1
00:00:15,593 --> 00:00:17,475
Skąd tu tyle dzieciaków?
2
00:00:17,558 --> 00:00:18,813
Drużyna taekwondo.
3
00:00:18,897 --> 00:00:21,281
Siadajcie i zapnijcie pasy.
4
00:00:22,202 --> 00:00:25,590
Samolot B357 lecący z Inczhon do Maroka
5
00:00:26,176 --> 00:00:28,142
rozbił się w morzu.
6
00:00:28,226 --> 00:00:30,442
Linie lotnicze podały,
7
00:00:30,527 --> 00:00:34,040
że 211 pasażerów, w tym załoga,
8
00:00:34,124 --> 00:00:35,755
zginęło w katastrofie.
9
00:00:35,839 --> 00:00:37,387
Pod koniec kadencji
10
00:00:37,512 --> 00:00:40,357
nawet spadające liście sprawiają kłopoty.
11
00:00:40,441 --> 00:00:44,039
Został mi tylko rok i masa problemów.
12
00:00:44,122 --> 00:00:46,465
Lot był zapewne wyczerpujący.
13
00:00:46,548 --> 00:00:49,435
Jestem Go Hae-ri
z ambasady Korei w Maroku.
14
00:00:50,355 --> 00:00:51,861
Ten bydlak przeżył
15
00:00:52,823 --> 00:00:54,873
katastrofę samolotu.
16
00:00:56,420 --> 00:00:58,094
Chcesz powiedzieć, że...
17
00:00:58,177 --> 00:01:00,311
- ta katastrofa to...
- Zamach.
18
00:01:00,395 --> 00:01:04,452
Miałeś rację. To był atak.
19
00:01:06,251 --> 00:01:08,803
Nic nie rób. Ci ludzie...
20
00:01:09,807 --> 00:01:11,061
są przerażający.
21
00:01:11,146 --> 00:01:12,986
Kim oni są?
22
00:01:13,069 --> 00:01:15,287
Dlaczego zabili niewinnych?
23
00:01:15,370 --> 00:01:19,554
Terrorystą jest Kim Woo-gi, drugi pilot.
24
00:01:19,637 --> 00:01:21,311
Gdzie jest Kim Woo-gi?
25
00:01:21,394 --> 00:01:23,695
Dlaczego mi to robisz?
26
00:01:23,779 --> 00:01:26,246
Nie ufasz firmie John & Mark?
27
00:01:26,331 --> 00:01:28,339
Wypłacili ci całą sumę?
28
00:01:30,890 --> 00:01:33,107
Mam dowód winy Kima Woo-gi.
29
00:01:33,191 --> 00:01:35,366
Wiem, gdzie on jest.
30
00:01:35,450 --> 00:01:39,089
Ukrywa się w slumsach Tangeru.
31
00:01:39,173 --> 00:01:40,637
Szykujcie się.
32
00:01:42,854 --> 00:01:43,732
Co jest?
33
00:01:43,816 --> 00:01:46,285
Mów, co wiesz o Kimie Woo-gi.
34
00:01:46,368 --> 00:01:48,376
Sprawdźcie pozycje
35
00:01:48,459 --> 00:01:51,095
i odnajdźcie Azjatę. Kupuje dużo wody.
36
00:01:51,178 --> 00:01:52,224
Mam ich.
37
00:01:52,308 --> 00:01:54,190
Przejdźmy na koreański...
38
00:01:56,031 --> 00:01:57,662
panie Kim Woo-gi.
39
00:01:57,746 --> 00:01:58,834
Mam go.
40
00:02:00,173 --> 00:02:02,641
Kim Woo-gi jutro zginie.
41
00:02:10,295 --> 00:02:11,467
To pułapka.
42
00:02:11,550 --> 00:02:14,311
Nie możemy go odstawić do kraju.
43
00:02:14,980 --> 00:02:16,445
Będziesz operował?
44
00:02:26,819 --> 00:02:28,158
Drodzy Koreańczycy.
45
00:02:29,371 --> 00:02:32,048
Nasz kraj się rozwinął
46
00:02:32,132 --> 00:02:35,604
dzięki ciężkiej pracy i wyzwaniom.
47
00:02:35,688 --> 00:02:37,319
Poszliśmy do przodu.
48
00:02:40,499 --> 00:02:44,054
„Nasi krajanie wykazali się siłą i odwagą
49
00:02:44,137 --> 00:02:46,689
w trudnych czasach”.
50
00:02:50,998 --> 00:02:52,630
Wspaniałe zdanie.
51
00:02:53,466 --> 00:02:56,938
„Wspólnymi siłami zażegnaliśmy kryzys,
52
00:02:57,022 --> 00:03:00,494
a to piękna tradycja,
53
00:03:00,578 --> 00:03:02,711
którą niewielu może się pochwalić.
54
00:03:02,795 --> 00:03:04,594
W czasie kryzysu
55
00:03:05,263 --> 00:03:07,857
własnymi rękoma wygrzebywaliśmy z szaf
56
00:03:07,940 --> 00:03:09,822
resztki złota.
57
00:03:09,907 --> 00:03:13,002
To właśnie te ręce
58
00:03:13,085 --> 00:03:17,227
ocaliły Republikę Korei przed kryzysem”.
59
00:03:17,896 --> 00:03:19,611
Zatwierdzasz przemowę, Yun?
60
00:03:19,695 --> 00:03:22,080
- Tak.
- W czym rzecz?
61
00:03:22,163 --> 00:03:25,342
Nie widzę tu żadnych niespodzianek.
62
00:03:25,425 --> 00:03:29,818
Pozmieniamy czasowniki.
Wzmocnią przekaz, bo jest za słaby.
63
00:03:30,780 --> 00:03:35,089
Zamiast „poświęcimy się”
napiszę „musimy się poświęcić”.
64
00:03:35,172 --> 00:03:38,645
Metoda Kwintyliana. Nie za staroświecka?
65
00:03:41,155 --> 00:03:42,995
Sądzisz, że chodzi o metodę?
66
00:03:43,079 --> 00:03:46,969
Twierdzę, że przemowa
nie spełnia swojej funkcji.
67
00:03:47,680 --> 00:03:50,232
Czego niby nie rozumiem?
68
00:03:50,316 --> 00:03:52,114
Do kogo jest skierowana?
69
00:03:52,199 --> 00:03:54,540
Opozycja nie klepnie budżetu.
70
00:03:55,544 --> 00:03:56,382
No i?
71
00:03:56,465 --> 00:03:59,017
Zamiast ich przekonywać będziemy straszyć.
72
00:03:59,101 --> 00:04:00,816
Oto cel przemowy.
73
00:04:01,443 --> 00:04:04,414
Ta jest za słaba. Nikogo nie poruszy.
74
00:04:04,497 --> 00:04:06,547
Budżet zostanie zatwierdzony.
75
00:04:06,630 --> 00:04:09,517
Czy warto mieszać w te sprawy obywateli?
76
00:04:09,600 --> 00:04:14,034
Ludzie w trudnych czasach
pragną silnego lidera.
77
00:04:14,118 --> 00:04:17,088
Ale nie wiedzę tu kija, tylko marchewkę.
78
00:04:17,172 --> 00:04:20,811
Jak chcesz kontrolować kraj,
gdy nadejdą trudne czasy?
79
00:04:20,895 --> 00:04:23,614
Tak mawiał Goebbles podczas wojny.
80
00:04:24,033 --> 00:04:26,333
Prezydent wyjdzie na Hitlera.
81
00:04:26,417 --> 00:04:29,638
Tak będzie lepiej. Popraw przemowę.
82
00:04:31,562 --> 00:04:34,030
Przemyśl ją jeszcze raz.
83
00:04:34,113 --> 00:04:37,000
„Musimy wydać bilion wonów na myśliwce.
84
00:04:37,084 --> 00:04:38,882
Inaczej obrona padnie.
85
00:04:38,967 --> 00:04:41,183
Jeśli wybuchnie wojna,
86
00:04:41,268 --> 00:04:44,823
to przez opozycję,
która nie zaakceptuje budżetu”.
87
00:04:45,617 --> 00:04:47,332
Kraj będzie się przyglądać.
88
00:04:47,417 --> 00:04:50,136
Prezydent musi pokazać, że ma charyzmę.
89
00:04:52,603 --> 00:04:55,782
Proszę poprawić przemowę o budżecie,
ministrze Hong.
90
00:04:56,619 --> 00:04:57,540
Ja?
91
00:04:58,293 --> 00:05:01,388
Napisał pan wiele przemówień
w trakcie kampanii.
92
00:05:02,183 --> 00:05:05,697
Jeśli dorzuci pan szczyptę
swojego wyrafinowania,
93
00:05:07,412 --> 00:05:09,504
poczuję się znacznie lepiej.
94
00:05:10,383 --> 00:05:12,474
- Panie prezydencie...
- Tak jest.
95
00:05:38,535 --> 00:05:39,539
Zrobione.
96
00:05:40,292 --> 00:05:41,254
Brawo.
97
00:05:42,217 --> 00:05:43,932
Świetna robota.
98
00:05:53,636 --> 00:05:54,473
Co jest?
99
00:05:55,184 --> 00:05:57,443
O co chodzi?
100
00:05:58,531 --> 00:06:00,288
Co się dzieje?
101
00:06:00,371 --> 00:06:03,132
Nagle dostał drgawek. Co mu jest?
102
00:06:03,216 --> 00:06:06,730
Stracił dużo krwi.
Bez transfuzji nie przeżyje.
103
00:06:06,813 --> 00:06:09,114
Kim Woo-gi, obudź się!
104
00:06:09,197 --> 00:06:11,791
- Jaki masz typ krwi?
- Zero.
105
00:06:12,709 --> 00:06:15,720
- Skąd wiesz?
- Sprawdziłam jego akta.
106
00:06:17,561 --> 00:06:19,820
Też mam zero. Oddam mu krew.
107
00:06:23,543 --> 00:06:26,262
Trzymaj się. Nie umieraj.
108
00:06:28,103 --> 00:06:29,985
Przetoczcie krew!
109
00:06:44,710 --> 00:06:46,258
Co z nim?
110
00:06:47,052 --> 00:06:48,308
Niewesoło.
111
00:07:05,919 --> 00:07:07,592
Prześpij się.
112
00:07:07,676 --> 00:07:09,224
O mnie się nie martw.
113
00:07:09,684 --> 00:07:12,444
Twój wzrok mnie przeraża.
114
00:07:12,528 --> 00:07:15,456
Potrafię nie spać nawet 12 dni.
115
00:07:17,716 --> 00:07:19,514
Powinieneś pracować w cyrku.
116
00:07:19,598 --> 00:07:21,480
Byłbyś bogaty.
117
00:07:23,362 --> 00:07:24,199
Mała.
118
00:07:25,036 --> 00:07:26,416
Nie drwij ze mnie,
119
00:07:26,835 --> 00:07:28,131
bo dostaniesz w pysk.
120
00:07:28,842 --> 00:07:31,269
Gdyby jakiś facet to potrafił,
121
00:07:32,608 --> 00:07:34,406
oświadczyłabym się.
122
00:07:35,494 --> 00:07:37,585
Dzisiejsi faceci
123
00:07:38,506 --> 00:07:40,389
to banda mięczaków.
124
00:07:40,723 --> 00:07:42,647
A więc nigdy cię nie tknę.
125
00:08:07,872 --> 00:08:09,880
Zróbmy przerwę. To zbyt ryzykowne.
126
00:08:09,963 --> 00:08:10,967
Zostaw.
127
00:08:12,516 --> 00:08:13,770
Nic mi nie jest.
128
00:08:13,853 --> 00:08:16,280
Umrzesz, jeśli oddasz ponad dwa litry.
129
00:08:16,364 --> 00:08:17,954
A mam wybór?
130
00:08:18,915 --> 00:08:19,962
Ten gnój...
131
00:08:21,091 --> 00:08:22,513
Jeśli umrze,
132
00:08:23,475 --> 00:08:25,525
nie dowiem się o śmierci bratanka.
133
00:08:48,867 --> 00:08:51,503
Kim Woo-gi. Ocknij się!
134
00:08:59,953 --> 00:09:02,211
Będzie żył. Wyjmijcie igłę.
135
00:09:10,996 --> 00:09:11,833
W porządku?
136
00:09:13,130 --> 00:09:13,966
Tak.
137
00:09:20,199 --> 00:09:21,580
Nie sądzę.
138
00:09:21,663 --> 00:09:23,379
Połóż się.
139
00:09:29,110 --> 00:09:30,573
Przyda się.
140
00:09:37,099 --> 00:09:38,772
Śmiało. Jedz.
141
00:09:38,857 --> 00:09:40,487
Nie lubię słodyczy.
142
00:09:41,534 --> 00:09:43,667
Nie chcemy kolejnego pacjenta.
143
00:09:45,089 --> 00:09:48,018
Jedz. Inaczej będziesz nam ciężarem.
144
00:09:51,490 --> 00:09:55,003
Ma rację. Posil się.
145
00:10:12,977 --> 00:10:14,441
Źle to wygląda.
146
00:10:16,198 --> 00:10:19,335
Jeśli film z żywym Kimem trafi do sieci,
147
00:10:19,419 --> 00:10:20,841
bardzo nam zaszkodzi.
148
00:10:22,682 --> 00:10:25,526
Nie martw się byle czym.
149
00:10:27,869 --> 00:10:31,633
To tajna misja, o której wie niewielu.
150
00:10:31,718 --> 00:10:34,437
Ja kontroluję zespół. Bez obaw.
151
00:10:34,520 --> 00:10:37,406
Cha Dal-geona nie kontrolujesz.
152
00:10:38,871 --> 00:10:41,129
Nie wiesz, co mu odwali.
153
00:10:43,347 --> 00:10:46,819
Jeśli nie możesz czegoś ukryć, pokaż to.
154
00:10:48,910 --> 00:10:51,713
Oto pan Cień we własnej osobie.
155
00:10:53,721 --> 00:10:54,976
Co miałeś na myśli?
156
00:10:56,859 --> 00:10:59,159
Mamy asa w rękawie.
157
00:10:59,243 --> 00:11:00,455
Zapomniałaś?
158
00:11:02,841 --> 00:11:03,760
Jakiego asa?
159
00:11:11,541 --> 00:11:14,804
O Sang-mi bardzo łatwo kontrolować.
160
00:11:16,729 --> 00:11:18,276
Im bardziej jesteś chciwy,
161
00:11:19,197 --> 00:11:20,787
tym łatwiej cię skusić.
162
00:11:21,623 --> 00:11:24,258
Użyjemy jej do podważenia dowodów.
163
00:11:24,342 --> 00:11:26,350
Ale jest jeden warunek.
164
00:11:26,433 --> 00:11:29,655
Nie uda się, jeśli Kim Woo-gi przeżyje.
165
00:11:30,617 --> 00:11:33,420
Trudno będzie się go pozbyć.
Jest w ambasadzie.
166
00:11:38,021 --> 00:11:40,907
Nie mogę już milczeć.
167
00:11:42,037 --> 00:11:46,555
Miałem się tym zająć,
nie mówiąc wam ani słowa.
168
00:11:46,638 --> 00:11:50,487
Zanim Gang trafił do aresztu,
zrobił coś godnego pochwały.
169
00:11:53,499 --> 00:11:57,180
Powiedział, że wyśle
do ambasady dodatkową grupę.
170
00:11:59,857 --> 00:12:03,915
Najemnicy tam nie wejdą,
ale nasi agenci już tak.
171
00:12:03,998 --> 00:12:07,387
Załatwimy wszystko po cichu, prawda?
172
00:12:08,725 --> 00:12:09,856
A zatem...
173
00:12:10,399 --> 00:12:14,916
- Przyspieszamy grafik?
- Owszem. Wedle życzenia.
174
00:12:15,001 --> 00:12:17,678
Kim jest już trupem.
175
00:12:37,004 --> 00:12:39,179
Min uprzedzał, że przyjdziesz.
176
00:12:40,183 --> 00:12:41,355
Za mną.
177
00:12:42,694 --> 00:12:44,074
Czekaj tu.
178
00:13:09,298 --> 00:13:12,227
Musiało być ci tu ciężko.
179
00:13:14,235 --> 00:13:15,657
Wiesz, kim jestem?
180
00:13:16,243 --> 00:13:17,958
Prezesem John & Mark.
181
00:13:23,019 --> 00:13:24,274
To ty?
182
00:13:26,240 --> 00:13:28,290
Ty mnie porwałaś!
183
00:13:29,085 --> 00:13:31,428
Myślisz, że ujdzie ci to na sucho?
184
00:13:33,435 --> 00:13:36,698
Mówisz, jakbyś była niewinna.
185
00:13:37,326 --> 00:13:39,292
Brałaś udział w zamachu.
186
00:13:39,375 --> 00:13:41,090
To wasza sprawka.
187
00:13:42,220 --> 00:13:43,684
To przez was!
188
00:13:44,647 --> 00:13:47,700
To wy namówiliście mojego męża.
189
00:13:47,784 --> 00:13:52,469
Wiesz, dlaczego ludzie
mają jedne usta, ale dwoje uszu?
190
00:13:53,264 --> 00:13:56,569
By mało mówić i dużo słuchać.
191
00:13:57,684 --> 00:14:02,494
Nie skończyłam mówić, a ty już pyskujesz.
192
00:14:02,577 --> 00:14:04,460
Mam cię gdzieś.
193
00:14:05,213 --> 00:14:08,936
Nie przekonasz mnie. Czegokolwiek chcesz,
194
00:14:09,605 --> 00:14:11,572
nic nie dostaniesz.
195
00:14:14,333 --> 00:14:15,378
Serio?
196
00:14:15,462 --> 00:14:17,093
Wolne żarty.
197
00:14:17,889 --> 00:14:19,394
Ja nie przekonuję.
198
00:14:20,022 --> 00:14:21,820
Nie jestem tak hojna.
199
00:14:23,828 --> 00:14:25,000
Posłuchaj.
200
00:14:25,920 --> 00:14:28,262
Jeśli ze mną pójdziesz, przeżyjesz.
201
00:14:29,727 --> 00:14:30,981
Jeśli zostaniesz,
202
00:14:31,442 --> 00:14:33,952
wejdą tu te zwierzęta z zewnątrz
203
00:14:34,035 --> 00:14:36,461
i rozerwą cię na strzępy.
204
00:14:38,679 --> 00:14:40,645
Znikniesz bez śladu.
205
00:14:43,489 --> 00:14:46,961
Twoje oczy mówią, że wkrótce zginiesz.
206
00:14:54,115 --> 00:14:55,161
Oszczędź mnie.
207
00:14:59,302 --> 00:15:00,348
Błagam.
208
00:15:22,519 --> 00:15:24,987
Znajdź Yanga z wywiadu.
209
00:15:25,991 --> 00:15:27,664
On wszystkim się zajmie.
210
00:15:32,726 --> 00:15:33,897
Okazja...
211
00:15:35,738 --> 00:15:37,829
jest niczym ptaszyna na drzewie.
212
00:15:40,715 --> 00:15:42,598
Złap ją, nim umknie.
213
00:15:46,363 --> 00:15:47,450
Proszę.
214
00:15:48,706 --> 00:15:50,337
Dotrzymaj słowa.
215
00:15:50,421 --> 00:15:54,269
A ty dotrzymaj swego,
216
00:15:54,353 --> 00:15:55,399
O Sang-mi.
217
00:16:13,052 --> 00:16:16,398
KOMENDA POLICJI
218
00:16:24,974 --> 00:16:26,187
Można jej ufać?
219
00:16:27,609 --> 00:16:29,701
Nie jest głupia.
220
00:16:30,746 --> 00:16:32,461
To mądra kobieta.
221
00:16:42,668 --> 00:16:44,383
INFORMACJA
222
00:16:48,274 --> 00:16:50,156
Dyrektor An, wywiad.
223
00:16:50,742 --> 00:16:52,039
W jakiej sprawie?
224
00:16:52,499 --> 00:16:54,005
Chciałam się przyznać.
225
00:16:54,591 --> 00:16:55,804
Jestem O Sang-mi.
226
00:16:56,431 --> 00:16:57,267
Co?
227
00:16:57,728 --> 00:16:59,485
Jestem poszukiwana
228
00:17:00,154 --> 00:17:01,576
w sprawie o zamach.
229
00:17:03,418 --> 00:17:05,509
Zapraszam.
230
00:17:11,323 --> 00:17:12,913
Auto na dwunastej.
231
00:17:13,666 --> 00:17:14,754
Jedenastej.
232
00:17:15,548 --> 00:17:16,427
Dziesiątej.
233
00:17:19,774 --> 00:17:20,903
I na drugiej.
234
00:17:26,550 --> 00:17:28,600
Trzy vany i sedan.
235
00:17:30,315 --> 00:17:32,072
Wliczając martwe punkty,
236
00:17:32,783 --> 00:17:35,084
jest tu ze 30 grup.
237
00:17:36,632 --> 00:17:39,100
Na pewną są uzbrojeni.
238
00:17:39,183 --> 00:17:40,605
Przerąbane.
239
00:17:41,401 --> 00:17:44,538
Nie możemy ufać glinom. Co teraz?
240
00:17:46,170 --> 00:17:47,843
PREZYDENT
241
00:17:48,763 --> 00:17:49,767
Słucham.
242
00:17:49,851 --> 00:17:51,859
DYREKTOR GENERALNY AN GI-DONG
243
00:17:51,942 --> 00:17:53,909
Gang powiedział, co się dzieje.
244
00:17:54,661 --> 00:17:56,753
Jak się trzyma Kim Woo-gi?
245
00:17:57,380 --> 00:17:58,636
Najgorsze za nami.
246
00:17:58,719 --> 00:18:00,559
Myślę, że przeżyje.
247
00:18:02,902 --> 00:18:04,492
Wróg w gotowości?
248
00:18:05,078 --> 00:18:08,759
Jesteśmy całkowicie odcięci.
249
00:18:09,763 --> 00:18:11,352
Kiedy dotrze wsparcie?
250
00:18:14,082 --> 00:18:16,090
Wkrótce. Zaczekajcie dwa dni.
251
00:18:20,232 --> 00:18:23,328
Gang nie odbiera. Coś się stało?
252
00:18:27,637 --> 00:18:30,188
Jest mocno zajęty Jessicą.
253
00:18:30,271 --> 00:18:32,196
Porozmawiamy jutro.
254
00:18:33,911 --> 00:18:36,839
Nic nie rób, zanim nie zjawi się wsparcie.
255
00:18:36,923 --> 00:18:41,064
- W razie czego dzwoń.
- Tak jest.
256
00:18:42,905 --> 00:18:48,427
Kim Woo-gi. A to gnida.
Za długo się trzyma.
257
00:18:48,510 --> 00:18:51,397
Lepiej by było, gdyby zdechł.
258
00:18:52,275 --> 00:18:53,698
Yun się odzywał?
259
00:18:55,370 --> 00:18:57,881
Słucham? W jakiej sprawie?
260
00:19:00,348 --> 00:19:02,398
Choćbym nie wiem, co robił,
261
00:19:03,402 --> 00:19:05,996
to oszukiwanie prezydenta...
262
00:19:06,079 --> 00:19:10,095
Co z panem? Yun się wszystkim zajmie.
263
00:19:13,107 --> 00:19:17,207
To on załatwia panienki prezydentowi.
264
00:19:17,290 --> 00:19:19,508
Zaufajmy jego prawej ręce.
265
00:19:19,968 --> 00:19:21,223
Mam rację?
266
00:19:50,212 --> 00:19:51,760
WSTĘP WZBRONIONY
267
00:19:52,429 --> 00:19:54,396
Drzwi są otwarte.
268
00:19:56,947 --> 00:19:58,244
Szef przyszedł.
269
00:20:04,644 --> 00:20:05,983
Hwang Pil-yong.
270
00:20:07,238 --> 00:20:08,116
Tak?
271
00:20:08,200 --> 00:20:11,630
Jesteś jednym z najlepszych.
272
00:20:12,634 --> 00:20:13,512
Dziękuję.
273
00:20:13,597 --> 00:20:16,065
Los NSW jest w twoich rękach.
274
00:20:16,148 --> 00:20:18,449
Kim Woo-gi i Cha Dal-geon.
275
00:20:19,411 --> 00:20:20,540
Obaj muszą umrzeć.
276
00:20:22,255 --> 00:20:25,184
A co z Gi i resztą agentów?
277
00:20:27,359 --> 00:20:28,697
To oczywiste.
278
00:20:28,781 --> 00:20:31,291
Pozbądź się ich, jeśli wejdą w drogę.
279
00:20:32,337 --> 00:20:34,512
To podstawa naszych misji.
280
00:20:35,684 --> 00:20:37,650
Nie martw się.
281
00:20:37,985 --> 00:20:39,825
Nikt cię nie obwini.
282
00:20:39,908 --> 00:20:42,795
Za wszystko odpowiedzą szychy, czyli ja.
283
00:20:44,259 --> 00:20:45,807
Jasne?
284
00:20:45,891 --> 00:20:46,811
Tak jest.
285
00:20:48,944 --> 00:20:50,158
Wiesz, dlaczego
286
00:20:50,869 --> 00:20:52,709
to operacja „Jedwabny Szlak”?
287
00:20:53,671 --> 00:20:55,763
Droga jest długa i niebezpieczna,
288
00:20:55,846 --> 00:20:59,862
ale gdy wrócisz, zostaniesz nagrodzony.
289
00:21:01,828 --> 00:21:02,666
Powodzenia.
290
00:21:11,116 --> 00:21:12,872
Jest papier toaletowy?
291
00:21:15,089 --> 00:21:18,436
Nawet najgorsi kryminaliści
mogą się podetrzeć.
292
00:21:19,105 --> 00:21:20,234
Otwórz.
293
00:21:30,525 --> 00:21:32,700
Nie wejdziesz ze mną?
294
00:21:32,785 --> 00:21:34,541
Do środka.
295
00:21:51,943 --> 00:21:53,741
Szefie, mamy problem.
296
00:22:03,447 --> 00:22:05,455
Tu Bae Dong-chan.
297
00:22:05,538 --> 00:22:08,257
Mówi Gang Ju-cheol.
Jesteś w Błękitnym Domu?
298
00:22:08,885 --> 00:22:11,144
Tak. Co się dzieje?
299
00:22:11,228 --> 00:22:14,616
Kim Woo-gi jest w Maroku.
Ktoś próbuje go zabić.
300
00:22:14,699 --> 00:22:15,871
Co?
301
00:22:21,141 --> 00:22:22,230
Słucham.
302
00:22:29,215 --> 00:22:32,688
Gang Ju-cheol, ty stary wariacie.
303
00:22:37,038 --> 00:22:38,000
Gang!
304
00:22:38,418 --> 00:22:39,883
Co tam robisz?
305
00:22:40,761 --> 00:22:43,438
- Gang Ju-cheol!
- Przekaż to prezydentowi.
306
00:22:43,522 --> 00:22:45,363
Załatwione.
307
00:22:46,032 --> 00:22:47,329
Czyścisz kibel?
308
00:22:49,922 --> 00:22:51,930
KIM WOO-GI JEST W MAROKU
309
00:22:52,014 --> 00:22:53,478
CHCĄ GO ZABIĆ
310
00:23:00,506 --> 00:23:03,601
Od sprzątania masz ludzi.
311
00:23:03,685 --> 00:23:06,697
Nie za stary jesteś na takie hece?
312
00:23:07,910 --> 00:23:09,834
Cofnąć się.
313
00:23:11,842 --> 00:23:12,804
Cholera.
314
00:23:17,824 --> 00:23:19,205
Nie ruszaj się.
315
00:23:20,878 --> 00:23:22,593
Zabierz mu telefon.
316
00:23:28,324 --> 00:23:29,914
Niezłe z ciebie ziółko.
317
00:23:29,997 --> 00:23:31,503
BRAK POŁĄCZEŃ
318
00:23:33,386 --> 00:23:34,683
Do kogo dzwoniłeś?
319
00:23:34,766 --> 00:23:36,356
Do twojej matki.
320
00:23:37,192 --> 00:23:38,656
Bo byłeś niegrzeczny.
321
00:23:41,250 --> 00:23:42,254
Skurwiel.
322
00:23:43,676 --> 00:23:46,605
Dowiedzcie się, do kogo zadzwonił.
323
00:23:55,138 --> 00:23:56,184
Kto?
324
00:23:56,267 --> 00:23:59,237
Bae Dong-chan.
Dziennikarz z Błękitnego Domu.
325
00:23:59,321 --> 00:24:02,166
Nie radzisz sobie Gangiem? Co to ma być?
326
00:24:31,071 --> 00:24:32,202
Pani Seo.
327
00:24:37,807 --> 00:24:40,609
Proszę oddać notkę.
328
00:24:44,569 --> 00:24:47,120
Jest do rąk prezydenta.
329
00:24:48,292 --> 00:24:49,296
Oddaj.
330
00:24:54,525 --> 00:24:56,867
- Nie.
-Seo Yeong-ji!
331
00:24:57,328 --> 00:24:58,667
Co się dzieje?
332
00:25:04,147 --> 00:25:05,234
Co tu robicie?
333
00:25:06,824 --> 00:25:08,204
Mam poufną informację.
334
00:25:08,288 --> 00:25:11,132
Dziennikarz prosił,
bym doręczyła ją prezydentowi.
335
00:25:11,844 --> 00:25:12,764
Pokaż.
336
00:25:17,449 --> 00:25:18,829
Chcę zobaczyć.
337
00:25:24,477 --> 00:25:25,899
To puszka Pandory.
338
00:25:29,246 --> 00:25:30,668
Proszę nie czytać,
339
00:25:31,212 --> 00:25:33,429
jeśli czuje pan, że nie da pan rady.
340
00:25:35,939 --> 00:25:39,369
To może oznaczać kłopoty. Nawet dla pana.
341
00:26:05,807 --> 00:26:07,104
Wygląda na to...
342
00:26:08,316 --> 00:26:10,157
że mamy wspólną tajemnicę.
343
00:26:37,641 --> 00:26:39,816
Cześć, przyjacielu.
344
00:26:42,368 --> 00:26:45,881
Mam przez ciebie mnóstwo zmartwień.
345
00:26:45,966 --> 00:26:49,270
Aresztowałeś mnie,
nie postawiwszy zarzutów.
346
00:26:50,065 --> 00:26:53,369
Z kolei wypuszczenie mnie
byłoby ryzykowne.
347
00:26:53,454 --> 00:26:57,218
Czy może istnieć fabryka butów bez butów?
348
00:26:57,302 --> 00:26:58,975
Jak to „bez zarzutów”?
349
00:26:59,058 --> 00:27:00,774
Zaraz jakieś wymyślimy.
350
00:27:03,702 --> 00:27:07,216
Yun Han-gi trzyma cię na smyczy, prawda?
351
00:27:09,935 --> 00:27:11,818
Co teraz zrobisz?
352
00:27:11,901 --> 00:27:15,164
Kim Woo-gi się odnalazł.
Twoja łódź idzie na dno.
353
00:27:18,511 --> 00:27:19,682
Aleś głupi.
354
00:27:21,648 --> 00:27:23,991
Miałem ci tego nie mówić.
355
00:27:26,458 --> 00:27:27,839
Kim Woo-gi...
356
00:27:29,011 --> 00:27:30,391
nie wróci do domu.
357
00:27:31,730 --> 00:27:33,738
Wysłałem grupę do Maroka.
358
00:27:34,449 --> 00:27:36,373
Osobiście dobrałem członków.
359
00:27:37,251 --> 00:27:39,134
Ty gnoju.
360
00:27:56,787 --> 00:27:58,042
Ja...
361
00:27:58,627 --> 00:28:02,057
Podpisałam dokument,
że będę trzymać buzię na kłódkę.
362
00:28:02,936 --> 00:28:07,370
To tajne informacje, którymi Gang
dzielił się z wywiadem Korei Północnej.
363
00:28:09,881 --> 00:28:12,181
Dlaczego mi to pan pokazuje?
364
00:28:12,265 --> 00:28:14,608
Jesteś świadkiem.
365
00:28:17,912 --> 00:28:20,381
Na ostatniej stronie trzeba się podpisać.
366
00:28:20,464 --> 00:28:21,676
Daj odcisk.
367
00:28:25,609 --> 00:28:28,077
Co się stanie, jeśli to zrobię?
368
00:28:28,161 --> 00:28:29,583
Nie wiesz?
369
00:28:30,127 --> 00:28:32,679
Gang zostanie ukarany za zdradę,
370
00:28:32,762 --> 00:28:35,230
a ty zostaniesz jedną z nas.
371
00:28:41,003 --> 00:28:43,723
No co? Nie podoba się?
372
00:28:44,476 --> 00:28:46,064
Nie zmuszam.
373
00:28:46,609 --> 00:28:49,579
Mam kogoś na zastępstwo.
374
00:29:00,199 --> 00:29:01,495
Nie przeczytasz?
375
00:29:02,667 --> 00:29:04,382
To by zajęło wieki.
376
00:29:04,466 --> 00:29:06,014
NSW
377
00:29:15,844 --> 00:29:18,981
Odprowadzić Ganga do piwnicy.
378
00:29:29,984 --> 00:29:31,113
A ty...
379
00:29:31,614 --> 00:29:35,630
może będziesz zeznawać jako świadek.
380
00:29:35,714 --> 00:29:36,676
W porządku?
381
00:29:36,760 --> 00:29:38,935
Chcę tylko jednego.
382
00:29:39,019 --> 00:29:42,324
Pracować dla pana jak najdłużej.
383
00:29:43,914 --> 00:29:46,130
Podoba mi się taka postawa.
384
00:29:46,926 --> 00:29:48,766
Wspaniała.
385
00:29:51,568 --> 00:29:54,790
Skoro tak,
to czy dostanę kilka dni wolnego?
386
00:29:54,873 --> 00:29:56,923
Brakuje nam ludzi.
387
00:29:58,303 --> 00:29:59,810
Wracaj do roboty.
388
00:29:59,893 --> 00:30:01,775
Tak jest.
389
00:30:01,859 --> 00:30:03,867
Trzeba robić, by zarobić.
390
00:30:03,951 --> 00:30:05,331
Chrzanić urlop.
391
00:30:06,167 --> 00:30:07,339
Dziękuję.
392
00:30:25,327 --> 00:30:27,711
Jang Cheol-su, wychodzisz.
393
00:30:38,880 --> 00:30:41,934
Gdzie oni nas wyprowadzają?
394
00:30:44,277 --> 00:30:47,455
Każą im podpisać umowę,
zanim wrócą do pracy.
395
00:30:48,000 --> 00:30:50,677
Min chce dorwać tylko mnie.
396
00:30:51,221 --> 00:30:53,689
Co mam zrobić?
397
00:30:56,450 --> 00:30:59,713
Zrób to, o co poproszą.
398
00:31:01,219 --> 00:31:04,858
Tylko w ten sposób ocalimy
Gi Tae-unga i Go Hae-ri.
399
00:31:10,714 --> 00:31:12,221
Dziękuję.
400
00:31:14,730 --> 00:31:16,320
Hoon, teraz ty.
401
00:31:34,433 --> 00:31:35,981
W przyszłości chcę być...
402
00:31:36,483 --> 00:31:37,696
jak wujek.
403
00:31:38,366 --> 00:31:39,453
Uspokójcie się.
404
00:31:40,917 --> 00:31:43,386
Chcesz być kaskaderem jak wujek?
405
00:31:44,138 --> 00:31:45,394
Nie.
406
00:31:45,477 --> 00:31:46,313
Jak to?
407
00:31:47,903 --> 00:31:51,459
Matka zostawiła mnie w sierocińcu.
408
00:31:52,630 --> 00:31:55,642
Wujek mnie przygarnął i wychował.
409
00:31:59,407 --> 00:32:01,038
Często przeklina...
410
00:32:01,916 --> 00:32:04,217
i pluje na chodnik...
411
00:32:06,225 --> 00:32:11,455
ale to najwspanialszy człowiek na świecie.
412
00:32:13,755 --> 00:32:17,228
Marzę, żeby być taki jak on.
413
00:32:18,943 --> 00:32:22,707
Zaopiekuję się nim, gdy dorosnę.
414
00:32:36,679 --> 00:32:37,851
Jin-hee!
415
00:32:38,269 --> 00:32:40,109
- Ji-su!
- Mamo!
416
00:32:44,387 --> 00:32:45,266
Hoon!
417
00:32:46,144 --> 00:32:47,106
Hoon.
418
00:32:47,651 --> 00:32:48,487
Hoon!
419
00:33:19,735 --> 00:33:20,990
Hoon...
420
00:33:23,835 --> 00:33:25,216
Cha Hoon!
421
00:33:26,889 --> 00:33:27,725
Hoon?
422
00:33:33,163 --> 00:33:34,251
Hoon...
423
00:33:35,966 --> 00:33:37,096
Hoon!
424
00:34:12,067 --> 00:34:14,954
Wstałeś. Jak się czujesz?
425
00:34:15,037 --> 00:34:16,752
- Lepiej.
- Widzę.
426
00:34:17,505 --> 00:34:18,760
Gdzie Hae-ri?
427
00:34:18,844 --> 00:34:21,145
W kuchni. Gotuje zdrowe jedzenie.
428
00:34:22,357 --> 00:34:23,446
Dobrze.
429
00:34:48,753 --> 00:34:49,632
Wybacz.
430
00:34:50,553 --> 00:34:52,895
Nie zniechęcaj się. Uszy do góry.
431
00:34:55,781 --> 00:34:57,162
Elsa.
432
00:35:03,980 --> 00:35:05,863
Co ja bym bez ciebie zrobił?
433
00:35:06,491 --> 00:35:09,669
Chciałbym mieć taką siostrę jak ty.
434
00:35:43,135 --> 00:35:44,390
Zostaw ją.
435
00:35:50,288 --> 00:35:51,710
Sama sobie poradzi.
436
00:35:54,388 --> 00:35:55,768
To ją wzmocni.
437
00:36:09,573 --> 00:36:12,292
Tadam!
438
00:36:12,376 --> 00:36:14,216
Pewnie zgłodnieliście.
439
00:36:14,300 --> 00:36:17,981
Zrobiłam baraninę. Nie wiem, jak smakuje.
440
00:36:25,176 --> 00:36:27,435
Ale pyszne.
441
00:36:27,519 --> 00:36:29,234
Niesamowite.
442
00:36:30,133 --> 00:36:33,102
Gi nigdy nie zawalił akcji.
443
00:36:33,187 --> 00:36:36,491
Gdy dotrze wsparcie,
zabierzemy Kima do Korei.
444
00:36:36,575 --> 00:36:38,540
Uszy do góry.
445
00:36:47,660 --> 00:36:50,505
Straciłeś dużo krwi. Musisz odzyskać siły.
446
00:36:53,810 --> 00:36:55,775
Mną się nie przejmuj.
447
00:37:01,298 --> 00:37:04,017
Wcinaj i się regeneruj.
448
00:37:07,823 --> 00:37:09,413
Pyszne.
449
00:37:09,497 --> 00:37:12,341
Kulinarna rewolucja.
450
00:37:16,190 --> 00:37:18,741
Dlaczego są tylko trzy jajka?
451
00:37:18,825 --> 00:37:21,460
Tylko tyle zostało. Jedz.
452
00:37:22,130 --> 00:37:23,008
Go Hae-ri.
453
00:37:24,890 --> 00:37:25,769
Weź moje.
454
00:37:27,987 --> 00:37:29,576
Nie trzeba.
455
00:37:29,660 --> 00:37:32,295
Mam alergię. Weź je.
456
00:37:33,215 --> 00:37:34,847
Rety.
457
00:37:34,930 --> 00:37:36,227
Alergia na jajka?
458
00:37:37,273 --> 00:37:41,247
Po treningach jadłeś jajka na twardo.
459
00:37:41,331 --> 00:37:43,883
Alergia pojawia się znienacka?
460
00:37:50,492 --> 00:37:53,504
Zrobiłam je dla ciebie.
461
00:37:53,587 --> 00:37:57,561
- Skoro nie jesz...
- Wymieszaj.
462
00:37:58,900 --> 00:38:00,573
Trzeba dobrze wymieszać.
463
00:38:03,836 --> 00:38:07,309
I ta zupa. W życiu takiej nie jadłem.
464
00:38:12,872 --> 00:38:14,252
UMOWA
465
00:38:19,816 --> 00:38:21,531
Gotowe.
466
00:38:21,615 --> 00:38:22,744
PRAWDA NAD KŁAMSTWEM
467
00:38:22,828 --> 00:38:23,832
Dziękuję.
468
00:38:23,916 --> 00:38:25,045
NIE PODDAMY SIĘ
469
00:38:26,467 --> 00:38:29,647
Mam nadzieję, że ta umowa
470
00:38:30,232 --> 00:38:32,574
ukoi wasze serca.
471
00:38:36,465 --> 00:38:38,808
Co z pozwem przeciwko John & Mark?
472
00:38:39,937 --> 00:38:41,735
Zaczynamy w tym tygodniu.
473
00:38:41,820 --> 00:38:43,284
Rozumiem.
474
00:38:46,128 --> 00:38:47,216
Spóźniłem się.
475
00:38:50,437 --> 00:38:52,613
Niczego pan nie stracił.
476
00:38:53,449 --> 00:38:54,662
Ta umowa...
477
00:38:55,666 --> 00:38:57,172
zmieni się w skargę.
478
00:38:58,678 --> 00:39:00,937
Jak śmiesz tu przychodzić?
479
00:39:01,020 --> 00:39:02,067
Wynoś się,
480
00:39:02,150 --> 00:39:03,614
zanim cię wyrzucę!
481
00:39:05,162 --> 00:39:06,333
Panie Park!
482
00:39:07,337 --> 00:39:09,596
O Sang-mi spotkała się z prasą.
483
00:39:10,642 --> 00:39:12,022
O Sang-mi?
484
00:39:12,106 --> 00:39:13,904
Dlaczego z prasą?
485
00:39:13,989 --> 00:39:15,620
Nie ma wstydu.
486
00:39:16,080 --> 00:39:19,301
Włączcie telewizję. To będzie ciekawe.
487
00:39:21,183 --> 00:39:22,732
Nie wierzę!
488
00:39:26,162 --> 00:39:27,918
PRZEDSTAWICIELKA RODZIN OFIAR
489
00:39:28,002 --> 00:39:29,257
Dziś...
490
00:39:29,341 --> 00:39:30,930
KONFERENCJA PRASOWA
491
00:39:31,976 --> 00:39:33,608
stoję przed wami,
492
00:39:33,691 --> 00:39:37,080
ponieważ muszę się do czegoś przyznać.
493
00:39:38,460 --> 00:39:40,761
Przysięgam, że powiem
494
00:39:42,016 --> 00:39:43,270
wyłącznie prawdę.
495
00:39:47,120 --> 00:39:49,128
Mój mąż, Kim Woo-gi...
496
00:39:51,762 --> 00:39:52,808
żyje.
497
00:39:53,812 --> 00:39:56,574
- O czym ona mówi?
- Przecież zginął.
498
00:39:56,698 --> 00:39:58,698
Mój mąż, Kim Woo-gi...
499
00:40:00,422 --> 00:40:01,422
żyje.
500
00:40:17,617 --> 00:40:18,579
Kim Woo-gi...
501
00:40:19,500 --> 00:40:20,670
wkrótce zginie.
502
00:40:22,219 --> 00:40:23,516
Mojego męża
503
00:40:23,620 --> 00:40:25,208
obwinia się o katastrofę.
504
00:40:27,844 --> 00:40:28,932
To prawda.
505
00:40:29,476 --> 00:40:31,944
Jeśli umrze, otrzymasz pięć miliardów.
506
00:40:32,027 --> 00:40:34,161
Razem będziesz miała dziesięć.
507
00:40:35,458 --> 00:40:37,089
Firma, która zaoferowała
508
00:40:37,173 --> 00:40:40,185
dziesięć miliardów za zamach,
509
00:40:40,268 --> 00:40:41,857
to nie John & Mark.
510
00:40:42,318 --> 00:40:43,657
Jeśli odmówisz,
511
00:40:44,451 --> 00:40:46,418
zginiesz tu i teraz.
512
00:40:47,798 --> 00:40:49,095
To Dynamic.
513
00:40:50,517 --> 00:40:52,735
O czym ona mówi?
514
00:40:52,818 --> 00:40:54,198
Dynamic zaoferowało mi
515
00:40:55,077 --> 00:40:56,750
miliardy, bym skłamała
516
00:40:57,628 --> 00:41:01,059
i powiedziała,
że John & Mark zlecił mojemu mężowi
517
00:41:01,142 --> 00:41:02,648
zamach.
518
00:41:03,234 --> 00:41:05,200
To twoja ostatnia szansa.
519
00:41:15,826 --> 00:41:18,210
Będę współpracować przy śledztwie.
520
00:41:21,264 --> 00:41:22,476
Cała prawda...
521
00:41:25,865 --> 00:41:27,454
wyjdzie na jaw w sądzie.
522
00:41:27,538 --> 00:41:30,466
Kto dokładnie kazał pani kłamać?
523
00:41:30,550 --> 00:41:32,558
Proszę podać szczegóły.
524
00:41:34,649 --> 00:41:36,950
Żądamy prawdy.
525
00:41:50,044 --> 00:41:53,725
Pani O ujawniła, że katastrofę B357
526
00:41:53,809 --> 00:41:55,817
zorganizowało Dynamic System,
527
00:41:55,900 --> 00:41:59,080
by wygrać przetarg na myśliwce.
528
00:41:59,163 --> 00:42:02,510
Obywatele i opozycja
529
00:42:02,593 --> 00:42:06,483
wezwali rząd do wszczęcia śledztwa,
by dowiedzieć się,
530
00:42:06,568 --> 00:42:08,617
kim konkretnie jest sprawca.
531
00:42:13,470 --> 00:42:15,771
Nie zapomnę upokorzenia...
532
00:42:17,068 --> 00:42:18,280
w NSW.
533
00:42:20,874 --> 00:42:22,672
Ciekawy obrót spraw.
534
00:42:23,676 --> 00:42:25,225
Odważny i wyrafinowany.
535
00:42:26,354 --> 00:42:29,491
Ale... nieroztropny.
536
00:42:29,993 --> 00:42:32,629
Masz kolejnego asa w rękawie?
537
00:42:32,712 --> 00:42:35,265
Prosisz się o wojnę,
538
00:42:36,101 --> 00:42:38,192
ale powinnaś mieć więcej rozumu.
539
00:42:39,406 --> 00:42:41,915
Lepiej nie wchodź mi w drogę.
540
00:42:44,007 --> 00:42:45,722
Zero litości.
541
00:42:46,642 --> 00:42:47,856
Tylko zemsta.
542
00:42:49,027 --> 00:42:50,031
Właśnie.
543
00:42:51,244 --> 00:42:52,290
Zero litości.
544
00:42:54,172 --> 00:42:55,845
Cieszę się, że wpadłam.
545
00:42:55,930 --> 00:42:59,443
Martwiłam się, że się poddasz.
546
00:43:00,154 --> 00:43:01,744
Chciałam właśnie tego.
547
00:43:05,258 --> 00:43:06,303
Dla mnie
548
00:43:07,475 --> 00:43:09,483
będzie to świetna zabawa.
549
00:43:17,849 --> 00:43:19,146
Powodzenia.
550
00:43:25,922 --> 00:43:27,471
Mówię poważnie.
551
00:43:33,369 --> 00:43:35,335
Głodna jestem. Co zjemy?
552
00:43:38,179 --> 00:43:41,945
Przetrwaliśmy. Żyje się dalej.
Rozchmurzcie się.
553
00:43:42,656 --> 00:43:45,417
- Co zjesz, Jae-yeong?
- Zamówimy to, co zwykle?
554
00:43:45,500 --> 00:43:47,508
Nie masz dosyć ryżu?
555
00:43:48,595 --> 00:43:51,441
Ja stawiam. Macie ochotę na kurczaka?
556
00:43:52,193 --> 00:43:53,741
Naprawdę płacisz?
557
00:43:53,825 --> 00:43:56,669
Na litość boską!
Właśnie wyszłam z aresztu.
558
00:43:56,753 --> 00:43:58,970
Kurczak to nic wielkiego.
559
00:44:00,685 --> 00:44:01,731
Chwila...
560
00:44:01,814 --> 00:44:04,157
Znam fajną miejscówkę.
561
00:44:05,788 --> 00:44:06,751
Moment.
562
00:44:10,056 --> 00:44:11,060
Sprawdźmy.
563
00:44:11,143 --> 00:44:13,193
KURCZAK TTOBONG
564
00:44:15,661 --> 00:44:18,463
Ilu ludzi Ganga jest w budynku?
565
00:44:18,548 --> 00:44:21,433
Oglądamy właśnie pięciu.
Jest też Gong Hwa-suk.
566
00:44:23,023 --> 00:44:27,123
Pilnuj ich. Nie spuszczaj ich z oka.
567
00:44:27,206 --> 00:44:28,420
Tak jest.
568
00:44:42,643 --> 00:44:45,571
Dostarczamy kury szybciej od pocisku.
569
00:44:45,655 --> 00:44:49,921
Macie kurczaka, którego szukam?
570
00:44:50,632 --> 00:44:52,180
Jak to się nazywało?
571
00:44:53,394 --> 00:44:56,279
Chyba „Vagabond”.
572
00:44:59,668 --> 00:45:02,052
Mamy to. Co pani zamawia?
573
00:45:04,646 --> 00:45:07,156
Dwa w panierce i dwa klasyczne.
574
00:45:07,240 --> 00:45:09,666
Płacę kartą. Ile to zajmie?
575
00:45:10,879 --> 00:45:11,967
Dobrze.
576
00:45:20,040 --> 00:45:21,253
Jang-su!
577
00:45:32,632 --> 00:45:34,179
Nie masz dość kurczaka?
578
00:45:34,807 --> 00:45:35,769
Wyłaź.
579
00:45:36,522 --> 00:45:37,568
Dobrze.
580
00:45:38,739 --> 00:45:41,793
Miałeś tam nie wchodzić. Zatrzaśniesz się.
581
00:45:42,295 --> 00:45:43,592
Lubię mrok.
582
00:45:43,675 --> 00:45:47,273
To siedź w pokoju i zamknij oczy.
583
00:45:48,905 --> 00:45:50,452
Dostawa.
584
00:45:52,000 --> 00:45:53,171
Nie tylko.
585
00:45:53,254 --> 00:45:54,636
To sygnał.
586
00:46:09,528 --> 00:46:12,204
Ale szybko!
587
00:46:14,170 --> 00:46:16,931
Zabierz to na górę.
588
00:46:17,016 --> 00:46:18,103
Tak jest.
589
00:46:18,772 --> 00:46:20,404
Ile?
590
00:46:20,487 --> 00:46:21,868
W sumie 64 miliony.
591
00:46:21,951 --> 00:46:23,123
Ile?
592
00:46:24,127 --> 00:46:26,929
Chciałeś powiedzieć „tysiące”.
593
00:46:27,389 --> 00:46:29,397
- Tak.
- Zapłacę kartą.
594
00:46:34,501 --> 00:46:37,011
- Podpis.
- Oczywiście.
595
00:46:41,863 --> 00:46:43,871
Transakcja udana.
596
00:46:49,100 --> 00:46:51,610
- Do widzenia.
- Dziękuję.
597
00:46:55,458 --> 00:46:56,462
„Szybka Kura”?
598
00:46:57,341 --> 00:46:58,847
Co to jest?
599
00:46:59,308 --> 00:47:02,194
Tajemnica, którą znam ja i Gi.
600
00:47:02,946 --> 00:47:06,126
Gdy przyjdzie pora, wezwij „Szybką Kurę”.
601
00:47:09,818 --> 00:47:10,989
Hasło brzmi...
602
00:47:12,203 --> 00:47:13,374
„Vagabond”.
603
00:47:37,971 --> 00:47:39,435
Ej.
604
00:47:39,519 --> 00:47:41,401
Też byłeś na haju w samolocie?
605
00:47:45,459 --> 00:47:46,923
To był Jerome?
606
00:47:47,007 --> 00:47:48,220
Terrorysta.
607
00:47:51,400 --> 00:47:52,905
Jak go poznałeś?
608
00:47:53,323 --> 00:47:55,206
Jesteś pełen energii.
609
00:47:56,127 --> 00:47:58,971
Ćwiczysz tuż po transfuzji.
610
00:48:07,797 --> 00:48:10,391
Wkurza mnie to!
611
00:48:10,976 --> 00:48:13,653
Oddałem krew gnidzie, która się obżera.
612
00:48:14,867 --> 00:48:16,122
Co za bajzel.
613
00:48:19,091 --> 00:48:21,016
Odmawiasz zeznań?
614
00:48:22,020 --> 00:48:23,735
Sprawię,
615
00:48:23,819 --> 00:48:26,664
że będziesz prosić o śmierć.
616
00:48:28,044 --> 00:48:29,466
Zobaczymy, kto wygra.
617
00:48:33,607 --> 00:48:34,611
Dal-geon!
618
00:48:36,536 --> 00:48:37,665
Jest wsparcie.
619
00:48:48,584 --> 00:48:49,964
Nareszcie.
620
00:48:56,657 --> 00:48:58,038
Pogięło cię?
621
00:48:58,121 --> 00:49:00,129
Mówiłeś, że nie śpisz.
622
00:49:00,213 --> 00:49:02,597
Odpłynąłeś niczym chora kwoka.
623
00:49:02,681 --> 00:49:04,730
Nie czepiaj się.
624
00:49:05,860 --> 00:49:09,249
Koniec obserwacji.
625
00:49:27,110 --> 00:49:28,449
Co tam?
626
00:49:28,533 --> 00:49:29,704
Dziwne.
627
00:49:30,248 --> 00:49:32,130
Dlaczego wpuszczają wsparcie?
628
00:49:32,214 --> 00:49:35,853
Może nie mają wyboru. Nie chcą ryzykować.
629
00:49:37,192 --> 00:49:39,075
Zaatakowali nas bez pardonu.
630
00:49:51,384 --> 00:49:52,305
Witam.
631
00:49:52,388 --> 00:49:53,810
Sporo przeszliście.
632
00:49:53,895 --> 00:49:56,237
Jestem Go Hae-ri. Dziękuję za przyjście.
633
00:49:58,036 --> 00:50:00,002
To jest Cha Dal-geon...
634
00:50:00,085 --> 00:50:01,633
Słyszałem o tobie.
635
00:50:01,717 --> 00:50:04,353
Świetnie się spisałeś z agentką Go.
636
00:50:07,950 --> 00:50:11,171
Rząd wyśle wsparcie jutro o 9.00.
637
00:50:11,255 --> 00:50:13,221
Mamy czekać?
638
00:50:15,730 --> 00:50:19,453
Wystarczy helikopter,
by się stąd wydostać.
639
00:50:21,252 --> 00:50:23,636
Rozumiem twoje obawy.
640
00:50:24,139 --> 00:50:26,063
Nie martw się. Jesteśmy z wami.
641
00:50:38,696 --> 00:50:42,378
- Gdzie Kim Woo-gi?
- Zaprowadź go.
642
00:50:43,298 --> 00:50:44,887
Zapraszam.
643
00:50:59,319 --> 00:51:00,282
Co jest?
644
00:51:01,746 --> 00:51:04,339
- To nie są ludzie Ganga.
- Co?
645
00:51:11,241 --> 00:51:13,124
O co chodzi?
646
00:51:13,752 --> 00:51:15,216
Wiadomość dla pana.
647
00:51:15,299 --> 00:51:16,889
Dotarło wsparcie?
648
00:51:17,642 --> 00:51:18,479
Tak.
649
00:51:19,147 --> 00:51:20,151
To zabójcy.
650
00:51:23,414 --> 00:51:25,674
TAE-UNG, WSPARCIE, ZABÓJSTWO
651
00:51:26,468 --> 00:51:29,773
Nie dajcie się zabić. Taka moja rada.
652
00:51:30,316 --> 00:51:32,032
Zapraszam na kurczaka.
653
00:51:41,193 --> 00:51:42,992
PREZYDENT
654
00:51:47,886 --> 00:51:49,058
Tak jest.
655
00:51:49,601 --> 00:51:51,107
Macie wsparcie?
656
00:51:51,902 --> 00:51:52,739
Tak.
657
00:51:55,960 --> 00:51:57,256
Słuchaj uważnie.
658
00:51:58,553 --> 00:52:00,310
Kim Woo-gi zginie.
659
00:52:03,155 --> 00:52:04,912
Cha Dal-geon też.
660
00:52:04,996 --> 00:52:06,711
Pomóż Hwangowi.
661
00:52:06,794 --> 00:52:07,966
Z czyjego rozkazu?
662
00:52:11,814 --> 00:52:13,404
To nie pańska decyzja.
663
00:52:13,487 --> 00:52:14,868
To żałosny rozkaz.
664
00:52:14,951 --> 00:52:16,165
Gi Tae-ung!
665
00:52:19,929 --> 00:52:21,519
Pomyśl.
666
00:52:22,355 --> 00:52:25,535
Rób, co mówię,
inaczej Go Hae-ri też zginie.
667
00:52:28,338 --> 00:52:30,011
A jeśli zdejmę wsparcie?
668
00:52:31,977 --> 00:52:33,273
Zostaniesz zdrajcą.
669
00:52:34,570 --> 00:52:36,663
Min wrócił na stanowisko,
670
00:52:36,746 --> 00:52:39,214
a Gang został aresztowany za pomoc wrogom.
671
00:52:41,389 --> 00:52:42,727
Zapamiętaj moje słowa.
672
00:52:47,454 --> 00:52:49,379
To rozkaz od narodu.
673
00:52:59,962 --> 00:53:02,556
Co się tu dzieje?
674
00:53:21,046 --> 00:53:23,179
Zajmiemy ten pokój.
675
00:53:23,765 --> 00:53:26,233
Będziemy chronić Kima.
676
00:53:28,199 --> 00:53:29,412
Nie pozwolę.
677
00:53:30,877 --> 00:53:34,558
Dopóki nie stanie przed sądem, jest mój.
678
00:53:34,641 --> 00:53:38,699
W takim razie zostaniemy tu razem.
679
00:53:40,916 --> 00:53:43,175
Mamy chronić też ciebie.
680
00:53:44,304 --> 00:53:47,316
Wolę ochronę agentki Go.
681
00:53:48,237 --> 00:53:50,746
To wyjątkowa sytuacja.
682
00:53:50,831 --> 00:53:52,629
Jeśli wróg uderzy...
683
00:53:52,712 --> 00:53:55,180
Dlatego wolę ją.
684
00:53:55,265 --> 00:53:58,569
Ma niesamowite zdolności.
685
00:54:00,744 --> 00:54:02,418
Panie Cha...
686
00:54:03,087 --> 00:54:06,517
- Proszę słuchać poleceń.
- Mam dla was pokój.
687
00:54:13,043 --> 00:54:15,260
Ten i tak jest za mały.
688
00:54:16,138 --> 00:54:17,310
Dam wam większy.
689
00:54:38,446 --> 00:54:39,743
Prześpij się.
690
00:54:40,663 --> 00:54:41,792
Wezmę wartę.
691
00:54:43,131 --> 00:54:44,679
Ten koleś...
692
00:54:44,763 --> 00:54:46,143
Hwang?
693
00:54:47,733 --> 00:54:49,741
Też mam wątpliwości.
694
00:54:51,246 --> 00:54:52,167
Pójdę już.
695
00:54:59,738 --> 00:55:03,546
Mamy dwa cele.
To Kim Woo-gi i Cha Dal-geon.
696
00:55:03,629 --> 00:55:06,641
Jeśli ktokolwiek wejdzie nam w drogę,
697
00:55:08,063 --> 00:55:09,988
zdejmiemy go.
698
00:55:32,075 --> 00:55:33,330
Kto tam?
699
00:55:36,467 --> 00:55:37,764
Zostań tu.
700
00:55:45,460 --> 00:55:46,716
Go Hae-ri.
701
00:55:53,660 --> 00:55:55,166
Czegoś chcesz?
702
00:55:55,835 --> 00:55:58,261
Pewnie jesteście zmęczeni. Odpocznijcie.
703
00:55:58,847 --> 00:56:01,733
Sprawdzamy sprzęt.
704
00:56:02,402 --> 00:56:04,410
Mamy kluski. Głodni?
705
00:56:04,829 --> 00:56:05,833
Nie trzeba.
706
00:56:16,082 --> 00:56:17,504
Miał tłumik.
707
00:56:17,587 --> 00:56:18,843
Co takiego?
708
00:56:20,599 --> 00:56:22,441
Chcą zrobić coś po cichu.
709
00:56:23,277 --> 00:56:25,201
Mieli walczyć na zewnątrz.
710
00:56:25,954 --> 00:56:27,251
Nie rozumiem.
711
00:56:29,259 --> 00:56:31,517
Przenieś Kima Woo-gi do Gi.
712
00:56:32,020 --> 00:56:34,739
- A ty?
- Dowiem się więcej.
713
00:56:35,325 --> 00:56:36,747
Uważaj na siebie.
714
00:56:50,970 --> 00:56:53,186
Nie chcemy klusek.
715
00:56:54,818 --> 00:56:55,822
To ja, Dal-geon.
716
00:57:00,089 --> 00:57:02,014
Chcę pogadać o więźniu.
717
00:57:32,509 --> 00:57:35,813
Kim Woo-gi! Obudź się!
718
00:57:36,232 --> 00:57:38,575
- Wstawaj.
- Oszalałaś?
719
00:57:39,076 --> 00:57:40,122
Włóż buty.
720
00:57:41,921 --> 00:57:43,803
To telefon Dal-geona.
721
00:57:43,887 --> 00:57:45,184
Pani Go?
722
00:57:45,895 --> 00:57:46,857
Kto mówi?
723
00:57:46,941 --> 00:57:48,740
Sekretarka Edwarda.
724
00:57:48,823 --> 00:57:50,413
Dal-geon wyszedł.
725
00:57:50,497 --> 00:57:52,379
Rób, co mówię.
726
00:57:54,303 --> 00:57:55,558
Co się dzieje?
727
00:57:55,642 --> 00:57:59,741
Włącz minutnik i uciekaj
do bezpiecznej strefy.
728
00:57:59,825 --> 00:58:01,122
Co się dzieje?
729
00:58:01,205 --> 00:58:03,967
Rób, co każę, inaczej zginiecie.
730
00:58:21,285 --> 00:58:22,665
Rzucić broń.
731
00:58:31,282 --> 00:58:32,872
Zabiłeś kiedyś człowieka?
732
00:58:34,504 --> 00:58:37,431
To nie takie proste. Nie zastrzelisz mnie.
733
00:58:37,516 --> 00:58:41,824
Człowieka bym nie zabił,
ale ty jesteś gorszy od zwierzęcia.
734
00:58:42,493 --> 00:58:45,547
Nie strzeli. Zdejmijcie go.
735
00:58:45,631 --> 00:58:48,224
- Rzucić broń!
- Strzelać!
736
00:58:50,818 --> 00:58:53,412
To rozkaz. Strzelać.
737
00:58:54,458 --> 00:58:55,420
Strzelać!
738
00:59:01,820 --> 00:59:04,162
Co wy odwalacie?
739
00:59:08,011 --> 00:59:11,776
- Nic nie zrobisz?
- Nie ja podejmuję decyzje.
740
00:59:12,529 --> 00:59:14,160
Mamy słuchać rozkazów.
741
00:59:15,917 --> 00:59:17,925
Zabiją ich.
742
00:59:18,009 --> 00:59:22,318
Wykonuję rozkazy od narodu.
743
00:59:47,626 --> 00:59:50,555
Napisy: Sylwester Stachowicz