556 --> 00:01:18,057
Να προσέχετε τα λόγια σας.
14
00:01:19,726 --> 00:01:20,810
Άσπρο πάτο.
15
00:01:20,894 --> 00:01:21,978
Εντάξει, πάμε.
16
00:01:26,608 --> 00:01:28,484
Θα είναι δύσκολο αυτήν τη φορά.
17
00:01:29,360 --> 00:01:31,237
Ούτε εσύ δεν μπορείς...
18
00:01:31,779 --> 00:01:33,406
να ανατρέψεις τη νίκη μας.
19
00:01:35,074 --> 00:01:36,576
Τίποτα δεν έχει υπογραφεί.
20
00:01:37,952 --> 00:01:39,245
Βάζεις στοίχημα;
21
00:01:39,329 --> 00:01:40,955
Βάζω στοίχημα ό,τι θέλεις...
22
00:01:41,664 --> 00:01:43,208
για το πού θα υπογράψουν.
23
00:01:44,334 --> 00:01:47,212
Τι έκανες στον Υπουργό Παρκ;
24
00:01:47,295 --> 00:01:50,715
Απλώς εφάρμοσα μερικά
από αυτά που μου δίδαξες εσύ.
25
00:01:50,798 --> 00:01:52,133
Δεν σε έχω διδάξει...
26
00:01:53,009 --> 00:01:56,179
ότι στον χώρο μας
δεν υπάρχουν βεβαιότητες;
27
00:01:57,555 --> 00:01:59,766
Το αεροπλάνο δεν έπεσε από μόνο του.
28
00:02:00,308 --> 00:02:01,225
Δεν το ήξερες;
29
00:02:01,726 --> 00:02:04,979
Η υπόληψη που έχετε χτίσει
σε αυτόν τον χώρο...
30
00:02:05,897 --> 00:02:07,398
έπεσε κι αυτή μαζί του.
31
00:02:09,859 --> 00:02:11,861
Προλαβαίνετε ακόμα να αποσυρθείτε.
32
00:02:13,112 --> 00:02:15,323
Δεν θέλετε να ξεπέσετε κι άλλο.
33
00:02:19,827 --> 00:02:23,164
-Στρατηγέ Μπάε!
-Γεια σου, Τζέσικα. Χαίρομαι που σε βλέπω.
34
00:02:23,247 --> 00:02:26,501
-Κι εγώ χαίρομαι πολύ.
-Άκουσα ότι έπιασες την καλή.
35
00:02:26,584 --> 00:02:27,794
Σε συζητάνε όλοι.
36
00:02:31,381 --> 00:02:34,175
Μόλις φτάσαμε. Πού είσαι;
37
00:02:35,885 --> 00:02:37,303
Εντάξει. Ας αρχίσουμε.
38
00:02:49,983 --> 00:02:52,777
-Με συγχωρείτε.
-Καλά, δεν προσέχεις πού πας;
39
00:03:12,588 --> 00:03:13,881
Ποιος είσαι;
40
00:03:13,965 --> 00:03:15,758
Ποιος στον διάβολο είσαι;
41
00:03:16,384 --> 00:03:17,844
Τι έπαθες;
42
00:03:18,886 --> 00:03:20,305
Σχέδιο Β. Τώρα.
43
00:03:21,681 --> 00:03:23,266
Άνοιξε τη γροθιά σου.
44
00:03:24,309 --> 00:03:26,269
Άνοιξε τη γαμημένη γροθιά σου!
45
00:03:27,145 --> 00:03:28,688
-Τι ζόρι τραβάς;
-Ακίνητος.
46
00:03:30,231 --> 00:03:31,274
Τι είναι αυτό;
47
00:03:31,733 --> 00:03:32,734
Καπετάνιε!
48
00:03:33,276 --> 00:03:34,736
Ώρα να αναχωρήσουμε.
49
00:03:35,737 --> 00:03:37,905
-Φορέστε τη στολή σας.
-Να με πάρει!
50
00:03:40,033 --> 00:03:41,909
-Είστε εντάξει;
-Μας συγχωρείτε.
51
00:03:41,993 --> 00:03:44,662
Παίρνει αγωγή για νευρικό κλονισμό.
52
00:03:46,414 --> 00:03:47,248
Εσύ.
53
00:03:48,374 --> 00:03:49,334
Εξαφανίσου.
54
00:03:50,501 --> 00:03:52,211
-Συγγνώμη.
-Αν είναι δυνατόν!
55
00:04:00,970 --> 00:04:02,680
Μη γίνεσαι τόσο υπερβολικός.
56
00:04:03,181 --> 00:04:05,641
Έτσι έκανες και στο αεροδρόμιο στο Μαρόκο.
57
00:04:08,978 --> 00:04:10,188
Χε-Ρι Γκο!
58
00:04:10,646 --> 00:04:11,939
Απίστευτο!
59
00:04:12,023 --> 00:04:14,942
Πόσο καιρό έχουμε να βρεθούμε;
60
00:04:15,193 --> 00:04:18,446
Να σου πω!
Μοιάζεις σαν να πέρασες ζωή και κότα εκεί.
61
00:04:18,529 --> 00:04:19,864
Κάτσε καλά!
62
00:04:19,947 --> 00:04:22,200
Εσείς είστε ο κύριος Τσα Νταλ-Γκον;
63
00:04:22,283 --> 00:04:26,245
Χάρηκα. Με λένε Γκονγκ Χούα-Σουκ.
Η Χε-Ρι θα σας μίλησε για μένα.
64
00:04:26,329 --> 00:04:27,580
Δεν μου είπε τίποτα.
65
00:04:27,663 --> 00:04:29,999
Τίποτα; Δεν μασάτε καθόλου τα λόγια σας.
66
00:04:31,209 --> 00:04:33,044
Θα πεινάτε. Τι θέλεις να φας;
67
00:04:33,127 --> 00:04:35,171
Σούπα κίμτσι με μπόλικο χοιρινό.
68
00:04:35,797 --> 00:04:37,215
Κι εσείς, κε Νταλ-Γκον;
69
00:04:37,298 --> 00:04:38,257
Δεν πεινάω.
70
00:04:38,341 --> 00:04:40,218
Δεν πεινάτε;
71
00:04:41,302 --> 00:04:42,512
Πάμε στο αμάξι μου.
72
00:04:42,595 --> 00:04:43,971
Εμπρός, πάμε.
73
00:04:46,974 --> 00:04:51,020
Τι διάβολο συνέβη στο Μαρόκο τελικά;
Πες μου. Θέλω να μάθω.
74
00:04:51,479 --> 00:04:52,814
Από πού να ξεκινήσω;
75
00:04:52,897 --> 00:04:56,150
Παραλίγο θα πεθάνω
και να γίνω φάντασμα-παρθένος.
76
00:04:56,234 --> 00:04:59,862
Ναι, καλά. Αν και δεν ξέρω
κατά πόσο κολλάει η λέξη "παρθένος".
77
00:05:00,571 --> 00:05:01,447
Σώπα.
78
00:05:09,413 --> 00:05:10,456
Ωραίο σχέδιο.
79
00:05:11,124 --> 00:05:13,251
-Με χλευάζεις;
-Περνάμε στο σχέδιο Β.
80
00:05:14,210 --> 00:05:18,422
Το θήραμα δεν έχει προσέξει τίποτα.
Θα σου δοθεί σύντομα μια ευκαιρία.
81
00:05:20,758 --> 00:05:22,426
Είναι κασκαντέρ, έτσι;
82
00:05:23,761 --> 00:05:26,806
Τι ενδιαφέρουσα πρόκληση!
83
00:05:32,061 --> 00:05:33,521
Ωραίο είναι. Φάε.
84
00:05:34,480 --> 00:05:36,899
-Έφερες αυτό που σου ζήτησα;
-Ποιο;
85
00:05:38,317 --> 00:05:39,235
Αυτό λες;
86
00:05:40,153 --> 00:05:41,571
Είναι τόσο παράξενο.
87
00:05:42,155 --> 00:05:47,702
Δεν έχουμε το επαγγελματικό τους ιστορικό,
τις συναλλαγές ή το ιστορικό κλήσεών τους.
88
00:05:47,785 --> 00:05:48,870
Τι εννοείς;
89
00:05:48,953 --> 00:05:52,665
Κι ο Κιμ Χο-Σικ, που σκοτώθηκε στο Μαρόκο;
Κι ο συγκυβερνήτης;
90
00:05:52,748 --> 00:05:56,377
Ναι. Από αυτούς τους δύο απομένουν
μόνο τα βασικά δεδομένα.
91
00:05:58,796 --> 00:06:00,298
Τόσο ανίκανη είναι η ΕΥΠ;
92
00:06:00,590 --> 00:06:02,216
Δεν είναι θέμα ανικανότητας.
93
00:06:02,717 --> 00:06:04,969
Δεν βαριέσαι! Τέλος πάντων.
94
00:06:05,052 --> 00:06:07,889
Μπορεί να τα εξαφάνισε κάποιος
πριν τα βρούμε.
95
00:06:07,972 --> 00:06:10,224
Συμφωνώ. Πρέπει να το ερευνήσουμε.
96
00:06:13,603 --> 00:06:14,812
Ας φάμε πρώτα.
97
00:06:17,106 --> 00:06:19,358
Κι ο τρομοκράτης στο βίντεο;
98
00:06:19,775 --> 00:06:20,735
Βασικά...
99
00:06:21,402 --> 00:06:24,530
προέκυψε ένα μικρό πρόβλημα
που θα μας καθυστερήσει.
100
00:06:24,614 --> 00:06:26,115
Τι σόι πρόβλημα;
101
00:06:27,325 --> 00:06:28,451
Καλά, τι κάνεις;
102
00:06:29,452 --> 00:06:31,120
Με ανακρίνεις;
103
00:06:34,749 --> 00:06:37,543
-Πάντα τόσο απειλητικά κοιτάει;
-Θα συνηθίσεις.
104
00:06:37,627 --> 00:06:38,878
Τρώγε.
105
00:06:42,798 --> 00:06:45,051
ΜΑΜΑ ΤΟΥ ΧΟΥΝ
106
00:06:57,730 --> 00:07:00,900
-Με τρώει η περιέργεια.
-Για ποιο θέμα;
107
00:07:00,983 --> 00:07:04,153
Πρέπει να είχαν λόγο
για να ρίξουν τα αεροπλάνο.
108
00:07:04,820 --> 00:07:07,532
Αλλά δεν μπορώ να σκεφτώ κανέναν.
109
00:07:09,367 --> 00:07:11,869
Έμαθα τι συνέβη στον Χουν.
110
00:07:11,953 --> 00:07:13,996
Έχασα τον ύπνο μου για μέρες.
111
00:07:15,706 --> 00:07:17,124
Δεν μπορώ να το πιστέψω.
112
00:07:17,917 --> 00:07:20,962
Το ξέρεις ότι οι οικογένειες
θα μαζευτούν απόψε;
113
00:07:21,837 --> 00:07:26,050
Αν δεν θέλεις να πας,
μπορώ να πάω εγώ στη θέση σου.
114
00:07:27,885 --> 00:07:29,220
Με ακούς;
115
00:07:29,720 --> 00:07:30,846
Σ' ακούω.
116
00:07:32,890 --> 00:07:35,476
Θα συζητήσουν για αποζημιώσεις.
