1 00:00:00,100 --> 00:00:04,100 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:05,500 --> 00:00:10,500 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 3 00:00:17,038 --> 00:00:19,999 59η ΕΠΕΤΕΙΟΣ ΣΥΜΜΑΧΙΑΣ ΚΟΡΕΑΣ-ΗΠΑ 4 00:00:35,682 --> 00:00:37,767 Σαν τα χιόνια, κύριε Υπουργέ. 5 00:00:45,441 --> 00:00:49,696 Είναι τόσο δύσκολο να έρθει κανείς σε επαφή μαζί σας. 6 00:00:50,113 --> 00:00:52,448 Θα σας απασχολούν πολύ οι συγγενείς. 7 00:00:52,532 --> 00:00:56,786 Σύντομα θα υπογράψουν τη συμφωνία. 8 00:00:57,829 --> 00:01:00,290 Αυτό θα διευκολύνει πολύ τη δουλειά σας. 9 00:01:00,665 --> 00:01:03,668 Μερικοί σχεδιάζουν να μηνύσουν την Νταϊνάμικ Σίστεμ. 10 00:01:03,751 --> 00:01:08,381 Γι' αυτό πληρώνομαι τόσο καλά. Για να τα αποτρέπω αυτά. Μην ανησυχείτε. 11 00:01:09,591 --> 00:01:11,509 Τι λόγο έχω να ανησυχώ για εσάς; 12 00:01:13,761 --> 00:01:15,555 Μπορεί να μας παρεξηγήσουν. 13 00:01:16,556 --> 00:01:18,057 Να προσέχετε τα λόγια σας. 14 00:01:19,726 --> 00:01:20,810 Άσπρο πάτο. 15 00:01:20,894 --> 00:01:21,978 Εντάξει, πάμε. 16 00:01:26,608 --> 00:01:28,484 Θα είναι δύσκολο αυτήν τη φορά. 17 00:01:29,360 --> 00:01:31,237 Ούτε εσύ δεν μπορείς... 18 00:01:31,779 --> 00:01:33,406 να ανατρέψεις τη νίκη μας. 19 00:01:35,074 --> 00:01:36,576 Τίποτα δεν έχει υπογραφεί. 20 00:01:37,952 --> 00:01:39,245 Βάζεις στοίχημα; 21 00:01:39,329 --> 00:01:40,955 Βάζω στοίχημα ό,τι θέλεις... 22 00:01:41,664 --> 00:01:43,208 για το πού θα υπογράψουν. 23 00:01:44,334 --> 00:01:47,212 Τι έκανες στον Υπουργό Παρκ; 24 00:01:47,295 --> 00:01:50,715 Απλώς εφάρμοσα μερικά από αυτά που μου δίδαξες εσύ. 25 00:01:50,798 --> 00:01:52,133 Δεν σε έχω διδάξει... 26 00:01:53,009 --> 00:01:56,179 ότι στον χώρο μας δεν υπάρχουν βεβαιότητες; 27 00:01:57,555 --> 00:01:59,766 Το αεροπλάνο δεν έπεσε από μόνο του. 28 00:02:00,308 --> 00:02:01,225 Δεν το ήξερες; 29 00:02:01,726 --> 00:02:04,979 Η υπόληψη που έχετε χτίσει σε αυτόν τον χώρο... 30 00:02:05,897 --> 00:02:07,398 έπεσε κι αυτή μαζί του. 31 00:02:09,859 --> 00:02:11,861 Προλαβαίνετε ακόμα να αποσυρθείτε. 32 00:02:13,112 --> 00:02:15,323 Δεν θέλετε να ξεπέσετε κι άλλο. 33 00:02:19,827 --> 00:02:23,164 -Στρατηγέ Μπάε! -Γεια σου, Τζέσικα. Χαίρομαι που σε βλέπω. 34 00:02:23,247 --> 00:02:26,501 -Κι εγώ χαίρομαι πολύ. -Άκουσα ότι έπιασες την καλή. 35 00:02:26,584 --> 00:02:27,794 Σε συζητάνε όλοι. 36 00:02:31,381 --> 00:02:34,175 Μόλις φτάσαμε. Πού είσαι; 37 00:02:35,885 --> 00:02:37,303 Εντάξει. Ας αρχίσουμε. 38 00:02:49,983 --> 00:02:52,777 -Με συγχωρείτε. -Καλά, δεν προσέχεις πού πας; 39 00:03:12,588 --> 00:03:13,881 Ποιος είσαι; 40 00:03:13,965 --> 00:03:15,758 Ποιος στον διάβολο είσαι; 41 00:03:16,384 --> 00:03:17,844 Τι έπαθες; 42 00:03:18,886 --> 00:03:20,305 Σχέδιο Β. Τώρα. 43 00:03:21,681 --> 00:03:23,266 Άνοιξε τη γροθιά σου. 44 00:03:24,309 --> 00:03:26,269 Άνοιξε τη γαμημένη γροθιά σου! 45 00:03:27,145 --> 00:03:28,688 -Τι ζόρι τραβάς; -Ακίνητος. 46 00:03:30,231 --> 00:03:31,274 Τι είναι αυτό; 47 00:03:31,733 --> 00:03:32,734 Καπετάνιε! 48 00:03:33,276 --> 00:03:34,736 Ώρα να αναχωρήσουμε. 49 00:03:35,737 --> 00:03:37,905 -Φορέστε τη στολή σας. -Να με πάρει! 50 00:03:40,033 --> 00:03:41,909 -Είστε εντάξει; -Μας συγχωρείτε. 51 00:03:41,993 --> 00:03:44,662 Παίρνει αγωγή για νευρικό κλονισμό. 52 00:03:46,414 --> 00:03:47,248 Εσύ. 53 00:03:48,374 --> 00:03:49,334 Εξαφανίσου. 54 00:03:50,501 --> 00:03:52,211 -Συγγνώμη. -Αν είναι δυνατόν! 55 00:04:00,970 --> 00:04:02,680 Μη γίνεσαι τόσο υπερβολικός. 56 00:04:03,181 --> 00:04:05,641 Έτσι έκανες και στο αεροδρόμιο στο Μαρόκο. 57 00:04:08,978 --> 00:04:10,188 Χε-Ρι Γκο! 58 00:04:10,646 --> 00:04:11,939 Απίστευτο! 59 00:04:12,023 --> 00:04:14,942 Πόσο καιρό έχουμε να βρεθούμε; 60 00:04:15,193 --> 00:04:18,446 Να σου πω! Μοιάζεις σαν να πέρασες ζωή και κότα εκεί. 61 00:04:18,529 --> 00:04:19,864 Κάτσε καλά! 62 00:04:19,947 --> 00:04:22,200 Εσείς είστε ο κύριος Τσα Νταλ-Γκον; 63 00:04:22,283 --> 00:04:26,245 Χάρηκα. Με λένε Γκονγκ Χούα-Σουκ. Η Χε-Ρι θα σας μίλησε για μένα. 64 00:04:26,329 --> 00:04:27,580 Δεν μου είπε τίποτα. 65 00:04:27,663 --> 00:04:29,999 Τίποτα; Δεν μασάτε καθόλου τα λόγια σας. 66 00:04:31,209 --> 00:04:33,044 Θα πεινάτε. Τι θέλεις να φας; 67 00:04:33,127 --> 00:04:35,171 Σούπα κίμτσι με μπόλικο χοιρινό. 68 00:04:35,797 --> 00:04:37,215 Κι εσείς, κε Νταλ-Γκον; 69 00:04:37,298 --> 00:04:38,257 Δεν πεινάω. 70 00:04:38,341 --> 00:04:40,218 Δεν πεινάτε; 71 00:04:41,302 --> 00:04:42,512 Πάμε στο αμάξι μου. 72 00:04:42,595 --> 00:04:43,971 Εμπρός, πάμε. 73 00:04:46,974 --> 00:04:51,020 Τι διάβολο συνέβη στο Μαρόκο τελικά; Πες μου. Θέλω να μάθω. 74 00:04:51,479 --> 00:04:52,814 Από πού να ξεκινήσω; 75 00:04:52,897 --> 00:04:56,150 Παραλίγο θα πεθάνω και να γίνω φάντασμα-παρθένος. 76 00:04:56,234 --> 00:04:59,862 Ναι, καλά. Αν και δεν ξέρω κατά πόσο κολλάει η λέξη "παρθένος". 77 00:05:00,571 --> 00:05:01,447 Σώπα. 78 00:05:09,413 --> 00:05:10,456 Ωραίο σχέδιο. 79 00:05:11,124 --> 00:05:13,251 -Με χλευάζεις; -Περνάμε στο σχέδιο Β. 80 00:05:14,210 --> 00:05:18,422 Το θήραμα δεν έχει προσέξει τίποτα. Θα σου δοθεί σύντομα μια ευκαιρία. 81 00:05:20,758 --> 00:05:22,426 Είναι κασκαντέρ, έτσι; 82 00:05:23,761 --> 00:05:26,806 Τι ενδιαφέρουσα πρόκληση! 83 00:05:32,061 --> 00:05:33,521 Ωραίο είναι. Φάε. 84 00:05:34,480 --> 00:05:36,899 -Έφερες αυτό που σου ζήτησα; -Ποιο; 85 00:05:38,317 --> 00:05:39,235 Αυτό λες; 86 00:05:40,153 --> 00:05:41,571 Είναι τόσο παράξενο. 87 00:05:42,155 --> 00:05:47,702 Δεν έχουμε το επαγγελματικό τους ιστορικό, τις συναλλαγές ή το ιστορικό κλήσεών τους. 88 00:05:47,785 --> 00:05:48,870 Τι εννοείς; 89 00:05:48,953 --> 00:05:52,665 Κι ο Κιμ Χο-Σικ, που σκοτώθηκε στο Μαρόκο; Κι ο συγκυβερνήτης; 90 00:05:52,748 --> 00:05:56,377 Ναι. Από αυτούς τους δύο απομένουν μόνο τα βασικά δεδομένα. 91 00:05:58,796 --> 00:06:00,298 Τόσο ανίκανη είναι η ΕΥΠ; 92 00:06:00,590 --> 00:06:02,216 Δεν είναι θέμα ανικανότητας. 93 00:06:02,717 --> 00:06:04,969 Δεν βαριέσαι! Τέλος πάντων. 94 00:06:05,052 --> 00:06:07,889 Μπορεί να τα εξαφάνισε κάποιος πριν τα βρούμε. 95 00:06:07,972 --> 00:06:10,224 Συμφωνώ. Πρέπει να το ερευνήσουμε. 96 00:06:13,603 --> 00:06:14,812 Ας φάμε πρώτα. 97 00:06:17,106 --> 00:06:19,358 Κι ο τρομοκράτης στο βίντεο; 98 00:06:19,775 --> 00:06:20,735 Βασικά... 99 00:06:21,402 --> 00:06:24,530 προέκυψε ένα μικρό πρόβλημα που θα μας καθυστερήσει. 100 00:06:24,614 --> 00:06:26,115 Τι σόι πρόβλημα; 101 00:06:27,325 --> 00:06:28,451 Καλά, τι κάνεις; 102 00:06:29,452 --> 00:06:31,120 Με ανακρίνεις; 103 00:06:34,749 --> 00:06:37,543 -Πάντα τόσο απειλητικά κοιτάει; -Θα συνηθίσεις. 104 00:06:37,627 --> 00:06:38,878 Τρώγε. 105 00:06:42,798 --> 00:06:45,051 ΜΑΜΑ ΤΟΥ ΧΟΥΝ 106 00:06:57,730 --> 00:07:00,900 -Με τρώει η περιέργεια. -Για ποιο θέμα; 107 00:07:00,983 --> 00:07:04,153 Πρέπει να είχαν λόγο για να ρίξουν τα αεροπλάνο. 108 00:07:04,820 --> 00:07:07,532 Αλλά δεν μπορώ να σκεφτώ κανέναν. 109 00:07:09,367 --> 00:07:11,869 Έμαθα τι συνέβη στον Χουν. 110 00:07:11,953 --> 00:07:13,996 Έχασα τον ύπνο μου για μέρες. 111 00:07:15,706 --> 00:07:17,124 Δεν μπορώ να το πιστέψω. 112 00:07:17,917 --> 00:07:20,962 Το ξέρεις ότι οι οικογένειες θα μαζευτούν απόψε; 113 00:07:21,837 --> 00:07:26,050 Αν δεν θέλεις να πας, μπορώ να πάω εγώ στη θέση σου. 114 00:07:27,885 --> 00:07:29,220 Με ακούς; 115 00:07:29,720 --> 00:07:30,846 Σ' ακούω. 116 00:07:32,890 --> 00:07:35,476 Θα συζητήσουν για αποζημιώσεις. 117 00:07:35,560 --> 00:07:38,062 Μήπως ξέρεις τίποτα για αυτό; 118 00:07:40,064 --> 00:07:42,024 Είπες ότι δεν είσαι μάνα του πια. 119 00:07:42,567 --> 00:07:43,776 Μη με παρεξηγείς. 120 00:07:44,318 --> 00:07:47,029 Δεν το κάνω για τα λεφτά. 121 00:07:47,113 --> 00:07:49,240 Ξέρεις πόσο του έλειπες; 122 00:07:50,032 --> 00:07:53,160 Τον παράτησες σε ορφανοτροφείο. Δεν τον επισκεπτόσουν. 123 00:07:53,286 --> 00:07:54,912 Τώρα θες να το παίξεις μάνα; 124 00:07:55,913 --> 00:07:57,164 Νταλ-Γκον. 125 00:07:58,791 --> 00:08:01,085 Δεν με αφορά πού θα πας, 126 00:08:01,335 --> 00:08:03,004 αλλά φρόντισε να μη σε δω. 127 00:08:04,255 --> 00:08:07,341 Αλλιώς, μπορεί να διαλύσω το μονάκριβο σπίτι σου... 128 00:08:09,302 --> 00:08:11,429 που αγαπάς περισσότερο από τον Χουν. 129 00:08:11,971 --> 00:08:12,888 Εντάξει; 130 00:08:19,604 --> 00:08:20,896 Διάβολε. 131 00:08:25,067 --> 00:08:26,861 Ο κύριος Τσα Νταλ-Γκον; 132 00:08:28,779 --> 00:08:29,864 Πώς είστε; 133 00:08:30,323 --> 00:08:33,826 Είμαι ο Τζο Μπου-Γιονγκ, ρεπόρτερ του Πιέονγκουα Τύπου. 134 00:08:36,037 --> 00:08:37,622 -Και λοιπόν; -Ακούστε. 135 00:08:38,289 --> 00:08:40,708 Έμαθα από τους συγγενείς των θανόντων... 136 00:08:41,500 --> 00:08:44,587 ότι ισχυρίζεστε πως υπήρχε τρομοκράτης στο σκάφος. 137 00:08:45,671 --> 00:08:46,797 ΠΙΕΝΓΚΟΥΑ ΤΥΠΟΣ 138 00:08:48,674 --> 00:08:49,967 Τι θέλετε; 139 00:08:53,179 --> 00:08:54,764 Μια μέρα πριν το ατύχημα, 140 00:08:54,847 --> 00:08:58,267 η αστυνόμευση αερολιμένα έλαβε μια προειδοποιητική κλήση. 141 00:09:00,186 --> 00:09:03,314 Δυστυχώς, ξέσπασε φωτιά στην αίθουσα ελέγχου. 142 00:09:03,981 --> 00:09:07,818 Με ακούτε; Μόλις έλαβα μια ύποπτη κλήση. 143 00:09:08,277 --> 00:09:10,321 Αναμένεται τρομοκρατική επίθεση... 144 00:09:12,782 --> 00:09:16,410 Η αστυνόμος που απάντησε στην κλήση ξαφνικά λιποθύμησε. 145 00:09:17,328 --> 00:09:19,413 Έκτοτε, είναι εγκεφαλικά νεκρή. 146 00:09:19,497 --> 00:09:20,706 Για κάποιον λόγο, 147 00:09:20,790 --> 00:09:23,542 η αστυνομία μένει άπραγη και δεν μιλά στον Τύπο. 148 00:09:24,502 --> 00:09:26,295 Κάτι βρομάει, έτσι δεν είναι; 149 00:09:28,089 --> 00:09:31,509 Και σε μένα έχουν συμβεί παράξενα πράγματα. 150 00:09:31,926 --> 00:09:33,010 Για αυτό... 151 00:09:34,261 --> 00:09:36,389 ήρθα να σας δω. 152 00:09:37,056 --> 00:09:41,352 Μπορείτε να μου πείτε τι συνέβη στο Μαρόκο; 153 00:09:43,020 --> 00:09:47,650 Το ιστορικό αυτής της υπόθεσης είναι εξαιρετικό περίπλοκο, κύριε Τσα. 154 00:09:47,733 --> 00:09:50,903 Πρέπει να βρούμε όσο περισσότερα στοιχεία μπορούμε 155 00:09:50,986 --> 00:09:55,574 και να τα συνδυάσουμε για να έχουμε μια πιο καθαρή εικόνα της αλήθειας. 156 00:09:56,367 --> 00:09:57,868 Χρειάζομαι τη βοήθειά σας. 157 00:10:02,623 --> 00:10:04,083 Θα κάνω ό,τι μπορώ. 158 00:10:05,835 --> 00:10:09,880 Όμως, δεν μπορείτε να πείτε τίποτα στις πράκτορες της ΕΥΠ. 159 00:10:10,840 --> 00:10:13,634 -Ορίστε; -Εννοώ τις κυρίες που σας συνοδεύουν. 160 00:10:13,718 --> 00:10:14,927 Της ΕΥΠ δεν είναι; 161 00:10:16,262 --> 00:10:18,973 -Ναι, αλλά πώς... -Μην τις εμπιστεύεστε. 162 00:10:20,099 --> 00:10:23,269 Σας μιλώ με το ένστικτο και την πείρα ενός ρεπόρτερ. 163 00:10:23,352 --> 00:10:25,855 Δεν μπορείτε να εμπιστευτείτε κανέναν. 164 00:10:26,230 --> 00:10:27,815 Ούτε καν τις Αρχές. 165 00:10:29,316 --> 00:10:30,443 Τσα Νταλ-Γκον! 166 00:10:30,526 --> 00:10:32,862 Ελάτε στην παρακάτω καφετέρια. 167 00:10:37,366 --> 00:10:38,367 Ποιος ήταν αυτός; 168 00:10:39,535 --> 00:10:41,078 Κανείς. Οδηγίες ήθελε. 169 00:10:41,787 --> 00:10:44,415 Καλοσύνη σας που του αφιερώσατε τόσο χρόνο... 170 00:10:44,498 --> 00:10:46,292 Τελειώσαμε; Ας το διαλύσουμε. 171 00:10:47,001 --> 00:10:48,002 Θα πας σπίτι σου; 172 00:10:48,669 --> 00:10:51,714 Ας πάμε μαζί. Και στην Κορέα πρέπει να προσέχεις. 173 00:10:51,797 --> 00:10:54,467 Πολύ θα χαρώ αν μου την πέσουν τα καθάρματα. 174 00:10:55,050 --> 00:10:55,885 Πάρε με. 175 00:10:57,720 --> 00:10:59,138 Ζόρικος τύπος. 176 00:10:59,763 --> 00:11:02,224 Φαίνεστε να έχετε κοντινή σχέση. 177 00:11:02,308 --> 00:11:06,520 Γέννησε έρωτα ο πόλεμος, όπως στο Δόκτωρ Ζιβάγκο; 178 00:11:06,937 --> 00:11:09,440 Ο τρόπος που μιλά, η προσωπικότητά του... 179 00:11:09,899 --> 00:11:11,275 Είναι σε όλα τέλειος. 180 00:11:11,859 --> 00:11:14,111 Τι; Είναι σοβαρά τα πράγματα. 181 00:11:14,195 --> 00:11:15,362 Ναι. 182 00:11:15,946 --> 00:11:19,950 Είναι απίστευτα τέλειος στόχος για την απόλυτη αντιπάθειά μου. 183 00:11:20,034 --> 00:11:22,703 Όλα πάνω του είναι το αντίθετο του τύπου μου. 184 00:11:22,786 --> 00:11:25,164 Αλήθεια λες; Δεν είχα ιδέα. 185 00:11:25,247 --> 00:11:26,499 Άσ' τον, τότε. 186 00:11:32,755 --> 00:11:34,131 Στάσου. Σταμάτα. 187 00:11:36,008 --> 00:11:36,884 Τι έγινε; 188 00:11:39,803 --> 00:11:42,348 ΚΑΦΕΚΟΠΤΕΙΟ ΚΡΑΟΥΝΤ 189 00:11:44,350 --> 00:11:45,976 Παραείναι ευγενικός. 190 00:11:46,810 --> 00:11:49,396 Πήγαν για καφέ για να του δώσει οδηγίες; 191 00:11:52,191 --> 00:11:56,237 Πράγματι, ζήσατε μια σειρά από αλλόκοτα γεγονότα στο Μαρόκο. 192 00:11:56,529 --> 00:11:58,280 Τίποτα δεν έχει καμία λογική. 193 00:11:59,281 --> 00:12:01,075 Ποιος θα έκανε κάτι τέτοιο; 194 00:12:01,659 --> 00:12:04,578 Θα έχει κάποια σχέση με τον πλειοδοτικό διαγωνισμό. 195 00:12:06,455 --> 00:12:08,707 Με τον πλειοδοτικό διαγωνισμό; 196 00:12:13,003 --> 00:12:17,049 Η κυβέρνηση θα επενδύσει 10 δισ. δολάρια σε μαχητικά αεροσκάφη. 197 00:12:17,466 --> 00:12:20,010 Κι αυτοί που ωφελούνται από την τραγωδία... 198 00:12:21,679 --> 00:12:22,888 είναι η Τζον & Μαρκ. 199 00:12:23,806 --> 00:12:28,060 Λένε ότι η ισχυρότερη υποψήφια, η Νταϊνάμικ Σίστεμ, θα χάσει. 200 00:12:29,895 --> 00:12:30,729 Τότε... 201 00:12:31,647 --> 00:12:32,856 όλα όσα συνέβησαν... 202 00:12:33,899 --> 00:12:36,110 τα είχε σχεδιάσει η Τζον & Μαρκ; 203 00:12:36,193 --> 00:12:38,320 Το ερώτημα δεν είναι ποιος το έκανε, 204 00:12:38,612 --> 00:12:39,446 αλλά γιατί. 205 00:12:40,614 --> 00:12:43,909 Είναι μια απλή εικασία, όμως. Μπορεί να κάνω λάθος. 206 00:12:45,035 --> 00:12:47,580 Θα μάθω περισσότερα από τον πληροφοριοδότη. 207 00:12:48,664 --> 00:12:49,790 Τον πληροφοριοδότη; 208 00:12:50,082 --> 00:12:51,166 Βασικά... 209 00:12:51,584 --> 00:12:55,087 πάω να συναντήσω κάποιον για να μάθω κι άλλα για το ατύχημα. 210 00:12:55,504 --> 00:12:58,465 Έχει σημαντικά στοιχεία που αφορούν τον τρομοκράτη, 211 00:12:59,091 --> 00:13:00,342 όπως κι εσείς. 212 00:13:01,802 --> 00:13:04,513 -Ποιος είναι ο πληροφοριοδότης; -Με συγχωρείτε. 213 00:13:08,225 --> 00:13:09,476 Λέγετε. Εδώ Τζο. 214 00:13:09,935 --> 00:13:12,146 Κατάλαβα. Εντάξει. 215 00:13:12,229 --> 00:13:13,897 Εντάξει. Θα προλάβω. 216 00:13:14,398 --> 00:13:15,733 Θα σας δω εκεί. 217 00:13:17,818 --> 00:13:20,029 Μπορώ να έρθω μαζί σας; 218 00:13:20,112 --> 00:13:24,283 Δεν είμαι σίγουρος. Είναι επιφυλακτικός. Φοβάται ότι μπορεί να εκτεθεί. 219 00:13:35,169 --> 00:13:36,921 -Ακολούθα τους. -Σίγουρα; 220 00:13:37,379 --> 00:13:38,547 Καλά, εντάξει. Πάμε. 221 00:14:15,000 --> 00:14:17,628 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΓΟΥΙΝΓΚ 222 00:14:30,057 --> 00:14:31,600 ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟ ΓΟΥΙΝΓΚ 223 00:14:32,101 --> 00:14:34,019 Μα καλά, τι γίνεται εδώ; 224 00:14:35,020 --> 00:14:37,606 Γιατί να πάνε μαζί σε μοτέλ δύο άντρες; 225 00:14:40,025 --> 00:14:41,193 Έφτασα. 226 00:14:43,529 --> 00:14:44,405 Στο 407; 227 00:14:45,197 --> 00:14:48,450 Ναι, ήρθα μόνος μου. Μην ανησυχείτε καθόλου. 228 00:14:49,660 --> 00:14:51,203 Ανεβαίνω τώρα. 229 00:14:52,538 --> 00:14:54,623 Είναι πολύ νευρικός. 230 00:14:57,501 --> 00:15:00,045 Πηγαίνετε. Πάρτε με όταν μπορώ να ανέβω. 231 00:15:00,129 --> 00:15:02,715 Καλή ιδέα. Θα σας τηλεφωνήσω σύντομα. 232 00:15:02,798 --> 00:15:03,924 Εντάξει; 233 00:15:24,987 --> 00:15:26,113 Αν είναι δυνατόν! 234 00:15:26,530 --> 00:15:28,949 Ήδη έχει περάσει μισή ώρα. 235 00:15:29,575 --> 00:15:33,037 Τι κάνουμε εδώ έξω ενώ δυο άντρες είναι μαζί εκεί μέσα; 236 00:15:33,787 --> 00:15:36,999 -Ας περιμένουμε λίγο ακόμα. -Γιατί να περιμένουμε; 237 00:15:37,082 --> 00:15:39,585 Θες να δεις πόσο οικεία σχέση έχουν; 238 00:15:39,177 --> 00:15:42,838 Τώρα καταλαβαίνω γιατί δεν ταιριάζετε εσύ κι ο Τσα. 239 00:15:43,839 --> 00:15:46,008 Δεν φαίνεται να προτιμά τις γυναίκες. 240 00:15:52,718 --> 00:15:55,682 Το πρόσωπο που καλείτε... 241 00:16:08,280 --> 00:16:09,656 Η πόρτα ανοίγει. 242 00:16:39,103 --> 00:16:40,145 Κύριε Τζο; 243 00:16:48,153 --> 00:16:49,154 Κύριε Τζο; 244 00:16:54,166 --> 00:16:55,292 Κύριε Τζο; 245 00:17:02,299 --> 00:17:03,175 Όχι! 246 00:17:04,635 --> 00:17:07,388 Κύριε Τζο! Τι σας συνέβη; Ποιος το έκανε αυτό; 247 00:17:10,891 --> 00:17:11,892 Όχι. 248 00:17:12,392 --> 00:17:13,560 Κύριε Τζο. 249 00:17:13,643 --> 00:17:14,811 Κύριε Τζο! 250 00:17:15,896 --> 00:17:16,814 Σκατά! 251 00:17:18,816 --> 00:17:19,650 Σκατά! 252 00:17:26,240 --> 00:17:27,658 Ελάτε! Κάποιος πεθαίνει. 253 00:17:28,826 --> 00:17:30,202 Νομίζω ότι μαχαιρώθηκε. 254 00:17:31,245 --> 00:17:34,331 Διεύθυνση; Ένα άδειο μοτέλ στη Σινγουόν-Ντονγκ. 255 00:17:34,415 --> 00:17:35,457 Λέγεται... 256 00:17:36,125 --> 00:17:38,127 Ναι, μάλιστα. Ελάτε το συντομότερο... 257 00:18:17,344 --> 00:18:18,429 Νταλ-Γκον! 258 00:18:24,143 --> 00:18:25,561 -Ακολούθα τη μηχανή! -Τι; 259 00:18:26,103 --> 00:18:28,314 -Ακολούθα τον! -Να τον ακολουθήσω; 260 00:18:32,777 --> 00:18:34,737 -Οδήγα πιο γρήγορα! -Εντάξει! 261 00:18:34,820 --> 00:18:35,863 Έλεος πια! 262 00:18:39,659 --> 00:18:41,285 Πέρνα ανάμεσά τους. 263 00:18:41,369 --> 00:18:42,703 Πέρνα, λέμε! 264 00:18:46,374 --> 00:18:48,793 Γιατί δεν πέρασες; Είσαι άθλια οδηγός! 265 00:18:48,876 --> 00:18:50,586 Πας καλά; 266 00:18:50,670 --> 00:18:52,964 Αν γινόταν ατύχημα, θα έφταιγα εγώ! 267 00:18:53,464 --> 00:18:54,799 Ποιος είναι αυτός; 268 00:18:54,882 --> 00:18:56,676 Πες μου τι συμβαίνει. 269 00:18:59,303 --> 00:19:00,596 Έγινε φόνος. 270 00:19:00,721 --> 00:19:01,597 Φόνος; 271 00:19:02,598 --> 00:19:03,808 Ποιος είναι το θύμα; 272 00:19:04,517 --> 00:19:05,810 Ένας ρεπόρτερ. 273 00:19:07,061 --> 00:19:11,399 Ερευνούσε την ιστορία του ατυχήματος. Θα συναντούσε έναν πληροφοριοδότη. 274 00:19:16,070 --> 00:19:18,114 -Ας γυρίσουμε στο μοτέλ. -Τι πράγμα; 275 00:19:18,406 --> 00:19:19,240 Θεέ μου! 276 00:19:19,657 --> 00:19:21,117 Τι στην ευχή γίνεται εδώ; 277 00:19:27,832 --> 00:19:29,250 Λάβατε μια κλήση; 278 00:19:29,834 --> 00:19:32,003 -Ναι, για έναν φόνο. -Εγώ τηλεφώνησα. 279 00:19:32,086 --> 00:19:33,087 Ακολουθήστε με. 280 00:19:36,090 --> 00:19:36,924 Γρήγορα. 281 00:19:44,223 --> 00:19:45,224 Εδώ... 282 00:19:45,516 --> 00:19:46,934 Τι; 283 00:19:48,644 --> 00:19:50,104 Δεν είναι κανείς εδώ. 284 00:19:50,855 --> 00:19:53,149 -Τι συμβαίνει εδώ; Είναι άδειο. -Πώς; 285 00:19:55,192 --> 00:19:57,903 Τι γίνεται εδώ; Είπατε ότι σκοτώθηκε κάποιος. 286 00:19:58,863 --> 00:20:00,364 Στο σωστό δωμάτιο είμαστε; 287 00:20:01,032 --> 00:20:04,076 -Μήπως ήταν σε άλλο; -Εδώ ακριβώς ήταν. 288 00:20:04,160 --> 00:20:06,912 -Ήταν αιμόφυρτος. -Φάρσα μας κάνετε; 289 00:20:11,042 --> 00:20:12,877 Νομίζετε ότι σας κάνω φάρσα; 290 00:20:15,421 --> 00:20:17,256 Αυτή η κάρτα ανήκε στο θύμα. 291 00:20:18,549 --> 00:20:20,718 Επίσης, έχω κι αυτό... 292 00:20:22,094 --> 00:20:23,554 Είμαι της ΕΥΠ. 293 00:20:24,639 --> 00:20:25,681 Της ΕΥΠ; 294 00:20:26,140 --> 00:20:28,225 Δείξε την ταυτότητά σου, Χούα-Σουκ. 295 00:20:29,185 --> 00:20:30,186 Δεν την έχω. 296 00:20:30,853 --> 00:20:33,356 -Δεν την έχεις; -Ποιος κουβαλά ταυτότητα; 297 00:20:35,483 --> 00:20:38,694 Τέλος πάντων. Τον είδαμε να μπαίνει με τον ρεπόρτερ. 298 00:20:39,236 --> 00:20:42,073 Μιλήστε στην εφημερίδα. Ελέγξτε τις κάμερες. 299 00:20:42,156 --> 00:20:45,117 Και πείτε στη Σήμανση να κάνει έλεγχο λουμινόλης. 300 00:20:47,620 --> 00:20:48,913 Έλεγξε τις κάμερες. 301 00:20:49,705 --> 00:20:50,790 Μάλιστα. 302 00:20:52,500 --> 00:20:53,584 ΠΙΕΝΓΚΟΥΑ ΤΥΠΟΣ 303 00:20:53,668 --> 00:20:55,127 Τζο Μπου-Γιονγκ. 304 00:21:00,007 --> 00:21:03,344 Ψάχνω τον Τζο Μπου-Γιονγκ, έναν νεαρό τοπικό ρεπόρτερ. 305 00:21:03,552 --> 00:21:05,096 Δεν απαντά στο τηλέφωνο. 306 00:21:05,513 --> 00:21:06,389 Ορίστε; 307 00:21:07,556 --> 00:21:09,100 Είναι σε διακοπές; 308 00:21:09,183 --> 00:21:11,310 Μάλιστα. Κατάλαβα. 309 00:21:11,686 --> 00:21:13,020 Όχι, δεν είναι τίποτα. 310 00:21:13,604 --> 00:21:14,772 Εντάξει. 311 00:21:16,399 --> 00:21:18,275 Πήγε διακοπές στη Νέα Ζηλανδία. 312 00:21:22,363 --> 00:21:24,031 Είναι νεκρός, σας λέω. 313 00:21:25,866 --> 00:21:28,703 Τα καθάρματα ξεφορτώθηκαν το πτώμα του! 314 00:21:29,912 --> 00:21:32,707 Έλεγξα τις κάμερες, αλλά δεν διέμενε κανείς εδώ. 315 00:21:37,044 --> 00:21:38,337 Με συγχωρείτε... 316 00:21:40,840 --> 00:21:41,841 Κύριε. 317 00:21:42,425 --> 00:21:44,718 Αυτήν τη φορά, θα κάνω τα στραβά μάτια. 318 00:21:45,094 --> 00:21:49,098 Αν επαναληφθεί όμως, θα κατηγορηθείτε για παρακώλυση δικαιοσύνης. 319 00:21:49,181 --> 00:21:50,182 Καταλάβατε; 320 00:21:51,684 --> 00:21:52,935 Πάμε. 321 00:21:54,520 --> 00:21:55,646 Αν είναι δυνατόν. 322 00:21:58,816 --> 00:22:00,276 Τι στην οργή συμβαίνει; 323 00:22:02,361 --> 00:22:04,697 Δεν ξέρω αν πρέπει να τον πιστέψω ή όχι. 324 00:22:05,281 --> 00:22:06,365 Εγώ τον πιστεύω. 325 00:22:08,576 --> 00:22:09,660 Τον πιστεύεις; 326 00:22:10,369 --> 00:22:12,830 Τέτοια πράγματα συνέβησαν και στο Μαρόκο. 327 00:22:14,248 --> 00:22:17,126 Θα ψάξουμε μόνοι μας, χωρίς την αστυνομία. 328 00:22:21,755 --> 00:22:22,756 Θα το ξεχνούσα. 329 00:22:26,469 --> 00:22:29,430 -Τι είναι αυτό; -Μου το έδωσε ο Τζο πριν πεθάνει. 330 00:22:35,436 --> 00:22:36,770 Είναι συσκευή USB. 331 00:22:38,606 --> 00:22:39,482 Σύνδεσέ το εδώ. 332 00:22:45,446 --> 00:22:48,741 -Δεν λειτουργεί; -Δεν μπαίνει. Το βύσμα έχει διαλυθεί. 333 00:22:48,824 --> 00:22:52,119 -Μήπως χάθηκαν και τα περιεχόμενα; -Δεν είμαι σίγουρη. 334 00:22:52,703 --> 00:22:54,914 -Πάμε στο σπίτι μου πρώτα. -Εντάξει. 335 00:22:54,997 --> 00:22:57,374 Πηγαίνετε μόνες σας. Θα σας βρω αργότερα. 336 00:22:58,042 --> 00:22:59,335 Πού πας; 337 00:23:08,135 --> 00:23:09,553 Τα πήγες πολύ καλά. 338 00:23:10,137 --> 00:23:11,847 Σειρά έχει ο... 339 00:23:13,432 --> 00:23:15,976 Θα δοκιμάσετε, κε Παρκ Κουάνγκ-Ντοκ; 340 00:23:17,102 --> 00:23:19,522 Εγώ; Βασικά... 341 00:23:20,356 --> 00:23:21,732 Ίσως αργότερα. 342 00:23:22,107 --> 00:23:26,820 Βρισκόμαστε εδώ για να θεραπεύσουμε τις συναισθηματικές σας πληγές. 343 00:23:27,738 --> 00:23:31,534 Μπορείτε να μιλήσετε ελεύθερα. Πείτε μας ό,τι σας έρθει στο μυαλό. 344 00:23:41,210 --> 00:23:44,296 ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΤΟΝ ΛΟΓΟ ΣΑΣ, ΠΡΟΕΔΡΕ! ΠΕΙΤΕ ΜΑΣ ΤΗΝ ΑΛΗΘΕΙΑ. 345 00:24:03,148 --> 00:24:04,358 Αγάπη μου... 346 00:24:05,401 --> 00:24:06,610 θυμάσαι; 347 00:24:07,278 --> 00:24:10,030 Αφού δεν μπορούσαμε να κάνουμε γάμο, 348 00:24:10,406 --> 00:24:12,449 σου αγόρασα μια χρυσή βέρα. 349 00:24:14,159 --> 00:24:15,661 Εσύ όμως θύμωσες... 350 00:24:17,413 --> 00:24:20,082 κι εγώ, σαν βλάκας, την επέστρεψα. 351 00:24:22,459 --> 00:24:23,919 Έπρεπε να σου τη φορέσω. 352 00:24:25,671 --> 00:24:27,756 Δεν ξέρω τι να κάνω. 353 00:24:30,593 --> 00:24:32,177 Επειδή απέναντί σου... 354 00:24:33,721 --> 00:24:36,473 κι απέναντι στο μωρό μας μες στην κοιλιά σου... 355 00:24:37,933 --> 00:24:39,560 νιώθω τόσες ενοχές. 356 00:24:40,102 --> 00:24:41,228 Σας ζητώ συγγνώμη. 357 00:24:42,896 --> 00:24:44,440 Πώς μπορώ να συνεχίσω; 358 00:24:46,150 --> 00:24:47,526 Μου λείπεις, Μι-Σον. 359 00:24:52,700 --> 00:24:55,284 Συγγνώμη. 360 00:24:57,786 --> 00:24:59,705 ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΙ ΣΥΓΓΕΝΩΝ ΘΑΝΟΝΤΩΝ 361 00:25:14,052 --> 00:25:17,597 Μου κάνει εντύπωση που σε βλέπω να δουλεύεις τόσο σκληρά. 362 00:25:18,473 --> 00:25:21,017 Αν λύσω το μυστήριο, ίσως γυρίσω στην Κορέα. 363 00:25:21,101 --> 00:25:22,852 Και όχι μόνο αυτό. 364 00:25:22,936 --> 00:25:26,689 Μπορεί μάλιστα να προαχθείς κατά δύο βαθμίδες αντί για μία. 365 00:25:27,232 --> 00:25:29,442 Θα ζητήσω μια θέση σε κανένα γραφείο. 366 00:25:29,984 --> 00:25:32,320 Θέλω μια στρωτή, ασφαλή δουλειά. 367 00:25:32,404 --> 00:25:35,073 Όλα από την πλευρά σου τα βλέπεις. 368 00:25:35,615 --> 00:25:40,036 Ο Αρχηγός Μιν σε αντιπαθεί λόγω της αφοσίωσής σου στον Αρχηγό Γκανγκ. 369 00:25:41,496 --> 00:25:42,414 Εντάξει. 370 00:25:43,540 --> 00:25:45,083 Ελπίζω να λειτουργήσει. 371 00:25:48,837 --> 00:25:50,088 ΑΝΟΙΓΜΑ ΑΡΧΕΙΟΥ 372 00:25:50,380 --> 00:25:52,006 Έπιασε! Τέλεια. 373 00:25:52,882 --> 00:25:54,134 ΚΙΜ ΓΟΥ-ΓΚΙ 374 00:25:55,969 --> 00:25:57,011 Τι είναι αυτά; 375 00:25:57,095 --> 00:25:59,848 ΤΡΑΠΕΖΙΚΟΣ ΛΟΓΑΡΙΑΣΜΟΣ ΠΙΣΤΩΤΙΚΗ ΚΑΡΤΑ - ΚΛΗΣΕΙΣ 376 00:25:59,931 --> 00:26:03,309 Πληροφορίες για τον Κιμ Γου-Γκι, τον συγκυβερνήτη του B357. 377 00:26:05,270 --> 00:26:07,147 Δεν έβρισκα πουθενά το αρχείο. 378 00:26:07,772 --> 00:26:09,107 Να το τώρα. 379 00:26:11,985 --> 00:26:15,530 ΑΝΑΦΟΡΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΩΝ ΔΕΔΟΜΕΝΩΝ ΓΟΥ-ΓΚΙ, ΚΙΜ 380 00:26:17,115 --> 00:26:19,576 Δεν ήταν δύσκολο να σου φτιάχνω πρωινό. 381 00:26:20,869 --> 00:26:22,162 Γιατί σου γκρίνιαζα; 382 00:26:23,288 --> 00:26:26,249 Κι ούτε πείραζε που άφηνες κάλτσες παντού. 383 00:26:27,667 --> 00:26:30,003 Το μετανιώνω κάθε μέρα, καρδιά μου. 384 00:26:31,671 --> 00:26:33,590 Κι εκείνο το πρωί ακόμα... 385 00:26:36,384 --> 00:26:39,262 Δεν μπορώ! Δεν μπορώ να συνεχίσω άλλο! 386 00:26:39,846 --> 00:26:41,890 Δεν πειράζει, κα Ο Σανγκ-Μι. 387 00:26:42,098 --> 00:26:44,142 Δεν σας πιέζουμε. Με το πάσο σας. 388 00:26:45,393 --> 00:26:48,563 -Τι βρήκατε; -Η ασφάλεια ζωής του Κιμ αξίζει... 389 00:26:48,646 --> 00:26:50,273 ΑΣΦΑΛΕΙΑ ΖΩΗΣ 390 00:26:50,356 --> 00:26:53,902 σχεδόν 5 δισ. γουάν. Την έκανε πριν έξι μήνες. 391 00:26:54,360 --> 00:26:55,528 Δικαιούχος είναι... 392 00:26:55,612 --> 00:26:57,405 ΔΙΚΑΙΟΥΧΟΣ: Ο ΣΑΝΓΚ-ΜΙ 393 00:26:57,489 --> 00:26:58,406 η γυναίκα του. 394 00:26:59,240 --> 00:27:01,493 Η Ο Σανγκ-Μι ίσως είναι συνεργός. 395 00:27:03,244 --> 00:27:07,290 Χρωστούσαν ένα δισ. σε τοκογλύφους, αλλά πλήρωναν 10 εκατ. τον μήνα. 396 00:27:07,999 --> 00:27:09,584 Με τραπεζικό δάνειο. 397 00:27:11,127 --> 00:27:12,003 Με ακούς; 398 00:27:12,504 --> 00:27:14,172 Νταλ-Γκον, είσαι εκεί; 399 00:27:17,675 --> 00:27:19,594 -Σας ευχαριστούμε. -Ευχαριστούμε. 400 00:27:20,512 --> 00:27:21,554 Ευχαριστούμε. 401 00:27:24,891 --> 00:27:29,187 -Εκτιμούμε την ευκαιρία που μας δώσατε. -Ελπίζω να σας βοήθησε. 402 00:27:29,812 --> 00:27:33,733 Η κα Ο μού έχει πει πολλά για εσάς. Είστε διεθνής δικηγόρος, σωστά; 403 00:27:34,442 --> 00:27:37,028 -Θα σας δώσω την κάρτα μου. -Περιμένετε. 404 00:27:39,739 --> 00:27:41,157 Πού είναι ο Κιμ Γου-Γκι; 405 00:27:46,746 --> 00:27:47,747 Τι εννοείτε; 406 00:27:48,039 --> 00:27:49,833 Το ξέρεις ότι ο άντρας σου... 407 00:27:50,708 --> 00:27:51,709 είναι ζωντανός. 408 00:27:58,007 --> 00:27:59,634 Τι λέτε; Τι πάθατε πάλι; 409 00:28:00,093 --> 00:28:02,720 -Είστε καλά, κε Τσα; -Πού είναι το καθίκι; 410 00:28:02,804 --> 00:28:05,765 Τρελάθηκες τελείως; Τι κάνεις στην εκπρόσωπό μας; 411 00:28:06,182 --> 00:28:07,225 Στην εκπρόσωπο; 412 00:28:08,601 --> 00:28:10,144 Αυτή σας εκπροσωπεί; 413 00:28:10,228 --> 00:28:12,272 Φύγε. Δεν έχεις καμία θέση εδώ. 414 00:28:12,355 --> 00:28:13,898 Άντε, ξεκουμπίσου. Φύγε! 415 00:28:13,982 --> 00:28:16,985 Παράτα με! Συνεργός του είσαι, έτσι δεν είναι; 416 00:28:17,485 --> 00:28:19,153 Πού είναι ο Κιμ Γου-Γκι; 417 00:28:23,491 --> 00:28:26,077 Το έχει παραξηλώσει! Ως εδώ και μη παρέκει! 418 00:28:26,452 --> 00:28:27,453 Νταλ-Γκον... 419 00:28:27,537 --> 00:28:29,122 -Τι; -Μπορεί κανείς να... 420 00:28:29,205 --> 00:28:30,915 Τα πράγματα είναι σοβαρά! 421 00:28:30,999 --> 00:28:34,502 Όχι! Νταλ-Γκον! Σύνελθε, Νταλ-Γκον! 422 00:28:34,586 --> 00:28:36,337 Γρήγορα! Την Άμεση Δράση! 423 00:28:37,213 --> 00:28:40,383 Πρέπει να τον σώσουμε! Νταλ-Γκον! 424 00:28:40,466 --> 00:28:41,759 Σύνελθε, Νταλ-Γκον! 425 00:28:41,843 --> 00:28:44,596 -Έρχεται το ασθενοφόρο. -Ξέρω από τζούντο και... 426 00:28:45,221 --> 00:28:46,222 Τι συμβαίνει; 427 00:28:46,306 --> 00:28:48,683 Έχασε τις αισθήσεις του. 428 00:28:48,766 --> 00:28:50,935 Παραφερόταν, και του έκανα μια λαβή. 429 00:28:51,895 --> 00:28:53,146 Πρέπει να... 430 00:29:10,455 --> 00:29:11,414 Γαμώτο! 431 00:29:12,749 --> 00:29:14,083 Είσαι εντάξει; 432 00:29:14,834 --> 00:29:15,793 Με λένε Μίκι. 433 00:29:16,419 --> 00:29:17,670 Νομίζω ότι με ξέρεις. 434 00:29:18,630 --> 00:29:19,631 Πού πάμε; 435 00:29:20,006 --> 00:29:22,383 Ο κος Παρκ ήθελε να σε εξετάσει γιατρός. 436 00:29:23,176 --> 00:29:24,469 Δεν χρειάζομαι γιατρό. 437 00:29:25,219 --> 00:29:26,554 Πού είναι ο κος Παρκ; 438 00:29:27,680 --> 00:29:28,848 Είναι απασχολημένος. 439 00:29:29,724 --> 00:29:30,808 Γιατί ρωτάς; 440 00:29:32,018 --> 00:29:35,313 Πες του ότι βρήκα τον δράστη που έριξε το σκάφος. 441 00:29:37,815 --> 00:29:38,942 Προς το παρόν... 442 00:29:39,734 --> 00:29:42,278 καλύτερα να έρθεις στο γραφείο μας. 443 00:29:43,696 --> 00:29:46,824 ΔΗΜΟΣΙΟΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΣ 444 00:29:47,700 --> 00:29:49,994 Αφήστε εμάς να χειριστούμε τη μήνυση... 445 00:29:50,828 --> 00:29:52,455 κατά της Νταϊνάμικ Σίστεμ. 446 00:29:52,538 --> 00:29:54,374 Μπορεί να κρατήσει έναν χρόνο. 447 00:29:54,791 --> 00:29:57,710 Μπορεί και δέκα. Το αποτέλεσμα δεν είναι εγγυημένο. 448 00:29:58,836 --> 00:30:01,130 Και το κόστος θα είναι τεράστιο. 449 00:30:03,216 --> 00:30:05,343 Μη σας απασχολεί καθόλου το κόστος. 450 00:30:05,426 --> 00:30:09,347 Μπορείτε να μας πληρώσετε αφού κερδίσουμε. 451 00:30:09,764 --> 00:30:13,017 Ο πόνος που θα υπομείνετε κατά τη διάρκεια τη δίκης... 452 00:30:14,060 --> 00:30:15,561 ίσως είναι αβάσταχτος. 453 00:30:16,312 --> 00:30:17,313 Πράγματι. 454 00:30:17,814 --> 00:30:22,110 Οι δίκες συχνά είναι μακρόχρονες. Η αποζημίωση θα διευθετηθεί πιο γρήγορα. 455 00:30:22,360 --> 00:30:23,611 Όμως... 456 00:30:25,071 --> 00:30:28,241 θα αντέξετε τις ενοχές σας απέναντι στους θανόντες; 457 00:30:28,741 --> 00:30:31,035 Ο πόνος που ενδέχεται να υπομείνετε... 458 00:30:32,078 --> 00:30:34,372 δεν θα είναι βαρύτερος από τις ενοχές. 459 00:30:35,665 --> 00:30:37,083 Κάποιος μου είπε κάποτε 460 00:30:37,583 --> 00:30:39,293 ότι τη στιγμή της απόφασης... 461 00:30:40,420 --> 00:30:42,547 αποκαλύπτεται ο αληθινός μας εαυτός. 462 00:30:44,090 --> 00:30:46,426 Είτε δεχτείτε την αποζημίωση είτε όχι, 463 00:30:46,926 --> 00:30:48,636 η επιλογή είναι δική σας. 464 00:30:50,096 --> 00:30:52,974 Γιατί πρέπει να πάρουμε εμείς αυτήν την απόφαση; 465 00:30:53,558 --> 00:30:56,019 Δεν θέλουμε να πάρουμε μια τέτοια απόφαση. 466 00:30:56,936 --> 00:30:58,229 Θεέ μου! 467 00:31:00,648 --> 00:31:02,442 Αποχαιρέτα τον συμβιβασμό. 468 00:31:03,901 --> 00:31:06,487 Δεν περίμενα να τους αναλάβεις εσύ. 469 00:31:08,406 --> 00:31:09,615 Ήταν έξυπνη κίνηση. 470 00:31:10,700 --> 00:31:14,662 Κάποτε, ήσουν το ίνδαλμά μου. Τώρα δεν μπορείς να με ανταγωνιστείς. 471 00:31:15,955 --> 00:31:17,290 Καλύτερα να αποσυρθείς. 472 00:31:38,519 --> 00:31:39,437 Ναι; 473 00:31:40,605 --> 00:31:42,482 Λοιπόν; Σου αρέσει ο εξοπλισμός; 474 00:31:43,107 --> 00:31:44,984 Όλα εδώ είναι τέλεια. 475 00:31:45,610 --> 00:31:48,654 Ο Τσα Νταλ-Γκον μίλησε στους συγγενείς των θανόντων. 476 00:31:48,738 --> 00:31:51,074 Εξόντωσέ τον πριν δημιουργήσει πρόβλημα. 477 00:31:51,157 --> 00:31:53,659 Προετοιμάζω το έδαφος. 478 00:31:54,160 --> 00:31:56,204 Δεν πρέπει να αφήσεις ούτε ίχνος. 479 00:31:56,746 --> 00:31:58,122 Κάνε μου τη χάρη. 480 00:31:59,123 --> 00:32:01,125 Πολύ μιλάς εσύ. 481 00:32:02,251 --> 00:32:03,920 Για αυτό έγινες δικηγόρος. 482 00:32:05,171 --> 00:32:07,215 Όταν καθαρίσω εδώ, 483 00:32:07,465 --> 00:32:09,383 θέλω ένα περιποιημένο μπόνους. 484 00:32:10,802 --> 00:32:13,137 Τα αγόρια μου είναι μεγάλοι φαγάδες. 485 00:32:19,018 --> 00:32:21,187 Σταματήστε να μασουλάτε... 486 00:32:22,730 --> 00:32:24,148 και βρείτε τον. 487 00:32:27,568 --> 00:32:29,028 Τζέι Εμ Πασίφικ. 488 00:32:29,487 --> 00:32:32,365 Ο Κιμ εργαζόταν σε αυτήν την αεροπορική γραμμή. 489 00:32:32,448 --> 00:32:34,200 Ανήκει στην Τζον & Μαρκ. 490 00:32:34,283 --> 00:32:36,202 Η Ο Σανγκ-Μι ήταν αεροσυνοδός. 491 00:32:37,954 --> 00:32:41,332 Κι όταν ο Κιμ Γου-Γκι αντιμετώπισε οικονομικές δυσκολίες, 492 00:32:41,833 --> 00:32:43,543 τον προσέλαβε αυτή η Τζέσικα; 493 00:32:43,960 --> 00:32:46,462 Ναι, αυτό φαίνεται να δείχνουν όλα. 494 00:32:47,338 --> 00:32:48,589 Συγγνώμη, Νταλ-Γκον. 495 00:32:49,048 --> 00:32:51,884 Έπρεπε να σε είχα πιστέψει στο Μαρόκο. 496 00:32:55,054 --> 00:32:58,641 Δεν ήξερα ότι η Τζέσικα ήταν τόσο διεφθαρμένη. 497 00:32:59,183 --> 00:33:00,726 Τη γνωρίζετε καλά; 498 00:33:00,810 --> 00:33:03,855 Ο μέντοράς της, αυτός που τη μύησε στον χώρο... 499 00:33:04,689 --> 00:33:05,606 ήμουν εγώ. 500 00:33:06,732 --> 00:33:09,527 Για την Τζέσικα, ο σκοπός πάντοτε αγίαζε τα μέσα. 501 00:33:10,027 --> 00:33:12,155 Ανέπτυξε επικίνδυνες φιλοδοξίες 502 00:33:12,697 --> 00:33:15,616 κι εντέλει με πρόδωσε για να πάει στην Τζον & Μαρκ. 503 00:33:16,659 --> 00:33:17,702 Εγώ φταίω. 504 00:33:18,369 --> 00:33:19,912 Δεν την πρόσεξα αρκετά. 505 00:33:20,872 --> 00:33:22,915 Ειλικρινά, δεν καταλαβαίνω. 506 00:33:23,207 --> 00:33:25,293 Για αυτό το μαχητικό αεροσκάφος... 507 00:33:26,252 --> 00:33:28,087 σκότωσαν ακόμη και πολίτες. 508 00:33:29,088 --> 00:33:31,674 Είναι φυσιολογικό αυτό στον χώρο σας; 509 00:33:33,301 --> 00:33:34,427 Πριν λίγα χρόνια, 510 00:33:35,136 --> 00:33:38,139 εκατοντάδες πολίτες σκοτώθηκαν στην Τσετσενία. 511 00:33:38,514 --> 00:33:40,308 Και η Τζον & Μαρκ είχε χωθεί. 512 00:33:42,310 --> 00:33:43,728 Είναι άκρως απόρρητο. 513 00:33:43,978 --> 00:33:47,398 Οι ΗΠΑ φοβόντουσαν τις αντιδράσεις. Απέκρυψαν το αρχείο. 514 00:33:48,983 --> 00:33:52,737 Μήπως τυχαίνει να έχετε συνδέσεις με την πορτογαλική αστυνομία; 515 00:33:56,157 --> 00:33:57,325 Γιατί ρωτάτε; 516 00:33:58,242 --> 00:34:01,662 Ο αντιπρόεδρος της Τζον & Μαρκ αυτοκτόνησε στην Πορτογαλία 517 00:34:01,871 --> 00:34:04,457 μία μέρα πριν το αεροπορικό ατύχημα. 518 00:34:04,540 --> 00:34:08,836 Θα πρέπει να ερευνηθεί σε βάθος. Προς το παρόν, φαίνεται πως αυτοκτόνησε. 519 00:34:08,920 --> 00:34:11,923 Η ΕΥΠ έχει επικοινωνήσει μαζί σας, σωστά; 520 00:34:12,465 --> 00:34:13,549 Να ρίξω μια ματιά; 521 00:34:23,434 --> 00:34:25,561 Είναι αντίδραση στη διφαινυλαμίνη. 522 00:34:25,645 --> 00:34:29,190 Την προκάλεσε το διοξείδιο του αζώτου από την εκπυρσοκρότηση. 523 00:34:31,359 --> 00:34:33,819 Δηλαδή, αυτός ο μοβ λεκές 524 00:34:33,903 --> 00:34:36,656 είναι η απόδειξη ότι πυροβόλησε τον εαυτό του; 525 00:34:36,822 --> 00:34:37,657 Ναι. 526 00:34:37,823 --> 00:34:41,452 Κάτι δεν πάει καλά εδώ. Δεν είχε τάσεις αυτοκτονίας. 527 00:34:43,162 --> 00:34:46,666 Κι αν δεν συμφωνούσε με το σχέδιο να ρίξουν το αεροσκάφος; 528 00:34:47,708 --> 00:34:52,046 Υπάρχει πιθανότητα να τον σκότωσαν και να το παρουσίασαν ως αυτοκτονία; 529 00:34:52,797 --> 00:34:53,673 Ναι, μπορεί. 530 00:34:53,756 --> 00:34:56,425 Έχω έναν φίλο στην πορτογαλική ΕΥΠ. 531 00:34:56,509 --> 00:34:58,177 Θα του ζητήσω να το ψάξει. 532 00:34:59,595 --> 00:35:03,099 Όταν φύγετε από εδώ, θα επιστρέψετε στα σπίτια σας; 533 00:35:03,766 --> 00:35:05,643 Ναι. Πού αλλού θα πηγαίναμε; 534 00:35:06,686 --> 00:35:09,188 Έχω ένα σπίτι εδώ κοντά. 535 00:35:09,814 --> 00:35:13,276 Προς το παρόν, θα ήθελα να το χρησιμοποιήσετε ως κρησφύγετο. 536 00:35:13,693 --> 00:35:16,153 Θεέ μου! Έχω τρομάξει τώρα. 537 00:35:16,237 --> 00:35:19,115 Κι εσύ; Τι απέγινε η στρωτή, ασφαλής θέση; 538 00:35:24,036 --> 00:35:25,037 Εμπρός; 539 00:35:25,746 --> 00:35:26,914 Τι; Εδώ και τώρα; 540 00:35:28,457 --> 00:35:29,959 Πρέπει να πάω στο γραφείο. 541 00:35:31,085 --> 00:35:34,255 -Πάρε με όταν τελειώσεις. -Μάλλον δεν θα μπορέσω απόψε. 542 00:35:34,338 --> 00:35:36,299 -Θα σας δω αργότερα. -Εντάξει. 543 00:35:36,590 --> 00:35:37,466 Γεια. 544 00:35:46,767 --> 00:35:49,562 Για λίγες μέρες, δεν θα υπάρξει πρόβλημα. 545 00:35:50,396 --> 00:35:52,064 Αν χρειαστείτε κάτι, 546 00:35:52,148 --> 00:35:54,150 επικοινωνήστε με τη γραμματέα μου. 547 00:35:54,692 --> 00:35:56,027 Τα λέμε αργότερα. 548 00:36:00,448 --> 00:36:02,033 Έντουαρντ Παρκ. 549 00:36:02,992 --> 00:36:04,327 Χρόνια και ζαμάνια. 550 00:36:05,161 --> 00:36:06,245 Τον ξέρεις; 551 00:36:06,329 --> 00:36:09,582 Κάποτε, επιζήτησε τις υπηρεσίες μου, 552 00:36:09,665 --> 00:36:10,916 αλλά εγώ αρνήθηκα. 553 00:36:11,751 --> 00:36:13,502 Είναι μεγάλο καθίκι. 554 00:36:19,133 --> 00:36:19,967 Για δες. 555 00:36:40,696 --> 00:36:43,574 Αυτοί οι άνθρωποι είναι τρομακτικοί. 556 00:36:43,657 --> 00:36:45,034 Κύριε Κιμ! 557 00:36:45,117 --> 00:36:46,452 Κύριε Τζο! 558 00:37:00,268 --> 00:37:03,187 Η αδερφούλα σου ανέλαβε μια πολύ μεγάλη υπόθεση. 559 00:37:03,855 --> 00:37:07,608 Αν την επιλύσω, θα γυρίσω στα κεντρικά και θα πάρω προαγωγή. 560 00:37:08,150 --> 00:37:11,070 Μην πεις στη μαμά ότι ήρθα στη Σεούλ. 561 00:37:11,279 --> 00:37:14,949 Επειδή πάντα μου ζητάει λεφτά και μου κάνει τα νεύρα κρόσσια. 562 00:37:17,743 --> 00:37:19,203 Σε κλείνω. Εντάξει. 563 00:37:22,748 --> 00:37:25,877 -Πώς τα πας με την αναφορά; -Σου είπα ότι μου κόβει. 564 00:37:25,960 --> 00:37:28,379 Η ΕΥΠ θα πάθει πλάκα όταν τη διαβάσει. 565 00:37:28,462 --> 00:37:30,172 ΘΕΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ 566 00:37:32,717 --> 00:37:36,137 Φοβερό. Δεν το 'ξερα ότι ήσουν θεός. 567 00:37:36,220 --> 00:37:38,097 Και θεός του πολέμου, μάλιστα. 568 00:37:42,768 --> 00:37:45,062 Χορογράφος καράτε δεν ήθελες να γίνεις; 569 00:37:46,063 --> 00:37:49,317 Πιάσε πάλι την υποκριτική. Αυτό θα ήθελε ο Χουν. 570 00:37:54,030 --> 00:37:56,991 Με συγχωρείς. Μάλλον παραφέρθηκα. 571 00:37:58,910 --> 00:38:01,996 Απλώς θυμήθηκα τι είπε ο Χουν στο βίντεο. 572 00:38:03,539 --> 00:38:04,498 Θες λίγο ράμεν; 573 00:38:05,333 --> 00:38:06,500 Φτιάχνω ωραίο ράμεν. 574 00:38:06,959 --> 00:38:08,628 Όχι, ευχαριστώ. 575 00:38:09,503 --> 00:38:11,464 Κοιμήσου. Θα είσαι κουρασμένος. 576 00:38:24,143 --> 00:38:25,311 Σ' ευχαριστώ. 577 00:38:28,272 --> 00:38:29,941 Που θυμήθηκες τον Χουν. 578 00:38:47,833 --> 00:38:48,918 ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ 579 00:38:59,261 --> 00:39:02,515 ΘΑ ΕΙΝΑΙ Ο ΤΕΛΙΚΟΣ ΝΙΚΗΤΗΣ ΤΟ ΣΚΑΦΟΣ ΤΗΣ ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ; 580 00:39:06,435 --> 00:39:08,854 ΤΟ ΣΧΕΔΙΟ F-X ΤΗΣ ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ ΕΠΙΛΕΧΘΗΚΕ... 581 00:39:10,231 --> 00:39:12,149 ΝΤΑΪΝΑΜΙΚ ΣΙΣΤΕΜ Ή ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ; 582 00:39:12,233 --> 00:39:13,401 Η ΠΤΩΣΗ ΤΟΥ Β357 583 00:39:15,319 --> 00:39:18,531 Η ΝΤΑΪΝΑΜΙΚ ΝΑ ΜΗΝ ΠΑΡΕΙ ΜΕΡΟΣ ΣΤΟ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟ 584 00:39:21,909 --> 00:39:24,120 ΦΙΛΑΝΘΡΩΠΙΚΟ ΚΟΝΣΕΡΤΟ ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ 585 00:39:26,914 --> 00:39:29,000 3:00 Μ.Μ. ΣΤΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΧΑΝΓΚΑΝΓΚ 586 00:39:39,176 --> 00:39:40,344 Λυπάμαι. Άργησα. 587 00:39:41,345 --> 00:39:42,805 -Είναι εδώ ο κος Ο; -Ναι. 588 00:39:42,888 --> 00:39:44,682 -Ωραία. -Μας δυσκολεύει πολύ. 589 00:39:44,974 --> 00:39:48,310 Αυτή είναι η δουλειά του αρχηγού της αντιπολίτευσης. 590 00:39:50,813 --> 00:39:53,649 Με συγχωρείτε. Η τελετή άργησε να τελειώσει. 591 00:39:53,733 --> 00:39:56,610 Βοηθήστε μας λίγο, Πρωθυπουργέ Χονγκ. 592 00:39:56,694 --> 00:40:00,740 Έχω καιρό να δω τον κύριο Ο, αλλά δεν είναι καθόλου συνεργάσιμος. 593 00:40:01,198 --> 00:40:04,452 Αλκοόλ θέλουμε, όχι τσάι, Γενικέ Γραμματέα Γιουν. 594 00:40:05,244 --> 00:40:08,205 Ο αγαπητός μας κύριος Ο είναι πολύ γερό ποτήρι. 595 00:40:09,123 --> 00:40:10,082 Με συγχωρείτε. 596 00:40:10,166 --> 00:40:14,336 Δεν θα αλλάξει η στάση του κόμματός μου απέναντι στο Σχέδιο F-X. 597 00:40:14,795 --> 00:40:16,547 Δεν καταλαβαίνουμε 598 00:40:16,630 --> 00:40:20,301 γιατί επιλέγετε την Τζον & Μαρκ και τους δίνετε άλλο ένα τρισ. 599 00:40:23,345 --> 00:40:25,056 Εξηγήστε του, Υπουργέ Παρκ. 600 00:40:25,139 --> 00:40:27,808 Γιατί είναι η Τζον & Μαρκ η μόνη σας επιλογή; 601 00:40:29,018 --> 00:40:31,687 Η τεχνολογία της αξίζει τα λεφτά της. 602 00:40:31,937 --> 00:40:32,772 Απλούστατο. 603 00:40:33,355 --> 00:40:34,857 Σας αρκεί αυτή η απάντηση; 604 00:40:35,191 --> 00:40:38,110 Σύμφωνα με τους ειδικούς που συμβουλευτήκαμε, 605 00:40:38,194 --> 00:40:43,074 το μαχητικό F70 της Νταϊνάμικ Σίστεμ είναι φθηνότερο και ανώτερης ποιότητας. 606 00:40:43,491 --> 00:40:45,367 Στη δοκιμή που διεξαγάγαμε, 607 00:40:45,743 --> 00:40:49,038 ο Αετομάχος της Τζον & Μαρκ έλαβε υψηλότερο βαθμό. 608 00:40:50,456 --> 00:40:51,874 Εν πάση περιπτώσει, 609 00:40:51,957 --> 00:40:55,336 δεν θα εγκρίνουμε τον συμπληρωματικό προϋπολογισμό. 610 00:40:55,920 --> 00:41:01,092 Γνωρίζετε τι λέει η κοινή γνώμη για την Νταϊνάμικ Σίστεμ 611 00:41:01,592 --> 00:41:03,135 μετά από το ατύχημα. 612 00:41:03,636 --> 00:41:05,971 Σκεφτείτε τις επερχόμενες εκλογές. 613 00:41:06,055 --> 00:41:09,308 Δεν έχετε καμία δουλειά να ασχολείστε με αυτό το θέμα. 614 00:41:10,267 --> 00:41:11,519 Μόνον εμάς αφορά. 615 00:41:13,062 --> 00:41:15,022 Πρέπει να ξέρετε, κύριε Ο, 616 00:41:15,106 --> 00:41:19,819 ότι προτεραιότητά μου, ως πρόεδρος, είναι η ανεξάρτητη εθνική άμυνα. 617 00:41:20,444 --> 00:41:23,239 "Ο Τσονγκ Γκουκ-Πιο πραγματικά διέπρεψε 618 00:41:23,656 --> 00:41:25,533 στο ζήτημα της εθνικής άμυνας. 619 00:41:25,616 --> 00:41:28,536 Ξεπέρασε κάθε άλλο πρόεδρο στην ιστορία της χώρας". 620 00:41:29,286 --> 00:41:30,830 Αυτό θέλω να ακούσω. 621 00:41:33,582 --> 00:41:36,127 Γνωρίζετε καλά τις αρχές μου. 622 00:41:37,128 --> 00:41:38,546 Διαφάνεια και λιτότητα. 623 00:41:39,880 --> 00:41:43,050 Πέραν από την ολοκλήρωση του σχεδίου εθνική άμυνας, 624 00:41:43,134 --> 00:41:45,719 δεν έχω το παραμικρό απώτερο κίνητρο. 625 00:41:48,681 --> 00:41:51,308 Συνεργαστείτε μαζί μας, σας παρακαλούμε. 626 00:41:54,979 --> 00:41:58,274 Θα είναι δύσκολο να πάρουμε συμπληρωματικό προϋπολογισμό. 627 00:41:59,358 --> 00:42:01,068 Πουτάνας γιοι. 628 00:42:01,735 --> 00:42:04,905 Λες και κάνουν κόμμα εναντίον μου. Για όλα γκρινιάζουν. 629 00:42:05,239 --> 00:42:07,533 Καθάρματα της αντιπολίτευσης. 630 00:42:09,451 --> 00:42:11,162 Έναν έναν θα τους κανονίσω. 631 00:42:11,996 --> 00:42:14,248 Θα λύσουμε το πρόβλημα βήμα βήμα. 632 00:42:14,331 --> 00:42:15,833 Μην αγχώνεσαι πολύ. 633 00:42:16,750 --> 00:42:20,171 Ποιο είναι το μυστικό της εξημέρωσης του Υπουργού Παρκ; 634 00:42:20,921 --> 00:42:22,882 Έχει γίνει άλλος άνθρωπος. 635 00:42:27,219 --> 00:42:28,304 Θέλεις να ξέρεις; 636 00:42:28,637 --> 00:42:31,891 Ελπίζω να μην του εκμυστηρεύτηκες κάτι που δεν έπρεπε. 637 00:42:35,686 --> 00:42:37,438 Πάρε για να μη βαριέσαι. 638 00:42:37,521 --> 00:42:39,356 -Μην τις δείξεις αλλού. -Φεύγεις; 639 00:42:39,815 --> 00:42:40,649 Ναι. 640 00:42:56,290 --> 00:42:58,334 Πού τις βρήκε αυτές; 641 00:43:01,086 --> 00:43:03,547 Σίγουρα έχει κάποιο αλλόκοτο χάρισμα. 642 00:43:08,427 --> 00:43:10,512 -Χρόνια και ζαμάνια. -Πώς είστε; 643 00:43:10,596 --> 00:43:11,764 ΕΥΠ 644 00:43:12,681 --> 00:43:13,933 Γεια σας. 645 00:43:15,100 --> 00:43:16,560 Γεια. Όχι! 646 00:43:18,896 --> 00:43:20,105 Να πάρει! 647 00:43:22,775 --> 00:43:23,651 Γαμώτο. 648 00:43:24,526 --> 00:43:25,361 Χε-Ρι! 649 00:43:26,987 --> 00:43:30,574 Δεν ζήτησες συγγνώμη από τον κο Γκι για εκείνο το περιστατικό; 650 00:43:30,658 --> 00:43:33,452 Δεν μπορούσα να του τηλεφωνήσω. Ντρεπόμουν πολύ. 651 00:43:34,036 --> 00:43:37,164 Είσαι τελείως ηλίθια; Αργά ή γρήγορα, θα συναντηθείτε. 652 00:43:37,248 --> 00:43:38,749 Δεν θέλω να το σκέφτομαι. 653 00:43:38,832 --> 00:43:42,753 Ο κύριος Γκι ήταν το θύμα. Δεν μπορείς να τον αποφεύγεις εσαεί. 654 00:43:42,836 --> 00:43:44,672 -Εντάξει; -Δεν θέλω να ακούσω. 655 00:43:44,755 --> 00:43:47,967 -Δεν θέλω να ακούσω. -Τι δεν θέλεις να ακούσεις; 656 00:43:48,175 --> 00:43:49,969 Γκι Τάε-Ουνγκ! 657 00:43:58,644 --> 00:43:59,812 Δεν μ' ακούς; 658 00:44:01,689 --> 00:44:04,984 Είπα ότι πήρα μετάθεση στο εξωτερικό. 659 00:44:05,067 --> 00:44:08,445 Μακριά, στην Αφρική. Στη μέση του πουθενά. 660 00:44:08,529 --> 00:44:09,822 Είναι πιωμένη. 661 00:44:09,905 --> 00:44:12,741 Τι έπαθε πάλι αυτή; 662 00:44:12,825 --> 00:44:15,661 Και λοιπόν; Τι θέλεις να μου πεις, δηλαδή; 663 00:44:17,538 --> 00:44:18,497 Είσαι... 664 00:44:20,249 --> 00:44:21,542 δικός μου. 665 00:44:25,337 --> 00:44:26,171 Τι πράγμα; 666 00:44:26,255 --> 00:44:28,382 Ο Γκι Τάε-Ουνγκ είναι δικός μου. 667 00:44:28,674 --> 00:44:32,177 Είναι εκτός ορίων. Δεν θα αφήσω καμία να τον πλησιάσει. 668 00:44:32,761 --> 00:44:33,637 Καταλάβατε; 669 00:44:34,555 --> 00:44:35,389 Χούα-Σουκ! 670 00:44:38,475 --> 00:44:39,560 Είσαι δικός μου. 671 00:44:41,020 --> 00:44:43,522 -Είσαι δικός μου. -Κάντε κάτι. Πάρτε την. 672 00:44:43,605 --> 00:44:45,983 -Δικός μου! -Τα 'χεις κοπανήσει, κοπελιά; 673 00:44:46,066 --> 00:44:47,609 Συγγνώμη. Πάμε σπίτι τώρα. 674 00:44:48,193 --> 00:44:49,028 Πάμε! 675 00:45:01,665 --> 00:45:02,666 Τι στην... 676 00:45:11,341 --> 00:45:12,634 Δικός μου. 677 00:45:20,142 --> 00:45:24,104 Φιλενάδα, αν δεν μου ήμουν εγώ εκεί, 678 00:45:24,188 --> 00:45:26,523 ο Γκι θα σε είχε σκοτώσει στο ξύλο. 679 00:45:26,607 --> 00:45:31,070 Πού κάνουν τα βασανιστήρια; Μια γερή ηλεκτροπληξία θέλω για να ξεχάσω. 680 00:45:31,653 --> 00:45:33,655 Πού τα κάνουν; Πού; 681 00:45:34,865 --> 00:45:36,658 Έρχεται προς τα εδώ! 682 00:45:37,409 --> 00:45:39,828 Κάτσε εδώ, αν δεν θες να απολυθείς. 683 00:45:49,296 --> 00:45:51,715 Γεια σας, κύριε Γκι. Καλημέρα σας. 684 00:45:58,013 --> 00:45:59,515 Έχουμε καιρό να ιδωθούμε. 685 00:46:02,643 --> 00:46:05,395 Επέστρεψα από το Μαρόκο προχθές. 686 00:46:06,021 --> 00:46:08,941 -Συγχαρητήρια για τη μετάθεσή σας... -Πίνεις ακόμα; 687 00:46:10,651 --> 00:46:13,112 -Όχι πια. -Κακώς σε έστειλαν στο εξωτερικό. 688 00:46:16,365 --> 00:46:17,366 Έχετε δίκιο. 689 00:46:18,117 --> 00:46:20,828 -Τα βρήκα μπαστούνια εκεί. -Εγώ θα σε απέλυα. 690 00:46:23,163 --> 00:46:25,624 Μια πράκτορας που πίνει μέχρι λιποθυμίας... 691 00:46:26,792 --> 00:46:28,085 δεν έχει τα προσόντα. 692 00:46:33,841 --> 00:46:36,718 Καλά, τι ψυχρότητα! Πάγωσε ολόκληρο το γραφείο. 693 00:46:39,221 --> 00:46:40,305 Είσαι εντάξει; 694 00:46:42,558 --> 00:46:43,475 Καλά είμαι. 695 00:46:43,976 --> 00:46:47,521 Η αλαζονική του στάση θα αλλάξει μόλις διαβάσει την αναφορά. 696 00:46:47,938 --> 00:46:50,816 Καλά λες. Η ΕΥΠ θα ξετρελαθεί μαζί σου. 697 00:46:51,275 --> 00:46:54,862 Αν η Υπηρεσία Επιθεώρησης μου κάνει πρόταση, θα την αγνοήσω. 698 00:46:55,946 --> 00:46:59,074 Δεν αντέχω άλλο να την νταντεύω. Θα με αποτρελάνει. 699 00:46:59,158 --> 00:47:00,367 Πού πας; 700 00:47:03,704 --> 00:47:04,580 Εμπρός; 701 00:47:05,914 --> 00:47:06,748 Ναι, κύριε. 702 00:47:07,666 --> 00:47:08,750 Ο Αρχηγός ήταν; 703 00:47:08,834 --> 00:47:11,962 Θα διάβασε την αναφορά. Ακούγεται πολύ ευχαριστημένος. 704 00:47:12,045 --> 00:47:13,088 Στάσου μια στιγμή. 705 00:47:13,589 --> 00:47:14,590 Καλή τύχη, Χε-Ρι. 706 00:47:20,846 --> 00:47:23,515 Τι είναι; Έχεις κάτι να πεις; 707 00:47:25,726 --> 00:47:27,644 Πείτε μου για ποιον λόγο... 708 00:47:28,729 --> 00:47:30,439 δεν κάνουμε εμείς την έρευνα. 709 00:47:30,898 --> 00:47:33,400 Πρώτον, δεν υπάρχουν επαρκή στοιχεία. 710 00:47:33,483 --> 00:47:35,152 Υπάρχουν άφθονα στοιχεία. 711 00:47:35,694 --> 00:47:38,739 Έλεγξα τη συζήτηση του Κιμ Γου-Γκι με τον τρομοκράτη. 712 00:47:38,822 --> 00:47:41,158 Ο Τζο Μπου-Γιονγκ, ένας ρεπόρτερ... 713 00:47:41,241 --> 00:47:45,037 Δεύτερον, η υπόθεση δεν συνδέεται επαρκώς με την Τζον & Μαρκ. 714 00:47:45,120 --> 00:47:48,040 Δεν είμαι σίγουρη ότι διαβάσατε καλά την αναφορά. 715 00:47:48,123 --> 00:47:51,501 Τρίτον, αν η Τζον & Μαρκ προσπαθήσει να μας μηνύσει, 716 00:47:51,585 --> 00:47:53,378 θα γίνουμε περίγελος διεθνώς. 717 00:47:53,670 --> 00:47:57,341 Σκοτώθηκαν 211 άνθρωποι. Δεν μπορούμε να τα σκεφτόμαστε αυτά! 718 00:47:57,424 --> 00:47:58,759 Τέταρτον... 719 00:47:59,551 --> 00:48:01,887 αν απολυθώ, δεν έχω πουθενά αλλού να πάω. 720 00:48:01,970 --> 00:48:04,181 -Μα, κύριε... -Βούλωσ' το! 721 00:48:18,278 --> 00:48:21,698 -Θα απευθυνθώ στον Διευθυντή. -Δική του εντολή ακολουθώ. 722 00:48:23,575 --> 00:48:24,534 Ορίστε; 723 00:48:24,618 --> 00:48:27,746 Η εντολή έρχεται απευθείας από τον Διευθυντή. 724 00:48:28,538 --> 00:48:31,291 Θα πάρεις μετάθεση σε μια άλλη χώρα. 725 00:48:31,375 --> 00:48:35,504 Ως τότε, φρόντισε να κάτσει φρόνιμα ο Τσα Νταλ-Γκον. Μπορείς να φύγεις. 726 00:48:38,507 --> 00:48:41,134 Επιστρέψτε μου το βίντεο. 727 00:48:41,468 --> 00:48:44,763 Γιατί το λες σε εμένα; Πήγαινε στην Υπηρεσία Επιθεώρησης. 728 00:48:46,473 --> 00:48:48,141 Δεν το είδατε καν; 729 00:48:50,018 --> 00:48:51,645 Σε προειδοποιώ. 730 00:48:51,728 --> 00:48:54,106 Αν μιλήσεις σε κανέναν για αυτό... 731 00:48:55,315 --> 00:48:56,650 θα απολυθείς. 732 00:48:56,733 --> 00:48:59,695 -Να το θυμάσαι. -Γιατί απεχθάνεστε την παρουσία μου; 733 00:48:59,778 --> 00:49:01,446 Άντε στα τσακίδια! 734 00:49:10,080 --> 00:49:11,039 Χε-Ρι! 735 00:49:48,869 --> 00:49:51,997 Μόνο οι αλκοολικοί πίνουν μόνοι μεσημεριάτικα. 736 00:49:52,080 --> 00:49:54,291 Διαφωνώ με την απόφαση του Διευθυντή. 737 00:49:55,292 --> 00:49:56,418 Και λοιπόν; 738 00:49:57,377 --> 00:50:00,881 -Τι μπορείς να κάνεις; -Αν η Γκο Χε-Ρι λέει την αλήθεια... 739 00:50:01,465 --> 00:50:03,216 παραμελούμε το καθήκον μας. 740 00:50:04,092 --> 00:50:05,052 Δεν νιώθεις... 741 00:50:06,011 --> 00:50:07,179 καθόλου ντροπή; 742 00:50:13,769 --> 00:50:16,521 Νομίζεις ότι είμαστε ακόμα υπηρεσία πληροφοριών; 743 00:50:17,564 --> 00:50:19,816 Τη μέρα που ήρθε ο Διευθυντής Αν, 744 00:50:20,150 --> 00:50:22,402 γίναμε υποτακτικοί του Γαλάζιου Οίκου. 745 00:50:23,403 --> 00:50:24,905 Ξέρεις τι κάνω εγώ; 746 00:50:25,280 --> 00:50:28,700 Απαντώ σε αναρτήσεις που επικρίνουν την κυβέρνησή μας. 747 00:50:28,784 --> 00:50:30,202 Γράφω ασύστολα ψεύδη. 748 00:50:34,164 --> 00:50:36,875 Γλείψε τον Διευθυντή, όπως ο Μιν Γιε-Σικ. 749 00:50:37,250 --> 00:50:41,296 Ή αρκέσου σε μια άθλια δουλειά για να έχεις εγγυημένο μισθό, όπως εγώ. 750 00:50:44,758 --> 00:50:46,510 Δεν θα κάνω κανένα από τα δύο. 751 00:50:47,177 --> 00:50:48,512 Καλύτερα να παραιτηθώ. 752 00:51:19,543 --> 00:51:21,920 -Εμπρός; -Ο Παρκ Κουάνγκ-Ντοκ είμαι. 753 00:51:22,712 --> 00:51:25,173 -Ποιος; -Λυπάμαι πολύ για τις προάλλες. 754 00:51:25,257 --> 00:51:26,425 Τραυματίστηκες; 755 00:51:26,883 --> 00:51:29,052 Όχι. Μια χαρά είμαι. 756 00:51:29,428 --> 00:51:32,597 Ας φάμε μεσημεριανό μαζί. Κερνάω εγώ. Πού είσαι τώρα; 757 00:51:33,807 --> 00:51:35,016 Δεν χρειάζεται. 758 00:51:37,644 --> 00:51:38,812 Δεν είμαι θυμωμένος. 759 00:51:40,397 --> 00:51:42,232 Δεν είμαι θυμωμένος, σου λέω! 760 00:51:42,858 --> 00:51:43,817 Έλεος πια! 761 00:51:44,526 --> 00:51:45,694 Μεσημεριανό; 762 00:51:45,944 --> 00:51:48,280 Εντάξει. Θα σε δω σε 30 λεπτά. 763 00:51:51,450 --> 00:51:54,578 Ο καλεσμένος μας βγαίνει. Ετοίμασε το πάρτι. 764 00:52:08,758 --> 00:52:11,553 -Βρες τη ραδιοσυχνότητα. -Εντάξει. 765 00:52:17,559 --> 00:52:19,978 Σου ζητώ συγγνώμη για χθες. 766 00:52:22,272 --> 00:52:24,107 Ας αλλάξουμε θέμα. Ντρέπομαι. 767 00:52:24,566 --> 00:52:26,401 Δεν έπρεπε να ασκήσω βία. 768 00:52:26,776 --> 00:52:28,445 Μπορείς να το κόψεις αυτό; 769 00:52:30,363 --> 00:52:32,824 Είπες ότι θα πας κάπου στις 3:00 μ.μ. 770 00:52:32,908 --> 00:52:34,868 Πάμε κάπου εκεί κοντά. Πού πάμε; 771 00:52:34,951 --> 00:52:37,245 -Οδήγα ευθεία. -Εντάξει. 772 00:52:40,332 --> 00:52:41,625 Ακόμα τίποτα; 773 00:52:41,958 --> 00:52:43,460 Τη βρήκα. 774 00:52:53,178 --> 00:52:55,514 -Τι έπαθε ξαφνικά; -Πάτα φρένο τώρα! 775 00:52:55,597 --> 00:52:57,474 Το πατάω. 776 00:53:07,526 --> 00:53:09,694 Στάσου! Τι συμβαίνει εδώ; 777 00:53:10,445 --> 00:53:14,157 -Δεν καταλαβαίνω! Καινούργιο αμάξι! -Κάλμαρε! Ήρεμα. 778 00:53:14,241 --> 00:53:15,534 Όχι! 779 00:53:26,253 --> 00:53:29,965 -Θα οδηγήσω εγώ. Πήγαινε πίσω. -Τρελάθηκες; Πώς θα αλλάξω θέση; 780 00:53:30,048 --> 00:53:31,841 Κασκαντέρ είμαι! Άκουσέ με! 781 00:53:31,925 --> 00:53:34,135 -Πιάσε το τιμόνι! -Πήγαινε! Τώρα! 782 00:53:34,219 --> 00:53:36,263 Πιάσ' το! Όχι! 783 00:53:39,099 --> 00:53:40,308 Τι στην... 784 00:53:41,309 --> 00:53:42,936 Όχι! Αυτοκίνητο μπροστά μας! 785 00:53:43,853 --> 00:53:46,231 -Κρατήσου γερά. -Έχει κόκκινο ακόμα. 786 00:53:46,314 --> 00:53:49,442 Δεν ξέρεις ότι το λογισμικό δεν έχει μεγάλη εμβέλεια; 787 00:53:52,153 --> 00:53:53,405 Τι διάβολο έπαθε; 788 00:54:01,162 --> 00:54:04,416 Αυτό το αμάξι μάς ακολουθεί! Περνάει με κόκκινο! 789 00:54:06,918 --> 00:54:09,462 -Προσπαθούν να με σκοτώσουν. -Τι; Τι είπες; 790 00:54:09,546 --> 00:54:12,799 Σου είπα! Ήταν τρομοκρατική επίθεση! Μαζί τους είναι! 791 00:54:12,882 --> 00:54:14,134 Να πάρει! 792 00:54:17,262 --> 00:54:20,056 ΚΟΝΣΕΡΤΟ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΕ ΣΠΑΝΙΕΣ ΚΑΙ ΑΝΙΑΤΕΣ ΝΟΣΟΥΣ 793 00:54:20,140 --> 00:54:23,351 Όμορφα, σαν ανάσες μωρών 794 00:54:23,893 --> 00:54:27,272 Που κοιμούνται αγκαλιαστά 795 00:54:27,772 --> 00:54:34,070 Ας έρθουμε όλοι κοντά Κι ας αγκαλιαστούμε τρυφερά 796 00:54:34,654 --> 00:54:38,283 Σε κάθε μικρή καρδούλα 797 00:54:38,366 --> 00:54:42,120 Ας φυτέψουμε τρυφερή στοργή 798 00:54:42,203 --> 00:54:46,249 Κι ας πλάσουμε όλοι μαζί 799 00:54:46,333 --> 00:54:49,878 Έναν υπέροχο κόσμο 800 00:54:57,802 --> 00:54:58,678 Γαμώτο! 801 00:54:58,762 --> 00:55:01,848 Ούτε το κινητό δουλεύει! Μπορεί όντως να σκοτωθούμε! 802 00:55:03,224 --> 00:55:04,351 Νταλ-Γκον! Όχι! 803 00:55:04,768 --> 00:55:06,978 Θα χτυπήσουμε πεζούς! Όχι! 804 00:55:07,062 --> 00:55:08,772 Γρήγορα! Πεζοί! 805 00:55:10,190 --> 00:55:12,692 Να πάρει! Τι στην... 806 00:55:19,115 --> 00:55:20,742 Πρόσεχε! 807 00:55:31,836 --> 00:55:33,171 Πρόσεχε! 808 00:55:33,254 --> 00:55:34,673 Κάντε στην άκρη! 809 00:55:45,433 --> 00:55:46,351 Θεέ μου! Όχι! 810 00:55:51,690 --> 00:55:53,066 -Κρατήσου! -Σκατά! 811 00:56:52,250 --> 00:56:55,128 Ξέρεις ποιοι με δυσκολεύουν περισσότερο; 812 00:56:57,547 --> 00:56:58,965 Τα κωλόφαρδα καθίκια. 813 00:57:16,149 --> 00:57:18,568 Τι συμβαίνει; Πες τα όλα λεπτομερώς. 814 00:57:19,736 --> 00:57:24,240 -Εσύ δεν έλεγες ότι δεν με πιστεύεις; -Όχι. Ό,τι κι αν πεις, θα το πιστέψω. 815 00:57:24,324 --> 00:57:25,784 Σε πιστεύω, εντάξει; 816 00:57:30,747 --> 00:57:33,249 ΕΡΑΝΟΣ ΓΙΑ ΠΑΙΔΙΑ ΜΕ ΑΝΙΑΤΕΣ ΝΟΗΣΟΥΣ 817 00:57:33,333 --> 00:57:35,502 ΤΖΟΝ & ΜΑΡΚ ΣΤΡΑΤΙΩΤΙΚΗ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑ 818 00:57:44,094 --> 00:57:44,928 Σ' ευχαριστώ. 819 00:57:47,597 --> 00:57:50,767 Η Τζον & Μαρκ κάνει πολλές ακόμα δωρεές. 820 00:57:50,850 --> 00:57:53,436 Μήπως το κίνητρό σας είναι η συμφωνία F-X; 821 00:57:53,645 --> 00:57:56,397 Ποτέ δεν γνωστοποιούμε τις καλές μας πράξεις. 822 00:57:56,481 --> 00:57:59,400 -Μην το δημοσιεύσετε. -Να πάρουμε μια συνέντευξη; 823 00:57:59,484 --> 00:58:02,237 -Θα απαντήσετε μία ερώτηση; -Λυπάμαι πολύ. 824 00:58:02,320 --> 00:58:03,404 Λυπάμαι. 825 00:58:20,964 --> 00:58:21,923 Να με πάρει! 826 00:58:56,583 --> 00:58:59,502 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας