1 00:00:12,303 --> 00:00:15,890 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX - 2 00:01:18,161 --> 00:01:20,038 ‫מה הסיפור עם כל הילדים האלה? 3 00:01:20,121 --> 00:01:21,372 ‫זו נבחרת הדגמות טאיקוונדו. 4 00:01:21,456 --> 00:01:23,833 ‫שב. תחגור את חגורת הבטיחות שלך. היי. 5 00:01:24,751 --> 00:01:28,129 ‫טיסה בי-357 שהמריאה מאינצ'ון ‫בדרכה למרוקו אתמול בלילה, 6 00:01:28,713 --> 00:01:30,673 ‫התרסקה בים של מרוקו. 7 00:01:30,757 --> 00:01:32,967 ‫חברת התעופה הודיעה 8 00:01:33,051 --> 00:01:36,554 ‫שכל 211 האנשים שהיו במטוס, ‫ובכלל זה כל אנשי הצוות, 9 00:01:36,638 --> 00:01:38,264 ‫נספו בתאונה זו. 10 00:01:38,348 --> 00:01:39,891 ‫אומרים, 11 00:01:40,016 --> 00:01:42,852 ‫שאפילו עלים נושרים ‫יכולים לגרום בעיות כשהסוף קרב. 12 00:01:42,936 --> 00:01:46,523 ‫תסתכל על כל הבעיות שאני מתמודד עימן ‫כשנשארה רק שנה לכהונה שלי. 13 00:01:46,606 --> 00:01:48,942 ‫הטיסה ודאי הייתה מעייפת. 14 00:01:49,025 --> 00:01:51,903 ‫אני גו הא-רי ‫משגרירות הרפובליקה של קוריאה במרוקו. 15 00:01:52,821 --> 00:01:54,322 ‫המנוול הזה נותר בחיים 16 00:01:55,281 --> 00:01:57,325 ‫אחרי התרסקות המטוס. 17 00:01:58,868 --> 00:02:00,537 ‫מה שאתה אומר הוא, 18 00:02:00,620 --> 00:02:02,747 ‫שהתרסקות המטוס... ‫-הייתה פעולת טרור. 19 00:02:02,831 --> 00:02:06,876 ‫צדקת, המטוס הותקף. 20 00:02:08,670 --> 00:02:11,214 ‫אל תעשו דבר. האנשים האלה, 21 00:02:12,215 --> 00:02:13,466 ‫הם מטילי אימה. 22 00:02:13,550 --> 00:02:15,385 ‫מי כל התותחים הכבדים האלה? 23 00:02:15,468 --> 00:02:17,679 ‫למה הם הרגו את כל החפים מפשע האלה? 24 00:02:17,762 --> 00:02:21,933 ‫יש שותף לפשע. קים וו-גי. ‫טייס המשנה של המטוס. 25 00:02:22,016 --> 00:02:23,685 ‫איפה קים וו-גי, טייס המשנה? 26 00:02:23,768 --> 00:02:26,062 ‫למה אתה עושה לי את זה? 27 00:02:26,146 --> 00:02:28,606 ‫את לא בוטחת ב"ג'ון אנד מארק", נכון? 28 00:02:28,690 --> 00:02:30,692 ‫קיבלת פעם אפילו פני מג'ון אנד מארק? 29 00:02:33,236 --> 00:02:35,446 ‫יש לי אקדח מעשן שיכול להרשיע את קים וו-גי. 30 00:02:35,530 --> 00:02:37,699 ‫המיקום המשוער של קים וו-גי 31 00:02:37,782 --> 00:02:41,411 ‫הוא בשכונת עוני ‫באזור הצפון-מערבי של טנג'יר, מרוקו. 32 00:02:41,494 --> 00:02:42,954 ‫תתכוננו ותתחילו לזוז. 33 00:02:45,165 --> 00:02:46,040 ‫מה הולך כאן? 34 00:02:46,124 --> 00:02:48,585 ‫ספרי לי כל מה שאת יודעת על קים וו-גי. 35 00:02:48,668 --> 00:02:50,670 ‫תבדקו בגזרות שלכם 36 00:02:50,753 --> 00:02:53,381 ‫ותגלו אם אדם ממוצא אסייתי ‫קנה כמויות גדולות של מים מינרליים. 37 00:02:53,464 --> 00:02:54,507 ‫מצאתי אותם. 38 00:02:54,591 --> 00:02:56,467 ‫אי אפשר פשוט לדבר בקוריאנית, 39 00:02:58,303 --> 00:02:59,929 ‫מר קים וו-גי? 40 00:03:00,013 --> 00:03:01,097 ‫קים וו-גי נמצא במעצר. 41 00:03:02,432 --> 00:03:04,893 ‫קים וו-גי יהיה בין המתים מחר. 42 00:03:12,525 --> 00:03:13,693 ‫ארבו לנו. 43 00:03:13,776 --> 00:03:16,529 ‫יהיה קשה להחזיר את קים וו-גי הביתה. 44 00:03:17,196 --> 00:03:18,656 ‫אתה עומד לנתח? 45 00:03:29,000 --> 00:03:30,335 ‫קוריאנים יקרים. 46 00:03:31,544 --> 00:03:34,213 ‫האומה שלנו התפתחה 47 00:03:34,297 --> 00:03:37,759 ‫באמצעות שימוש בקשיים ובאתגרים ‫כמדרגות וכשלבים 48 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 ‫המאפשרים זינוק לפנים. 49 00:03:42,639 --> 00:03:46,184 ‫"העם שלנו היה חזק בתקופות קשות, 50 00:03:46,267 --> 00:03:48,811 ‫ואמיץ בתקופות מאתגרות." 51 00:03:51,231 --> 00:03:52,315 ‫וואו. 52 00:03:53,107 --> 00:03:54,734 ‫אני אוהב את המשפט הזה. 53 00:03:55,568 --> 00:03:59,030 ‫"התגברנו על משברים באמצעות שילוב זרועות 54 00:03:59,113 --> 00:04:02,575 ‫אלה עם אלה, וזו מסורת נפלאה, 55 00:04:02,659 --> 00:04:04,786 ‫שיש רק למדינות מועטות אחרות. 56 00:04:04,869 --> 00:04:06,663 ‫במהלך המשבר הכספי, 57 00:04:07,330 --> 00:04:09,916 ‫אספנו שאריות זהב מהארונות שלנו, 58 00:04:09,999 --> 00:04:11,876 ‫בידינו! 59 00:04:11,960 --> 00:04:15,046 ‫היה זה השילוב של כל הידיים הללו, 60 00:04:15,129 --> 00:04:19,259 ‫שהציל את הרפובליקה של קוריאה מהמשבר הזה." 61 00:04:19,926 --> 00:04:21,636 ‫בדקת את הנאום הזה, יון? 62 00:04:21,719 --> 00:04:24,097 ‫כן. ‫-מה הבעיה? 63 00:04:24,180 --> 00:04:27,350 ‫אני לא מצליח למצוא ‫שום דבר משונה בנאום הזה. 64 00:04:27,433 --> 00:04:31,813 ‫לדעתי צריך לשנות את כל הפעלים. ‫פועל צריך להביע עוצמה, אלה כאן חלשים מדי. 65 00:04:32,772 --> 00:04:37,068 ‫לדוגמה, במקום "אנחנו נתחייב", ‫"אנחנו מוכרחים להתחייב" הוא יותר רב-עוצמה. 66 00:04:37,151 --> 00:04:40,613 ‫שיטת קווינטיליאנוס. היא לא מיושנת מדי? 67 00:04:43,116 --> 00:04:44,951 ‫אתה חושב שהעניין כאן הוא השיטה? 68 00:04:45,034 --> 00:04:48,913 ‫לא. אני אומר שאתה לא מבין ‫את המטרה ואת היעד של הנאום. 69 00:04:49,622 --> 00:04:52,166 ‫מה אתה מרמז שאני לא מבין? 70 00:04:52,250 --> 00:04:54,043 ‫מי קהל היעד של הנאום הזה? 71 00:04:54,127 --> 00:04:56,462 ‫מפלגת האופוזיציה, המתנגדת לשינויים בתקציב. 72 00:04:57,463 --> 00:04:58,298 ‫אז מה? 73 00:04:58,381 --> 00:05:00,925 ‫אנחנו לא משכנעים את החבר'ה האלה, ‫אנחנו מאיימים עליהם. 74 00:05:01,009 --> 00:05:02,719 ‫זו המטרה של הנאום הזה. 75 00:05:03,344 --> 00:05:06,306 ‫הוא פשוט חלש מדי. ‫הוא לא מספיק אפילו בשביל לשכנע. 76 00:05:06,389 --> 00:05:08,433 ‫הצעת התקציב תעבור. 77 00:05:08,516 --> 00:05:11,394 ‫האם חיוני לעורר את העם ‫במצב העניינים הנוכחי? 78 00:05:11,477 --> 00:05:15,898 ‫טבע האדם הוא לרצות ‫מנהיג רב-עוצמה בתקופות קשות. 79 00:05:15,982 --> 00:05:18,943 ‫אבל אני לא רואה מקלות בנאום שלך, רק גזרים. 80 00:05:19,027 --> 00:05:22,655 ‫איך תשלוט בציבור ‫כשתגיע תקופה תובענית יותר? 81 00:05:22,739 --> 00:05:25,450 ‫זה היגיון של גבלס ממלה"ע ה-2. 82 00:05:25,867 --> 00:05:28,161 ‫זה עלול לגרום לנשיא להיראות כהיטלר. 83 00:05:28,244 --> 00:05:31,456 ‫לדעתי עדיף לתקן את הנאום כולו, אדוני. 84 00:05:33,374 --> 00:05:35,835 ‫אתה צריך לחשוב מחדש על התפיסה, יון. 85 00:05:35,918 --> 00:05:38,796 ‫"עלינו להוציא טריליון וון ‫על תוכנית אף.אקס הזו, 86 00:05:38,880 --> 00:05:40,673 ‫אחרת הביטחון הלאומי שלנו יתמוטט. 87 00:05:40,757 --> 00:05:42,967 ‫אם משהו ישתבש ותפרוץ מלחמה, 88 00:05:43,051 --> 00:05:46,596 ‫זה יהיה בגלל שהאופוזיציה ‫הצביעה נגד התקציב." 89 00:05:47,388 --> 00:05:49,098 ‫הציבור יצפה בנו, 90 00:05:49,182 --> 00:05:51,893 ‫לכן הנשיא חייב להפגין ‫לפחות את המידה הזו של כריזמה. 91 00:05:54,353 --> 00:05:57,523 ‫אתה צריך לתקן את נאום התקציב, ‫ראש הממשלה הונג. 92 00:05:58,357 --> 00:05:59,275 ‫אני? 93 00:06:00,026 --> 00:06:03,112 ‫אתה כתבת את הנאומים ‫במסע הבחירות שלי לנשיאות. 94 00:06:03,905 --> 00:06:07,408 ‫אם תהיה בנאום נגיעה של תחכום, 95 00:06:09,118 --> 00:06:11,204 ‫יוקל לי. 96 00:06:12,080 --> 00:06:14,165 ‫אדוני הנשיא... ‫-כן, אדוני, כרצונך. 97 00:06:40,149 --> 00:06:41,150 ‫זהו. 98 00:06:41,901 --> 00:06:42,860 ‫עבודה טובה. 99 00:06:43,820 --> 00:06:45,530 ‫עבודה טובה, אדוני. 100 00:06:55,206 --> 00:06:56,040 ‫מה? 101 00:06:56,749 --> 00:06:59,001 ‫מה? ‫-מה הבעיה שלו? 102 00:07:00,086 --> 00:07:01,838 ‫מה הבעיה? ‫-מה לעזאזל... 103 00:07:01,921 --> 00:07:04,674 ‫ד"ר, הוא התחיל פתאום לפרכס, ‫מה קרה לו? 104 00:07:04,757 --> 00:07:08,261 ‫הוא דימם יותר מדי. ‫בלי עירוי דם, הוא עלול למות. 105 00:07:08,344 --> 00:07:10,638 ‫קים וו-גי, תתעורר! 106 00:07:10,721 --> 00:07:13,307 ‫מה סוג הדם שלך? ‫-או. 107 00:07:15,518 --> 00:07:18,521 ‫איך את יודעת? ‫קראתי עליו הכל לפני שבאתי הנה. 108 00:07:20,356 --> 00:07:22,608 ‫גם הדם שלי הוא מסוג או. תנו לו משלי. 109 00:07:26,320 --> 00:07:29,031 ‫תחזיק מעמד. אל תמות. 110 00:07:30,867 --> 00:07:32,743 ‫קחו מהדם שלי עכשיו! 111 00:07:47,425 --> 00:07:48,968 ‫מה שלום קים וו-גי? 112 00:07:49,760 --> 00:07:51,012 ‫הוא מפרפר בין חיים למוות. 113 00:08:08,571 --> 00:08:10,239 ‫למה אתה לא ישן קצת? 114 00:08:10,323 --> 00:08:11,866 ‫תעזבי אותי. את יכולה לישון. 115 00:08:12,325 --> 00:08:15,077 ‫לא נוח לי עם העיניים הבורקות שלך. 116 00:08:15,161 --> 00:08:18,080 ‫אני יודע איך לעבור 12 יום בלי שינה. 117 00:08:20,333 --> 00:08:22,126 ‫היית צריך להצטרף לקרקס. 118 00:08:22,210 --> 00:08:24,086 ‫היום כבר יכולת להיות עשיר. 119 00:08:25,963 --> 00:08:26,797 ‫ילדה, 120 00:08:27,632 --> 00:08:29,008 ‫אל תהיי סרקסטית, 121 00:08:29,425 --> 00:08:30,718 ‫אחרת אני אמחץ את הפה שלך. 122 00:08:31,427 --> 00:08:33,846 ‫אם יש איפשהו בחור שיכול למחוץ את הפה שלי, 123 00:08:35,181 --> 00:08:36,974 ‫הייתי מציעה לו נישואים. 124 00:08:38,059 --> 00:08:40,144 ‫הגברים של ימינו. 125 00:08:41,062 --> 00:08:42,939 ‫חבורת פחדנים. 126 00:08:43,272 --> 00:08:45,191 ‫אז אני לעולם לא אגע בפה שלך. 127 00:08:49,946 --> 00:08:51,239 ‫- 400 מ"ל - 128 00:09:10,341 --> 00:09:12,343 ‫כדאי להפסיק עכשיו. זה מסוכן מדי בשבילך. 129 00:09:12,426 --> 00:09:13,427 ‫תעזבי. 130 00:09:14,971 --> 00:09:16,222 ‫אני בסדר גמור. 131 00:09:16,305 --> 00:09:18,724 ‫מי שמאבד יותר משני ליטרים של דם מת. 132 00:09:18,808 --> 00:09:20,393 ‫יש לי ברירה? 133 00:09:21,352 --> 00:09:22,395 ‫המנוול הזה, 134 00:09:23,521 --> 00:09:24,939 ‫אם הוא ימות, 135 00:09:25,898 --> 00:09:27,942 ‫אני לא אדע לעולם למה האחיין שלי נהרג. 136 00:09:51,215 --> 00:09:53,843 ‫קים וו-גי, תתעורר! 137 00:10:02,268 --> 00:10:04,520 ‫הוא לא עומד למות, תשלפי את המחט. 138 00:10:13,279 --> 00:10:14,113 ‫אתה בסדר? 139 00:10:15,406 --> 00:10:16,240 ‫בסדר גמור. 140 00:10:22,455 --> 00:10:23,831 ‫אתה לא בסדר גמור. 141 00:10:23,914 --> 00:10:25,625 ‫בוא נשכיב אותך, טוב? 142 00:10:31,339 --> 00:10:32,798 ‫אתה תזדקק לזה. 143 00:10:39,305 --> 00:10:40,973 ‫תאכל את זה, קדימה. 144 00:10:41,057 --> 00:10:42,683 ‫אני לא אוהב מתוק. 145 00:10:43,726 --> 00:10:45,853 ‫אנחנו לא צריכים עוד מטופל. 146 00:10:47,271 --> 00:10:50,191 ‫תאכל אם אתה לא רוצה להאט אותנו. 147 00:10:53,653 --> 00:10:57,156 ‫הוא צודק. תאכל, הנה. 148 00:11:15,675 --> 00:11:17,134 ‫המצב לא נראה טוב. 149 00:11:18,886 --> 00:11:22,014 ‫אם יעלה לרשת סרטון ‫שמצביע על האפשרות שקים וו-גי בחיים, 150 00:11:22,098 --> 00:11:23,516 ‫זה יפגע בנו קשות. 151 00:11:25,351 --> 00:11:28,187 ‫לדעתי אתה צריך להפסיק ‫עם כל הדאגות חסרות התועלת האלה. 152 00:11:30,523 --> 00:11:34,276 ‫זו משימה סודית שרק מועטים יודעים עליה, 153 00:11:34,360 --> 00:11:37,071 ‫ואני שולט בצוות הזה, אז למה לדאוג? 154 00:11:37,154 --> 00:11:40,032 ‫אבל אתה לא יכול לשלוט בצ'ה דל-גאן. 155 00:11:41,492 --> 00:11:43,744 ‫לעולם אי אפשר לנחש מה הדפוק הזה מתכנן. 156 00:11:45,955 --> 00:11:49,417 ‫אם אי אפשר להסתיר את זה, ‫אפשרות אחרת היא לחשוף את זה. 157 00:11:51,502 --> 00:11:54,296 ‫הנה בא מר "צל" בעצמו. 158 00:11:56,298 --> 00:11:57,550 ‫למה אתה מתכוון בזה? 159 00:11:59,427 --> 00:12:01,720 ‫יש לנו קלף סמוי בשרוול. 160 00:12:01,804 --> 00:12:03,013 ‫אתם בוודאי שכחתם. 161 00:12:05,391 --> 00:12:06,308 ‫קלף סמוי? 162 00:12:14,066 --> 00:12:17,319 ‫או סאנג-מי היא מהאנשים שהכי קל לשלוט בהם. 163 00:12:19,238 --> 00:12:20,781 ‫ככל שאת תאבת בצע יותר, 164 00:12:21,699 --> 00:12:23,284 ‫את תתפתי ביתר קלות. 165 00:12:24,118 --> 00:12:26,745 ‫אז תשתמש בה בשביל לבטל את כל הראיות? 166 00:12:26,829 --> 00:12:28,831 ‫אבל יש תנאי אחד. 167 00:12:28,914 --> 00:12:32,126 ‫זה לא יפעל אם קים וו-גי בחיים. 168 00:12:33,085 --> 00:12:35,880 ‫יהיה קשה להיפטר ממנו כל עוד הוא בשגרירות. 169 00:12:40,468 --> 00:12:43,345 ‫בחיי, אני לא יכול לשתוק יותר. 170 00:12:44,472 --> 00:12:48,976 ‫התכוונתי לטפל בזה בלי לחלוק אתכם, חבר'ה, 171 00:12:49,059 --> 00:12:52,897 ‫לפני שגאנג נעצר, ‫הוא עשה משהו ראוי מאוד לציון. 172 00:12:55,900 --> 00:12:59,570 ‫הוא אמר שהוא ישלח צוות תגבורת לשגרירות. 173 00:13:02,239 --> 00:13:06,285 ‫שכירי החרב שלנו לא יוכלו להיכנס לשם, ‫אבל הסוכנים שלנו יתקבלו בברכה. 174 00:13:06,368 --> 00:13:09,747 ‫השגרירות היא המקום הטוב ביותר ‫בשביל לטפל בזה בשקט, נכון? 175 00:13:11,081 --> 00:13:12,208 ‫ובכן, 176 00:13:12,750 --> 00:13:17,254 ‫נוכל להקדים את לוח הזמנים? ‫-כן, אתם צריכים. כמה שאתם רוצים. 177 00:13:17,338 --> 00:13:20,007 ‫אתם יכולים לחשוב על קים כעל איש מת. 178 00:13:39,276 --> 00:13:41,445 ‫מר מין אמר לנו שתבואי. 179 00:13:42,446 --> 00:13:43,614 ‫מכאן. 180 00:13:44,949 --> 00:13:46,325 ‫חכה לי כאן. 181 00:14:11,475 --> 00:14:14,395 ‫בטח היה קשה לחיות בתנאים קשים כאלה. 182 00:14:16,397 --> 00:14:17,815 ‫את מכירה אותי, נכון? 183 00:14:18,399 --> 00:14:20,109 ‫מנהלת אזור אסיה של ג'ון אנד מארק. 184 00:14:25,155 --> 00:14:26,407 ‫זו היית את? 185 00:14:28,367 --> 00:14:30,411 ‫את חטפת אותי והשארת אותי כאן? 186 00:14:31,203 --> 00:14:33,539 ‫באמת נדמה לך שתוכלי לצאת מזה בשלום? 187 00:14:35,541 --> 00:14:38,794 ‫לפי איך שאת מדברת, את עצמך חפה מפשע. 188 00:14:39,420 --> 00:14:41,380 ‫את שותפה למתקפת הטרור. 189 00:14:41,463 --> 00:14:43,173 ‫אתם אלה שעשיתם את זה. 190 00:14:44,300 --> 00:14:45,759 ‫אתם. 191 00:14:46,719 --> 00:14:49,763 ‫אתם אלה ששכנעו את בעלי לעשות את זה! 192 00:14:49,847 --> 00:14:54,518 ‫את יודעת למה יש לבני אדם ‫שתי אוזניים אבל רק פה אחד? 193 00:14:55,311 --> 00:14:58,606 ‫אנחנו בנויים לדבר פחות ולהקשיב טוב. 194 00:15:00,316 --> 00:15:05,112 ‫עוד לא הספקתי להגיע למטרת הביקור שלי, ‫ואת כבר מקשקשת בלי סוף. 195 00:15:05,195 --> 00:15:07,072 ‫לא אכפת לי מה את אומרת. 196 00:15:07,823 --> 00:15:11,535 ‫את יכול לנסות לשכנע אותי כמה שבא לך, ‫אבל מה שלא תרצי, 197 00:15:12,202 --> 00:15:14,163 ‫אני לא מתכוונת... 198 00:15:16,916 --> 00:15:17,958 ‫להשתכנע? 199 00:15:18,042 --> 00:15:19,668 ‫אל תהיי טיפשה. 200 00:15:20,461 --> 00:15:21,962 ‫אני לא משכנעת. 201 00:15:22,588 --> 00:15:24,381 ‫אני לא נדיבה עד כדי כך. 202 00:15:26,383 --> 00:15:27,551 ‫תקשיבי. 203 00:15:28,469 --> 00:15:30,804 ‫אם תעזבי את המקום הזה איתי, תחיי. 204 00:15:32,264 --> 00:15:33,515 ‫אם תישארי, 205 00:15:33,974 --> 00:15:36,477 ‫החיות האלה שבחוץ ייכנסו הנה, 206 00:15:36,560 --> 00:15:38,979 ‫ויקרעו אותך לגזרים, 207 00:15:41,190 --> 00:15:43,150 ‫כך שלא יישאר ממך זכר. 208 00:15:45,986 --> 00:15:49,448 ‫העיניים האלה מספרות לי שתמותי בקרוב. 209 00:15:56,580 --> 00:15:57,623 ‫תצילי אותי. 210 00:16:01,752 --> 00:16:02,795 ‫בבקשה. 211 00:16:24,900 --> 00:16:27,361 ‫תמצאו את המפקד יאנג במחלקת המודיעין. 212 00:16:28,362 --> 00:16:30,030 ‫הוא יטפל בכל. 213 00:16:35,077 --> 00:16:36,245 ‫הזדמנות, 214 00:16:38,080 --> 00:16:40,165 ‫היא כמו ציפור שיושבת על עץ. 215 00:16:43,043 --> 00:16:44,920 ‫תלכדי אותה לפני שהיא מתעופפת משם. 216 00:16:48,674 --> 00:16:49,758 ‫בבקשה. 217 00:16:51,010 --> 00:16:52,636 ‫בבקשה תעמדי במה שהבטחת. 218 00:16:52,720 --> 00:16:56,557 ‫בבקשה, תעמדי גם את במה שהבטחת. 219 00:16:56,640 --> 00:16:57,683 ‫גברת או סאנג-מי. 220 00:17:15,284 --> 00:17:18,620 ‫- משטרת סאול, תחנת יונגדנגפו - 221 00:17:27,171 --> 00:17:28,380 ‫נוכל לבטוח בה? 222 00:17:29,798 --> 00:17:31,884 ‫לא הייתי בוטחת בה אם היא הייתה טיפשה. 223 00:17:32,926 --> 00:17:34,636 ‫אבל היא אישה חכמה. 224 00:17:44,813 --> 00:17:46,523 ‫- מודיעין - 225 00:17:50,402 --> 00:17:52,279 ‫המפקד אן, מחלקת מודיעין. 226 00:17:52,863 --> 00:17:54,156 ‫למה את צריכה אותו? 227 00:17:54,615 --> 00:17:56,116 ‫אני מסגירה את עצמי. 228 00:17:56,700 --> 00:17:57,910 ‫אני או סאנג-מי. 229 00:17:58,535 --> 00:17:59,369 ‫מה? 230 00:17:59,828 --> 00:18:01,580 ‫כנראה שאני נמצאת ברשימת המבוקשים, 231 00:18:02,247 --> 00:18:03,665 ‫בגין הפלת המטוס. 232 00:18:05,501 --> 00:18:07,586 ‫אה, היכנסי בבקשה. 233 00:18:13,383 --> 00:18:14,968 ‫יש רכב בשעה 12 שלנו, 234 00:18:15,719 --> 00:18:16,804 ‫בשעה 11, 235 00:18:17,596 --> 00:18:18,472 ‫בשעה 10, 236 00:18:21,809 --> 00:18:22,935 ‫ובשעה שתיים. 237 00:18:28,565 --> 00:18:30,609 ‫שלושה רכבים מסחריים ומשפחתית. 238 00:18:32,319 --> 00:18:34,071 ‫אם נחשיב את השטחים המתים, 239 00:18:34,780 --> 00:18:37,074 ‫נמצאים שם בין 20 ל-30 מהם. 240 00:18:38,617 --> 00:18:41,078 ‫אני בטוח שכולם חמושים בכלי נשק כבדים. 241 00:18:41,161 --> 00:18:42,579 ‫המצב הרבה יותר מדי קשה. 242 00:18:43,372 --> 00:18:46,500 ‫אם אנחנו אפילו לא יכולים לבטוח ‫בשוטרים כאן, במי נוכל לבטוח? 243 00:18:48,127 --> 00:18:49,795 ‫- המנהל - 244 00:18:50,671 --> 00:18:51,547 ‫{\an8}כן, אדוני. 245 00:18:51,630 --> 00:18:53,799 ‫{\an8}- מנהל סוכנות הביון הלאומי אן גי-דונג - 246 00:18:53,882 --> 00:18:56,009 ‫גאנג הדריך אותי ‫בנוגע למצב העניינים הנוכחי. 247 00:18:56,593 --> 00:18:58,679 ‫מה שלומו של קים וו-גי כרגע? 248 00:18:59,304 --> 00:19:00,556 ‫הגרוע ביותר מאחורינו. 249 00:19:00,639 --> 00:19:02,474 ‫אני מאמין שהוא יחיה. 250 00:19:04,810 --> 00:19:06,395 ‫האויב עדיין נמצא מולכם? 251 00:19:06,979 --> 00:19:10,649 ‫כן, אנחנו מבודדים לחלוטין מהעולם שבחוץ. 252 00:19:11,650 --> 00:19:13,235 ‫מתי אתם שולחים צוות תגבורת? 253 00:19:16,655 --> 00:19:18,657 ‫הם עוזבים בקרוב. תחכו יומיים. 254 00:19:22,786 --> 00:19:25,873 ‫המפקד גאנג לא עונה לי בנייד, קרה משהו? 255 00:19:30,169 --> 00:19:32,713 ‫הוא עסוק בעבודה על המעצר של ג'סיקה. 256 00:19:32,796 --> 00:19:34,715 ‫עד מחר תוכל לקיים קשר איתי. 257 00:19:36,425 --> 00:19:39,344 ‫אל תנקטו בשום פעולה עד הגעת צוות התגבורת. 258 00:19:39,428 --> 00:19:43,557 ‫אם יקרה משהו, תתקשרו אליי מיד. ‫-כן, אדוני. 259 00:19:45,392 --> 00:19:50,898 ‫אה, קים וו-גי, המנוול הזה, ‫הוא מחזיק מעמד יותר מדי זמן. 260 00:19:50,981 --> 00:19:53,859 ‫היה נהדר מבחינת כולנו אם הוא היה פשוט מת. 261 00:19:54,735 --> 00:19:56,153 ‫שמענו משהו מיון? 262 00:19:57,821 --> 00:20:00,324 ‫סליחה, באיזה נושא? 263 00:20:02,784 --> 00:20:04,828 ‫איך שאני לא מסתכל על זה, 264 00:20:05,829 --> 00:20:08,415 ‫ההליכה מאחורי גבו של הנשיא ‫וביצוע כל הפעולות האלה... 265 00:20:08,498 --> 00:20:12,502 ‫על מה אתה מדבר, אדוני? ‫אמרתי לך שיון יטפל בכל. 266 00:20:15,505 --> 00:20:19,593 ‫אם נדבר בכנות, ‫הוא מאלה שמספקים את הבנות לנשיא. 267 00:20:19,676 --> 00:20:21,887 ‫לסמוך על סגן המפקד זה הימור בטוח. 268 00:20:22,346 --> 00:20:23,597 ‫אתה לא חושב? 269 00:20:52,501 --> 00:20:54,044 ‫- אזור מוגבל - 270 00:20:54,711 --> 00:20:56,672 ‫"הדלת פתוחה." 271 00:20:59,216 --> 00:21:00,509 ‫המפקד כאן. 272 00:21:06,890 --> 00:21:08,225 ‫הואנג פיל-יונג. 273 00:21:09,476 --> 00:21:10,352 ‫כן, אדוני. 274 00:21:10,435 --> 00:21:13,855 ‫אתה יודע שאני מחשיב אותך לטוב ‫מבין אנשי המבצעים החשאיים שלנו. 275 00:21:14,856 --> 00:21:15,732 ‫תודה. 276 00:21:15,816 --> 00:21:18,277 ‫גורל שירות הביון הלאומי נמצא עכשיו בידיך. 277 00:21:18,360 --> 00:21:20,654 ‫קים וו-גי וצ'ה דל-גאן, 278 00:21:21,613 --> 00:21:22,739 ‫שניהם חייבים למות. 279 00:21:24,449 --> 00:21:27,369 ‫איך לטפל בגי ובשאר הסוכנים? 280 00:21:29,538 --> 00:21:30,872 ‫זה לא ברור? 281 00:21:30,956 --> 00:21:33,458 ‫אם הם מפריעים, תיפטר מהם. 282 00:21:34,501 --> 00:21:36,670 ‫זה לא הכלל הבסיסי במשימות שלנו? 283 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 ‫אל תדאג יותר מדי. 284 00:21:40,132 --> 00:21:41,967 ‫אתה לא תישא באשמה. 285 00:21:42,050 --> 00:21:44,928 ‫האחראים, כמוני, יישאו במלוא האחריות. 286 00:21:46,388 --> 00:21:47,931 ‫בסדר? 287 00:21:48,015 --> 00:21:48,932 ‫כן, אדוני. 288 00:21:51,059 --> 00:21:52,269 ‫אתה יודע למה 289 00:21:52,978 --> 00:21:54,813 ‫קוראים למבצע הזה "דרך המשי"? 290 00:21:55,772 --> 00:21:57,858 ‫המסע עצמו ארוך ומסוכן, 291 00:21:57,941 --> 00:22:01,945 ‫אבל כשתחזרו, מחכה לכם גמול גדול. 292 00:22:03,905 --> 00:22:04,740 ‫בהצלחה! 293 00:22:13,165 --> 00:22:14,916 ‫יש נייר טואלט בשירותים? 294 00:22:17,127 --> 00:22:20,464 ‫אפילו לפושעים הגרועים בעולם ‫מרשים לחרבן, חבר'ה. 295 00:22:21,131 --> 00:22:22,257 ‫תפתח את זה. 296 00:22:32,517 --> 00:22:34,686 ‫למה שלא תיכנסו כדי לצפות בי? 297 00:22:34,770 --> 00:22:36,521 ‫תסיים עם זה, אדוני. 298 00:22:53,872 --> 00:22:55,665 ‫המפקד, יש בעיה. 299 00:23:05,342 --> 00:23:07,344 ‫כאן ביי דונג-צ'אן מ"הפיונגהואה דיילי". 300 00:23:07,427 --> 00:23:10,138 ‫מדבר גאנג ג'ו-צ'אול, אתה במעון הנשיא? 301 00:23:10,764 --> 00:23:13,016 ‫כן, מה קורה? 302 00:23:13,100 --> 00:23:16,478 ‫מצאנו את קים וו-גי במרוקו, ‫אבל אנשים מנסים להרוג אותו. 303 00:23:16,561 --> 00:23:17,729 ‫מה? 304 00:23:22,984 --> 00:23:24,069 ‫תמשיך. 305 00:23:31,034 --> 00:23:34,496 ‫גאנג ג'ו-צ'אול, הפסיכי הזה... 306 00:23:38,834 --> 00:23:39,793 ‫היי, גאנג! 307 00:23:40,210 --> 00:23:41,670 ‫מה אתה עושה? 308 00:23:42,546 --> 00:23:45,215 ‫גאנג ג'ו-צ'אול! ‫-תוכל להעביר את זה לנשיא? 309 00:23:45,298 --> 00:23:47,134 ‫אני אגרום לזה לקרות. 310 00:23:47,801 --> 00:23:49,094 ‫אתה מנקה את השירותים? 311 00:23:51,680 --> 00:23:53,682 ‫- הצוות שעצר את קים וו-גי נמצא במרוקו - 312 00:23:53,765 --> 00:23:55,225 ‫- יש סיכוי שיתנקשו בחייהם - 313 00:24:02,232 --> 00:24:05,318 ‫תמיד יכולת לבקש מהאנשים שלך שינקו אותם. 314 00:24:05,402 --> 00:24:08,405 ‫אתה לא זקן מדי בשביל המטלות האלה? 315 00:24:08,488 --> 00:24:09,531 ‫הא? 316 00:24:09,614 --> 00:24:11,533 ‫היי, תתרחקו אחורה. 317 00:24:13,535 --> 00:24:14,494 ‫שיט. 318 00:24:19,499 --> 00:24:20,876 ‫תעצור. 319 00:24:22,544 --> 00:24:24,254 ‫קח את הטלפון. ‫-כן, אדוני. 320 00:24:29,968 --> 00:24:31,553 ‫אתה משהו, אתה. 321 00:24:31,636 --> 00:24:33,138 ‫- אין רישום שיחות - 322 00:24:35,015 --> 00:24:36,308 ‫למי התקשרת? 323 00:24:36,391 --> 00:24:37,976 ‫לאימא שלך. 324 00:24:38,810 --> 00:24:40,270 ‫אמרתי לה שאתה ילד רע. 325 00:24:42,856 --> 00:24:43,857 ‫מזדיין. 326 00:24:45,275 --> 00:24:48,195 ‫קח את זה ותגלה למי הוא התקשר. 327 00:24:56,661 --> 00:24:57,621 ‫למי? 328 00:24:57,704 --> 00:25:00,916 ‫ביי דונג-צ'אן מהפיונגהואה דיילי. ‫הוא עיתונאי המוצב במעון הנשיא. 329 00:25:00,999 --> 00:25:03,960 ‫אתם אפילו לא מסוגלים להתמודד ‫עם גאנג ג'ו-צ'אול? מה זה לעזאזל? 330 00:25:32,530 --> 00:25:33,657 ‫גברת סאו. 331 00:25:39,246 --> 00:25:42,040 ‫המזכר הזה, תני לי אותו. 332 00:25:46,586 --> 00:25:49,130 ‫אני צריכה למסור אותו לנשיא בעצמי. 333 00:25:50,298 --> 00:25:51,299 ‫תני אותו. 334 00:25:56,513 --> 00:25:58,848 ‫לא, אדוני. ‫-סאו יאונג-ג'י! 335 00:25:59,307 --> 00:26:00,642 ‫מה קורה? 336 00:26:06,106 --> 00:26:07,190 ‫מה יש לך שם? 337 00:26:08,775 --> 00:26:10,151 ‫זה מידע מסווג. 338 00:26:10,235 --> 00:26:13,071 ‫עיתונאי מהפיונגהואה דיילי ‫רצה שאמסור את זה לנשיא. 339 00:26:13,780 --> 00:26:14,698 ‫תראי לי. 340 00:26:19,369 --> 00:26:20,745 ‫אמרתי שתראי לי את זה. 341 00:26:26,376 --> 00:26:27,794 ‫אתה פותח תיבת פנדורה. 342 00:26:31,131 --> 00:26:32,549 ‫אל תקרא את זה, 343 00:26:33,091 --> 00:26:35,302 ‫אם אין לך מספיק ביטחון ‫בכך שתוכל לטפל בזה. 344 00:26:37,804 --> 00:26:41,224 ‫זה יכול לגרום צרות גדולות, אפילו בשבילך. 345 00:27:07,584 --> 00:27:08,877 ‫נדמה ש... 346 00:27:10,086 --> 00:27:11,921 ‫אנחנו חולקים עכשיו סוד. 347 00:27:39,324 --> 00:27:41,493 ‫היי, חבר, 348 00:27:44,037 --> 00:27:47,540 ‫יש לי כל כך הרבה דאגות בגללך. 349 00:27:47,624 --> 00:27:50,919 ‫עצרת אותי, אבל אני לא מואשם בשום דבר. 350 00:27:51,711 --> 00:27:55,006 ‫ויהיה מסוכן מדי לשחרר אותי, ‫אפילו עם הסכם שמירת הסודיות. 351 00:27:55,090 --> 00:27:58,843 ‫אתה יכול לקרוא למפעל נעליים בשמו, ‫אפילו אם אין בו נעל אחת? 352 00:27:58,927 --> 00:28:00,595 ‫למה אתה מתכוון, "לא מואשם"? 353 00:28:00,678 --> 00:28:02,389 ‫זה בית חרושת לאישומים. 354 00:28:05,308 --> 00:28:08,812 ‫המזכיר הבכיר יון האן-גי ‫הוא מי שמחזיק ברצועה שלך, נכון? 355 00:28:11,523 --> 00:28:13,400 ‫מה אתה מתכוון לעשות? 356 00:28:13,483 --> 00:28:16,736 ‫עכשיו שמצאו את קים וו-גי, ‫הסירה שבה אתה נמצא עומדת לטבוע. 357 00:28:20,073 --> 00:28:21,241 ‫אתה כל כך טיפש. 358 00:28:23,201 --> 00:28:25,537 ‫לא התכוונתי לספר לך על זה, 359 00:28:27,997 --> 00:28:29,374 ‫אבל קים וו-גי... 360 00:28:30,542 --> 00:28:31,918 ‫לא ישוב הביתה. 361 00:28:33,253 --> 00:28:35,255 ‫שלחתי צוות תגבורת למרוקו. 362 00:28:35,964 --> 00:28:37,882 ‫בחרתי את כל אנשי הצוות אישית. 363 00:28:38,758 --> 00:28:40,635 ‫חתיכת חרא! 364 00:28:58,236 --> 00:28:59,487 ‫אה... 365 00:29:00,071 --> 00:29:03,491 ‫כבר חתמתי על הסכם בנוגע לכך ‫שאני אשמור על הפה שלי סגור. 366 00:29:04,367 --> 00:29:08,788 ‫זה המידע המודיעיני המסווג שגאנג חלק ‫עם משרד הביטחון של קוריאה הצפונית. 367 00:29:11,291 --> 00:29:13,585 ‫אבל למה אתה מראה לי את זה? 368 00:29:13,668 --> 00:29:16,004 ‫כי את עדת הראייה. 369 00:29:19,299 --> 00:29:21,634 ‫יש מקום לחתימה בדף האחרון. 370 00:29:21,718 --> 00:29:23,052 ‫תטביעי את טביעת האגודל שלך. 371 00:29:26,973 --> 00:29:29,434 ‫מה יקרה אם אני אטביע ‫את טביעת האגודל שלי שם? 372 00:29:29,517 --> 00:29:30,935 ‫את באמת לא יודעת? 373 00:29:31,478 --> 00:29:34,022 ‫גאנג ייענש על הפרת חוק הביטחון הלאומי, 374 00:29:34,105 --> 00:29:36,566 ‫ואת תיחשבי לאחד האנשים שלי. 375 00:29:42,322 --> 00:29:45,033 ‫למה? זה לא מוצא חן בעינייך? 376 00:29:45,784 --> 00:29:47,368 ‫אני לא מאלץ אותך. 377 00:29:47,911 --> 00:29:50,872 ‫יש הרבה אנשים שיוכלו לעשות את זה במקומך. 378 00:30:02,258 --> 00:30:03,551 ‫לא תקראי את זה קודם? 379 00:30:04,719 --> 00:30:06,429 ‫זה ייקח לי הרבה זמן. 380 00:30:06,513 --> 00:30:08,097 ‫- אן.איי.אס שירות הביון הלאומי - 381 00:30:17,857 --> 00:30:20,985 ‫תלוו את המפקד גאנג למטה, למרתף. 382 00:30:31,955 --> 00:30:33,081 ‫ואת, 383 00:30:33,581 --> 00:30:37,585 ‫ייתכן שתיקראי לדוכן העדים. 384 00:30:37,669 --> 00:30:38,628 ‫זה בסדר, נכון? 385 00:30:38,711 --> 00:30:40,880 ‫אין משאלות אחרות, 386 00:30:40,964 --> 00:30:44,259 ‫למעט לשמור על מקום העבודה שלי במשך זמן רב, ‫ולעבוד תחתיך. 387 00:30:45,844 --> 00:30:48,054 ‫גישה כזו מאחד הכפופים לי, 388 00:30:48,847 --> 00:30:50,682 ‫אני אוהב אותה מאוד. 389 00:30:53,476 --> 00:30:56,688 ‫אם אתה אוהב אותה כל כך, ‫אולי תאפשר לי כמה ימי חופשה? 390 00:30:56,771 --> 00:30:58,815 ‫את לא יודעת שחסר לנו כוח אדם? 391 00:31:00,191 --> 00:31:01,693 ‫תחזרי לעבודתך. 392 00:31:01,776 --> 00:31:03,653 ‫כמובן, אדוני. 393 00:31:03,736 --> 00:31:05,738 ‫צריך לעבוד כדי שישלמו לך. 394 00:31:05,822 --> 00:31:07,198 ‫לעזאזל עם החופשה. 395 00:31:08,032 --> 00:31:09,200 ‫תודה, אדוני. 396 00:31:27,135 --> 00:31:29,512 ‫ג'אנג צ'אול-סו, צא החוצה. 397 00:31:40,648 --> 00:31:43,693 ‫לאן הם לוקחים אותנו, אחד-אחד? 398 00:31:46,029 --> 00:31:49,198 ‫יאלצו אותם לחתום על הסכם ‫לפני החזרה לעבודה. 399 00:31:49,741 --> 00:31:52,410 ‫אני היחיד שמין רוצה לחסל. 400 00:31:52,952 --> 00:31:55,413 ‫אז מה עליי לעשות? 401 00:31:58,166 --> 00:32:01,419 ‫לא חשוב מה הם יבקשו ממך, ‫פשוט תעשי מה שהם יגידו לך. 402 00:32:02,921 --> 00:32:06,549 ‫זו הדרך היחידה בה נוכל להציל ‫את גי טה-אונג ואת גו הא-רי. 403 00:32:12,388 --> 00:32:13,890 ‫תודה שהקשבתם. 404 00:32:16,392 --> 00:32:17,977 ‫הון, אתה הבא בתור. 405 00:32:36,037 --> 00:32:37,580 ‫בעתיד, אני רוצה להיות... 406 00:32:38,081 --> 00:32:39,290 ‫דוד שלי. 407 00:32:39,958 --> 00:32:41,042 ‫שקט, ילדים. 408 00:32:42,502 --> 00:32:44,963 ‫אתה רוצה להיות פעלולן כמו דוד שלך? 409 00:32:45,713 --> 00:32:46,965 ‫לא. 410 00:32:47,048 --> 00:32:47,882 ‫אז מה? 411 00:32:49,467 --> 00:32:53,012 ‫אימא שלי השאירה אותי בבית היתומים. 412 00:32:54,180 --> 00:32:57,183 ‫אבל דוד שלי אסף אותי וגידל אותי. 413 00:33:00,937 --> 00:33:02,563 ‫הוא מקלל הרבה, 414 00:33:03,439 --> 00:33:05,733 ‫ויורק על המדרכה, 415 00:33:07,735 --> 00:33:12,949 ‫אבל בעיניי, ‫הדוד שלי הוא האדם הנפלא ביותר בעולם. 416 00:33:15,243 --> 00:33:18,705 ‫אז החלום שלי הוא להיות כמוהו, 417 00:33:20,415 --> 00:33:24,168 ‫ולטפל בו כשאני אגדל. 418 00:33:38,099 --> 00:33:39,267 ‫ג'ין הי! 419 00:33:39,684 --> 00:33:41,519 ‫גי-סו! ‫-אימא! 420 00:33:46,482 --> 00:33:47,358 ‫הון! 421 00:33:48,234 --> 00:33:49,193 ‫הון! 422 00:33:49,736 --> 00:33:50,570 ‫הון! 423 00:34:21,726 --> 00:34:22,977 ‫הון... 424 00:34:25,813 --> 00:34:27,190 ‫היי, צ'ה-הון! 425 00:34:28,858 --> 00:34:29,692 ‫הון? 426 00:34:35,114 --> 00:34:36,199 ‫הון... 427 00:34:37,909 --> 00:34:39,035 ‫הון! 428 00:35:13,903 --> 00:35:16,781 ‫אה, אתה ער, מה שלומך? 429 00:35:16,864 --> 00:35:18,574 ‫אני בסדר. ‫-אני רואה. 430 00:35:19,325 --> 00:35:20,576 ‫איפה הא-רי? 431 00:35:20,660 --> 00:35:22,954 ‫במטבח, מבשלת אוכל בריא. 432 00:35:24,163 --> 00:35:25,248 ‫טוב. 433 00:35:50,481 --> 00:35:51,357 ‫צר לי. 434 00:35:52,275 --> 00:35:54,610 ‫אל תתייאשי, תתעודדי. 435 00:35:57,488 --> 00:35:58,865 ‫אלזה. 436 00:36:05,663 --> 00:36:07,540 ‫מה היינו עושים בלעדייך? 437 00:36:08,166 --> 00:36:11,335 ‫הלוואי שהייתה לי אחות כמוך. 438 00:36:44,702 --> 00:36:45,953 ‫אל תפריע לה. 439 00:36:51,834 --> 00:36:53,252 ‫תן לה להתמודד עם זה לבד. 440 00:36:55,922 --> 00:36:57,298 ‫זה יחזק אותה. 441 00:37:11,062 --> 00:37:13,773 ‫טה-דה! ‫-וואו! 442 00:37:13,856 --> 00:37:15,691 ‫אתם בטח רעבים, בואו נאכל. 443 00:37:15,775 --> 00:37:19,445 ‫בישלתי כבש כי לא היה חזיר. ‫אני לא בטוחה איזה טעם יהיה לזה. 444 00:37:26,619 --> 00:37:28,871 ‫וואו, זה כל כך טעים. 445 00:37:28,955 --> 00:37:30,665 ‫זה מדהים. 446 00:37:32,458 --> 00:37:35,419 ‫מר גי מעולם לא נכשל במבצעים שלו. 447 00:37:35,503 --> 00:37:38,798 ‫כשצוות התגבורת יגיע, ‫אנחנו ניקח את קים וו-גי חזרה לקוריאה. 448 00:37:38,881 --> 00:37:40,841 ‫אז אל תדאג, טוב? 449 00:37:49,934 --> 00:37:52,770 ‫איבדת דם רב היום. ‫אתה צריך לאכול ולהתאושש. 450 00:37:56,065 --> 00:37:58,025 ‫אל תדאגי בגללי, ותאכלי. 451 00:38:03,531 --> 00:38:06,242 ‫גם אתה צריך לאכול היטב ולהתאושש, אדוני. 452 00:38:10,037 --> 00:38:11,622 ‫זה טעים כל כך. 453 00:38:11,706 --> 00:38:14,542 ‫זו ממש מהפכה קולינרית. 454 00:38:18,379 --> 00:38:20,923 ‫למה יש רק שלוש ביצים? 455 00:38:21,007 --> 00:38:23,634 ‫נשארו רק שלוש ביצים. ‫תאכלו אותם, אני בסדר גמור. 456 00:38:24,302 --> 00:38:25,177 ‫גו הא-רי. 457 00:38:27,054 --> 00:38:27,930 ‫קחי את שלי. 458 00:38:30,141 --> 00:38:31,726 ‫זה בסדר, אתה צריך לאכול אותה. 459 00:38:31,809 --> 00:38:34,437 ‫אני אלרגי לביצים. את יכולה לאכול אותה. 460 00:38:35,354 --> 00:38:36,981 ‫אוי ואבוי. 461 00:38:37,064 --> 00:38:38,357 ‫אתה אלרגי לביצים? 462 00:38:39,400 --> 00:38:43,362 ‫בפעם האחרונה שהתאמנת בחדר כושר, ‫ראיתי אותך אוכל כל כך הרבה ביצים. 463 00:38:43,446 --> 00:38:45,990 ‫זו בטח אלרגיה שבאה והולכת או משהו. 464 00:38:52,580 --> 00:38:55,583 ‫אמרתי שאני בסדר. בישלתי אותה בשבילכם. 465 00:38:55,666 --> 00:38:59,628 ‫אם את לא אוכלת אותה... ‫-תערבבי אותה. 466 00:39:00,963 --> 00:39:02,631 ‫תערבבי אותה היטב, בסדר? 467 00:39:05,885 --> 00:39:09,347 ‫בחיי, תראו את המרק הזה. ‫בחיים לא ראיתי משהו כזה. 468 00:39:14,894 --> 00:39:16,270 ‫- הסכם - 469 00:39:21,817 --> 00:39:23,527 ‫חתמתי על זה. 470 00:39:23,611 --> 00:39:24,904 ‫- שקרים לא יוכלו לנצח את האמת - 471 00:39:24,987 --> 00:39:25,863 ‫תודה. 472 00:39:25,946 --> 00:39:27,031 ‫- לעולם איננו מוותרים - 473 00:39:28,449 --> 00:39:31,619 ‫אני מקווה שההסכם הזה יוכל להביא 474 00:39:32,203 --> 00:39:34,538 ‫מעט נחמה לליבכם. 475 00:39:38,417 --> 00:39:40,753 ‫איך מתנהלת התביעה נגד ג'ון אנד מארק? 476 00:39:41,879 --> 00:39:43,672 ‫היא תתחיל השבוע. 477 00:39:43,756 --> 00:39:45,216 ‫אני מבין. 478 00:39:48,052 --> 00:39:49,136 ‫כנראה שאיחרתי. 479 00:39:52,348 --> 00:39:54,517 ‫אם היית מגיע מוקדם זה לא היה משנה. 480 00:39:55,351 --> 00:39:56,560 ‫ההסכם הזה, 481 00:39:57,561 --> 00:39:59,063 ‫יהפוך בקרוב לתלונה. 482 00:40:00,564 --> 00:40:02,817 ‫היי, איך אתה מעז לבוא הנה? 483 00:40:02,900 --> 00:40:03,818 ‫עוף מכאן. 484 00:40:03,901 --> 00:40:05,486 ‫צא החוצה לפני שאזרוק אותך החוצה. 485 00:40:07,029 --> 00:40:08,197 ‫מר פארק! 486 00:40:09,198 --> 00:40:11,450 ‫או סאנג-מי מקיימת עכשיו מסיבת עיתונאים. 487 00:40:12,493 --> 00:40:13,869 ‫אמרת "או סאנג-מי"? 488 00:40:13,953 --> 00:40:15,746 ‫למה היא מקיימת מסיבת עיתונאים? 489 00:40:15,830 --> 00:40:17,456 ‫מסיבת עיתונאים? ‫-אין לה בושה. 490 00:40:17,915 --> 00:40:21,127 ‫תפעילו את הטלוויזיה. ‫אני בטוח שזה יהיה מעניין. 491 00:40:23,003 --> 00:40:24,547 ‫זה מגוחך. 492 00:40:27,174 --> 00:40:29,718 ‫{\an8}- נציגת המשפחות השכולות של טיסה בי-357, ‫או סאנג-מי - 493 00:40:29,802 --> 00:40:31,053 ‫{\an8}אני נמצאת כאן היום, 494 00:40:31,137 --> 00:40:32,721 ‫{\an8}- מסיבת עיתונאים דחופה - 495 00:40:33,764 --> 00:40:35,391 ‫{\an8}ניצבת בפני כולכם, 496 00:40:35,474 --> 00:40:38,853 ‫{\an8}כי עליי להתוודות על משהו בלב כבד. 497 00:40:40,229 --> 00:40:42,523 ‫אני נשבעת שמה שאני עומדת לומר, 498 00:40:43,774 --> 00:40:45,025 ‫הוא האמת בלבד. 499 00:40:48,863 --> 00:40:50,865 ‫בעלי, קים וו-גי, 500 00:40:53,492 --> 00:40:54,535 ‫נמצא בחיים. 501 00:40:55,536 --> 00:40:58,289 ‫מה היא אומרת? ‫-אבל הוא מת. 502 00:41:09,300 --> 00:41:10,259 ‫קים וו-גי, 503 00:41:11,177 --> 00:41:12,344 ‫ימות בקרוב. 504 00:41:13,888 --> 00:41:15,181 ‫בעלי, 505 00:41:16,182 --> 00:41:17,766 ‫הואשם בגרימת התרסקות המטוס. 506 00:41:20,394 --> 00:41:21,479 ‫וזה נכון. 507 00:41:22,021 --> 00:41:24,482 ‫אם הוא ימות, ‫את תקבלי את חמשת מיליארד הוון שלו. 508 00:41:24,565 --> 00:41:26,692 ‫ובסך הכל תקבלי 10 מיליארד וון. 509 00:41:27,985 --> 00:41:29,612 ‫החברה שהציעה 510 00:41:29,695 --> 00:41:32,698 ‫לבעלי 10 מיליארד וון ‫תמורת גרימת התרסקות המטוס, 511 00:41:32,781 --> 00:41:34,366 ‫לא הייתה חברת ג'ון אנד מארק. 512 00:41:34,825 --> 00:41:36,160 ‫אם תסרבי, 513 00:41:36,952 --> 00:41:38,913 ‫תמותי כאן ועכשיו. 514 00:41:40,289 --> 00:41:41,582 ‫זו הייתה חברת "דיינמיק". 515 00:41:42,875 --> 00:41:45,211 ‫מה זה צריך להיות, לעזאזל? ‫-מר פארק, מה היא אומרת? 516 00:41:45,294 --> 00:41:46,670 ‫דיינמיק הציעה לי 517 00:41:47,546 --> 00:41:49,215 ‫עשרה מיליארד וון כדי שאשקר, 518 00:41:50,090 --> 00:41:53,511 ‫ואומר שג'ון אנד מארק ‫הזמינה את גרימת הפיצוץ במטוס 519 00:41:53,594 --> 00:41:55,095 ‫מידי בעלי. 520 00:41:55,679 --> 00:41:57,640 ‫זו ההזדמנות האחרונה שלך. 521 00:42:08,234 --> 00:42:10,611 ‫אני אשתף פעולה עם החקירה בכל מובן שהוא, 522 00:42:13,656 --> 00:42:14,865 ‫והאמת כולה, 523 00:42:18,244 --> 00:42:19,828 ‫תיחשף בבית משפט. 524 00:42:19,912 --> 00:42:22,831 ‫תוכלי לומר לנו ‫מי מסר לך את הפקודות במישרין? 525 00:42:22,915 --> 00:42:24,917 ‫תני לנו בבקשה את הפרטים! 526 00:42:27,002 --> 00:42:29,296 ‫ספרי לנו את האמת, בבקשה. 527 00:42:42,351 --> 00:42:46,021 ‫או חשפה במסיבת עיתונאים ‫שהפיצוץ בטיסה בי-357 528 00:42:46,105 --> 00:42:48,107 ‫אורגן על ידי חברת דיינמיק סיסטם, 529 00:42:48,190 --> 00:42:51,360 ‫כדי לזכות במכרז ‫על תכנית מטוס הקרב מהדור הבא. 530 00:42:51,443 --> 00:42:54,780 ‫קבוצות ציבוריות ומפלגת האופוזיציה ‫קראו באופן רשמי 531 00:42:54,863 --> 00:42:58,742 ‫לממשלה ולתביעה לחקור כדי לגלות 532 00:42:58,826 --> 00:43:00,869 ‫מי עומד מאחורי התרסקות המטוס. 533 00:43:05,708 --> 00:43:08,002 ‫אני לעולם לא אשכח את ההשפלה אותה הרגשתי 534 00:43:09,169 --> 00:43:10,504 ‫במשרדי שירות הביון הלאומי. 535 00:43:13,090 --> 00:43:14,883 ‫זה היה מפנה מפתיע. 536 00:43:15,884 --> 00:43:17,428 ‫נועז ומתוחכם. 537 00:43:18,554 --> 00:43:21,682 ‫אבל טיפשי. 538 00:43:22,182 --> 00:43:24,810 ‫נשאר לך עוד קלף בשרוול? 539 00:43:24,893 --> 00:43:27,438 ‫את רוצה מלחמה כוללת, 540 00:43:28,272 --> 00:43:30,357 ‫אבל את אמורה להיות חכמה יותר מזה, ג'סיקה. 541 00:43:31,567 --> 00:43:34,069 ‫את ראית מה קרה לאלה שפעלו נגדי. 542 00:43:36,155 --> 00:43:37,865 ‫"לעולם אל תרחמי, 543 00:43:38,782 --> 00:43:39,992 ‫אבל תמיד תנקמי." 544 00:43:41,160 --> 00:43:42,161 ‫זה נכון. 545 00:43:43,370 --> 00:43:44,413 ‫אין רחמים בשבילך. 546 00:43:46,290 --> 00:43:47,958 ‫אני שמחה שבאתי. 547 00:43:48,042 --> 00:43:51,545 ‫ממש חששתי שאתה עלול לוותר. 548 00:43:52,254 --> 00:43:53,839 ‫אבל זה מה שרציתי. 549 00:43:57,343 --> 00:43:58,385 ‫בעיניי, 550 00:43:59,553 --> 00:44:01,555 ‫זה הרבה יותר מהנה. 551 00:44:09,897 --> 00:44:11,190 ‫בהצלחה. 552 00:44:17,946 --> 00:44:19,490 ‫אני מתכוון לזה, ג'סיקה. 553 00:44:25,371 --> 00:44:27,331 ‫אני רעבה, מה נאכל לארוחת ערב? 554 00:44:30,167 --> 00:44:33,921 ‫השורדים מוכרחים להמשיך הלאה. ‫תתעודדו, אנשים. 555 00:44:34,630 --> 00:44:37,383 ‫מה אתה רוצה, ג'ה-יונג? ‫-להזמין מאותו המקום? 556 00:44:37,466 --> 00:44:39,468 ‫לא נמאס לך מאורז ומרק? 557 00:44:40,552 --> 00:44:43,389 ‫אני מזמינה. מה דעתכם על עוף צלוי? 558 00:44:44,139 --> 00:44:45,683 ‫את באמת תשלמי על זה? 559 00:44:45,766 --> 00:44:48,602 ‫בשם אלוהים, כרגע השתחררתי ממעצר, בנאדם. 560 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 ‫עופות הם לא סיפור גדול. 561 00:44:52,606 --> 00:44:53,649 ‫רק רגע, 562 00:44:53,732 --> 00:44:56,068 ‫יש באזור מקום שמכין עוף נהדר. 563 00:44:57,694 --> 00:44:58,654 ‫חכו רגע. 564 00:45:01,949 --> 00:45:02,950 ‫בואו נראה. 565 00:45:03,033 --> 00:45:05,077 ‫- העוף של טובונג - 566 00:45:07,538 --> 00:45:10,332 ‫כמה מהנאמנים של גאנג נשארו בבניין? 567 00:45:10,416 --> 00:45:13,293 ‫אנחנו עוקבים אחרי חמישה, ‫ביניהם גונג הואה-סוק. 568 00:45:14,878 --> 00:45:18,966 ‫שים עליהם עין, ‫אל תיתן להם לצאת מטווח הראייה שלך. 569 00:45:19,049 --> 00:45:20,259 ‫כן, אדוני. 570 00:45:34,440 --> 00:45:37,359 ‫כאן עוף הקליע, ‫העוף מגיע אליך מהר יותר מאשר קליע. 571 00:45:37,443 --> 00:45:41,697 ‫אה, הלו, יש לכם את העוף שאני מחפשת? 572 00:45:42,406 --> 00:45:43,949 ‫איך קראו לו? זה היה... 573 00:45:45,159 --> 00:45:48,036 ‫"נווד", ככה נדמה לי. 574 00:45:51,415 --> 00:45:53,792 ‫כן, יש לנו כאלה, תזמיני בבקשה. 575 00:45:56,378 --> 00:45:58,881 ‫שני עופות מתובלים ‫ושני עופות קלאסיים, בבקשה. 576 00:45:58,964 --> 00:46:01,383 ‫אני אשלם בכרטיס אשראי, כמה זמן זה ייקח? 577 00:46:02,593 --> 00:46:03,677 ‫בסדר. 578 00:46:11,727 --> 00:46:12,936 ‫ג'אנג-סו! 579 00:46:24,281 --> 00:46:25,824 ‫לא נמאס לך מהעופות? 580 00:46:26,450 --> 00:46:27,409 ‫צא החוצה. 581 00:46:28,160 --> 00:46:29,203 ‫בסדר. 582 00:46:30,370 --> 00:46:33,415 ‫אמרתי לך לא להיכנס לשם. ‫אתה עלול להינעל בפנים. 583 00:46:33,916 --> 00:46:35,209 ‫אני אוהב חושך. 584 00:46:35,292 --> 00:46:38,879 ‫אם אתה אוהב חושך, ‫תישאר בחדר שלך ותעצום עיניים. 585 00:46:40,506 --> 00:46:42,049 ‫זה משלוח. 586 00:46:43,592 --> 00:46:44,760 ‫זה לא סתם משלוח. 587 00:46:44,843 --> 00:46:46,220 ‫זה איתות. 588 00:46:56,939 --> 00:46:58,190 ‫וואו. 589 00:47:01,068 --> 00:47:03,737 ‫היי, זה היה מהיר כל כך. 590 00:47:05,697 --> 00:47:08,450 ‫אני אקח את אלה, ג'ה-יונג, קח את זה למעלה. 591 00:47:08,534 --> 00:47:09,618 ‫כן, גבירתי. 592 00:47:10,285 --> 00:47:11,912 ‫כמה? 593 00:47:11,995 --> 00:47:13,372 ‫זה 64 מיליון וון. 594 00:47:13,455 --> 00:47:14,623 ‫64... 595 00:47:15,624 --> 00:47:18,418 ‫אתה מתכוון ל-64,000, נכון? 596 00:47:18,877 --> 00:47:20,879 ‫כן! ‫-הנה הכרטיס שלי. 597 00:47:25,968 --> 00:47:28,470 ‫חתימה. ‫-כן, תרשה לי. 598 00:47:33,308 --> 00:47:35,310 ‫"התשלום עבר". 599 00:47:40,524 --> 00:47:43,026 ‫שלום. ‫-כן, תודה. 600 00:47:46,863 --> 00:47:47,864 ‫"עוף הקליע"? 601 00:47:48,740 --> 00:47:50,242 ‫מה זה? 602 00:47:50,701 --> 00:47:53,579 ‫זה בסיס סודי שרק גי ואני משתמשים בו. 603 00:47:54,329 --> 00:47:57,499 ‫כשאין ברירה, מתקשרים ל"עוף הקליע". 604 00:48:01,878 --> 00:48:03,046 ‫שם הצופן הוא, 605 00:48:04,256 --> 00:48:05,424 ‫"נווד". 606 00:48:29,948 --> 00:48:31,408 ‫היי. 607 00:48:31,491 --> 00:48:33,368 ‫גם על המטוס היית מסטול? 608 00:48:37,414 --> 00:48:38,874 ‫זה היה ג'רום? 609 00:48:38,957 --> 00:48:40,167 ‫הטרוריסט. 610 00:48:43,337 --> 00:48:44,838 ‫איך פגשת אותו? 611 00:48:45,255 --> 00:48:47,132 ‫וואו, אתה כל כך אנרגטי. 612 00:48:48,050 --> 00:48:50,886 ‫כשאני רואה אותך מתאמן אחרי שתרמת לי דם, 613 00:48:59,686 --> 00:49:02,272 ‫זה מרגיז אותי, בסדר? 614 00:49:02,856 --> 00:49:05,525 ‫תרומת דם ובישול דייסה בשביל חלאה כמוך. 615 00:49:06,735 --> 00:49:07,986 ‫זה דפוק לגמרי. 616 00:49:10,947 --> 00:49:12,866 ‫אמרת שזכותך לא להפליל את עצמך? 617 00:49:13,867 --> 00:49:15,577 ‫בזמן שאתה איתי, 618 00:49:15,661 --> 00:49:18,497 ‫אני אגרום לך להרגיש שאתה רוצה למות. 619 00:49:19,873 --> 00:49:21,291 ‫אז בוא נראה מי ינצח. 620 00:49:25,420 --> 00:49:26,421 ‫דל גאן! 621 00:49:28,340 --> 00:49:29,466 ‫צוות התגבורת הגיע. 622 00:49:40,352 --> 00:49:41,728 ‫סוף כל סוף הם כאן. 623 00:49:48,402 --> 00:49:49,778 ‫יצאת מדעתך? 624 00:49:49,861 --> 00:49:51,863 ‫אמרת לי שאתה לא ישן. 625 00:49:51,947 --> 00:49:54,324 ‫ניקרת כל הזמן כמו תרנגולת חולה. 626 00:49:54,408 --> 00:49:56,451 ‫זה לא אומר שמותר לך לקרוע את העור שלי. 627 00:49:57,577 --> 00:50:00,956 ‫המארב, הוא נגמר היום. 628 00:50:18,765 --> 00:50:20,100 ‫מה קורה? 629 00:50:20,183 --> 00:50:21,351 ‫זה משונה. 630 00:50:21,893 --> 00:50:23,770 ‫למה הם מכניסים את צוות התגבורת? 631 00:50:23,854 --> 00:50:27,482 ‫אולי אין להם ברירה אחרת. ‫הם לא רוצים להסתכן. 632 00:50:28,608 --> 00:50:30,694 ‫אבל הם מתקרבים אלינו במהירות ‫כאילו אין מחר. 633 00:50:43,665 --> 00:50:44,583 ‫טוב לראות אתכם. 634 00:50:44,666 --> 00:50:46,084 ‫עברתם הרבה. 635 00:50:46,168 --> 00:50:48,503 ‫אני גו הא-רי. תודה שבאתם. 636 00:50:50,297 --> 00:50:52,257 ‫זה צ'ה דל-גאן. 637 00:50:52,340 --> 00:50:53,884 ‫שמענו הרבה עליך. 638 00:50:53,967 --> 00:50:56,595 ‫עשית עבודה נהדרת יחד עם הסוכן גו. 639 00:51:00,182 --> 00:51:03,393 ‫הממשלה המקומית תשלח סיוע ‫עד השעה תשע מחר בבוקר. 640 00:51:03,477 --> 00:51:05,437 ‫אנחנו חייבים לחכות עד אז? 641 00:51:07,939 --> 00:51:11,651 ‫לדעתי אנחנו צריכים רק מסוק ‫בשביל להסתלק מכאן עכשיו. 642 00:51:13,445 --> 00:51:15,822 ‫אני מבין את הדאגה שלך. 643 00:51:16,323 --> 00:51:18,241 ‫אבל עכשיו שאנחנו כאן, אין לך סיבה לדאוג. 644 00:51:30,837 --> 00:51:34,508 ‫היכן קים וו-גי? ‫-תובילי אותו לחדר. 645 00:51:35,425 --> 00:51:37,010 ‫בואו אחריי, בבקשה. 646 00:51:51,399 --> 00:51:52,359 ‫מה קרה? 647 00:51:53,819 --> 00:51:56,404 ‫אלה לא אנשיו של המפקד גאנג. ‫-מה? 648 00:52:03,286 --> 00:52:05,163 ‫כן, מה העניין? 649 00:52:05,789 --> 00:52:07,249 ‫יש לי הודעה בשבילך. 650 00:52:07,332 --> 00:52:08,917 ‫צוות התגבורת הגיע? 651 00:52:09,668 --> 00:52:10,502 ‫כן. 652 00:52:11,169 --> 00:52:12,170 ‫הם מתנקשים. 653 00:52:15,423 --> 00:52:17,676 ‫- טה-אונג, צוות תגבורת, התנקשות - 654 00:52:18,468 --> 00:52:21,763 ‫אל תמות. זה לא חלק מההודעה. זה ממני. 655 00:52:22,305 --> 00:52:24,015 ‫תבוא לאכול עוף כשתחזור. 656 00:52:33,149 --> 00:52:34,943 ‫- המנהל - 657 00:52:39,823 --> 00:52:40,991 ‫כן, המנהל. 658 00:52:41,533 --> 00:52:43,034 ‫צוות התגבורת נמצא שם? 659 00:52:43,827 --> 00:52:44,661 ‫כן. 660 00:52:47,873 --> 00:52:49,165 ‫תקשיב לי היטב. 661 00:52:50,458 --> 00:52:52,210 ‫הם הגיעו להרוג את קים וו-גי, 662 00:52:55,046 --> 00:52:56,798 ‫וגם את צ'ה דל-גאן. 663 00:52:56,882 --> 00:52:58,592 ‫תשתף פעולה עם הואנג. 664 00:52:58,675 --> 00:52:59,843 ‫בפקודת מי? 665 00:53:03,680 --> 00:53:05,265 ‫אני יודע שזו לא החלטה שלך. 666 00:53:05,348 --> 00:53:06,725 ‫מי נתן את הפקודה הפתטית הזו? 667 00:53:06,808 --> 00:53:08,018 ‫גי טה-אונג! 668 00:53:11,771 --> 00:53:13,356 ‫תחשוב בתבונה. 669 00:53:14,190 --> 00:53:17,360 ‫תעשה כדבריי או שאתה, ‫גו הא-רי והאחרים ייהרגו. 670 00:53:20,155 --> 00:53:21,823 ‫מה אם אני אחסל את צוות התגבורת? 671 00:53:23,783 --> 00:53:25,076 ‫אתה תהפוך לבוגד. 672 00:53:26,369 --> 00:53:28,455 ‫מין חזר לכוח המשימה, 673 00:53:28,538 --> 00:53:30,999 ‫וגאנג נעצר בגין סיוע לאויב. 674 00:53:33,168 --> 00:53:34,502 ‫תזכור מה שאני אומר לך. 675 00:53:39,215 --> 00:53:41,134 ‫זה נעשה בפקודת המדינה שלך. 676 00:53:51,686 --> 00:53:54,272 ‫מה קורה כאן, אדוני? 677 00:54:12,707 --> 00:54:14,834 ‫אנחנו נשתמש בחדר הזה. 678 00:54:15,418 --> 00:54:17,879 ‫בנוגע לקים, אנחנו נגן עליו. 679 00:54:19,673 --> 00:54:21,049 ‫אני לא יכול לתת לך לעשות את זה. 680 00:54:22,509 --> 00:54:26,179 ‫עד שהוא יועמד למשפט, אני נשאר איתו. 681 00:54:26,262 --> 00:54:30,308 ‫אז נצטרך לחלוק את החדר, מר צ'ה. 682 00:54:32,519 --> 00:54:34,771 ‫מתפקידנו להגן גם עליך. 683 00:54:35,897 --> 00:54:38,900 ‫אני מעדיף להיות תחת הגנתה של הסוכנת גו. 684 00:54:39,818 --> 00:54:42,320 ‫זה מצב חרום. 685 00:54:42,404 --> 00:54:44,197 ‫במקרה שאויבינו יתקפו... 686 00:54:44,280 --> 00:54:46,741 ‫לכן בדיוק אני מעדיף את גו. 687 00:54:46,825 --> 00:54:50,120 ‫יש לה מיומנויות מדהימות. 688 00:54:52,288 --> 00:54:53,957 ‫מר צ'ה, 689 00:54:54,624 --> 00:54:58,044 ‫כל עוד אנחנו כאן, עליך לפעול... ‫-יש לנו חדר בשבילכם. 690 00:55:04,551 --> 00:55:06,761 ‫בכל מקרה, ‫אני לא חושב שהחדר הזה גדול מספיק. 691 00:55:07,429 --> 00:55:08,805 ‫תוכלו להשתמש בחדר גדול יותר. 692 00:55:30,577 --> 00:55:31,870 ‫לך לישון. 693 00:55:32,787 --> 00:55:33,913 ‫אני אשמור. 694 00:55:35,248 --> 00:55:36,791 ‫הבחור שדיברתי איתו. 695 00:55:36,875 --> 00:55:38,251 ‫אתה מתכוון להואנג? 696 00:55:39,836 --> 00:55:41,838 ‫גם לי היו ספקות בנוגע אליו, אבל... 697 00:55:43,339 --> 00:55:44,257 ‫אני יוצא. 698 00:55:51,806 --> 00:55:55,602 ‫יש לנו שני יעדים. קים וו-גי וצ'ה דל-גאן. 699 00:55:55,685 --> 00:55:58,688 ‫אם מישהו יעמוד בדרכנו, ולא משנה מי, 700 00:56:00,106 --> 00:56:02,025 ‫אנחנו מחסלים אותו. 701 00:56:24,047 --> 00:56:25,298 ‫מי זה? 702 00:56:28,426 --> 00:56:29,719 ‫תישאר שם. 703 00:56:37,393 --> 00:56:38,645 ‫זו גו הא-רי. 704 00:56:45,568 --> 00:56:47,070 ‫את צריכה משהו? 705 00:56:47,737 --> 00:56:50,156 ‫אתם בטח עייפים. למה שלא תנוחו קצת? 706 00:56:50,740 --> 00:56:53,618 ‫אנחנו בודקים את הציוד שלנו. ‫-אה, 707 00:56:54,285 --> 00:56:56,287 ‫יש לנו אטריות להכנה מהירה, רוצים? 708 00:56:56,704 --> 00:56:57,705 ‫אנחנו בסדר גמור. 709 00:57:07,924 --> 00:57:09,342 ‫לאקדח שלו יש משתיק קול. 710 00:57:09,425 --> 00:57:10,677 ‫משתיק קול? 711 00:57:12,428 --> 00:57:14,264 ‫הם מנסים לעשות משהו בצורה שקטה. 712 00:57:15,098 --> 00:57:17,016 ‫אבל הם באו להילחם באנשים שבחוץ. 713 00:57:17,767 --> 00:57:19,060 ‫זה לא הגיוני. 714 00:57:21,062 --> 00:57:23,314 ‫את צריכה לקחת את קים וו-גי לחדר של גי. 715 00:57:23,815 --> 00:57:26,526 ‫מה איתך? ‫-אני אברר עוד. 716 00:57:27,110 --> 00:57:28,528 ‫תיזהר. 717 00:57:42,709 --> 00:57:44,919 ‫אנחנו לא רוצים אטריות. 718 00:57:46,546 --> 00:57:47,547 ‫זה צ'ה דל-גאן. 719 00:57:51,801 --> 00:57:53,720 ‫אני רוצה לדבר אתכם על קים וו-גי. 720 00:58:24,125 --> 00:58:27,420 ‫קים וו-גי, תתעורר. 721 00:58:27,837 --> 00:58:30,173 ‫קום! ‫-מה קרה, השתגעת? 722 00:58:30,673 --> 00:58:31,716 ‫תנעל את הנעליים שלך. 723 00:58:33,510 --> 00:58:35,386 ‫כן, זה הנייד של צ'ה דל-גאן. 724 00:58:35,470 --> 00:58:36,763 ‫גברת גו? 725 00:58:37,472 --> 00:58:38,431 ‫מי זו? 726 00:58:38,515 --> 00:58:40,308 ‫אני המזכירה של אדוארד. 727 00:58:40,391 --> 00:58:41,976 ‫אה, דל-גאן לא נמצא כרגע... 728 00:58:42,060 --> 00:58:43,937 ‫את חייבת לעשות כדבריי מיד. 729 00:58:45,855 --> 00:58:47,106 ‫מה קורה? 730 00:58:47,190 --> 00:58:51,277 ‫תפעילי את הטיימר בנייד שלך, ‫ותעברי מיד לאזור מוגן. 731 00:58:51,361 --> 00:58:52,654 ‫תגידי לי מה קורה. 732 00:58:52,737 --> 00:58:55,490 ‫פשוט תעשי מה שאני אומרת, אחרת כולכם תמותו. 733 00:59:12,757 --> 00:59:14,133 ‫תזרקו את הנשק, מנוולים. 734 00:59:22,725 --> 00:59:24,310 ‫כבר הרגת מישהו פעם? 735 00:59:25,937 --> 00:59:28,856 ‫זה לא קל כמו שזה נראה. ‫אתה לעולם לא תירה בי. 736 00:59:28,940 --> 00:59:33,236 ‫אני לא אוכל להרוג בני אדם, אבל אני אוכל ‫להרוג את אלה שהם גרועים מחיות. 737 00:59:33,903 --> 00:59:36,948 ‫הוא לא עומד לירות בי, פשוט תירו בו! 738 00:59:37,031 --> 00:59:39,617 ‫תזרקו את הנשק, לעזאזל אתכם. ‫-תירו בו! 739 00:59:42,203 --> 00:59:44,789 ‫סגן, זו פקודה. תירה! 740 00:59:45,832 --> 00:59:46,791 ‫תירו! 741 00:59:53,172 --> 00:59:55,508 ‫מה לעזאזל אתם עושים? 742 00:59:59,345 --> 01:00:03,099 ‫אנחנו עומדים לצפות ולא לעשות דבר. ‫-אנחנו לא מחליטים. 743 01:00:03,850 --> 01:00:05,476 ‫אנחנו ממלאים פקודות. 744 01:00:07,228 --> 01:00:09,230 ‫כולם עומדים להיהרג! 745 01:00:09,314 --> 01:00:13,610 ‫אני מציית לפקודת המדינה שלי. 746 01:00:41,846 --> 01:00:45,892 ‫עברית: ‫גיא טוטקה