117
00:07:35,560 --> 00:07:38,062
Μήπως ξέρεις τίποτα για αυτό;
118
00:07:40,064 --> 00:07:42,024
Είπες ότι δεν είσαι μάνα του πια.
119
00:07:42,567 --> 00:07:43,776
Μη με παρεξηγείς.
120
00:07:44,318 --> 00:07:47,029
Δεν το κάνω για τα λεφτά.
121
00:07:47,113 --> 00:07:49,240
Ξέρεις πόσο του έλειπες;
122
00:07:50,032 --> 00:07:53,160
Τον παράτησες σε ορφανοτροφείο.
Δεν τον επισκεπτόσουν.
123
00:07:53,286 --> 00:07:54,912
Τώρα θες να το παίξεις μάνα;
124
00:07:55,913 --> 00:07:57,164
Νταλ-Γκον.
125
00:07:58,791 --> 00:08:01,085
Δεν με αφορά πού θα πας,
126
00:08:01,335 --> 00:08:03,004
αλλά φρόντισε να μη σε δω.
127
00:08:04,255 --> 00:08:07,341
Αλλιώς, μπορεί να διαλύσω
το μονάκριβο σπίτι σου...
128
00:08:09,302 --> 00:08:11,429
που αγαπάς περισσότερο από τον Χουν.
129
00:08:11,971 --> 00:08:12,888
Εντάξει;
130
00:08:19,604 --> 00:08:20,896
Διάβολε.
131
00:08:25,067 --> 00:08:26,861
Ο κύριος Τσα Νταλ-Γκον;
132
00:08:28,779 --> 00:08:29,864
Πώς είστε;
133
00:08:30,323 --> 00:08:33,826
Είμαι ο Τζο Μπου-Γιονγκ,
ρεπόρτερ του Πιέονγκουα Τύπου.
134
00:08:36,037 --> 00:08:37,622
-Και λοιπόν;
-Ακούστε.
135
00:08:38,289 --> 00:08:40,708
Έμαθα από τους συγγενείς των θανόντων...
136
00:08:41,500 --> 00:08:44,587
ότι ισχυρίζεστε
πως υπήρχε τρομοκράτης στο σκάφος.
137
00:08:45,671 --> 00:08:46,797
ΠΙΕΝΓΚΟΥΑ ΤΥΠΟΣ
138
00:08:48,674 --> 00:08:49,967
Τι θέλετε;
139
00:08:53,179 --> 00:08:54,764
Μια μέρα πριν το ατύχημα,
140
00:08:54,847 --> 00:08:58,267
η αστυνόμευση αερολιμένα
έλαβε μια προειδοποιητική κλήση.
141
00:09:00,186 --> 00:09:03,314
Δυστυχώς, ξέσπασε φωτιά
στην αίθουσα ελέγχου.
142
00:09:03,981 --> 00:09:07,818
Με ακούτε; Μόλις έλαβα μια ύποπτη κλήση.
143
00:09:08,277 --> 00:09:10,321
Αναμένεται τρομοκρατική επίθεση...
144
00:09:12,782 --> 00:09:16,410
Η αστυνόμος που απάντησε στην κλήση
ξαφνικά λιποθύμησε.
145
00:09:17,328 --> 00:09:19,413
Έκτοτε, είναι εγκεφαλικά νεκρή.
146
00:09:19,497 --> 00:09:20,706
Για κάποιον λόγο,
147
00:09:20,790 --> 00:09:23,542
η αστυνομία μένει άπραγη
και δεν μιλά στον Τύπο.
148
00:09:24,502 --> 00:09:26,295
Κάτι βρομάει, έτσι δεν είναι;
149
00:09:28,089 --> 00:09:31,509
Και σε μένα έχουν συμβεί
παράξενα πράγματα.
150
00:09:31,926 --> 00:09:33,010
Για αυτό...
151
00:09:34,261 --> 00:09:36,389
ήρθα να σας δω.
152
00:09:37,056 --> 00:09:41,352
Μπορείτε να μου πείτε
τι συνέβη στο Μαρόκο;
153
00:09:43,020 --> 00:09:47,650
Το ιστορικό αυτής της υπόθεσης
είναι εξαιρετικό περίπλοκο, κύριε Τσα.
154
00:09:47,733 --> 00:09:50,903
Πρέπει να βρούμε
όσο περισσότερα στοιχεία μπορούμε
155
00:09:50,986 --> 00:09:55,574
και να τα συνδυάσουμε για να έχουμε
μια πιο καθαρή εικόνα της αλήθειας.
156
00:09:56,367 --> 00:09:57,868
Χρειάζομαι τη βοήθειά σας.
157
00:10:02,623 --> 00:10:04,083
Θα κάνω ό,τι μπορώ.
158
00:10:05,835 --> 00:10:09,880
Όμως, δεν μπορείτε να πείτε τίποτα
στις πράκτορες της ΕΥΠ.
159
00:10:10,840 --> 00:10:13,634
-Ορίστε;
-Εννοώ τις κυρίες που σας συνοδεύουν.
160
00:10:13,718 --> 00:10:14,927
Της ΕΥΠ δεν είναι;
161
00:10:16,262 --> 00:10:18,973
-Ναι, αλλά πώς...
-Μην τις εμπιστεύεστε.
162
00:10:20,099 --> 00:10:23,269
Σας μιλώ με το ένστικτο
και την πείρα ενός ρεπόρτερ.
163
00:10:23,352 --> 00:10:25,855
Δεν μπορείτε να εμπιστευτείτε κανέναν.
164
00:10:26,230 --> 00:10:27,815
Ούτε καν τις Αρχές.
165
00:10:29,316 --> 00:10:30,443
Τσα Νταλ-Γκον!
166
00:10:30,526 --> 00:10:32,862
Ελάτε στην παρακάτω καφετέρια.
167
00:10:37,366 --> 00:10:38,367
Ποιος ήταν αυτός;
168
00:10:39,535 --> 00:10:41,078
Κανείς. Οδηγίες ήθελε.
169
00:10:41,787 --> 00:10:44,415
Καλοσύνη σας
που του αφιερώσατε τόσο χρόνο...
170
00:10:44,498 --> 00:10:46,292
Τελειώσαμε; Ας το διαλύσουμε.
171
00:10:47,001 --> 00:10:48,002
Θα πας σπίτι σου;
172
00:10:48,669 --> 00:10:51,714
Ας πάμε μαζί.
Και στην Κορέα πρέπει να προσέχεις.
173
00:10:51,797 --> 00:10:54,467
Πολύ θα χαρώ
αν μου την πέσουν τα καθάρματα.
174
00:10:55,050 --> 00:10:55,885
Πάρε με.
175
00:10:57,720 --> 00:10:59,138
Ζόρικος τύπος.
176
00:10:59,763 --> 00:11:02,224
Φαίνεστε να έχετε κοντινή σχέση.
177
00:11:02,308 --> 00:11:06,520
Γέννησε έρωτα ο πόλεμος,
όπως στο Δόκτωρ Ζιβάγκο;
178
00:11:06,937 --> 00:11:09,440
Ο τρόπος που μιλά, η προσωπικότητά του...
179
00:11:09,899 --> 00:11:11,275
Είναι σε όλα τέλειος.
180
00:11:11,859 --> 00:11:14,111
Τι; Είναι σοβαρά τα πράγματα.
181
00:11:14,195 --> 00:11:15,362
Ναι.
182
00:11:15,946 --> 00:11:19,950
Είναι απίστευτα τέλειος στόχος
για την απόλυτη αντιπάθειά μου.
183
00:11:20,034 --> 00:11:22,703
Όλα πάνω του
είναι το αντίθετο του τύπου μου.
184
00:11:22,786 --> 00:11:25,164
Αλήθεια λες; Δεν είχα ιδέα.
185
00:11:25,247 --> 00:11:26,499
Άσ' τον, τότε.
186
00:11:32,755 --> 00:11:34,131
Στάσου. Σταμάτα.
187
00:11:36,008 --> 00:11:36,884
Τι έγινε;
188
00:11:39,803 --> 00:11:42,348
ΚΑΦΕΚΟΠΤΕΙΟ ΚΡΑΟΥΝΤ
189
00:11:44,350 --> 00:11:45,976
Παραείναι ευγενικός.
190
00:11:46,810 --> 00:11:49,396
Πήγαν για καφέ για να του δώσει οδηγίες;
191
00:11:52,191 --> 00:11:56,237
Πράγματι, ζήσατε μια σειρά
από αλλόκοτα γεγονότα στο Μαρόκο.
192
00:11:56,529 --> 00:11:58,280
Τίποτα δεν έχει καμία λογική.
193
00:11:59,281 --> 00:12:01,075
Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο;
194
00:12:01,659 --> 00:12:04,578
Θα έχει κάποια σχέση
με τον πλειοδοτικό διαγωνισμό.
195
00:12:06,455 --> 00:12:08,707
Με τον πλειοδοτικό διαγωνισμό;
196
00:12:13,003 --> 00:12:17,049
Η κυβέρνηση θα επενδύσει 10 δισ. δολάρια
σε μαχητικά αεροσκάφη.
197
00:12:17,466 --> 00:12:20,010
Κι αυτοί που ωφελούνται
από την τραγωδία...
198
00:12:21,679 --> 00:12:22,888
είναι η Τζον & Μαρκ.
199
00:12:23,806 --> 00:12:28,060
Λένε ότι η ισχυρότερη υποψήφια,
η Νταϊνάμικ Σίστεμ, θα χάσει.
200
00:12:29,895 --> 00:12:30,729
Τότε...
201
00:12:31,647 --> 00:12:32,856
όλα όσα συνέβησαν...
202
00:12:33,899 --> 00:12:36,110
τα είχε σχεδιάσει η Τζον & Μαρκ;
203
00:12:36,193 --> 00:12:38,320
Το ερώτημα δεν είναι ποιος το έκανε,
204
00:12:38,612 --> 00:12:39,446
αλλά γιατί.
205
00:12:40,614 --> 00:12:43,909
Είναι μια απλή εικασία, όμως.
Μπορεί να κάνω λάθος.
206
00:12:45,035 --> 00:12:47,580
Θα μάθω περισσότερα
από τον πληροφοριοδότη.
207
00:12:48,664 --> 00:12:49,790
Τον πληροφοριοδότη;
208
00:12:50,082 --> 00:12:51,166
Βασικά...
209
00:12:51,584 --> 00:12:55,087
πάω να συναντήσω κάποιον
για να μάθω κι άλλα για το ατύχημα.
210
00:12:55,504 --> 00:12:58,465
Έχει σημαντικά στοιχεία
που αφορούν τον τρομοκράτη,
211
00:12:59,091 --> 00:13:00,342
όπως κι εσείς.
212
00:13:01,802 --> 00:13:04,513
-Ποιος είναι ο πληροφοριοδότης;
-Με συγχωρείτε.
213
00:13:08,225 --> 00:13:09,476
Λέγετε. Εδώ Τζο.
214
00:13:09,935 --> 00:13:12,146
Κατάλαβα. Εντάξει.
215
00:13:12,229 --> 00:13:13,897
Εντάξει. Θα προλάβω.
216
00:13:14,398 --> 00:13:15,733
Θα σας δω εκεί.
217
00:13:17,818 --> 00:13:20,029
Μπορώ να έρθω μαζί σας;
218
00:13:20,112 --> 00:13:24,283
Δεν είμαι σίγουρος. Είναι επιφυλακτικός.
Φοβάται ότι μπορεί να εκτεθεί.
219
00:13:35,169 --> 00:13:36,921
-Ακολούθα τους.
-Σίγουρα;
220
00:13:37,379 --> 00:13:38,547
Καλά, εντάξει. Πάμε.
221
00:14:15,000 --> 00:14:17,628
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΓΟΥΙΝΓΚ
222
00:14:30,057 --> 00:14:31,600
ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΓΟΥΙΝΓΚ
223
00:14:32,101 --> 00:14:34,019
Μα καλά, τι γίνεται εδώ;
224
00:14:35,020 --> 00:14:37,606
Γιατί να πάνε μαζί σε μοτέλ δύο άντρες;
225
00:14:40,025 --> 00:14:41,193
Έφτασα.
226
00:14:43,529 --> 00:14:44,405
Στο 407;
227
00:14:45,197 --> 00:14:48,450
Ναι, ήρθα μόνος μου.
Μην ανησυχείτε καθόλου.
228
00:14:49,660 --> 00:14:51,203
Ανεβαίνω τώρα.
229
00:14:52,538 --> 00:14:54,623
Είναι πολύ νευρικός.
230
00:14:57,501 --> 00:15:00,045
Πηγαίνετε. Πάρτε με όταν μπορώ να ανέβω.
231
00:15:00,129 --> 00:15:02,715
Καλή ιδέα. Θα σας τηλεφωνήσω σύντομα.
232
00:15:02,798 --> 00:15:03,924
Εντάξει;
233
00:15:24,987 --> 00:15:26,113
Αν είναι δυνατόν!
234
00:15:26,530 --> 00:15:28,949
Ήδη έχει περάσει μισή ώρα.
235
00:15:29,575 --> 00:15:33,037
Τι κάνουμε εδώ έξω
ενώ δυο άντρες είναι μαζί εκεί μέσα;
236
00:15:33,787 --> 00:15:36,999
-Ας περιμένουμε λίγο ακόμα.
-Γιατί να περιμένουμε;
237
00:15:37,082 --> 00:15:39,585
Θες να δεις πόσο οικεία σχέση έχουν;
238
00:15:39,177 --> 00:15:42,838
Τώρα καταλαβαίνω
γιατί δεν ταιριάζετε εσύ κι ο Τσα.
239
00:15:43,839 --> 00:15:46,008
Δεν φαίνεται να προτιμά τις γυναίκες.
240
00:15:52,718 --> 00:15:55,682
Το πρόσωπο που καλείτε...
241
00:16:08,280 --> 00:16:09,656
Η πόρτα ανοίγει.
242
00:16:39,103 --> 00:16:40,145
Κύριε Τζο;
243
00:16:48,153 --> 00:16:49,154
Κύριε Τζο;
244
00:16:54,166 --> 00:16:55,292
Κύριε Τζο;
245
00:17:02,299 --> 00:17:03,175
Όχι!
246
00:17:04,635 --> 00:17:07,388
Κύριε Τζο! Τι σας συνέβη;
Ποιος το έκανε αυτό;
247
00:17:10,891 --> 00:17:11,892
Όχι.
248
00:17:12,392 --> 00:17:13,560
Κύριε Τζο.
249
00:17:13,643 --> 00:17:14,811
Κύριε Τζο!
250
00:17:15,896 --> 00:17:16,814
Σκατά!
251
00:17:18,816 --> 00:17:19,650
Σκατά!
252
00:17:26,240 --> 00:17:27,658
Ελάτε! Κάποιος πεθαίνει.
253
00:17:28,826 --> 00:17:30,202
Νομίζω ότι μαχαιρώθηκε.
254
00:17:31,245 --> 00:17:34,331
Διεύθυνση;
Ένα άδειο μοτέλ στη Σινγουόν-Ντονγκ.
255
00:17:34,415 --> 00:17:35,457
Λέγεται...
256
00:17:36,125 --> 00:17:38,127
Ναι, μάλιστα. Ελάτε το συντομότερο...
257
00:18:17,344 --> 00:18:18,429
Νταλ-Γκον!
258
00:18:24,143 --> 00:18:25,561
-Ακολούθα τη μηχανή!
-Τι;
259
00:18:26,103 --> 00:18:28,314
-Ακολούθα τον!
-Να τον ακολουθήσω;
260
00:18:32,777 --> 00:18:34,737
-Οδήγα πιο γρήγορα!
-Εντάξει!
261
00:18:34,820 --> 00:18:35,863
Έλεος πια!
262
00:18:39,659 --> 00:18:41,285
Πέρνα ανάμεσά τους.
263
00:18:41,369 --> 00:18:42,703
Πέρνα, λέμε!
264
00:18:46,374 --> 00:18:48,793
Γιατί δεν πέρασες; Είσαι άθλια οδηγός!
265
00:18:48,876 --> 00:18:50,586
Πας καλά;
266
00:18:50,670 --> 00:18:52,964
Αν γινόταν ατύχημα, θα έφταιγα εγώ!
267
00:18:53,464 --> 00:18:54,799
Ποιος είναι αυτός;
268
00:18:54,882 --> 00:18:56,676
Πες μου τι συμβαίνει.
269
00:18:59,303 --> 00:19:00,596
Έγινε φόνος.
270
00:19:00,721 --> 00:19:01,597
Φόνος;
271
00:19:02,598 --> 00:19:03,808
Ποιος είναι το θύμα;
272
00:19:04,517 --> 00:19:05,810
Ένας ρεπόρτερ.
273
00:19:07,061 --> 00:19:11,399
Ερευνούσε την ιστορία του ατυχήματος.
Θα συναντούσε έναν πληροφοριοδότη.
274
00:19:16,070 --> 00:19:18,114
-Ας γυρίσουμε στο μοτέλ.
-Τι πράγμα;
275
00:19:18,406 --> 00:19:19,240
Θεέ μου!
276
00:19:19,657 --> 00:19:21,117
Τι στην ευχή γίνεται εδώ;
277
00:19:27,832 --> 00:19:29,250
Λάβατε μια κλήση;
278
00:19:29,834 --> 00:19:32,003
-Ναι, για έναν φόνο.
-Εγώ τηλεφώνησα.
279
00:19:32,086 --> 00:19:33,087
Ακολουθήστε με.
280
00:19:36,090 --> 00:19:36,924
Γρήγορα.
281
00:19:44,223 --> 00:19:45,224
Εδώ...
282
00:19:45,516 --> 00:19:46,934
Τι;
283
00:19:48,644 --> 00:19:50,104
Δεν είναι κανείς εδώ.
284
00:19:50,855 --> 00:19:53,149
-Τι συμβαίνει εδώ; Είναι άδειο.
-Πώς;
285
00:19:55,192 --> 00:19:57,903
Τι γίνεται εδώ;
Είπατε ότι σκοτώθηκε κάποιος.
286
00:19:58,863 --> 00:20:00,364
Στο σωστό δωμάτιο είμαστε;
287
00:20:01,032 --> 00:20:04,076
-Μήπως ήταν σε άλλο;
-Εδώ ακριβώς ήταν.
288
00:20:04,160 --> 00:20:06,912
-Ήταν αιμόφυρτος.
-Φάρσα μας κάνετε;
289
00:20:11,042 --> 00:20:12,877
Νομίζετε ότι σας κάνω φάρσα;
290
00:20:15,421 --> 00:20:17,256
Αυτή η κάρτα ανήκε στο θύμα.
291
00:20:18,549 --> 00:20:20,718
Επίσης, έχω κι αυτό...
292
00:20:22,094 --> 00:20:23,554
Είμαι της ΕΥΠ.
293
00:20:24,639 --> 00:20:25,681
Της ΕΥΠ;
294
00:20:26,140 --> 00:20:28,225
Δείξε την ταυτότητά σου, Χούα-Σουκ.
295
00:20:29,185 --> 00:20:30,186
Δεν την έχω.
296
00:20:30,853 --> 00:20:33,356
-Δεν την έχεις;
-Ποιος κουβαλά ταυτότητα;
297
00:20:35,483 --> 00:20:38,694
Τέλος πάντων.
Τον είδαμε να μπαίνει με τον ρεπόρτερ.
298
00:20:39,236 --> 00:20:42,073
Μιλήστε στην εφημερίδα.
Ελέγξτε τις κάμερες.
299
00:20:42,156 --> 00:20:45,117
Και πείτε στη Σήμανση
να κάνει έλεγχο λουμινόλης.
300
00:20:47,620 --> 00:20:48,913
Έλεγξε τις κάμερες.
301
00:20:49,705 --> 00:20:50,790
Μάλιστα.
302
00:20:52,500 --> 00:20:53,584
ΠΙΕΝΓΚΟΥΑ ΤΥΠΟΣ
303
00:20:53,668 --> 00:20:55,127
Τζο Μπου-Γιονγκ.
304
00:21:00,007 --> 00:21:03,344
Ψάχνω τον Τζο Μπου-Γιονγκ,
έναν νεαρό τοπικό ρεπόρτερ.
305
00:21:03,552 --> 00:21:05,096
Δεν απαντά στο τηλέφωνο.
306
00:21:05,513 --> 00:21:06,389
Ορίστε;
307
00:21:07,556 --> 00:21:09,100
Είναι σε διακοπές;
308
00:21:09,183 --> 00:21:11,310
Μάλιστα. Κατάλαβα.
309
00:21:11,686 --> 00:21:13,020
Όχι, δεν είναι τίποτα.
310
00:21:13,604 --> 00:21:14,772
Εντάξει.
311
00:21:16,399 --> 00:21:18,275
Πήγε διακοπές στη Νέα Ζηλανδία.
312
00:21:22,363 --> 00:21:24,031
Είναι νεκρός, σας λέω.
313
00:21:25,866 --> 00:21:28,703
Τα καθάρματα ξεφορτώθηκαν το πτώμα του!
314
00:21:29,912 --> 00:21:32,707
Έλεγξα τις κάμερες,
αλλά δεν διέμενε κανείς εδώ.
315
00:21:37,044 --> 00:21:38,337
Με συγχωρείτε...
316
00:21:40,840 --> 00:21:41,841
Κύριε.
317
00:21:42,425 --> 00:21:44,718
Αυτήν τη φορά, θα κάνω τα στραβά μάτια.
318
00:21:45,094 --> 00:21:49,098
Αν επαναληφθεί όμως, θα κατηγορηθείτε
για παρακώλυση δικαιοσύνης.
319
00:21:49,181 --> 00:21:50,182
Καταλάβατε;
320
00:21:51,684 --> 00:21:52,935
Πάμε.
321
00:21:54,520 --> 00:21:55,646
Αν είναι δυνατόν.
322
00:21:58,816 --> 00:22:00,276
Τι στην οργή συμβαίνει;
323
00:22:02,361 --> 00:22:04,697
Δεν ξέρω αν πρέπει να τον πιστέψω ή όχι.
324
00:22:05,281 --> 00:22:06,365
Εγώ τον πιστεύω.
325
00:22:08,576 --> 00:22:09,660
Τον πιστεύεις;
326
00:22:10,369 --> 00:22:12,830
Τέτοια πράγματα συνέβησαν και στο Μαρόκο.
327
00:22:14,248 --> 00:22:17,126
Θα ψάξουμε μόνοι μας, χωρίς την αστυνομία.
328
00:22:21,755 --> 00:22:22,756
Θα το ξεχνούσα.
329
00:22:26,469 --> 00:22:29,430
-Τι είναι αυτό;
-Μου το έδωσε ο Τζο πριν πεθάνει.
330
00:22:35,436 --> 00:22:36,770
Είναι συσκευή USB.
331
00:22:38,606 --> 00:22:39,482
Σύνδεσέ το εδώ.
332
00:22:45,446 --> 00:22:48,741
-Δεν λειτουργεί;
-Δεν μπαίνει. Το βύσμα έχει διαλυθεί.
333
00:22:48,824 --> 00:22:52,119
-Μήπως χάθηκαν και τα περιεχόμενα;
-Δεν είμαι σίγουρη.
334
00:22:52,703 --> 00:22:54,914
-Πάμε στο σπίτι μου πρώτα.
-Εντάξει.
335
00:22:54,997 --> 00:22:57,374
Πηγαίνετε μόνες σας.
Θα σας βρω αργότερα.
336
00:22:58,042 --> 00:22:59,335
Πού πας;
337
00:23:08,135 --> 00:23:09,553
Τα πήγες πολύ καλά.
338
00:23:10,137 --> 00:23:11,847
Σειρά έχει ο...
339
00:23:13,432 --> 00:23:15,976
Θα δοκιμάσετε, κε Παρκ Κουάνγκ-Ντοκ;
340
00:23:17,102 --> 00:23:19,522
Εγώ; Βασικά...
341
00:23:20,356 --> 00:23:21,732
Ίσως αργότερα.
342
00:23:22,107 --> 00:23:26,820
Βρισκόμαστε εδώ για να θεραπεύσουμε
τις συναισθηματικές σας πληγές.
343
00:23:27,738 --> 00:23:31,534
Μπορείτε να μιλήσετε ελεύθερα.
Πείτε μας ό,τι σας έρθει στο μυαλό.
344
00:23:41,210 --> 00:23:44,296
ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΛΟΓΟ ΣΑΣ, ΠΡΟΕΔΡΕ!
ΠΕΙΤΕ ΜΑΣ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ.
345
00:24:03,148 --> 00:24:04,358
Αγάπη μου...
346
00:24:05,401 --> 00:24:06,610
θυμάσαι;
347
00:24:07,278 --> 00:24:10,030
Αφού δεν μπορούσαμε να κάνουμε γάμο,
348
00:24:10,406 --> 00:24:12,449
σου αγόρασα μια χρυσή βέρα.
349
00:24:14,159 --> 00:24:15,661
Εσύ όμως θύμωσες...
350
00:24:17,413 --> 00:24:20,082
κι εγώ, σαν βλάκας, την επέστρεψα.
351
00:24:22,459 --> 00:24:23,919
Έπρεπε να σου τη φορέσω.
352
00:24:25,671 --> 00:24:27,756
Δεν ξέρω τι να κάνω.
353
00:24:30,593 --> 00:24:32,177
Επειδή απέναντί σου...
354
00:24:33,721 --> 00:24:36,473
κι απέναντι στο μωρό μας
μες στην κοιλιά σου...
355
00:24:37,933 --> 00:24:39,560
νιώθω τόσες ενοχές.
356
00:24:40,102 --> 00:24:41,228
Σας ζητώ συγγνώμη.
357
00:24:42,896 --> 00:24:44,440
Πώς μπορώ να συνεχίσω;
358
00:24:46,150 --> 00:24:47,526
Μου λείπεις, Μι-Σον.
359
00:24:52,700 --> 00:24:55,284
Συγγνώμη.
360
00:24:57,786 --> 00:24:59,705
ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΙ ΣΥΓΓΕΝΩΝ ΘΑΝΟΝΤΩΝ
361
00:25:14,052 --> 00:25:17,597
Μου κάνει εντύπωση
που σε βλέπω να δουλεύεις τόσο σκληρά.
362
00:25:18,473 --> 00:25:21,017
Αν λύσω το μυστήριο,
ίσως γυρίσω στην Κορέα.
363
00:25:21,101 --> 00:25:22,852
Και όχι μόνο αυτό.
364
00:25:22,936 --> 00:25:26,689
Μπορεί μάλιστα να προαχθείς
κατά δύο βαθμίδες αντί για μία.
365
00:25:27,232 --> 00:25:29,442
Θα ζητήσω μια θέση σε κανένα γραφείο.
366
00:25:29,984 --> 00:25:32,320
Θέλω μια στρωτή, ασφαλή δουλειά.
367
00:25:32,404 --> 00:25:35,073
Όλα από την πλευρά σου τα βλέπεις.
368
00:25:35,615 --> 00:25:40,036
Ο Αρχηγός Μιν σε αντιπαθεί
λόγω της αφοσίωσής σου στον Αρχηγό Γκανγκ.
369
00:25:41,496 --> 00:25:42,414
Εντάξει.
370
00:25:43,540 --> 00:25:45,083
Ελπίζω να λειτουργήσει.
371
00:25:48,837 --> 00:25:50,088
ΑΝΟΙΓΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ
372
00:25:50,380 --> 00:25:52,006
Έπιασε! Τέλεια.
373
00:25:52,882 --> 00:25:54,134
ΚΙΜ ΓΟΥ-ΓΚΙ
374
00:25:55,969 --> 00:25:57,011
Τι είναι αυτά;
375
00:25:57,095 --> 00:25:59,848
ΤΡΑΠΕΖΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ
ΠΙΣΤΩΤΙΚΗ ΚΑΡΤΑ - ΚΛΗΣΕΙΣ
376
00:25:59,931 --> 00:26:03,309
Πληροφορίες για τον Κιμ Γου-Γκι,
τον συγκυβερνήτη του B357.
377
00:26:05,270 --> 00:26:07,147
Δεν έβρισκα πουθενά το αρχείο.
378
00:26:07,772 --> 00:26:09,107
Να το τώρα.
379
00:26:11,985 --> 00:26:15,530
ΑΝΑΦΟΡΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ
ΓΟΥ-ΓΚΙ, ΚΙΜ
380
00:26:17,115 --> 00:26:19,576
Δεν ήταν δύσκολο να σου φτιάχνω πρωινό.
381
00:26:20,869 --> 00:26:22,162
Γιατί σου γκρίνιαζα;
382
00:26:23,288 --> 00:26:26,249
Κι ούτε πείραζε που άφηνες κάλτσες παντού.
383
00:26:27,667 --> 00:26:30,003
Το μετανιώνω κάθε μέρα, καρδιά μου.
384
00:26:31,671 --> 00:26:33,590
Κι εκείνο το πρωί ακόμα...
385
00:26:36,384 --> 00:26:39,262
Δεν μπορώ! Δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο!
386
00:26:39,846 --> 00:26:41,890
Δεν πειράζει, κα Ο Σανγκ-Μι.
387
00:26:42,098 --> 00:26:44,142
Δεν σας πιέζουμε. Με το πάσο σας.
388
00:26:45,393 --> 00:26:48,563
-Τι βρήκατε;
-Η ασφάλεια ζωής του Κιμ αξίζει...
389
00:26:48,646 --> 00:26:50,273
ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΖΩΗΣ
390
00:26:50,356 --> 00:26:53,902
σχεδόν 5 δισ. γουάν.
Την έκανε πριν έξι μήνες.
391
00:26:54,360 --> 00:26:55,528
Δικαιούχος είναι...
392
00:26:55,612 --> 00:26:57,405
ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΣ: Ο ΣΑΝΓΚ-ΜΙ
393
00:26:57,489 --> 00:26:58,406
η γυναίκα του.
394
00:26:59,240 --> 00:27:01,493
Η Ο Σανγκ-Μι ίσως είναι συνεργός.
395
00:27:03,244 --> 00:27:07,290
Χρωστούσαν ένα δισ. σε τοκογλύφους,
αλλά πλήρωναν 10 εκατ. τον μήνα.
396
00:27:07,999 --> 00:27:09,584
Με τραπεζικό δάνειο.
397
00:27:11,127 --> 00:27:12,003
Με ακούς;
398
00:27:12,504 --> 00:27:14,172
Νταλ-Γκον, είσαι εκεί;
399
00:27:17,675 --> 00:27:19,594
-Σας ευχαριστούμε.
-Ευχαριστούμε.
400
00:27:20,512 --> 00:27:21,554
Ευχαριστούμε.
401
00:27:24,891 --> 00:27:29,187
-Εκτιμούμε την ευκαιρία που μας δώσατε.
-Ελπίζω να σας βοήθησε.
402
00:27:29,812 --> 00:27:33,733
Η κα Ο μού έχει πει πολλά για εσάς.
Είστε διεθνής δικηγόρος, σωστά;
403
00:27:34,442 --> 00:27:37,028
-Θα σας δώσω την κάρτα μου.
-Περιμένετε.
404
00:27:39,739 --> 00:27:41,157
Πού είναι ο Κιμ Γου-Γκι;
405
00:27:46,746 --> 00:27:47,747
Τι εννοείτε;
406
00:27:48,039 --> 00:27:49,833
Το ξέρεις ότι ο άντρας σου...
407
00:27:50,708 --> 00:27:51,709
είναι ζωντανός.
408
00:27:58,007 --> 00:27:59,634
Τι λέτε; Τι πάθατε πάλι;
409
00:28:00,093 --> 00:28:02,720
-Είστε καλά, κε Τσα;
-Πού είναι το καθίκι;
410
00:28:02,804 --> 00:28:05,765
Τρελάθηκες τελείως;
Τι κάνεις στην εκπρόσωπό μας;
411
00:28:06,182 --> 00:28:07,225
Στην εκπρόσωπο;
412
00:28:08,601 --> 00:28:10,144
Αυτή σας εκπροσωπεί;
413
00:28:10,228 --> 00:28:12,272
Φύγε. Δεν έχεις καμία θέση εδώ.
414
00:28:12,355 --> 00:28:13,898
Άντε, ξεκουμπίσου. Φύγε!
415
00:28:13,982 --> 00:28:16,985
Παράτα με!
Συνεργός του είσαι, έτσι δεν είναι;
416
00:28:17,485 --> 00:28:19,153
Πού είναι ο Κιμ Γου-Γκι;
417
00:28:23,491 --> 00:28:26,077
Το έχει παραξηλώσει!
Ως εδώ και μη παρέκει!
418
00:28:26,452 --> 00:28:27,453
Νταλ-Γκον...
419
00:28:27,537 --> 00:28:29,122
-Τι;
-Μπορεί κανείς να...
420
00:28:29,205 --> 00:28:30,915
Τα πράγματα είναι σοβαρά!
421
00:28:30,999 --> 00:28:34,502
Όχι! Νταλ-Γκον! Σύνελθε, Νταλ-Γκον!
422
00:28:34,586 --> 00:28:36,337
Γρήγορα! Την Άμεση Δράση!
423
00:28:37,213 --> 00:28:40,383
Πρέπει να τον σώσουμε! Νταλ-Γκον!
424
00:28:40,466 --> 00:28:41,759
Σύνελθε, Νταλ-Γκον!
425
00:28:41,843 --> 00:28:44,596
-Έρχεται το ασθενοφόρο.
-Ξέρω από τζούντο και...
426
00:28:45,221 --> 00:28:46,222
Τι συμβαίνει;
427
00:28:46,306 --> 00:28:48,683
Έχασε τις αισθήσεις του.
428
00:28:48,766 --> 00:28:50,935
Παραφερόταν, και του έκανα μια λαβή.
429
00:28:51,895 --> 00:28:53,146
Πρέπει να...
430
00:29:10,455 --> 00:29:11,414
Γαμώτο!
431
00:29:12,749 --> 00:29:14,083
Είσαι εντάξει;
432
00:29:14,834 --> 00:29:15,793
Με λένε Μίκι.
433
00:29:16,419 --> 00:29:17,670
Νομίζω ότι με ξέρεις.
434
00:29:18,630 --> 00:29:19,631
Πού πάμε;
435
00:29:20,006 --> 00:29:22,383
Ο κος Παρκ ήθελε να σε εξετάσει γιατρός.
436
00:29:23,176 --> 00:29:24,469
Δεν χρειάζομαι γιατρό.
437
00:29:25,219 --> 00:29:26,554
Πού είναι ο κος Παρκ;
438
00:29:27,680 --> 00:29:28,848
Είναι απασχολημένος.
439
00:29:29,724 --> 00:29:30,808
Γιατί ρωτάς;
440
00:29:32,018 --> 00:29:35,313
Πες του ότι βρήκα τον δράστη
που έριξε το σκάφος.
441
00:29:37,815 --> 00:29:38,942
Προς το παρόν...
442
00:29:39,734 --> 00:29:42,278
καλύτερα να έρθεις στο γραφείο μας.
443
00:29:43,696 --> 00:29:46,824
ΔΗΜΟΣΙΟΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ
444
00:29:47,700 --> 00:29:49,994
Αφήστε εμάς να χειριστούμε τη μήνυση...
445
00:29:50,828 --> 00:29:52,455
κατά της Νταϊνάμικ Σίστεμ.
446
00:29:52,538 --> 00:29:54,374
Μπορεί να κρατήσει έναν χρόνο.
447
00:29:54,791 --> 00:29:57,710
Μπορεί και δέκα.
Το αποτέλεσμα δεν είναι εγγυημένο.
448
00:29:58,836 --> 00:30:01,130
Και το κόστος θα είναι τεράστιο.
449
00:30:03,216 --> 00:30:05,343
Μη σας απασχολεί καθόλου το κόστος.
450
00:30:05,426 --> 00:30:09,347
Μπορείτε να μας πληρώσετε αφού κερδίσουμε.
451
00:30:09,764 --> 00:30:13,017
Ο πόνος που θα υπομείνετε
κατά τη διάρκεια τη δίκης...
452
00:30:14,060 --> 00:30:15,561
ίσως είναι αβάσταχτος.
453
00:30:16,312 --> 00:30:17,313
Πράγματι.
454
00:30:17,814 --> 00:30:22,110
Οι δίκες συχνά είναι μακρόχρονες.
Η αποζημίωση θα διευθετηθεί πιο γρήγορα.
455
00:30:22,360 --> 00:30:23,611
Όμως...
456
00:30:25,071 --> 00:30:28,241
θα αντέξετε τις ενοχές σας
απέναντι στους θανόντες;
457
00:30:28,741 --> 00:30:31,035
Ο πόνος που ενδέχεται να υπομείνετε...
458
00:30:32,078 --> 00:30:34,372
δεν θα είναι βαρύτερος από τις ενοχές.
459
00:30:35,665 --> 00:30:37,083
Κάποιος μου είπε κάποτε
460
00:30:37,583 --> 00:30:39,293
ότι τη στιγμή της απόφασης...
461
00:30:40,420 --> 00:30:42,547
αποκαλύπτεται ο αληθινός μας εαυτός.
462
00:30:44,090 --> 00:30:46,426
Είτε δεχτείτε την αποζημίωση είτε όχι,
463
00:30:46,926 --> 00:30:48,636
η επιλογή είναι δική σας.
464
00:30:50,096 --> 00:30:52,974
Γιατί πρέπει να πάρουμε εμείς
αυτήν την απόφαση;
465
00:30:53,558 --> 00:30:56,019
Δεν θέλουμε να πάρουμε μια τέτοια απόφαση.
466
00:30:56,936 --> 00:30:58,229
Θεέ μου!
467
00:31:00,648 --> 00:31:02,442
Αποχαιρέτα τον συμβιβασμό.
468
00:31:03,901 --> 00:31:06,487
Δεν περίμενα να τους αναλάβεις εσύ.
469
00:31:08,406 --> 00:31:09,615
Ήταν έξυπνη κίνηση.
470
00:31:10,700 --> 00:31:14,662
Κάποτε, ήσουν το ίνδαλμά μου.
Τώρα δεν μπορείς να με ανταγωνιστείς.
471
00:31:15,955 --> 00:31:17,290
Καλύτερα να αποσυρθείς.
472
00:31:38,519 --> 00:31:39,437
Ναι;
473
00:31:40,605 --> 00:31:42,482
Λοιπόν; Σου αρέσει ο εξοπλισμός;
474
00:31:43,107 --> 00:31:44,984
Όλα εδώ είναι τέλεια.
475
00:31:45,610 --> 00:31:48,654
Ο Τσα Νταλ-Γκον μίλησε
στους συγγενείς των θανόντων.
476
00:31:48,738 --> 00:31:51,074
Εξόντωσέ τον πριν δημιουργήσει πρόβλημα.
477
00:31:51,157 --> 00:31:53,659
Προετοιμάζω το έδαφος.
478
00:31:54,160 --> 00:31:56,204
Δεν πρέπει να αφήσεις ούτε ίχνος.
479
00:31:56,746 --> 00:31:58,122
Κάνε μου τη χάρη.
480
00:31:59,123 --> 00:32:01,125
Πολύ μιλάς εσύ.
481
00:32:02,251 --> 00:32:03,920
Για αυτό έγινες δικηγόρος.
482
00:32:05,171 --> 00:32:07,215
Όταν καθαρίσω εδώ,
483
00:32:07,465 --> 00:32:09,383
θέλω ένα περιποιημένο μπόνους.
484
00:32:10,802 --> 00:32:13,137
Τα αγόρια μου είναι μεγάλοι φαγάδες.
485
00:32:19,018 --> 00:32:21,187
Σταματήστε να μασουλάτε...
486
00:32:22,730 --> 00:32:24,148
και βρείτε τον.
487
00:32:27,568 --> 00:32:29,028
Τζέι Εμ Πασίφικ.
488
00:32:29,487 --> 00:32:32,365
Ο Κιμ εργαζόταν
σε αυτήν την αεροπορική γραμμή.
489
00:32:32,448 --> 00:32:34,200
Ανήκει στην Τζον & Μαρκ.
490
00:32:34,283 --> 00:32:36,202
Η Ο Σανγκ-Μι ήταν αεροσυνοδός.
491
00:32:37,954 --> 00:32:41,332
Κι όταν ο Κιμ Γου-Γκι
αντιμετώπισε οικονομικές δυσκολίες,
492
00:32:41,833 --> 00:32:43,543
τον προσέλαβε αυτή η Τζέσικα;
493
00:32:43,960 --> 00:32:46,462
Ναι, αυτό φαίνεται να δείχνουν όλα.
494
00:32:47,338 --> 00:32:48,589
Συγγνώμη, Νταλ-Γκον.
495
00:32:49,048 --> 00:32:51,884
Έπρεπε να σε είχα πιστέψει στο Μαρόκο.
496
00:32:55,054 --> 00:32:58,641
Δεν ήξερα ότι η Τζέσικα
ήταν τόσο διεφθαρμένη.
497
00:32:59,183 --> 00:33:00,726
Τη γνωρίζετε καλά;
498
00:33:00,810 --> 00:33:03,855
Ο μέντοράς της,
αυτός που τη μύησε στον χώρο...
499
00:33:04,689 --> 00:33:05,606
ήμουν εγώ.
500
00:33:06,732 --> 00:33:09,527
Για την Τζέσικα,
ο σκοπός πάντοτε αγίαζε τα μέσα.
501
00:33:10,027 --> 00:33:12,155
Ανέπτυξε επικίνδυνες φιλοδοξίες
502
00:33:12,697 --> 00:33:15,616
κι εντέλει με πρόδωσε
για να πάει στην Τζον & Μαρκ.
503
00:33:16,659 --> 00:33:17,702
Εγώ φταίω.
504
00:33:18,369 --> 00:33:19,912
Δεν την πρόσεξα αρκετά.
505
00:33:20,872 --> 00:33:22,915
Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω.
506
00:33:23,207 --> 00:33:25,293
Για αυτό το μαχητικό αεροσκάφος...
507
00:33:26,252 --> 00:33:28,087
σκότωσαν ακόμη και πολίτες.
508
00:33:29,088 --> 00:33:31,674
Είναι φυσιολογικό αυτό στον χώρο σας;
509
00:33:33,301 --> 00:33:34,427
Πριν λίγα χρόνια,
510
00:33:35,136 --> 00:33:38,139
εκατοντάδες πολίτες
σκοτώθηκαν στην Τσετσενία.
511
00:33:38,514 --> 00:33:40,308
Και η Τζον & Μαρκ είχε χωθεί.
512
00:33:42,310 --> 00:33:43,728
Είναι άκρως απόρρητο.
513
00:33:43,978 --> 00:33:47,398
Οι ΗΠΑ φοβόντουσαν τις αντιδράσεις.
Απέκρυψαν το αρχείο.
514
00:33:48,983 --> 00:33:52,737
Μήπως τυχαίνει να έχετε συνδέσεις
με την πορτογαλική αστυνομία;
515
00:33:56,157 --> 00:33:57,325
Γιατί ρωτάτε;
516
00:33:58,242 --> 00:34:01,662
Ο αντιπρόεδρος της Τζον & Μαρκ
αυτοκτόνησε στην Πορτογαλία
517
00:34:01,871 --> 00:34:04,457
μία μέρα πριν το αεροπορικό ατύχημα.
518
00:34:04,540 --> 00:34:08,836
Θα πρέπει να ερευνηθεί σε βάθος.
Προς το παρόν, φαίνεται πως αυτοκτόνησε.
519
00:34:08,920 --> 00:34:11,923
Η ΕΥΠ έχει επικοινωνήσει μαζί σας, σωστά;
520
00:34:12,465 --> 00:34:13,549
Να ρίξω μια ματιά;
521
00:34:23,434 --> 00:34:25,561
Είναι αντίδραση στη διφαινυλαμίνη.
522
00:34:25,645 --> 00:34:29,190
Την προκάλεσε το διοξείδιο του αζώτου
από την εκπυρσοκρότηση.
523
00:34:31,359 --> 00:34:33,819
Δηλαδή, αυτός ο μοβ λεκές
524
00:34:33,903 --> 00:34:36,656
είναι η απόδειξη
ότι πυροβόλησε τον εαυτό του;
525
00:34:36,822 --> 00:34:37,657
Ναι.
526
00:34:37,823 --> 00:34:41,452
Κάτι δεν πάει καλά εδώ.
Δεν είχε τάσεις αυτοκτονίας.
527
00:34:43,162 --> 00:34:46,666
Κι αν δεν συμφωνούσε με το σχέδιο
να ρίξουν το αεροσκάφος;
528
00:34:47,708 --> 00:34:52,046
Υπάρχει πιθανότητα να τον σκότωσαν
και να το παρουσίασαν ως αυτοκτονία;
529
00:34:52,797 --> 00:34:53,673
Ναι, μπορεί.
530
00:34:53,756 --> 00:34:56,425
Έχω έναν φίλο στην πορτογαλική ΕΥΠ.
531
00:34:56,509 --> 00:34:58,177
Θα του ζητήσω να το ψάξει.
532
00:34:59,595 --> 00:35:03,099
Όταν φύγετε από εδώ,
θα επιστρέψετε στα σπίτια σας;
533
00:35:03,766 --> 00:35:05,643
Ναι. Πού αλλού θα πηγαίναμε;
534
00:35:06,686 --> 00:35:09,188
Έχω ένα σπίτι εδώ κοντά.
535
00:35:09,814 --> 00:35:13,276
Προς το παρόν, θα ήθελα
να το χρησιμοποιήσετε ως κρησφύγετο.
536
00:35:13,693 --> 00:35:16,153
Θεέ μου! Έχω τρομάξει τώρα.
537
00:35:16,237 --> 00:35:19,115
Κι εσύ;
Τι απέγινε η στρωτή, ασφαλής θέση;
538
00:35:24,036 --> 00:35:25,037
Εμπρός;
539
00:35:25,746 --> 00:35:26,914
Τι; Εδώ και τώρα;
540
00:35:28,457 --> 00:35:29,959
Πρέπει να πάω στο γραφείο.
541
00:35:31,085 --> 00:35:34,255
-Πάρε με όταν τελειώσεις.
-Μάλλον δεν θα μπορέσω απόψε.
542
00:35:34,338 --> 00:35:36,299
-Θα σας δω αργότερα.
-Εντάξει.
543
00:35:36,590 --> 00:35:37,466
Γεια.
544
00:35:46,767 --> 00:35:49,562
Για λίγες μέρες, δεν θα υπάρξει πρόβλημα.
545
00:35:50,396 --> 00:35:52,064
Αν χρειαστείτε κάτι,
546
00:35:52,148 --> 00:35:54,150
επικοινωνήστε με τη γραμματέα μου.
547
00:35:54,692 --> 00:35:56,027
Τα λέμε αργότερα.
548
00:36:00,448 --> 00:36:02,033
Έντουαρντ Παρκ.
549
00:36:02,992 --> 00:36:04,327
Χρόνια και ζαμάνια.
550
00:36:05,161 --> 00:36:06,245
Τον ξέρεις;
551
00:36:06,329 --> 00:36:09,582
Κάποτε, επιζήτησε τις υπηρεσίες μου,
552
00:36:09,665 --> 00:36:10,916
αλλά εγώ αρνήθηκα.
553
00:36:11,751 --> 00:36:13,502
Είναι μεγάλο καθίκι.
554
00:36:19,133 --> 00:36:19,967
Για δες.
555
00:36:40,696 --> 00:36:43,574
Αυτοί οι άνθρωποι είναι τρομακτικοί.
556
00:36:43,657 --> 00:36:45,034
Κύριε Κιμ!
557
00:36:45,117 --> 00:36:46,452
Κύριε Τζο!
558
00:37:00,268 --> 00:37:03,187
Η αδερφούλα σου ανέλαβε
μια πολύ μεγάλη υπόθεση.
559
00:37:03,855 --> 00:37:07,608
Αν την επιλύσω, θα γυρίσω στα κεντρικά
και θα πάρω προαγωγή.
560
00:37:08,150 --> 00:37:11,070
Μην πεις στη μαμά ότι ήρθα στη Σεούλ.
561
00:37:11,279 --> 00:37:14,949
Επειδή πάντα μου ζητάει λεφτά
και μου κάνει τα νεύρα κρόσσια.
562
00:37:17,743 --> 00:37:19,203
Σε κλείνω. Εντάξει.
563
00:37:22,748 --> 00:37:25,877
-Πώς τα πας με την αναφορά;
-Σου είπα ότι μου κόβει.
564
00:37:25,960 --> 00:37:28,379
Η ΕΥΠ θα πάθει πλάκα όταν τη διαβάσει.
565
00:37:28,462 --> 00:37:30,172
ΘΕΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ
566
00:37:32,717 --> 00:37:36,137
Φοβερό. Δεν το 'ξερα ότι ήσουν θεός.
567
00:37:36,220 --> 00:37:38,097
Και θεός του πολέμου, μάλιστα.
568
00:37:42,768 --> 00:37:45,062
Χορογράφος καράτε δεν ήθελες να γίνεις;
569
00:37:46,063 --> 00:37:49,317
Πιάσε πάλι την υποκριτική.
Αυτό θα ήθελε ο Χουν.
570
00:37:54,030 --> 00:37:56,991
Με συγχωρείς. Μάλλον παραφέρθηκα.
571
00:37:58,910 --> 00:38:01,996
Απλώς θυμήθηκα τι είπε ο Χουν στο βίντεο.
572
00:38:03,539 --> 00:38:04,498
Θες λίγο ράμεν;
573
00:38:05,333 --> 00:38:06,500
Φτιάχνω ωραίο ράμεν.
574
00:38:06,959 --> 00:38:08,628
Όχι, ευχαριστώ.
575
00:38:09,503 --> 00:38:11,464
Κοιμήσου. Θα είσαι κουρασμένος.
576
00:38:24,143 --> 00:38:25,311
Σ' ευχαριστώ.
577
00:38:28,272 --> 00:38:29,941
Που θυμήθηκες τον Χουν.
578
00:38:47,833 --> 00:38:48,918
ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ
579
00:38:59,261 --> 00:39:02,515
ΘΑ ΕΙΝΑΙ Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΝΙΚΗΤΗΣ
ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ ΤΗΣ ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ;
580
00:39:06,435 --> 00:39:08,854
ΤΟ ΣΧΕΔΙΟ F-X ΤΗΣ ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ
ΕΠΙΛΕΧΘΗΚΕ...
581
00:39:10,231 --> 00:39:12,149
ΝΤΑΪΝΑΜΙΚ ΣΙΣΤΕΜ Ή ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ;
582
00:39:12,233 --> 00:39:13,401
Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ Β357
583
00:39:15,319 --> 00:39:18,531
Η ΝΤΑΪΝΑΜΙΚ ΝΑ ΜΗΝ ΠΑΡΕΙ
ΜΕΡΟΣ ΣΤΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟ
584
00:39:21,909 --> 00:39:24,120
ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΟ ΚΟΝΣΕΡΤΟ
ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ
585
00:39:26,914 --> 00:39:29,000
3:00 Μ.Μ. ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΧΑΝΓΚΑΝΓΚ
586
00:39:39,176 --> 00:39:40,344
Λυπάμαι. Άργησα.
587
00:39:41,345 --> 00:39:42,805
-Είναι εδώ ο κος Ο;
-Ναι.
588
00:39:42,888 --> 00:39:44,682
-Ωραία.
-Μας δυσκολεύει πολύ.
589
00:39:44,974 --> 00:39:48,310
Αυτή είναι η δουλειά
του αρχηγού της αντιπολίτευσης.
590
00:39:50,813 --> 00:39:53,649
Με συγχωρείτε.
Η τελετή άργησε να τελειώσει.
591
00:39:53,733 --> 00:39:56,610
Βοηθήστε μας λίγο, Πρωθυπουργέ Χονγκ.
592
00:39:56,694 --> 00:40:00,740
Έχω καιρό να δω τον κύριο Ο,
αλλά δεν είναι καθόλου συνεργάσιμος.
593
00:40:01,198 --> 00:40:04,452
Αλκοόλ θέλουμε, όχι τσάι,
Γενικέ Γραμματέα Γιουν.
594
00:40:05,244 --> 00:40:08,205
Ο αγαπητός μας κύριος Ο
είναι πολύ γερό ποτήρι.
595
00:40:09,123 --> 00:40:10,082
Με συγχωρείτε.
596
00:40:10,166 --> 00:40:14,336
Δεν θα αλλάξει η στάση του κόμματός μου
απέναντι στο Σχέδιο F-X.
597
00:40:14,795 --> 00:40:16,547
Δεν καταλαβαίνουμε
598
00:40:16,630 --> 00:40:20,301
γιατί επιλέγετε την Τζον & Μαρκ
και τους δίνετε άλλο ένα τρισ.
599
00:40:23,345 --> 00:40:25,056
Εξηγήστε του, Υπουργέ Παρκ.
600
00:40:25,139 --> 00:40:27,808
Γιατί είναι η Τζον & Μαρκ
η μόνη σας επιλογή;
601
00:40:29,018 --> 00:40:31,687
Η τεχνολογία της αξίζει τα λεφτά της.
602
00:40:31,937 --> 00:40:32,772
Απλούστατο.
603
00:40:33,355 --> 00:40:34,857
Σας αρκεί αυτή η απάντηση;
604
00:40:35,191 --> 00:40:38,110
Σύμφωνα με τους ειδικούς
που συμβουλευτήκαμε,
605
00:40:38,194 --> 00:40:43,074
το μαχητικό F70 της Νταϊνάμικ Σίστεμ
είναι φθηνότερο και ανώτερης ποιότητας.
606
00:40:43,491 --> 00:40:45,367
Στη δοκιμή που διεξαγάγαμε,
607
00:40:45,743 --> 00:40:49,038
ο Αετομάχος της Τζον & Μαρκ
έλαβε υψηλότερο βαθμό.
608
00:40:50,456 --> 00:40:51,874
Εν πάση περιπτώσει,
609
00:40:51,957 --> 00:40:55,336
δεν θα εγκρίνουμε
τον συμπληρωματικό προϋπολογισμό.
610
00:40:55,920 --> 00:41:01,092
Γνωρίζετε τι λέει η κοινή γνώμη
για την Νταϊνάμικ Σίστεμ
611
00:41:01,592 --> 00:41:03,135
μετά από το ατύχημα.
612
00:41:03,636 --> 00:41:05,971
Σκεφτείτε τις επερχόμενες εκλογές.
613
00:41:06,055 --> 00:41:09,308
Δεν έχετε καμία δουλειά
να ασχολείστε με αυτό το θέμα.
614
00:41:10,267 --> 00:41:11,519
Μόνον εμάς αφορά.
615
00:41:13,062 --> 00:41:15,022
Πρέπει να ξέρετε, κύριε Ο,
616
00:41:15,106 --> 00:41:19,819
ότι προτεραιότητά μου, ως πρόεδρος,
είναι η ανεξάρτητη εθνική άμυνα.
617
00:41:20,444 --> 00:41:23,239
"Ο Τσονγκ Γκουκ-Πιο πραγματικά διέπρεψε
618
00:41:23,656 --> 00:41:25,533
στο ζήτημα της εθνικής άμυνας.
619
00:41:25,616 --> 00:41:28,536
Ξεπέρασε κάθε άλλο πρόεδρο
στην ιστορία της χώρας".
620
00:41:29,286 --> 00:41:30,830
Αυτό θέλω να ακούσω.
621
00:41:33,582 --> 00:41:36,127
Γνωρίζετε καλά τις αρχές μου.
622
00:41:37,128 --> 00:41:38,546
Διαφάνεια και λιτότητα.
623
00:41:39,880 --> 00:41:43,050
Πέραν από την ολοκλήρωση
του σχεδίου εθνική άμυνας,
624
00:41:43,134 --> 00:41:45,719
δεν έχω το παραμικρό απώτερο κίνητρο.
625
00:41:48,681 --> 00:41:51,308
Συνεργαστείτε μαζί μας, σας παρακαλούμε.
626
00:41:54,979 --> 00:41:58,274
Θα είναι δύσκολο να πάρουμε
συμπληρωματικό προϋπολογισμό.
627
00:41:59,358 --> 00:42:01,068
Πουτάνας γιοι.
628
00:42:01,735 --> 00:42:04,905
Λες και κάνουν κόμμα εναντίον μου.
Για όλα γκρινιάζουν.
629
00:42:05,239 --> 00:42:07,533
Καθάρματα της αντιπολίτευσης.
630
00:42:09,451 --> 00:42:11,162
Έναν έναν θα τους κανονίσω.
631
00:42:11,996 --> 00:42:14,248
Θα λύσουμε το πρόβλημα βήμα βήμα.
632
00:42:14,331 --> 00:42:15,833
Μην αγχώνεσαι πολύ.
633
00:42:16,750 --> 00:42:20,171
Ποιο είναι το μυστικό
της εξημέρωσης του Υπουργού Παρκ;
634
00:42:20,921 --> 00:42:22,882
Έχει γίνει άλλος άνθρωπος.
635
00:42:27,219 --> 00:42:28,304
Θέλεις να ξέρεις;
636
00:42:28,637 --> 00:42:31,891
Ελπίζω να μην του εκμυστηρεύτηκες
κάτι που δεν έπρεπε.
637
00:42:35,686 --> 00:42:37,438
Πάρε για να μη βαριέσαι.
638
00:42:37,521 --> 00:42:39,356
-Μην τις δείξεις αλλού.
-Φεύγεις;
639
00:42:39,815 --> 00:42:40,649
Ναι.
640
00:42:56,290 --> 00:42:58,334
Πού τις βρήκε αυτές;
641
00:43:01,086 --> 00:43:03,547
Σίγουρα έχει κάποιο αλλόκοτο χάρισμα.
642
00:43:08,427 --> 00:43:10,512
-Χρόνια και ζαμάνια.
-Πώς είστε;
643
00:43:10,596 --> 00:43:11,764
ΕΥΠ
644
00:43:12,681 --> 00:43:13,933
Γεια σας.
645
00:43:15,100 --> 00:43:16,560
Γεια. Όχι!
646
00:43:18,896 --> 00:43:20,105
Να πάρει!
647
00:43:22,775 --> 00:43:23,651
Γαμώτο.
648
00:43:24,526 --> 00:43:25,361
Χε-Ρι!
649
00:43:26,987 --> 00:43:30,574
Δεν ζήτησες συγγνώμη από τον κο Γκι
για εκείνο το περιστατικό;
650
00:43:30,658 --> 00:43:33,452
Δεν μπορούσα να του τηλεφωνήσω.
Ντρεπόμουν πολύ.
651
00:43:34,036 --> 00:43:37,164
Είσαι τελείως ηλίθια;
Αργά ή γρήγορα, θα συναντηθείτε.
652
00:43:37,248 --> 00:43:38,749
Δεν θέλω να το σκέφτομαι.
653
00:43:38,832 --> 00:43:42,753
Ο κύριος Γκι ήταν το θύμα.
Δεν μπορείς να τον αποφεύγεις εσαεί.
654
00:43:42,836 --> 00:43:44,672
-Εντάξει;
-Δεν θέλω να ακούσω.
655
00:43:44,755 --> 00:43:47,967
-Δεν θέλω να ακούσω.
-Τι δεν θέλεις να ακούσεις;
656
00:43:48,175 --> 00:43:49,969
Γκι Τάε-Ουνγκ!
657
00:43:58,644 --> 00:43:59,812
Δεν μ' ακούς;
658
00:44:01,689 --> 00:44:04,984
Είπα ότι πήρα μετάθεση στο εξωτερικό.
659
00:44:05,067 --> 00:44:08,445
Μακριά, στην Αφρική. Στη μέση του πουθενά.
660
00:44:08,529 --> 00:44:09,822
Είναι πιωμένη.
661
00:44:09,905 --> 00:44:12,741
Τι έπαθε πάλι αυτή;
662
00:44:12,825 --> 00:44:15,661
Και λοιπόν; Τι θέλεις να μου πεις, δηλαδή;
663
00:44:17,538 --> 00:44:18,497
Είσαι...
664
00:44:20,249 --> 00:44:21,542
δικός μου.
665
00:44:25,337 --> 00:44:26,171
Τι πράγμα;
666
00:44:26,255 --> 00:44:28,382
Ο Γκι Τάε-Ουνγκ είναι δικός μου.
667
00:44:28,674 --> 00:44:32,177
Είναι εκτός ορίων.
Δεν θα αφήσω καμία να τον πλησιάσει.
668
00:44:32,761 --> 00:44:33,637
Καταλάβατε;
669
00:44:34,555 --> 00:44:35,389
Χούα-Σουκ!
670
00:44:38,475 --> 00:44:39,560
Είσαι δικός μου.
671
00:44:41,020 --> 00:44:43,522
-Είσαι δικός μου.
-Κάντε κάτι. Πάρτε την.
672
00:44:43,605 --> 00:44:45,983
-Δικός μου!
-Τα 'χεις κοπανήσει, κοπελιά;
673
00:44:46,066 --> 00:44:47,609
Συγγνώμη. Πάμε σπίτι τώρα.
674
00:44:48,193 --> 00:44:49,028
Πάμε!
675
00:45:01,665 --> 00:45:02,666
Τι στην...
676
00:45:11,341 --> 00:45:12,634
Δικός μου.
677
00:45:20,142 --> 00:45:24,104
Φιλενάδα, αν δεν μου ήμουν εγώ εκεί,
678
00:45:24,188 --> 00:45:26,523
ο Γκι θα σε είχε σκοτώσει στο ξύλο.
679
00:45:26,607 --> 00:45:31,070
Πού κάνουν τα βασανιστήρια;
Μια γερή ηλεκτροπληξία θέλω για να ξεχάσω.
680
00:45:31,653 --> 00:45:33,655
Πού τα κάνουν; Πού;
681
00:45:34,865 --> 00:45:36,658
Έρχεται προς τα εδώ!
682
00:45:37,409 --> 00:45:39,828
Κάτσε εδώ, αν δεν θες να απολυθείς.
683
00:45:49,296 --> 00:45:51,715
Γεια σας, κύριε Γκι. Καλημέρα σας.
684
00:45:58,013 --> 00:45:59,515
Έχουμε καιρό να ιδωθούμε.
685
00:46:02,643 --> 00:46:05,395
Επέστρεψα από το Μαρόκο προχθές.
686
00:46:06,021 --> 00:46:08,941
-Συγχαρητήρια για τη μετάθεσή σας...
-Πίνεις ακόμα;
687
00:46:10,651 --> 00:46:13,112
-Όχι πια.
-Κακώς σε έστειλαν στο εξωτερικό.
688
00:46:16,365 --> 00:46:17,366
Έχετε δίκιο.
689
00:46:18,117 --> 00:46:20,828
-Τα βρήκα μπαστούνια εκεί.
-Εγώ θα σε απέλυα.
690
00:46:23,163 --> 00:46:25,624
Μια πράκτορας που πίνει
μέχρι λιποθυμίας...
691
00:46:26,792 --> 00:46:28,085
δεν έχει τα προσόντα.
692
00:46:33,841 --> 00:46:36,718
Καλά, τι ψυχρότητα!
Πάγωσε ολόκληρο το γραφείο.
693
00:46:39,221 --> 00:46:40,305
Είσαι εντάξει;
694
00:46:42,558 --> 00:46:43,475
Καλά είμαι.
695
00:46:43,976 --> 00:46:47,521
Η αλαζονική του στάση θα αλλάξει
μόλις διαβάσει την αναφορά.
696
00:46:47,938 --> 00:46:50,816
Καλά λες. Η ΕΥΠ θα ξετρελαθεί μαζί σου.
697
00:46:51,275 --> 00:46:54,862
Αν η Υπηρεσία Επιθεώρησης
μου κάνει πρόταση, θα την αγνοήσω.
698
00:46:55,946 --> 00:46:59,074
Δεν αντέχω άλλο να την νταντεύω.
Θα με αποτρελάνει.
699
00:46:59,158 --> 00:47:00,367
Πού πας;
700
00:47:03,704 --> 00:47:04,580
Εμπρός;
701
00:47:05,914 --> 00:47:06,748
Ναι, κύριε.
702
00:47:07,666 --> 00:47:08,750
Ο Αρχηγός ήταν;
703
00:47:08,834 --> 00:47:11,962
Θα διάβασε την αναφορά.
Ακούγεται πολύ ευχαριστημένος.
704
00:47:12,045 --> 00:47:13,088
Στάσου μια στιγμή.
705
00:47:13,589 --> 00:47:14,590
Καλή τύχη, Χε-Ρι.
706
00:47:20,846 --> 00:47:23,515
Τι είναι; Έχεις κάτι να πεις;
707
00:47:25,726 --> 00:47:27,644
Πείτε μου για ποιον λόγο...
708
00:47:28,729 --> 00:47:30,439
δεν κάνουμε εμείς την έρευνα.
709
00:47:30,898 --> 00:47:33,400
Πρώτον, δεν υπάρχουν επαρκή στοιχεία.
710
00:47:33,483 --> 00:47:35,152
Υπάρχουν άφθονα στοιχεία.
711
00:47:35,694 --> 00:47:38,739
Έλεγξα τη συζήτηση του Κιμ Γου-Γκι
με τον τρομοκράτη.
712
00:47:38,822 --> 00:47:41,158
Ο Τζο Μπου-Γιονγκ, ένας ρεπόρτερ...
713
00:47:41,241 --> 00:47:45,037
Δεύτερον, η υπόθεση δεν συνδέεται επαρκώς
με την Τζον & Μαρκ.
714
00:47:45,120 --> 00:47:48,040
Δεν είμαι σίγουρη
ότι διαβάσατε καλά την αναφορά.
715
00:47:48,123 --> 00:47:51,501
Τρίτον, αν η Τζον & Μαρκ
προσπαθήσει να μας μηνύσει,
716
00:47:51,585 --> 00:47:53,378
θα γίνουμε περίγελος διεθνώς.
717
00:47:53,670 --> 00:47:57,341
Σκοτώθηκαν 211 άνθρωποι.
Δεν μπορούμε να τα σκεφτόμαστε αυτά!
718
00:47:57,424 --> 00:47:58,759
Τέταρτον...
719
00:47:59,551 --> 00:48:01,887
αν απολυθώ,
δεν έχω πουθενά αλλού να πάω.
720
00:48:01,970 --> 00:48:04,181
-Μα, κύριε...
-Βούλωσ' το!
721
00:48:18,278 --> 00:48:21,698
-Θα απευθυνθώ στον Διευθυντή.
-Δική του εντολή ακολουθώ.
722
00:48:23,575 --> 00:48:24,534
Ορίστε;
723
00:48:24,618 --> 00:48:27,746
Η εντολή έρχεται απευθείας
από τον Διευθυντή.
724
00:48:28,538 --> 00:48:31,291
Θα πάρεις μετάθεση σε μια άλλη χώρα.
725
00:48:31,375 --> 00:48:35,504
Ως τότε, φρόντισε να κάτσει φρόνιμα
ο Τσα Νταλ-Γκον. Μπορείς να φύγεις.
726
00:48:38,507 --> 00:48:41,134
Επιστρέψτε μου το βίντεο.
727
00:48:41,468 --> 00:48:44,763
Γιατί το λες σε εμένα;
Πήγαινε στην Υπηρεσία Επιθεώρησης.
728
00:48:46,473 --> 00:48:48,141
Δεν το είδατε καν;
729
00:48:50,018 --> 00:48:51,645
Σε προειδοποιώ.
730
00:48:51,728 --> 00:48:54,106
Αν μιλήσεις σε κανέναν για αυτό...
731
00:48:55,315 --> 00:48:56,650
θα απολυθείς.
732
00:48:56,733 --> 00:48:59,695
-Να το θυμάσαι.
-Γιατί απεχθάνεστε την παρουσία μου;
733
00:48:59,778 --> 00:49:01,446
Άντε στα τσακίδια!
734
00:49:10,080 --> 00:49:11,039
Χε-Ρι!
735
00:49:48,869 --> 00:49:51,997
Μόνο οι αλκοολικοί
πίνουν μόνοι μεσημεριάτικα.
736
00:49:52,080 --> 00:49:54,291
Διαφωνώ με την απόφαση του Διευθυντή.
737
00:49:55,292 --> 00:49:56,418
Και λοιπόν;
738
00:49:57,377 --> 00:50:00,881
-Τι μπορείς να κάνεις;
-Αν η Γκο Χε-Ρι λέει την αλήθεια...
739
00:50:01,465 --> 00:50:03,216
παραμελούμε το καθήκον μας.
740
00:50:04,092 --> 00:50:05,052
Δεν νιώθεις...
741
00:50:06,011 --> 00:50:07,179
καθόλου ντροπή;
742
00:50:13,769 --> 00:50:16,521
Νομίζεις ότι είμαστε ακόμα
υπηρεσία πληροφοριών;
743
00:50:17,564 --> 00:50:19,816
Τη μέρα που ήρθε ο Διευθυντής Αν,
744
00:50:20,150 --> 00:50:22,402
γίναμε υποτακτικοί του Γαλάζιου Οίκου.
745
00:50:23,403 --> 00:50:24,905
Ξέρεις τι κάνω εγώ;
746
00:50:25,280 --> 00:50:28,700
Απαντώ σε αναρτήσεις
που επικρίνουν την κυβέρνησή μας.
747
00:50:28,784 --> 00:50:30,202
Γράφω ασύστολα ψεύδη.
748
00:50:34,164 --> 00:50:36,875
Γλείψε τον Διευθυντή,
όπως ο Μιν Γιε-Σικ.
749
00:50:37,250 --> 00:50:41,296
Ή αρκέσου σε μια άθλια δουλειά
για να έχεις εγγυημένο μισθό, όπως εγώ.
750
00:50:44,758 --> 00:50:46,510
Δεν θα κάνω κανένα από τα δύο.
751
00:50:47,177 --> 00:50:48,512
Καλύτερα να παραιτηθώ.
752
00:51:19,543 --> 00:51:21,920
-Εμπρός;
-Ο Παρκ Κουάνγκ-Ντοκ είμαι.
753
00:51:22,712 --> 00:51:25,173
-Ποιος;
-Λυπάμαι πολύ για τις προάλλες.
754
00:51:25,257 --> 00:51:26,425
Τραυματίστηκες;
755
00:51:26,883 --> 00:51:29,052
Όχι. Μια χαρά είμαι.
756
00:51:29,428 --> 00:51:32,597
Ας φάμε μεσημεριανό μαζί.
Κερνάω εγώ. Πού είσαι τώρα;
757
00:51:33,807 --> 00:51:35,016
Δεν χρειάζεται.
758
00:51:37,644 --> 00:51:38,812
Δεν είμαι θυμωμένος.
759
00:51:40,397 --> 00:51:42,232
Δεν είμαι θυμωμένος, σου λέω!
760
00:51:42,858 --> 00:51:43,817
Έλεος πια!
761
00:51:44,526 --> 00:51:45,694
Μεσημεριανό;
762
00:51:45,944 --> 00:51:48,280
Εντάξει. Θα σε δω σε 30 λεπτά.
763
00:51:51,450 --> 00:51:54,578
Ο καλεσμένος μας βγαίνει.
Ετοίμασε το πάρτι.
764
00:52:08,758 --> 00:52:11,553
-Βρες τη ραδιοσυχνότητα.
-Εντάξει.
765
00:52:17,559 --> 00:52:19,978
Σου ζητώ συγγνώμη για χθες.
766
00:52:22,272 --> 00:52:24,107
Ας αλλάξουμε θέμα. Ντρέπομαι.
767
00:52:24,566 --> 00:52:26,401
Δεν έπρεπε να ασκήσω βία.
768
00:52:26,776 --> 00:52:28,445
Μπορείς να το κόψεις αυτό;
769
00:52:30,363 --> 00:52:32,824
Είπες ότι θα πας κάπου στις 3:00 μ.μ.
770
00:52:32,908 --> 00:52:34,868
Πάμε κάπου εκεί κοντά. Πού πάμε;
771
00:52:34,951 --> 00:52:37,245
-Οδήγα ευθεία.
-Εντάξει.
772
00:52:40,332 --> 00:52:41,625
Ακόμα τίποτα;
773
00:52:41,958 --> 00:52:43,460
Τη βρήκα.
774
00:52:53,178 --> 00:52:55,514
-Τι έπαθε ξαφνικά;
-Πάτα φρένο τώρα!
775
00:52:55,597 --> 00:52:57,474
Το πατάω.
776
00:53:07,526 --> 00:53:09,694
Στάσου! Τι συμβαίνει εδώ;
777
00:53:10,445 --> 00:53:14,157
-Δεν καταλαβαίνω! Καινούργιο αμάξι!
-Κάλμαρε! Ήρεμα.
778
00:53:14,241 --> 00:53:15,534
Όχι!
779
00:53:26,253 --> 00:53:29,965
-Θα οδηγήσω εγώ. Πήγαινε πίσω.
-Τρελάθηκες; Πώς θα αλλάξω θέση;
780
00:53:30,048 --> 00:53:31,841
Κασκαντέρ είμαι! Άκουσέ με!
781
00:53:31,925 --> 00:53:34,135
-Πιάσε το τιμόνι!
-Πήγαινε! Τώρα!
782
00:53:34,219 --> 00:53:36,263
Πιάσ' το! Όχι!
783
00:53:39,099 --> 00:53:40,308
Τι στην...
784
00:53:41,309 --> 00:53:42,936
Όχι! Αυτοκίνητο μπροστά μας!
785
00:53:43,853 --> 00:53:46,231
-Κρατήσου γερά.
-Έχει κόκκινο ακόμα.
786
00:53:46,314 --> 00:53:49,442
Δεν ξέρεις ότι το λογισμικό
δεν έχει μεγάλη εμβέλεια;
787
00:53:52,153 --> 00:53:53,405
Τι διάβολο έπαθε;
788
00:54:01,162 --> 00:54:04,416
Αυτό το αμάξι μάς ακολουθεί!
Περνάει με κόκκινο!
789
00:54:06,918 --> 00:54:09,462
-Προσπαθούν να με σκοτώσουν.
-Τι; Τι είπες;
790
00:54:09,546 --> 00:54:12,799
Σου είπα! Ήταν τρομοκρατική επίθεση!
Μαζί τους είναι!
791
00:54:12,882 --> 00:54:14,134
Να πάρει!
792
00:54:17,262 --> 00:54:20,056
ΚΟΝΣΕΡΤΟ
ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΕ ΣΠΑΝΙΕΣ ΚΑΙ ΑΝΙΑΤΕΣ ΝΟΣΟΥΣ
793
00:54:20,140 --> 00:54:23,351
Όμορφα, σαν ανάσες μωρών
794
00:54:23,893 --> 00:54:27,272
Που κοιμούνται αγκαλιαστά
795
00:54:27,772 --> 00:54:34,070
Ας έρθουμε όλοι κοντά
Κι ας αγκαλιαστούμε τρυφερά
796
00:54:34,654 --> 00:54:38,283
Σε κάθε μικρή καρδούλα
797
00:54:38,366 --> 00:54:42,120
Ας φυτέψουμε τρυφερή στοργή
798
00:54:42,203 --> 00:54:46,249
Κι ας πλάσουμε όλοι μαζί
799
00:54:46,333 --> 00:54:49,878
Έναν υπέροχο κόσμο
800
00:54:57,802 --> 00:54:58,678
Γαμώτο!
801
00:54:58,762 --> 00:55:01,848
Ούτε το κινητό δουλεύει!
Μπορεί όντως να σκοτωθούμε!
802
00:55:03,224 --> 00:55:04,351
Νταλ-Γκον! Όχι!
803
00:55:04,768 --> 00:55:06,978
Θα χτυπήσουμε πεζούς! Όχι!
804
00:55:07,062 --> 00:55:08,772
Γρήγορα! Πεζοί!
805
00:55:10,190 --> 00:55:12,692
Να πάρει! Τι στην...
806
00:55:19,115 --> 00:55:20,742
Πρόσεχε!
807
00:55:31,836 --> 00:55:33,171
Πρόσεχε!
808
00:55:33,254 --> 00:55:34,673
Κάντε στην άκρη!
809
00:55:45,433 --> 00:55:46,351
Θεέ μου! Όχι!
810
00:55:51,690 --> 00:55:53,066
-Κρατήσου!
-Σκατά!
811
00:56:52,250 --> 00:56:55,128
Ξέρεις ποιοι με δυσκολεύουν περισσότερο;
812
00:56:57,547 --> 00:56:58,965
Τα κωλόφαρδα καθίκια.
813
00:57:16,149 --> 00:57:18,568
Τι συμβαίνει; Πες τα όλα λεπτομερώς.
814
00:57:19,736 --> 00:57:24,240
-Εσύ δεν έλεγες ότι δεν με πιστεύεις;
-Όχι. Ό,τι κι αν πεις, θα το πιστέψω.
815
00:57:24,324 --> 00:57:25,784
Σε πιστεύω, εντάξει;
816
00:57:30,747 --> 00:57:33,249
ΕΡΑΝΟΣ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ
ΜΕ ΑΝΙΑΤΕΣ ΝΟΗΣΟΥΣ
817
00:57:33,333 --> 00:57:35,502
ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ
ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ
818
00:57:44,094 --> 00:57:44,928
Σ' ευχαριστώ.
819
00:57:47,597 --> 00:57:50,767
Η Τζον & Μαρκ κάνει πολλές ακόμα δωρεές.
820
00:57:50,850 --> 00:57:53,436
Μήπως το κίνητρό σας είναι η συμφωνία F-X;
821
00:57:53,645 --> 00:57:56,397
Ποτέ δεν γνωστοποιούμε
τις καλές μας πράξεις.
822
00:57:56,481 --> 00:57:59,400
-Μην το δημοσιεύσετε.
-Να πάρουμε μια συνέντευξη;
823
00:57:59,484 --> 00:58:02,237
-Θα απαντήσετε μία ερώτηση;
-Λυπάμαι πολύ.
824
00:58:02,320 --> 00:58:03,404
Λυπάμαι.
825
00:58:20,964 --> 00:58:21,923
Να με πάρει!
826
00:58:56,583 --> 00:58:59,502
Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας