1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:06,000 --> 00:00:12,000
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee
3
00:00:15,273 --> 00:00:18,484
-Γιατί τόσα πολλά παιδιά;
-Είναι ομάδα τάε κβον ντο.
4
00:00:18,568 --> 00:00:20,945
Κάτσε κάτω! Βάλε τη ζώνη σου!
5
00:00:21,863 --> 00:00:25,241
Η χθεσινή πτήση Β357
από την Ίντσον προς το Μαρόκο
6
00:00:25,825 --> 00:00:27,785
έπεσε σε μαροκινά ύδατα.
7
00:00:28,161 --> 00:00:30,371
Η αερογραμμή ανακοίνωσε
8
00:00:30,455 --> 00:00:33,666
ότι οι 211 επιβάτες της πτήσης
και όλο το πλήρωμα
9
00:00:33,750 --> 00:00:35,376
σκοτώθηκαν στο ατύχημα.
10
00:00:35,668 --> 00:00:39,964
Ακόμα κι η πτώση ενός φύλλου
φέρνει μπελάδες στα τελευταία χρόνια.
11
00:00:40,048 --> 00:00:43,635
Τόσοι μπελάδες μαζεύονται
στο τελευταίο μου έτος.
12
00:00:43,718 --> 00:00:46,054
Θα είστε κουρασμένοι από το ταξίδι.
13
00:00:46,137 --> 00:00:49,015
Είμαι η Γκο Χε-Ρι
από την κορεατική πρεσβεία.
14
00:00:49,849 --> 00:00:51,434
Το κάθαρμα επέζησε...
15
00:00:52,393 --> 00:00:54,437
από την πτώση του αεροπλάνου.
16
00:00:56,314 --> 00:00:57,649
Θέλετε να πείτε
17
00:00:57,732 --> 00:00:59,859
-ότι ήταν...
-Τρομοκρατικό χτύπημα.
18
00:01:00,151 --> 00:01:01,319
Είχες δίκιο.
19
00:01:01,736 --> 00:01:03,988
Κάποιος σαμποτάρισε το αεροπλάνο.
20
00:01:06,115 --> 00:01:08,326
Μην μπλεχτείς. Αυτοί οι άνθρωποι...
21
00:01:09,327 --> 00:01:10,578
είναι τρομακτικοί.
22
00:01:11,037 --> 00:01:12,497
Ποιοι το σχεδίασαν αυτό;
23
00:01:12,830 --> 00:01:14,791
Γιατί σκότωσαν αθώους ανθρώπους;
24
00:01:15,250 --> 00:01:16,542
Είχε έναν συνεργό.
25
00:01:16,626 --> 00:01:19,045
Τον Κιμ Γου-Γκι, τον συγκυβερνήτη.
26
00:01:19,337 --> 00:01:20,797
Πού είναι ο Κιμ Γου-Γκι;
27
00:01:21,422 --> 00:01:23,091
Γιατί μου το κάνετε αυτό;
28
00:01:23,174 --> 00:01:25,718
Δεν εμπιστεύεσαι την Τζον & Μαρκ, έτσι;
29
00:01:26,094 --> 00:01:27,804
Πήρες όλα τα χρήματα;
30
00:01:30,390 --> 00:01:32,558
Μπορώ να αποδείξω την ενοχή του Κιμ.
31
00:01:32,976 --> 00:01:34,811
Η εκτιμώμενη τοποθεσία του
32
00:01:34,894 --> 00:01:38,523
είναι μια φτωχογειτονιά
στη βορειοδυτική Ταγγέρη του Μαρόκου.
33
00:01:38,606 --> 00:01:40,066
Ετοιμαστείτε. Σβέλτα.
34
00:01:42,277 --> 00:01:43,152
Τι συμβαίνει;
35
00:01:43,528 --> 00:01:45,697
Πες μου όλα όσα ξέρεις για τον Κιμ.
36
00:01:46,155 --> 00:01:47,740
Ερευνήστε την περιοχή.
37
00:01:47,824 --> 00:01:50,493
Μάθετε αν κάποιος Ασιάτης
αγοράζει συχνά νερό.
38
00:01:50,576 --> 00:01:51,619
Τους βρήκα.
39
00:01:52,078 --> 00:01:54,205
Γιατί δεν μιλάμε στα κορεατικά...
40
00:01:55,832 --> 00:01:57,041
κε Κιμ Γου-Γκι;
41
00:01:57,458 --> 00:01:58,835
Ο Κιμ συνελήφθη.
42
00:01:59,544 --> 00:02:02,005
Αύριο ο Κιμ Γου-Γκι θα είναι νεκρός.
43
00:02:09,637 --> 00:02:10,805
Μας έστησαν ενέδρα.
44
00:02:10,888 --> 00:02:13,641
Θα είναι δύσκολο
να τον επιστρέψουμε στην Κορέα.
45
00:02:14,851 --> 00:02:16,394
Θα τον εγχειρήσεις;
46
00:02:26,195 --> 00:02:27,655
Αγαπητοί συμπολίτες...
47
00:02:28,781 --> 00:02:31,367
το έθνος μας έχει αναπτυχθεί
48
00:02:31,534 --> 00:02:34,829
αντιμετωπίζοντας κάθε αντιξοότητα
ως άλλο ένα εφαλτήριο
49
00:02:34,912 --> 00:02:36,998
για να κάνει άλμα προς τα μπροστά.
50
00:02:39,876 --> 00:02:43,254
"Ο λαός μας έχει δείξει δύναμη
απέναντι στις κακουχίες.
51
00:02:43,338 --> 00:02:46,007
Έχει δείξει θάρρος
απέναντι στις προκλήσεις".
52
00:02:48,468 --> 00:02:49,552
Εντυπωσιακό.
53
00:02:50,011 --> 00:02:52,180
Πολύ μου αρέσει αυτή η πρόταση.
54
00:02:53,056 --> 00:02:54,849
"Έχουμε ξεπεράσει κρίσεις
55
00:02:54,932 --> 00:02:57,685
ενώνοντας τα χέρια ο ένας με τον άλλον.
56
00:02:57,769 --> 00:03:01,898
Είναι μια υπέροχη παράδοση
που ελάχιστες άλλες χώρες διαθέτουν.
57
00:03:02,440 --> 00:03:03,941
Κατά την τωρινή κρίση...
58
00:03:04,525 --> 00:03:07,070
ξηλώναμε το χρυσό νήμα από τα ρούχα μας
59
00:03:07,153 --> 00:03:08,988
με τα ίδια μας τα χέρια.
60
00:03:09,405 --> 00:03:12,033
Και με τα ενωμένα χέρια του λαού μας,
61
00:03:12,325 --> 00:03:16,371
σώσαμε τη Δημοκρατία της Κορέας
από τέτοιες κρίσεις".
62
00:03:17,080 --> 00:03:18,748
Εσύ το ενέκρινες, Γιουν;
63
00:03:19,123 --> 00:03:21,209
-Μάλιστα.
-Πού είναι το πρόβλημα;
64
00:03:21,292 --> 00:03:24,462
Δεν βρίσκω κάποιο ψεγάδι
σε αυτόν τον λόγο.
65
00:03:24,837 --> 00:03:28,925
Χρειαζόμαστε πιο δυναμικό ύφος.
Αυτό το κείμενο είναι πολύ αδύναμο.
66
00:03:29,967 --> 00:03:34,180
Εδώ λέει "θα δεσμευτούμε".
Το "πρέπει να δεσμευτούμε" είναι καλύτερο.
67
00:03:34,597 --> 00:03:37,725
Η μέθοδος του Κοϊντιλιανού
είναι πλέον παρωχημένη.
68
00:03:40,311 --> 00:03:42,063
Δεν είναι θέμα μεθόδου.
69
00:03:42,438 --> 00:03:46,025
Δεν κατάλαβες τον σκοπό της ομιλίας
και σε ποιον απευθύνεται.
70
00:03:46,776 --> 00:03:49,278
Τι υπαινίσσεστε ότι δεν καταλαβαίνω;
71
00:03:49,362 --> 00:03:51,155
Σε ποιον θα απευθυνθεί;
72
00:03:51,239 --> 00:03:54,200
Στην αντιπολίτευση,
για το θέμα του προϋπολογισμού.
73
00:03:54,826 --> 00:03:58,037
-Και λοιπόν;
-Δεν τους καλοπιάνουμε. Τους απειλούμε.
74
00:03:58,413 --> 00:03:59,831
Αυτός είναι ο στόχος.
75
00:04:00,498 --> 00:04:03,501
Το κείμενο είναι αδύναμο.
Δεν θα πείσει κανέναν.
76
00:04:03,584 --> 00:04:05,586
Η πρότασή μας θα εγκριθεί.
77
00:04:05,711 --> 00:04:08,506
Είναι απαραίτητο
να ξεσηκώσουμε τον λαό κιόλας;
78
00:04:08,589 --> 00:04:13,010
Ο λαός από τη φύση του θέλει
δυνατούς ηγέτες σε δύσκολους καιρούς.
79
00:04:13,594 --> 00:04:16,055
Δεν βλέπω μαστίγια εδώ. Μόνο καρότα.
80
00:04:16,139 --> 00:04:19,767
Πώς θα κουμαντάρουμε το κοινό
αν δυσκολέψουν οι συνθήκες;
81
00:04:20,101 --> 00:04:22,603
Την ίδια λογική ασπαζόταν ο Γκέμπελς.
82
00:04:23,187 --> 00:04:25,273
Θα ακουστεί σαν ομιλία του Χίτλερ.
83
00:04:25,356 --> 00:04:28,609
Θα ήταν καλύτερο
να αλλάξουμε εντελώς το κείμενο, κύριε.
84
00:04:30,570 --> 00:04:32,947
Πρέπει να το αναθεωρήσεις, Γιουν.
85
00:04:33,448 --> 00:04:37,785
"Αν δεν επενδύσουμε στο Σχέδιο F-X,
η εθνική μας άμυνα θα καταρρεύσει.
86
00:04:37,869 --> 00:04:40,079
Αν πάει κάτι στραβά και γίνει πόλεμος,
87
00:04:40,163 --> 00:04:43,708
θα φταίει η αντιπολίτευση
που καταψήφισε τον προϋπολογισμό".
88
00:04:44,375 --> 00:04:46,210
Το κοινό θα παρακολουθεί.
89
00:04:46,294 --> 00:04:49,005
Ο Πρόεδρος πρέπει να φανεί χαρισματικός.
90
00:04:51,507 --> 00:04:54,635
Εσύ θα διορθώσεις το κείμενο,
Πρωθυπουργέ Χονγκ.
91
00:04:55,428 --> 00:04:56,387
Εγώ;
92
00:04:57,096 --> 00:05:00,474
Εσύ έγραψες τις ομιλίες
για την προεκλογική μου καμπάνια.
93
00:05:01,058 --> 00:05:02,560
Αν το κείμενο λάμβανε
94
00:05:02,643 --> 00:05:04,729
την προσεγμένη σου επιμέλεια...
95
00:05:06,355 --> 00:05:08,316
θα ήταν ανακούφιση για μένα.
96
00:05:09,192 --> 00:05:11,277
-Κύριε Πρόεδρε...
-Όπως επιθυμείτε.
97
00:05:37,303 --> 00:05:38,262
Τέλος.
98
00:05:39,013 --> 00:05:39,972
Μπράβο.
99
00:05:40,932 --> 00:05:42,642
Μπράβο σας, κύριε.
100
00:05:52,318 --> 00:05:53,778
Τι έγινε;
101
00:05:53,861 --> 00:05:56,113
-Τι γίνεται;
-Τι έπαθε πάλι;
102
00:05:57,448 --> 00:05:58,908
-Τι έχει;
-Τι στην...
103
00:05:58,991 --> 00:06:01,786
Γιατρέ, άρχισε να σφαδάζει!
Τι του συμβαίνει;
104
00:06:02,328 --> 00:06:05,331
Έχασε πάρα πολύ αίμα.
Χωρίς μετάγγιση, θα πεθάνει.
105
00:06:05,414 --> 00:06:07,750
Ξύπνα, Κιμ Γου-Γκι!
106
00:06:08,292 --> 00:06:10,461
-Τι ομάδα αίματος έχεις;
-Μηδέν.
107
00:06:12,838 --> 00:06:15,633
-Πώς το ξέρεις;
-Διάβασα τα πάντα για αυτόν.
108
00:06:17,468 --> 00:06:20,346
Την ίδια ομάδα έχουμε.
Δώστε του το αίμα μου.
109
00:06:23,599 --> 00:06:26,143
Κουράγιο. Μην πεθάνεις!
110
00:06:28,020 --> 00:06:29,855
Πάρτε το αίμα μου τώρα!
111
00:06:44,620 --> 00:06:46,080
Πώς είναι ο Κιμ Γου-Γκι;
112
00:06:46,998 --> 00:06:48,124
Ακόμα ψυχομαχεί.
113
00:07:05,850 --> 00:07:08,978
-Τράβα να κοιμηθείς.
-Δεν θέλω ύπνο. Εσύ κοιμήσου.
114
00:07:09,228 --> 00:07:12,189
Τα γουρλωμένα σου μάτια
με κάνουν να νιώθω άβολα.
115
00:07:12,565 --> 00:07:15,192
Μπορώ να μείνω ξάγρυπνος για 12 μέρες.
116
00:07:17,612 --> 00:07:21,324
Θα έπρεπε να δουλεύεις σε τσίρκο.
Θα ήσουν πλούσιος τώρα.
117
00:07:23,242 --> 00:07:24,535
Κοπελιά,
118
00:07:24,869 --> 00:07:26,120
μη με ειρωνεύεσαι.
119
00:07:26,662 --> 00:07:28,456
Θα σου σπάσω τα δόντια.
120
00:07:28,664 --> 00:07:31,626
Αν υπήρχε άντρας
που να μπορεί να το κάνει αυτό...
121
00:07:32,376 --> 00:07:34,128
θα του έκανα πρόταση γάμου.
122
00:07:35,838 --> 00:07:37,673
Οι άντρες τη σήμερον ημέρα...
123
00:07:38,341 --> 00:07:40,051
είναι όλοι κότες.
124
00:07:40,509 --> 00:07:42,303
Τότε, δεν θα σ' αγγίξω.
125
00:07:47,016 --> 00:07:48,351
ΤΥΠΟΣ ΑΙΜΑΤΟΣ: ΜΗΔΕΝ
126
00:08:07,536 --> 00:08:09,538
Φτάνει τόσο. Είναι επικίνδυνο.
127
00:08:09,622 --> 00:08:10,581
Άσ' το.
128
00:08:12,208 --> 00:08:13,334
Μια χαρά είμαι.
129
00:08:13,751 --> 00:08:17,672
-Αν χάσεις πάνω από δύο λίτρα, πέθανες.
-Μήπως έχω άλλη επιλογή;
130
00:08:18,422 --> 00:08:19,548
Το κάθαρμα...
131
00:08:20,800 --> 00:08:22,093
Αν πεθάνει...
132
00:08:23,094 --> 00:08:25,680
δεν θα μάθω γιατί σκοτώθηκε ο ανιψιός μου.
133
00:08:48,327 --> 00:08:50,996
Ξύπνα, Κιμ Γου-Γκι. Ξύπνα!
134
00:08:59,463 --> 00:09:01,632
Δεν θα πεθάνει. Βγάλε τη βελόνα.
135
00:09:10,599 --> 00:09:11,851
Είσαι εντάξει;
136
00:09:12,601 --> 00:09:13,978
Μια χαρά είμαι.
137
00:09:19,734 --> 00:09:22,737
Δεν είσαι καλά.
Θα σε πάω να ξαπλώσεις, εντάξει;
138
00:09:28,451 --> 00:09:29,910
Θα σου χρειαστεί.
139
00:09:36,667 --> 00:09:39,754
-Έλα, φάε το.
-Δεν μου αρέσουν τα γλυκά.
140
00:09:41,005 --> 00:09:42,965
Δεν χρειαζόμαστε κι άλλο ασθενή.
141
00:09:44,383 --> 00:09:47,344
Φάε, αλλιώς θα μας γίνεις φόρτωμα.
142
00:09:50,806 --> 00:09:52,433
Έχει δίκιο. Φάε.
143
00:09:52,516 --> 00:09:54,310
Ορίστε.
144
00:10:12,870 --> 00:10:14,455
Τα πράγματα είναι άσχημα.
145
00:10:15,873 --> 00:10:19,251
Αν αναρτηθεί κανένα βίντεο
που να δείχνει τον Κιμ ζωντανό,
146
00:10:19,335 --> 00:10:20,628
την έχουμε άσχημα.
147
00:10:22,463 --> 00:10:25,925
Δεν πρέπει να σας απασχολούν
τέτοιες ανούσιες έγνοιες.
148
00:10:27,635 --> 00:10:31,430
Πρόκειται για μια μυστική αποστολή
για την οποία ξέρουν ελάχιστοι.
149
00:10:31,514 --> 00:10:34,183
Εγώ ελέγχω την ομάδα. Γιατί να ανησυχούμε;
150
00:10:34,266 --> 00:10:37,144
Αλλά δεν μπορείς να ελέγξεις
τον Τσα Νταλ-Γκον.
151
00:10:38,604 --> 00:10:40,856
Είναι τρελός κι εντελώς απρόβλεπτος.
152
00:10:43,025 --> 00:10:44,527
Αν κάτι δεν κρύβεται,
153
00:10:44,610 --> 00:10:46,946
η εναλλακτική είναι να το αποκαλύψουμε.
154
00:10:48,948 --> 00:10:51,408
Ο κύριος Σκιά αυτοπροσώπως.
155
00:10:53,494 --> 00:10:54,703
Τι εννοείτε;
156
00:10:56,622 --> 00:10:58,582
Έχουμε έναν άσο στο μανίκι μας.
157
00:10:59,208 --> 00:11:01,085
Μάλλον τον έχετε ξεχάσει.
158
00:11:02,461 --> 00:11:03,420
Έναν άσο;
159
00:11:11,303 --> 00:11:14,807
Είναι εύκολο να χειριστείς
ανθρώπους σαν την Ο Σανγκ-Μι.
160
00:11:16,600 --> 00:11:20,396
Όσο πιο άπληστος είσαι,
τόσο πιο εύκολα υποκύπτεις σε πειρασμούς.
161
00:11:21,355 --> 00:11:23,857
Θα μπορούσε να διαψεύσει τις αποδείξεις;
162
00:11:24,191 --> 00:11:26,026
Με μία προϋπόθεση, όμως.
163
00:11:26,110 --> 00:11:29,238
Αυτή η μέθοδος δεν θα πιάσει
αν ζει ο Κιμ Γου-Γκι.
164
00:11:30,281 --> 00:11:33,951
Θα είναι δύσκολο να τον εξοντώσουμε
όσο κρύβεται στην πρεσβεία.
165
00:11:37,538 --> 00:11:40,457
Δεν αντέχω άλλο. Έχω κάτι να πω.
166
00:11:41,667 --> 00:11:45,754
Σκόπευα να διευθετήσω το θέμα
χωρίς να σας μιλήσω για αυτό.
167
00:11:46,255 --> 00:11:50,009
Πριν συλληφθεί ο Γκανγκ,
έκανε κάτι εξαιρετικά χρήσιμο για εμάς.
168
00:11:53,137 --> 00:11:56,682
Είπε ότι θα έστελνε ενισχύσεις
στην κορεατική πρεσβεία.
169
00:11:59,351 --> 00:12:03,480
Οι μισθοφόροι δεν μπορούν να μπουν.
Οι πράκτορες θα είναι ευπρόσδεκτοι.
170
00:12:03,564 --> 00:12:06,859
Είναι το ιδανικό μέρος
για να τα κανονίσουμε όλα ήσυχα.
171
00:12:08,402 --> 00:12:09,320
Μάλιστα.
172
00:12:10,070 --> 00:12:14,408
-Μπορούμε να επιταχύνουμε το πρόγραμμα;
-Βεβαίως και μπορείτε. Όσο θέλετε.
173
00:12:14,491 --> 00:12:17,119
Ήδη μπορείτε να θεωρείτε τον Κιμ νεκρό.
174
00:12:36,805 --> 00:12:38,682
Ο κος Μιν είπε ότι ερχόσασταν.
175
00:12:39,642 --> 00:12:40,726
Ελάτε από εδώ.
176
00:12:42,144 --> 00:12:43,479
Περίμενέ με εδώ.
177
00:13:08,671 --> 00:13:12,132
Πρέπει να σε ταλαιπώρησε
η διαμονή σου σε τούτο το μέρος.
178
00:13:13,842 --> 00:13:17,846
Με ξέρεις, έτσι; Εγώ διευθύνω
τον ασιατικό κλάδο της Τζον & Μαρκ.
179
00:13:22,351 --> 00:13:23,519
Εσύ το έκανες;
180
00:13:25,813 --> 00:13:27,648
Εσύ έβαλες να με απαγάγουν;
181
00:13:28,482 --> 00:13:30,651
Νομίζεις ότι θα τη βγάλεις καθαρή;
182
00:13:32,736 --> 00:13:35,948
Μιλάς λες κι είσαι καμιά αθώα περιστέρα.
183
00:13:36,740 --> 00:13:38,492
Είσαι συνεργός τρομοκράτη.
184
00:13:38,742 --> 00:13:39,994
Εσείς το κάνατε.
185
00:13:41,453 --> 00:13:42,913
Εσείς το κάνατε!
186
00:13:43,914 --> 00:13:46,875
Εσείς πείσατε τον άντρα μου να το κάνει.
187
00:13:47,167 --> 00:13:51,755
Ξέρεις τον λόγο που εμείς οι άνθρωποι
έχουμε μόνο ένα στόμα αλλά δύο αφτιά;
188
00:13:52,589 --> 00:13:56,343
Είμαστε φτιαγμένοι για να μιλάμε λίγο
και να ακούμε με προσοχή.
189
00:13:57,720 --> 00:14:02,224
Ακόμα δεν μπήκα στο ψητό,
κι η γλώσσα σου ήδη πάει ροδάνι.
190
00:14:02,558 --> 00:14:04,518
Δεν με νοιάζει τι λες.
191
00:14:05,102 --> 00:14:08,647
Προσπάθησε όσο θέλεις να με πείσεις,
αλλά ό,τι κι αν θες,
192
00:14:09,398 --> 00:14:11,275
δεν πρόκειται να σου το...
193
00:14:14,069 --> 00:14:15,070
Να σε πείσω;
194
00:14:15,571 --> 00:14:16,822
Μη λες ανοησίες.
195
00:14:17,698 --> 00:14:21,493
Εγώ δεν λειτουργώ με την πειθώ.
Δεν είμαι τόσο γενναιόδωρη.
196
00:14:23,454 --> 00:14:24,705
Άκου.
197
00:14:25,748 --> 00:14:27,916
Αν φύγεις μαζί μου, θα ζήσεις.
198
00:14:29,460 --> 00:14:30,627
Αν μείνεις εδώ,
199
00:14:31,211 --> 00:14:33,297
τα κτήνη που γυροφέρνουν εκεί έξω
200
00:14:33,547 --> 00:14:36,091
θα έρθουν και θα σε κάνουν κομματάκια.
201
00:14:38,427 --> 00:14:40,262
Δεν θα μείνει ούτε ίχνος σου.
202
00:14:43,182 --> 00:14:46,602
Το βλέμμα σου μου λέει
ότι θα πεθάνεις σύντομα.
203
00:14:53,901 --> 00:14:55,360
Αφήστε με να ζήσω.
204
00:14:58,947 --> 00:14:59,948
Σας παρακαλώ.
205
00:15:21,970 --> 00:15:25,099
Ζήτα τον διευθυντή Αν
από την Υπηρεσία Πληροφοριών.
206
00:15:25,516 --> 00:15:27,142
Θα τα φροντίσει όλα.
207
00:15:32,356 --> 00:15:33,357
Οι ευκαιρίες...
208
00:15:35,275 --> 00:15:37,319
είναι σαν πουλάκια που κάθονται.
209
00:15:40,280 --> 00:15:42,658
Πρέπει να τις αδράχνεις πριν πετάξουν.
210
00:15:45,911 --> 00:15:46,912
Σε παρακαλώ...
211
00:15:48,288 --> 00:15:49,748
κράτα τον λόγο σου.
212
00:15:50,124 --> 00:15:53,627
Παρακαλώ κι εγώ εσένα
να κρατήσεις τον λόγο σου,
213
00:15:53,710 --> 00:15:54,795
κα Ο Σανγκ-Μι.
214
00:16:12,354 --> 00:16:15,732
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΣΕΟΥΛ
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΙΟΝΓΚΝΤΟΝΓΚΠΟ
215
00:16:24,449 --> 00:16:26,118
Την εμπιστεύεστε;
216
00:16:26,785 --> 00:16:29,246
Αν ήταν χαζή, δεν θα την εμπιστευόμουν.
217
00:16:30,205 --> 00:16:31,748
Είναι έξυπνη, όμως.
218
00:16:41,925 --> 00:16:43,677
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ
219
00:16:47,639 --> 00:16:49,391
Ψάχνω τον διευθυντή Αν.
220
00:16:50,100 --> 00:16:51,268
Τι τον χρειάζεστε;
221
00:16:51,810 --> 00:16:53,395
Θέλω να παραδοθώ.
222
00:16:53,854 --> 00:16:55,022
Είμαι η Ο Σανγκ-Μι.
223
00:16:55,939 --> 00:16:57,065
Ορίστε.
224
00:16:57,149 --> 00:17:00,777
Είμαι στη λίστα καταζητούμενων
για την πτώση του αεροπλάνου.
225
00:17:03,447 --> 00:17:04,907
Παρακαλώ, περάστε.
226
00:17:10,454 --> 00:17:12,122
Όχημα ακριβώς μπροστά μας.
227
00:17:12,956 --> 00:17:14,082
Άλλο ένα αριστερά.
228
00:17:14,875 --> 00:17:16,210
Δεύτερο στα αριστερά.
229
00:17:18,837 --> 00:17:20,088
Ένα στα δεξιά.
230
00:17:25,761 --> 00:17:27,763
Τρία βαν κι ένα σεντάν.
231
00:17:29,431 --> 00:17:31,934
Αν μετρήσουμε και τα τυφλά μας σημεία,
232
00:17:32,017 --> 00:17:34,561
πρέπει να είναι 20 με 30 συνολικά.
233
00:17:35,938 --> 00:17:38,357
Σίγουρα είναι όλοι βαριά οπλισμένοι.
234
00:17:38,440 --> 00:17:39,900
Το πράγμα αγρίεψε πολύ.
235
00:17:40,525 --> 00:17:43,654
Οι μπάτσοι εδώ δεν είναι έμπιστοι.
Τι θα κάνουμε;
236
00:17:45,239 --> 00:17:46,823
ΠΡΟΕΔΡΟΣ
237
00:17:47,908 --> 00:17:48,867
Ναι, κύριε.
238
00:17:48,951 --> 00:17:50,911
ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΕΥΠ ΑΝ ΓΚΙ-ΝΤΟΝΓΚ
239
00:17:50,994 --> 00:17:53,747
Ο Γκανγκ με ενημέρωσε
για την τωρινή κατάσταση.
240
00:17:53,830 --> 00:17:55,832
Πώς είναι τώρα ο Κιμ Γου-Γκι;
241
00:17:56,500 --> 00:17:59,628
Τα χειρότερα πέρασαν.
Πιστεύω ότι θα ζήσει.
242
00:18:02,172 --> 00:18:04,091
Είναι ακόμα έξω ο εχθρός;
243
00:18:04,174 --> 00:18:07,803
Ναι, μας έχουν αποκόψει εντελώς
από τον έξω κόσμο.
244
00:18:09,012 --> 00:18:10,973
Πότε θα στείλετε ενισχύσεις;
245
00:18:13,892 --> 00:18:16,395
Αναχωρούν. Περιμένετε για δύο μέρες.
246
00:18:20,065 --> 00:18:22,985
Ο αρχηγός Γκανγκ δεν μου απαντά.
Έχει συμβεί κάτι;
247
00:18:27,406 --> 00:18:31,827
Τον απασχολεί η σύλληψη της Τζέσικα.
Θα επικοινωνείς μαζί μου μέχρι αύριο.
248
00:18:33,704 --> 00:18:36,373
Μην κάνετε τίποτα
πριν φτάσουν οι ενισχύσεις.
249
00:18:36,707 --> 00:18:40,669
-Αν συμβεί το παραμικρό, πάρε με αμέσως.
-Μάλιστα, κύριε.
250
00:18:42,796 --> 00:18:45,924
Να πάρει η οργή!
Παλιοκάθαρμα Κιμ Γου-Γκι!
251
00:18:46,008 --> 00:18:48,010
Σαν πολύ δεν άντεξε;
252
00:18:48,093 --> 00:18:50,971
Θα ήταν καλύτερα για όλους μας
αν είχε πεθάνει.
253
00:18:51,972 --> 00:18:53,890
Έχουμε νεότερα από τον Γιουν;
254
00:18:54,975 --> 00:18:56,143
Νεότερα;
255
00:18:56,518 --> 00:18:58,061
Για ποιο θέμα;
256
00:18:59,980 --> 00:19:01,940
Όπως και να το κοιτάξω...
257
00:19:03,025 --> 00:19:05,527
δρούμε πίσω από την πλάτη του Προέδρου.
258
00:19:05,610 --> 00:19:07,487
Τι σας απασχολεί, κύριε;
259
00:19:07,571 --> 00:19:10,240
Σας είπα ότι ο Γιουν θα τα φροντίσει όλα.
260
00:19:12,659 --> 00:19:16,872
Να σας πω και κάτι άλλο;
Αυτός βρίσκει κορίτσια για τον Πρόεδρο.
261
00:19:16,955 --> 00:19:20,584
Μπορούμε να ποντάρουμε σ' αυτόν
με ασφάλεια. Δεν συμφωνείτε;
262
00:19:50,257 --> 00:19:51,800
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΕΙΣΟΔΟΣ
263
00:19:52,467 --> 00:19:54,261
Η πόρτα είναι ανοιχτή.
264
00:19:56,972 --> 00:19:58,265
Ήρθε ο αρχηγός.
265
00:20:04,646 --> 00:20:05,981
Χουάνγκ Πιλ-Γιονγκ.
266
00:20:07,232 --> 00:20:08,108
Μάλιστα.
267
00:20:08,191 --> 00:20:11,611
Θεωρώ πως είσαι ο πλέον ικανότερος
στη Μαύρη Ομάδα.
268
00:20:12,612 --> 00:20:13,488
Σας ευχαριστώ.
269
00:20:13,572 --> 00:20:16,033
Η μοίρα της ΕΥΠ είναι στα χέρια σου.
270
00:20:16,116 --> 00:20:18,285
Ο Κιμ Γου-Γκι κι ο Τσα Νταλ-Γκον...
271
00:20:19,286 --> 00:20:20,954
πρέπει να πεθάνουν.
272
00:20:22,080 --> 00:20:24,958
Τι να κάνω με τον Γκι
και τους άλλους πράκτορες;
273
00:20:27,002 --> 00:20:28,378
Δεν είναι προφανές;
274
00:20:28,461 --> 00:20:31,047
Αν μπλεχτούν στα πόδια σου,
ξεφορτώσου τους.
275
00:20:32,257 --> 00:20:34,301
Είναι βασικός κανόνας μας. Έτσι;
276
00:20:35,927 --> 00:20:37,387
Μην αγχώνεστε, όμως.
277
00:20:37,470 --> 00:20:39,556
Δεν θα φορτωθείτε το φταίξιμο.
278
00:20:39,639 --> 00:20:42,976
Εγώ κι οι άλλοι αξιωματούχοι
θα αναλάβουμε την ευθύνη.
279
00:20:43,894 --> 00:20:45,186
Εντάξει;
280
00:20:45,896 --> 00:20:47,147
Μάλιστα, κύριε.
281
00:20:48,732 --> 00:20:52,402
Ξέρετε γιατί αυτή η επιχείρηση
λέγεται "Δρόμος του Μεταξιού";
282
00:20:53,361 --> 00:20:55,572
Το ταξίδι είναι μακρύ κι επικίνδυνο,
283
00:20:55,655 --> 00:20:59,534
αλλά όταν επιστρέψετε,
θα σας περιμένει πλούσια ανταμοιβή.
284
00:21:01,745 --> 00:21:02,954
Καλή επιτυχία.
285
00:21:10,921 --> 00:21:12,547
Έχει χαρτί στο μπάνιο;
286
00:21:14,841 --> 00:21:18,428
Ακόμα κι οι χειρότεροι εγκληματίες
έχουν δικαίωμα στο χέσιμο.
287
00:21:18,845 --> 00:21:20,055
Ανοίξτε την πόρτα.
288
00:21:30,190 --> 00:21:32,400
Μήπως θες να με χαζεύεις κιόλας;
289
00:21:32,484 --> 00:21:34,152
Τελειώνετε, κύριε.
290
00:21:51,419 --> 00:21:53,254
Αρχηγέ, έχουμε πρόβλημα.
291
00:22:02,931 --> 00:22:04,974
Μπάε Ντονγκ-Τσαν, Πιέονγκουα Τύπος.
292
00:22:05,058 --> 00:22:08,353
Εδώ Γκανγκ Γιου-Τσέολ.
Είστε στον Γαλάζιο Οίκο;
293
00:22:08,436 --> 00:22:10,605
Ναι. Τι συμβαίνει;
294
00:22:10,689 --> 00:22:14,067
Βρήκαμε τον Κιμ,
αλλά κάποιοι προσπαθούν να τον σκοτώσουν.
295
00:22:14,401 --> 00:22:15,485
Τι πράγμα;
296
00:22:20,699 --> 00:22:21,783
Συνεχίστε.
297
00:22:28,540 --> 00:22:32,127
Γαμώ την τρέλα σου, Γκανγκ Γιου-Τσέολ...
298
00:22:36,631 --> 00:22:39,050
Γκανγκ, τι κάνεις εκεί μέσα;
299
00:22:40,176 --> 00:22:42,804
-Γκανγκ Γιου-Τσέολ!
-Πείτε το στον Πρόεδρο.
300
00:22:43,263 --> 00:22:44,723
Θα φροντίσω να το μάθει.
301
00:22:45,557 --> 00:22:47,308
Καθαρίζεις την τουαλέτα;
302
00:22:49,269 --> 00:22:52,814
Η ΟΜΑΔΑ ΠΟΥ ΣΥΝΕΛΑΒΕ ΤΟΝ ΚΙΜ ΓΟΥ-ΓΚΙ
ΚΙΝΔΥΝΕΥΕΙ ΝΑ ΕΚΤΕΛΕΣΤΕΙ
303
00:22:59,946 --> 00:23:02,907
Γιατί δεν βάζεις τους άντρες σου
να καθαρίσουν;
304
00:23:03,241 --> 00:23:05,952
Δεν παραγέρασες για να κάνεις αγγαρείες;
305
00:23:06,035 --> 00:23:07,078
Λοιπόν;
306
00:23:07,162 --> 00:23:08,371
Ακούς;
307
00:23:08,455 --> 00:23:09,664
Κάντε πίσω εσείς.
308
00:23:11,124 --> 00:23:12,083
Γαμώτο!
309
00:23:17,172 --> 00:23:18,465
Μην κουνηθείς.
310
00:23:20,216 --> 00:23:21,801
-Πάρε το κινητό.
-Μάλιστα.
311
00:23:27,557 --> 00:23:29,142
Είσαι άλλο πράγμα.
312
00:23:29,225 --> 00:23:30,727
ΚΕΝΟ ΙΣΤΟΡΙΚΟ ΚΛΗΣΕΩΝ
313
00:23:32,771 --> 00:23:33,897
Ποιον έπαιρνες;
314
00:23:34,439 --> 00:23:35,607
Τη μάνα σου.
315
00:23:36,483 --> 00:23:38,485
Της είπα ότι ήσουν άτακτος.
316
00:23:40,445 --> 00:23:41,488
Καριόλη!
317
00:23:42,989 --> 00:23:45,784
Πάρ' το και μάθε σε ποιον τηλεφώνησε.
318
00:23:54,250 --> 00:23:55,210
Ποιον πήρε;
319
00:23:55,293 --> 00:23:58,588
Τον Μπάε Ντονγκ-Τσαν,
έναν ανταποκριτή στον Γαλάζιο Οίκο.
320
00:23:58,671 --> 00:24:01,549
Διάβολε! Ούτε τον Γκανγκ
δεν μπορείς να ελέγξεις;
321
00:24:30,161 --> 00:24:31,287
Δεσποινίς Σέο.
322
00:24:36,960 --> 00:24:39,629
Δώστε μου αυτό το σημείωμα.
323
00:24:44,259 --> 00:24:46,719
Πρέπει να το παραδώσω εγώ στον Πρόεδρο.
324
00:24:47,971 --> 00:24:48,888
Δώστε μου το.
325
00:24:54,102 --> 00:24:56,437
-Όχι, κύριε.
-Σέο Γιονγκ-Τζι!
326
00:24:57,063 --> 00:24:58,231
Τι συμβαίνει εδώ;
327
00:25:03,987 --> 00:25:05,405
Τι κρατάς;
328
00:25:06,447 --> 00:25:07,740
Είναι απόρρητο.
329
00:25:07,824 --> 00:25:10,660
Ένας δημοσιογράφος ζητά
να το δώσω στον Πρόεδρο.
330
00:25:11,786 --> 00:25:12,912
Δώσε μου να δω.
331
00:25:17,250 --> 00:25:18,334
Δώσ' το, είπα.
332
00:25:23,965 --> 00:25:26,009
Ανοίγετε το κουτί της Πανδώρας.
333
00:25:28,887 --> 00:25:30,346
Μην το διαβάσετε,
334
00:25:30,805 --> 00:25:33,516
αν δεν έχετε το θάρρος
να το αντιμετωπίσετε.
335
00:25:35,602 --> 00:25:38,813
Μπορεί να δημιουργήσει μπελάδες
ακόμη και σε εσάς.
336
00:26:05,298 --> 00:26:06,591
Από ό,τι φαίνεται...
337
00:26:07,550 --> 00:26:09,510
μοιραζόμαστε ένα μυστικό τώρα.
338
00:26:36,996 --> 00:26:39,123
Γεια σου, φίλε.
339
00:26:41,668 --> 00:26:45,129
Έχω έναν σωρό σκοτούρες εξαιτίας σου.
340
00:26:45,505 --> 00:26:48,091
Με συνέλαβες,
αλλά δεν υπάρχουν κατηγορίες.
341
00:26:49,467 --> 00:26:52,595
Και θα ήταν πολύ μεγάλο ρίσκο
να με ελευθερώσεις.
342
00:26:52,845 --> 00:26:55,848
Έχεις δει ποτέ τσαγκάρικο χωρίς παπούτσια;
343
00:26:56,724 --> 00:27:00,603
Δεν υπάρχουν κατηγορίες;
Μόνο κατηγορίες παράγουμε εδώ.
344
00:27:02,981 --> 00:27:06,401
Ο Γενικός Γραμματέας Γιουν
κρατάει το λουρί σου, σωστά;
345
00:27:09,112 --> 00:27:10,405
Τι θα κάνεις;
346
00:27:11,280 --> 00:27:14,325
Τώρα που βρέθηκε ο Κιμ,
θα φουντάρετε όλοι μαζί.
347
00:27:17,620 --> 00:27:18,871
Είσαι τόσο ηλίθιος.
348
00:27:20,748 --> 00:27:23,167
Δεν σκόπευα να σου το πω αυτό.
349
00:27:25,712 --> 00:27:27,088
Όμως, ο Κιμ Γου-Γκι...
350
00:27:28,214 --> 00:27:30,133
δεν θα γυρίσει στην πατρίδα.
351
00:27:30,967 --> 00:27:32,844
Έστειλα ενισχύσεις στο Μαρόκο.
352
00:27:33,511 --> 00:27:35,471
Εγώ διάλεξα τα μέλη της ομάδας.
353
00:27:36,472 --> 00:27:38,182
Καθίκι!
354
00:27:55,908 --> 00:27:57,118
Λοιπόν.
355
00:27:57,702 --> 00:28:01,080
Ήδη υπέγραψα το σύμφωνο.
Θα κρατήσω το στόμα μου κλειστό.
356
00:28:02,040 --> 00:28:03,916
Αυτά είναι τα απόρρητα δεδομένα
357
00:28:04,000 --> 00:28:07,003
που μοιράστηκε ο Γκανγκ
με τη Βόρεια Κορέα.
358
00:28:09,005 --> 00:28:11,174
Γιατί μου τα δείχνετε εμένα, όμως;
359
00:28:11,549 --> 00:28:13,593
Επειδή είσαι η αυτόπτης μάρτυρας.
360
00:28:17,347 --> 00:28:21,267
Σφράγισε την τελευταία σελίδα
με το αποτύπωμα του αντίχειρά σου.
361
00:28:24,854 --> 00:28:27,023
Τι θα γίνει αν το κάνω αυτό;
362
00:28:27,273 --> 00:28:28,566
Δεν ξέρεις; Σοβαρά;
363
00:28:29,067 --> 00:28:31,611
Ο Γκανγκ θα τιμωρηθεί για την παράβασή του
364
00:28:31,694 --> 00:28:34,155
κι εσύ θα τεθείς υπό την προστασία μου.
365
00:28:39,994 --> 00:28:41,079
Γιατί;
366
00:28:41,662 --> 00:28:42,705
Σε χαλάει;
367
00:28:43,581 --> 00:28:45,166
Δεν σε αναγκάζω.
368
00:28:45,541 --> 00:28:48,461
Υπάρχουν πολλοί άλλοι
που μπορούν να το κάνουν.
369
00:28:59,889 --> 00:29:01,766
Δεν θα τη διαβάσεις πρώτα;
370
00:29:02,350 --> 00:29:04,018
Θα μου έπαιρνε πολλή ώρα.
371
00:29:04,102 --> 00:29:05,770
ΕΘΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΩΝ
372
00:29:15,530 --> 00:29:18,616
Συνοδέψτε τον αρχηγό Γκανγκ στο υπόγειο.
373
00:29:29,710 --> 00:29:31,087
Όσο για εσένα,
374
00:29:31,462 --> 00:29:35,341
ίσως χρειαστεί να παρασταθείς στη δίκη
ως μάρτυρας.
375
00:29:35,633 --> 00:29:38,719
-Δεν σε πειράζει, έτσι;
-Μόνο μία επιθυμία έχω.
376
00:29:38,803 --> 00:29:41,848
Να κρατήσω τη δουλειά μου
και να εργάζομαι για εσάς.
377
00:29:43,474 --> 00:29:45,768
Σωστότατο σκεπτικό για μια υφιστάμενη.
378
00:29:46,394 --> 00:29:48,312
Πολύ μου αρέσει.
379
00:29:51,149 --> 00:29:54,277
Αφού σας άρεσε,
μπορώ να πάρω ρεπό για λίγες μέρες;
380
00:29:54,527 --> 00:29:56,404
Έχουμε ανεπαρκές δυναμικό.
381
00:29:58,072 --> 00:29:59,282
Γύρνα στη δουλειά.
382
00:29:59,782 --> 00:30:00,867
Βεβαίως, κύριε.
383
00:30:01,367 --> 00:30:04,871
Αν δεν δουλεύεις, δεν πληρώνεσαι.
Στα κομμάτια οι διακοπές.
384
00:30:05,830 --> 00:30:07,165
Σας ευχαριστώ, κύριε.
385
00:30:24,932 --> 00:30:27,143
Τζανγκ Τσέολ-Σου, έλα έξω.
386
00:30:38,362 --> 00:30:41,324
Πού μας πάνε έτσι, έναν έναν;
387
00:30:43,826 --> 00:30:46,829
Θα πρέπει να υπογράψουν σύμφωνο
πριν ξαναδουλέψουν.
388
00:30:47,413 --> 00:30:50,041
Μόνο εμένα θέλει να καταστρέψει ο Μιν.
389
00:30:50,500 --> 00:30:53,044
Τι πρέπει να κάνω εγώ, τότε;
390
00:30:55,838 --> 00:30:59,050
Κάνε ό,τι σου πουν,
οτιδήποτε κι αν σου ζητήσουν.
391
00:31:00,468 --> 00:31:04,222
Μόνο έτσι θα σώσουμε
τον Γκι Τάε-Ουνγκ και την Γκο Χε-Ρι.
392
00:31:10,144 --> 00:31:12,104
Ευχαριστώ για την προσοχή σας.
393
00:31:14,148 --> 00:31:15,608
Σειρά σου, Χουν.
394
00:31:33,751 --> 00:31:36,879
Όταν μεγαλώσω,
θέλω να γίνω σαν τον θείο μου.
395
00:31:38,047 --> 00:31:39,257
Ησυχία, παιδιά.
396
00:31:40,091 --> 00:31:42,552
Δηλαδή, θέλεις να γίνεις κασκαντέρ;
397
00:31:43,386 --> 00:31:45,471
-Όχι.
-Τότε;
398
00:31:47,098 --> 00:31:50,643
Η μαμά μου με άφησε στο ορφανοτροφείο...
399
00:31:51,811 --> 00:31:54,772
αλλά ο θείος μου με υιοθέτησε
και με μεγάλωσε.
400
00:31:58,651 --> 00:32:00,444
Μπορεί να βρίζει πολύ...
401
00:32:01,279 --> 00:32:03,489
και να φτύνει στο πεζοδρόμιο...
402
00:32:05,366 --> 00:32:06,659
αλλά εγώ πιστεύω
403
00:32:07,034 --> 00:32:10,538
ότι ο θείος μου είναι
ο καλύτερος άνθρωπος στον κόσμο.
404
00:32:12,832 --> 00:32:16,294
Το όνειρό μου, λοιπόν,
είναι να γίνω σαν κι αυτόν.
405
00:32:18,170 --> 00:32:21,799
Και να τον φροντίσω όταν μεγαλώσω.
406
00:32:35,771 --> 00:32:36,897
Τζιν-Χι!
407
00:32:37,231 --> 00:32:39,150
-Τζι-Σου!
-Μαμά!
408
00:32:43,988 --> 00:32:44,947
Χουν!
409
00:32:45,781 --> 00:32:46,824
Χουν.
410
00:32:47,199 --> 00:32:48,159
Χουν!
411
00:33:19,398 --> 00:33:20,566
Χουν.
412
00:33:23,736 --> 00:33:24,862
Τσα Χουν!
413
00:33:26,697 --> 00:33:27,907
Χουν;
414
00:33:32,662 --> 00:33:33,829
Χουν.
415
00:33:35,456 --> 00:33:36,540
Χουν!
416
00:34:11,659 --> 00:34:14,537
Ξύπνησες. Πώς αισθάνεσαι;
417
00:34:14,621 --> 00:34:16,414
-Καλά είμαι.
-Ωραία.
418
00:34:17,206 --> 00:34:18,416
Πού είναι η Χε-Ρι;
419
00:34:18,499 --> 00:34:21,002
Στην κουζίνα. Φτιάχνει ένα υγιεινό γεύμα.
420
00:34:22,086 --> 00:34:23,171
Εντάξει.
421
00:34:48,279 --> 00:34:49,197
Με συγχωρείς.
422
00:34:50,156 --> 00:34:52,408
Μην το βάλεις κάτω. Κουράγιο.
423
00:34:55,578 --> 00:34:56,663
Έλσα.
424
00:35:03,795 --> 00:35:05,338
Τι θα κάναμε χωρίς εσένα;
425
00:35:06,089 --> 00:35:09,133
Μακάρι να είχα μια αδερφή σαν την Έλσα.
426
00:35:43,001 --> 00:35:44,377
Μην τη διακόψεις.
427
00:35:49,841 --> 00:35:51,259
Άσ' τη στην ησυχία της.
428
00:35:53,928 --> 00:35:55,722
Θα την κάνει πιο δυνατή.
429
00:36:08,943 --> 00:36:11,654
-Ιδού.
-Απίστευτο!
430
00:36:11,738 --> 00:36:13,448
Θα πεινάτε. Ας φάμε.
431
00:36:13,531 --> 00:36:17,827
Έφτιαξα αρνί, επειδή δεν είχαν χοιρινό.
Δεν ξέρω πώς είναι η γεύση του.
432
00:36:24,542 --> 00:36:26,669
Καλά, είναι μούρλια!
433
00:36:26,753 --> 00:36:28,463
Είναι καταπληκτικό!
434
00:36:30,256 --> 00:36:33,217
Ο κος Γκι δεν έχει αποτύχει
ούτε σε μία αποστολή.
435
00:36:33,301 --> 00:36:36,637
Μόλις φτάσουν οι ενισχύσεις,
θα πάμε τον Κιμ στην Κορέα.
436
00:36:36,721 --> 00:36:38,639
Οπότε, μην ανησυχείς.
437
00:36:47,982 --> 00:36:50,568
Έχασες πολύ αίμα σήμερα.
Φάε να δυναμώσεις.
438
00:36:53,988 --> 00:36:55,823
Μην ανησυχείς για εμένα. Φάε.
439
00:37:01,370 --> 00:37:04,665
Πρέπει κι εσείς να φάτε καλά.
Για να αναρρώσετε, κύριε.
440
00:37:08,044 --> 00:37:09,378
Είναι πεντανόστιμο.
441
00:37:09,462 --> 00:37:12,381
Μιλάμε για γαστρονομική επανάσταση.
442
00:37:16,135 --> 00:37:18,721
Γιατί έχουμε μόνο τρία αβγά;
443
00:37:18,805 --> 00:37:21,432
Μόνο τρία είχαν μείνει.
Μπορείς να τα φας όλα.
444
00:37:22,225 --> 00:37:23,643
Γκο Χε-Ρι.
445
00:37:24,977 --> 00:37:26,354
Πάρε το δικό μου.
446
00:37:28,231 --> 00:37:29,524
Όχι, φάτε το εσείς.
447
00:37:29,857 --> 00:37:32,276
Έχω αλλεργία στα αβγά. Πάρ' το εσύ.
448
00:37:33,653 --> 00:37:36,697
Σοβαρά, κύριε; Έχετε αλλεργία στα αβγά;
449
00:37:37,740 --> 00:37:41,160
Τις προάλλες στο γυμναστήριο,
σας είδα να τρώτε βραστά αβγά.
450
00:37:41,661 --> 00:37:43,996
Η αλλεργία σας μάλλον πάει κι έρχεται.
451
00:37:50,503 --> 00:37:53,381
Μια χαρά είμαι, είπα.
Για εσένα το μαγείρεψα.
452
00:37:53,673 --> 00:37:55,633
-Αν δεν το...
-Ανακάτεψέ το.
453
00:37:55,716 --> 00:37:57,426
Ανακάτεψέ το.
454
00:37:58,761 --> 00:38:00,638
Ανακάτεψέ το καλά, εντάξει;
455
00:38:03,641 --> 00:38:07,186
Δοκιμάστε τη σούπα, παιδιά.
Δεν έχω ξαναφάει κάτι τέτοιο.
456
00:38:12,692 --> 00:38:14,110
ΣΥΜΦΩΝΟ
457
00:38:19,740 --> 00:38:21,325
Το υπέγραψα.
458
00:38:21,409 --> 00:38:22,618
Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΘΑ ΝΙΚΗΣΕΙ
459
00:38:22,702 --> 00:38:23,578
Σας ευχαριστώ.
460
00:38:23,661 --> 00:38:24,829
ΔΕΝ ΤΑ ΠΑΡΑΤΑΜΕ ΠΟΤΕ
461
00:38:26,247 --> 00:38:29,458
Ελπίζω αυτό το σύμφωνο να καταφέρει
462
00:38:30,042 --> 00:38:32,336
να απαλύνει τον πόνο στις καρδιές σας.
463
00:38:36,215 --> 00:38:38,551
Πώς πάει η μήνυση κατά της Τζον & Μαρκ;
464
00:38:39,844 --> 00:38:41,470
Ξεκινά αυτήν την εβδομάδα.
465
00:38:41,554 --> 00:38:43,014
Κατάλαβα.
466
00:38:45,933 --> 00:38:46,934
Μάλλον άργησα.
467
00:38:50,146 --> 00:38:52,940
Και νωρίς να ερχόσουν, το ίδιο θα έκανε.
468
00:38:53,274 --> 00:38:54,650
Αυτό το σύμφωνο...
469
00:38:55,526 --> 00:38:57,486
θα μετατραπεί σε παράπονο.
470
00:38:58,529 --> 00:39:00,615
Πώς τολμάς να έρχεσαι εδώ μέσα;
471
00:39:00,698 --> 00:39:03,284
Σήκω και φύγε πριν σε πετάξω έξω!
472
00:39:04,827 --> 00:39:06,037
Κύριε Παρκ!
473
00:39:06,996 --> 00:39:09,248
Η Ο Σανγκ-Μι δίνει συνέντευξη Τύπου.
474
00:39:10,291 --> 00:39:11,667
Η Ο Σανγκ-Μι, είπατε;
475
00:39:11,751 --> 00:39:13,544
Γιατί δίνει συνέντευξη Τύπου;
476
00:39:13,628 --> 00:39:15,838
-Συνέντευξη Τύπου;
-Δεν έχει τσίπα!
477
00:39:15,922 --> 00:39:18,925
Ανοίξτε την τηλεόραση.
Θα έχει πολύ ενδιαφέρον.
478
00:39:21,802 --> 00:39:22,970
Είναι γελοίο.
479
00:39:25,765 --> 00:39:27,558
ΕΚΠΡΟΣΩΠΟΣ ΣΥΓΓΕΝΩΝ
Ο ΣΑΝΓΚ-ΜΙ
480
00:39:27,642 --> 00:39:29,060
Βρίσκομαι εδώ σήμερα...
481
00:39:29,143 --> 00:39:30,686
ΕΠΕΙΓΟΥΣΑ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΥΠΟΥ
482
00:39:31,520 --> 00:39:33,064
μπροστά σε όλους σας,
483
00:39:33,147 --> 00:39:36,651
επειδή έχω κάτι να ομολογήσω,
αν και το λέω με βαριά καρδιά.
484
00:39:38,069 --> 00:39:40,363
Ορκίζομαι ότι αυτό που θα σας πω...
485
00:39:41,447 --> 00:39:43,324
είναι πέρα για πέρα αλήθεια.
486
00:39:46,661 --> 00:39:48,663
Ο σύζυγός μου, ο Κιμ Γου-Γκι...
487
00:39:51,207 --> 00:39:52,333
είναι ζωντανός.
488
00:39:53,501 --> 00:39:56,128
-Μα τι λέει;
-Ο άντρας της είναι νεκρός!
489
00:39:56,548 --> 00:39:58,550
Ο σύζυγός μου, ο Κιμ Γου-Γκι...
490
00:40:01,177 --> 00:40:02,220
είναι ζωντανός.
491
00:40:03,221 --> 00:40:05,974
-Μα τι λέει;
-Ο άντρας της είναι νεκρός!
492
00:40:16,985 --> 00:40:18,362
Ο Κιμ Γου-Γκι
493
00:40:18,528 --> 00:40:19,905
θα πεθάνει σύντομα.
494
00:40:21,281 --> 00:40:23,033
Ο σύζυγός μου κατηγορείται
495
00:40:23,784 --> 00:40:25,869
ότι σαμποτάρισε το αεροπλάνο.
496
00:40:27,829 --> 00:40:28,956
Είναι αλήθεια.
497
00:40:29,539 --> 00:40:31,959
Αν πεθάνει, θα πάρεις τα 5 δισ. του.
498
00:40:32,042 --> 00:40:34,169
Δηλαδή, 10 δισ. συνολικά.
499
00:40:35,504 --> 00:40:38,006
Η εταιρεία που του προσέφερε
10 δισ. γουάν
500
00:40:38,090 --> 00:40:40,258
για να σαμποτάρει το αεροπλάνο
501
00:40:40,342 --> 00:40:41,843
δεν ήταν η Τζον & Μαρκ.
502
00:40:42,469 --> 00:40:43,679
Αν αρνηθείς...
503
00:40:44,596 --> 00:40:46,390
θα πεθάνεις εδώ και τώρα.
504
00:40:47,849 --> 00:40:49,059
Ήταν η Νταϊνάμικ.
505
00:40:49,893 --> 00:40:52,771
-Τι στον διάβολο;
-Τι λέει, κύριε Παρκ;
506
00:40:52,854 --> 00:40:56,692
Η Νταϊνάμικ μού προσέφερε
10 δισ. γουάν για να πω ψέματα.
507
00:40:57,776 --> 00:41:01,113
Για να πω ότι η Τζον & Μαρκ
διέταξε τον άντρα μου
508
00:41:01,196 --> 00:41:02,572
να σαμποτάρει το σκάφος.
509
00:41:03,240 --> 00:41:05,117
Είναι η τελευταία σου ευκαιρία.
510
00:41:15,711 --> 00:41:18,296
Θα συνεργαστώ πλήρως στην έρευνα.
511
00:41:21,341 --> 00:41:22,718
Όλη η αλήθεια...
512
00:41:25,512 --> 00:41:27,305
θα φανερωθεί στη δίκη.
513
00:41:27,597 --> 00:41:30,392
Μπορείτε να μας πείτε
ποιος έδωσε την εντολή;
514
00:41:30,475 --> 00:41:31,977
Πείτε μας λεπτομέρειες.
515
00:41:34,438 --> 00:41:36,773
Πείτε μας την αλήθεια, σας παρακαλούμε.
516
00:41:49,828 --> 00:41:53,457
Η Ο Σανγκ-Μι αποκάλυψε σε συνέντευξη
ότι η επίθεση στο Β357
517
00:41:53,540 --> 00:41:55,542
ήταν σχέδιο της Νταϊνάμικ Σίστεμ,
518
00:41:55,625 --> 00:41:59,046
για να κερδίσει
το Σχέδιο Μαχητικών Αεροσκαφών.
519
00:41:59,129 --> 00:42:02,257
Μαζί με την αντιπολίτευση,
πολλές ομάδες πολιτών
520
00:42:02,340 --> 00:42:06,178
απαιτούν διεξαγωγή έρευνας
από την κυβέρνηση και την εισαγγελία,
521
00:42:06,261 --> 00:42:08,972
για να βρεθούν οι πραγματικοί υπεύθυνοι.
522
00:42:13,351 --> 00:42:15,937
Δεν θα ξεχάσω ποτέ
πόσο γελοιοποιήθηκα...
523
00:42:16,855 --> 00:42:17,981
από την ΕΥΠ.
524
00:42:20,692 --> 00:42:22,402
Ήταν μια απρόσμενη ανατροπή.
525
00:42:23,487 --> 00:42:25,447
Ήταν τολμηρή, προσεγμένη κίνηση.
526
00:42:26,156 --> 00:42:27,240
Όμως...
527
00:42:28,492 --> 00:42:29,785
ήταν ανόητη.
528
00:42:29,868 --> 00:42:32,287
Σου απέμεινε κανένα χαρτί να παίξεις;
529
00:42:32,579 --> 00:42:34,956
Επιζητάς ολοκληρωτικό πόλεμο.
530
00:42:35,832 --> 00:42:37,876
Θα έπρεπε να ξέρεις καλύτερα.
531
00:42:39,127 --> 00:42:42,172
Έχεις δει τι απέγιναν
όσοι τα έβαλαν μαζί μου.
532
00:42:43,715 --> 00:42:45,383
"Ποτέ μη δείχνεις έλεος...
533
00:42:46,343 --> 00:42:48,095
αλλά πάντοτε να εκδικείσαι".
534
00:42:48,762 --> 00:42:49,679
Σωστά.
535
00:42:51,098 --> 00:42:52,516
Δεν θα σου δείξω έλεος.
536
00:42:53,850 --> 00:42:55,143
Χάρηκα που ήρθα.
537
00:42:55,644 --> 00:42:59,022
Είχα αρχίσει να ανησυχώ
ότι μπορεί να κατέθετες τα όπλα.
538
00:42:59,648 --> 00:43:01,316
Αυτό ακριβώς ήθελα, όμως.
539
00:43:04,945 --> 00:43:06,488
Νομίζω ότι αυτό...
540
00:43:07,114 --> 00:43:09,032
είναι πολύ πιο απολαυστικό.
541
00:43:17,457 --> 00:43:18,667
Καλή σου τύχη.
542
00:43:25,507 --> 00:43:27,008
Το εννοώ, Τζέσικα.
543
00:43:33,098 --> 00:43:34,808
Πείνασα. Τι θα φάμε;
544
00:43:37,686 --> 00:43:41,523
Η ζωή συνεχίζεται για τους επιζώντες.
Χαλαρώστε λίγο, ρε παιδιά.
545
00:43:42,232 --> 00:43:44,860
-Εσύ τι θες;
-Ας πάρουμε από το ίδιο μέρος.
546
00:43:44,943 --> 00:43:47,112
Δεν βαρέθηκες το ρύζι και τη σούπα;
547
00:43:48,155 --> 00:43:50,866
Κερνάω εγώ σήμερα. Θέλετε ψητό κοτόπουλο;
548
00:43:51,700 --> 00:43:53,160
Αλήθεια; Θα πληρώσεις;
549
00:43:53,660 --> 00:43:56,037
Φίλε, μόλις βγήκα από τα σίδερα!
550
00:43:56,121 --> 00:43:58,415
Για λίγα κοτόπουλα θα σκάσουμε;
551
00:44:00,041 --> 00:44:01,084
Στάσου λίγο.
552
00:44:01,168 --> 00:44:04,045
Ξέρω ένα μέρος
που φτιάχνει τέλειο κοτόπουλο.
553
00:44:05,130 --> 00:44:06,172
Περιμένετε.
554
00:44:09,426 --> 00:44:10,343
Για να δούμε.
555
00:44:10,594 --> 00:44:12,554
ΚΟΤΟΠΟΥΛΑΔΙΚΟ ΤΟΜΠΟΝΓΚ
556
00:44:15,181 --> 00:44:17,809
Πόσα τσιράκια του Γκανγκ
έμειναν στο κτήριο;
557
00:44:18,143 --> 00:44:21,146
Μαζί με την Γκονγκ Χούα-Σουκ,
παρακολουθούμε πέντε.
558
00:44:22,480 --> 00:44:26,610
Να τους παρακολουθείς στενά.
Μην τους αφήσεις στιγμή απ' τα μάτια σου.
559
00:44:26,693 --> 00:44:27,777
Μάλιστα, κύριε.
560
00:44:42,042 --> 00:44:44,836
Κοτόπουλα "Σφαίρα".
Οι διανομές μας πάνε σφαίρα.
561
00:44:44,920 --> 00:44:48,757
Χαίρετε. Ήθελα να ρωτήσω
αν έχετε το πιάτο που ψάχνω.
562
00:44:48,840 --> 00:44:51,468
Πώς το λέγανε, να δείτε; Νομίζω ήταν το...
563
00:44:52,594 --> 00:44:55,555
Αν θυμάμαι καλά, το λένε "Περιπλανώμενο".
564
00:44:59,017 --> 00:45:01,394
Μάλιστα, το έχουμε. Τι θα παραγγείλετε;
565
00:45:03,813 --> 00:45:06,399
Δύο με καρυκεύματα
και δύο κλασικά, παρακαλώ.
566
00:45:06,483 --> 00:45:08,860
Θα πληρώσω με κάρτα. Πόση ώρα θα πάρει;
567
00:45:10,236 --> 00:45:11,196
Εντάξει.
568
00:45:19,454 --> 00:45:20,455
Γιανγκ-Σου!
569
00:45:31,967 --> 00:45:33,885
Δεν έχεις σιχαθεί το κοτόπουλο;
570
00:45:33,969 --> 00:45:34,886
Βγες έξω.
571
00:45:35,595 --> 00:45:36,721
Εντάξει.
572
00:45:37,764 --> 00:45:40,892
Σου είπα να μην μπαίνεις.
Μπορεί να κλειδωθείς μέσα.
573
00:45:41,351 --> 00:45:42,686
Μ' αρέσει το σκοτάδι.
574
00:45:42,769 --> 00:45:46,398
Τότε, κάτσε στο δωμάτιό σου
με τα μάτια σου κλειστά.
575
00:45:48,108 --> 00:45:49,526
Έχουμε μια παραγγελία.
576
00:45:51,194 --> 00:45:53,697
Δεν είναι απλή παραγγελία. Είναι σήμα.
577
00:46:08,545 --> 00:46:11,256
Είστε πολύ γρήγοροι!
578
00:46:13,091 --> 00:46:15,844
Εγώ θα πάρω αυτά.
Τζάε-Γιονγκ, πάρε τα άλλα.
579
00:46:15,927 --> 00:46:17,053
Μάλιστα, κυρία.
580
00:46:18,263 --> 00:46:19,389
Πόσα χρωστάμε;
581
00:46:19,723 --> 00:46:20,849
64 εκατ. γουάν.
582
00:46:21,099 --> 00:46:22,225
64 εκατομμύρια...
583
00:46:23,184 --> 00:46:25,937
Εννοείτε 64 χιλιάδες, σωστά;
584
00:46:26,229 --> 00:46:28,356
-Ναι!
-Ορίστε η κάρτα μου.
585
00:46:33,570 --> 00:46:35,947
-Υπογράψτε.
-Επιτρέψτε μου.
586
00:46:40,785 --> 00:46:42,787
Η συναλλαγή σας ήταν επιτυχής.
587
00:46:48,084 --> 00:46:50,754
-Αντίο σας.
-Ναι, σας ευχαριστώ πολύ.
588
00:46:54,215 --> 00:46:55,383
Κοτόπουλα "Σφαίρα";
589
00:46:56,468 --> 00:46:57,719
Τι σημαίνει αυτό;
590
00:46:58,386 --> 00:47:01,639
Είναι μια μυστική βάση
που χρησιμοποιούμε εγώ κι ο Γκι.
591
00:47:01,890 --> 00:47:05,560
Όταν χτυπήσει ο Κωδικός Μηδέν,
πάρε το κοτοπουλάδικο "Σφαίρα".
592
00:47:09,522 --> 00:47:10,732
Το σύνθημα είναι...
593
00:47:11,691 --> 00:47:12,942
"Περιπλανώμενος".
594
00:47:37,383 --> 00:47:38,885
Να σου πω.
595
00:47:39,177 --> 00:47:41,471
Είχες φτιαχτεί και στο αεροπλάνο;
596
00:47:44,933 --> 00:47:47,644
Τζερόμ λεγόταν ο τρομοκράτης;
597
00:47:51,189 --> 00:47:52,315
Πώς τον γνώρισες;
598
00:47:52,857 --> 00:47:54,651
Μες στην ενέργεια είσαι.
599
00:47:55,610 --> 00:47:58,363
Τόσο αίμα μού έδωσες και ήδη γυμνάζεσαι.
600
00:48:07,413 --> 00:48:09,791
Μου τη σπάει, το καταλαβαίνεις;
601
00:48:10,208 --> 00:48:12,877
Δίνω αίμα και φτιάχνω χυλό για ένα τομάρι.
602
00:48:14,254 --> 00:48:15,463
Είναι ανυπόφορο.
603
00:48:18,675 --> 00:48:20,635
Είπες ότι έχεις δικαίωμα σιωπής.
604
00:48:21,469 --> 00:48:22,887
Όσο είμαστε μαζί εδώ,
605
00:48:23,179 --> 00:48:25,974
θα σε κάνω
να θελήσεις ολόψυχα να πεθάνεις.
606
00:48:27,475 --> 00:48:29,394
Ας δούμε ποιος θα νικήσει.
607
00:48:32,897 --> 00:48:33,898
Νταλ-Γκον!
608
00:48:35,900 --> 00:48:37,569
Έφτασαν οι ενισχύσεις.
609
00:48:47,954 --> 00:48:49,247
Επιτέλους, ήρθαν.
610
00:48:55,920 --> 00:48:57,255
Τρελάθηκες;
611
00:48:57,505 --> 00:48:59,382
Μου είπες ότι θα ξαγρυπνούσες,
612
00:48:59,632 --> 00:49:01,801
αλλά κοιμόσουν σαν άρρωστη κότα.
613
00:49:01,885 --> 00:49:03,887
Δεν χρειαζόταν να με γδάρεις!
614
00:49:05,138 --> 00:49:08,433
Η παρακολούθηση θα τελειώσει σήμερα.
615
00:49:26,159 --> 00:49:27,327
Τι τρέχει;
616
00:49:27,911 --> 00:49:31,247
Με παραξενεύει.
Γιατί αφήνουν τις ενισχύσεις να μπουν;
617
00:49:31,623 --> 00:49:34,959
Ίσως δεν έχουν άλλη επιλογή.
Δεν θέλουν να το ρισκάρουν.
618
00:49:36,336 --> 00:49:38,796
Αλλά εμάς μας επιτέθηκαν μανιασμένα.
619
00:49:51,100 --> 00:49:52,060
Καλωσήλθατε.
620
00:49:52,143 --> 00:49:53,561
Έχετε περάσει πολλά.
621
00:49:53,645 --> 00:49:56,606
Είμαι η Γκο Χε-Ρι.
Σας ευχαριστούμε που ήρθατε.
622
00:49:57,857 --> 00:49:59,692
Από εδώ ο Τσα Νταλ-Γκον.
623
00:49:59,776 --> 00:50:00,902
Σας έχω ακουστά.
624
00:50:01,736 --> 00:50:04,072
Οι δυο σας έχετε κάνει έξοχη δουλειά.
625
00:50:07,450 --> 00:50:10,870
Η τοπική κυβέρνηση θα στείλει βοήθεια
αύριο στις 9:00 π.μ.
626
00:50:11,037 --> 00:50:12,914
Γιατί να περιμένουμε μέχρι τότε;
627
00:50:15,667 --> 00:50:19,128
Ένα ελικόπτερο αρκεί
για να φύγουμε από εδώ το συντομότερο.
628
00:50:21,005 --> 00:50:23,341
Κατανοώ τις ανησυχίες σας.
629
00:50:23,758 --> 00:50:26,344
Μη φοβάστε, όμως. Τώρα είμαστε εμείς εδώ.
630
00:50:38,356 --> 00:50:41,985
-Πού είναι ο Κιμ Γου-Γκι;
-Συνόδεψε τον πράκτορα στο δωμάτιο.
631
00:50:42,735 --> 00:50:44,487
Ακολουθήστε με, παρακαλώ.
632
00:50:58,793 --> 00:50:59,836
Τι τρέχει;
633
00:51:01,254 --> 00:51:03,923
-Δεν είναι άντρες του αρχηγού Γκανγκ.
-Τι;
634
00:51:10,847 --> 00:51:12,640
Εμπρός; Τι συμβαίνει;
635
00:51:13,349 --> 00:51:16,394
Έχω ένα μήνυμα για εσάς.
Έφτασαν οι ενισχύσεις;
636
00:51:17,437 --> 00:51:19,647
-Ναι.
-Είναι εκτελεστές.
637
00:51:23,401 --> 00:51:25,153
ΤΑΕ-ΟΥΝΓΚ, ΕΚΤΕΛΕΣΤΕΣ
638
00:51:26,070 --> 00:51:29,240
Μη σκοτωθείτε.
Αυτό δεν ήταν στο μήνυμα. Το λέω εγώ.
639
00:51:29,907 --> 00:51:32,035
Όταν γυρίσετε, ελάτε για κοτόπουλο.
640
00:51:40,960 --> 00:51:42,420
ΠΡΟΕΔΡΟΣ
641
00:51:47,300 --> 00:51:48,801
Ναι, κύριε Διευθυντά.
642
00:51:48,968 --> 00:51:50,553
Έφτασαν οι ενισχύσεις;
643
00:51:51,471 --> 00:51:52,764
Ναι.
644
00:51:55,475 --> 00:51:56,684
Άκου προσεκτικά.
645
00:51:58,061 --> 00:52:00,313
Θα εκτελέσουν τον Κιμ Γου-Γκι.
646
00:52:02,690 --> 00:52:04,108
Και τον Τσα Νταλ-Γκον.
647
00:52:04,484 --> 00:52:07,320
-Συνεργάσου με τον Χουάνγκ.
-Ποιος το διέταξε;
648
00:52:11,324 --> 00:52:14,202
Ποιος σας έδωσε αυτήν την ποταπή διαταγή;
649
00:52:14,535 --> 00:52:15,620
Γκι Τάε-Ουνγκ!
650
00:52:19,290 --> 00:52:20,875
Σκέψου το καλά.
651
00:52:21,751 --> 00:52:24,837
Αν δεν κάνεις αυτό που σου λέω,
θα σκοτωθείτε όλοι.
652
00:52:27,632 --> 00:52:29,926
Κι αν εξουδετερώσω τις ενισχύσεις;
653
00:52:31,135 --> 00:52:32,553
Θα θεωρηθείς προδότης.
654
00:52:33,805 --> 00:52:36,057
Ο Μιν έχει επιστρέψει στην ομάδα.
655
00:52:36,140 --> 00:52:39,102
Ο Γκανγκ συνελήφθη
για παροχή βοήθειας στον εχθρό.
656
00:52:40,686 --> 00:52:41,813
Άκουσέ με καλά.
657
00:52:46,651 --> 00:52:48,611
Σε προστάζει η πατρίδα σου.
658
00:52:59,163 --> 00:53:01,749
Τι ακριβώς συμβαίνει εδώ, κύριε;
659
00:53:20,351 --> 00:53:22,603
Θα χρησιμοποιήσουμε αυτό το δωμάτιο.
660
00:53:22,937 --> 00:53:25,356
Θα αναλάβουμε την προστασία του Κιμ.
661
00:53:27,442 --> 00:53:28,526
Αυτό δεν γίνεται.
662
00:53:30,278 --> 00:53:33,656
Θα τον έχω από κοντά
μέχρι να κληθεί στο δικαστήριο.
663
00:53:34,031 --> 00:53:37,785
Τότε, κύριε Τσα,
θα πρέπει να μοιραστούμε το δωμάτιο.
664
00:53:40,037 --> 00:53:42,248
Πρέπει να προστατεύσουμε κι εσάς.
665
00:53:43,458 --> 00:53:46,377
Θα προτιμούσα
να με προστατεύει η πράκτορας Γκο.
666
00:53:47,378 --> 00:53:49,839
Βρισκόμαστε σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης.
667
00:53:49,922 --> 00:53:51,674
Αν μας επιτεθεί ο εχθρός...
668
00:53:51,757 --> 00:53:53,926
Για αυτό ακριβώς προτιμώ την Γκο.
669
00:53:54,385 --> 00:53:57,597
Είναι έξοχη πράκτορας,
με καταπληκτικές ικανότητες.
670
00:54:00,224 --> 00:54:01,476
Κύριε Τσα.
671
00:54:02,226 --> 00:54:05,521
-Όσο είμαστε εδώ, θα πρέπει...
-Θα χωρέσετε όλοι.
672
00:54:12,195 --> 00:54:14,655
Αυτό το δωμάτιο δεν είναι αρκετά μεγάλο.
673
00:54:15,406 --> 00:54:16,908
Διαλέξτε ένα μεγαλύτερο.
674
00:54:38,179 --> 00:54:39,430
Πέσε να κοιμηθείς.
675
00:54:40,348 --> 00:54:41,390
Θα φυλάω σκοπιά.
676
00:54:42,808 --> 00:54:45,770
-Ο τύπος που μου μίλησε...
-Εννοείς τον Χουάνγκ;
677
00:54:47,438 --> 00:54:49,941
Έχω κι εγώ τις αμφιβολίες μου, αλλά...
678
00:54:51,067 --> 00:54:52,360
Βγαίνω.
679
00:54:59,492 --> 00:55:02,912
Έχουμε δύο στόχους.
Τον Κιμ Γου-Γκι και τον Τσα Νταλ-Γκον.
680
00:55:03,329 --> 00:55:06,207
Αν μας εμποδίσει κανείς,
όποιος κι αν είναι...
681
00:55:07,458 --> 00:55:09,544
θα τον εξοντώσουμε.
682
00:55:31,649 --> 00:55:32,775
Ποιος είναι;
683
00:55:36,112 --> 00:55:37,238
Στάσου από εκεί.
684
00:55:44,954 --> 00:55:46,122
Η Γκο Χε-Ρι είμαι.
685
00:55:53,212 --> 00:55:54,547
Χρειάζεστε κάτι;
686
00:55:55,381 --> 00:55:58,259
Πρέπει να είστε κουρασμένοι.
Γιατί δεν κοιμάστε;
687
00:55:58,342 --> 00:55:59,969
Ελέγχουμε τον εξοπλισμό.
688
00:56:01,762 --> 00:56:03,764
Έχουμε νουντλς. Θέλετε;
689
00:56:04,265 --> 00:56:05,391
Όχι, ευχαριστούμε.
690
00:56:15,443 --> 00:56:16,819
Έχει σιγαστήρα.
691
00:56:17,278 --> 00:56:18,195
Σιγαστήρα;
692
00:56:19,864 --> 00:56:21,741
Κάτι ήρθαν να κάνουν με ησυχία.
693
00:56:22,700 --> 00:56:26,537
Μα θα αντιμετωπίσουν τους άντρες απ' έξω.
Δεν έχει καμία λογική.
694
00:56:28,623 --> 00:56:30,791
Πήγαινε τον Κιμ στο δωμάτιο του Γκι.
695
00:56:31,459 --> 00:56:34,003
-Κι εσύ;
-Θα πάω να μάθω περισσότερα.
696
00:56:34,712 --> 00:56:35,922
Να προσέχεις.
697
00:56:50,353 --> 00:56:52,396
Είπαμε ότι δεν θέλουμε νουντλς.
698
00:56:54,231 --> 00:56:55,650
Ο Τσα Νταλ-Γκον είμαι.
699
00:56:59,737 --> 00:57:01,197
Θέλω να μιλήσουμε για...
700
00:57:31,936 --> 00:57:33,396
Κιμ Γου-Γκι!
701
00:57:34,063 --> 00:57:35,189
Ξύπνα!
702
00:57:35,439 --> 00:57:37,775
-Σήκω.
-Τι διάβολο; Τρελάθηκες;
703
00:57:38,150 --> 00:57:39,652
Βάλε τα παπούτσια σου.
704
00:57:41,070 --> 00:57:43,197
Ναι, τηλέφωνο του Τσα Νταλ-Γκον.
705
00:57:43,280 --> 00:57:44,365
Δεσποινίς Γκο;
706
00:57:44,991 --> 00:57:47,743
-Ποιος είναι;
-Είμαι η γραμματέας του Έντουαρντ.
707
00:57:47,827 --> 00:57:49,412
Ο Νταλ-Γκον λείπει τώρα...
708
00:57:49,495 --> 00:57:51,455
Κάντε αμέσως ό,τι σας πω.
709
00:57:53,457 --> 00:57:54,542
Τι συμβαίνει;
710
00:57:54,834 --> 00:57:58,879
Βάλτε μπρος το χρονόμετρο του κινητού
και βρείτε μια ασφαλή κρυψώνα.
711
00:57:58,963 --> 00:58:00,297
Πείτε μου τι συμβαίνει.
712
00:58:00,381 --> 00:58:03,175
Κάντε αυτό που λέω,
αλλιώς θα πεθάνετε όλοι.
713
00:58:20,317 --> 00:58:22,236
Πετάξτε τα όπλα, μπάσταρδοι.
714
00:58:30,244 --> 00:58:32,038
Έχεις σκοτώσει άνθρωπο ποτέ;
715
00:58:33,456 --> 00:58:36,333
Δεν είναι τόσο εύκολο.
Αποκλείεται να μου ρίξεις.
716
00:58:36,667 --> 00:58:40,713
Δεν μπορώ να σκοτώσω ανθρώπους,
αλλά εσείς είστε χειρότεροι από ζώα.
717
00:58:41,505 --> 00:58:44,425
Δεν πρόκειται να μου ρίξει.
Πυροβολήστε τον.
718
00:58:44,508 --> 00:58:47,094
-Πετάξτε τα όπλα σας!
-Πυροβολήστε τον.
719
00:58:49,764 --> 00:58:52,266
Υπαρχηγέ, σου έδωσα μια εντολή. Πυροβόλα.
720
00:58:53,434 --> 00:58:54,518
Πυροβόλα!
721
00:59:00,775 --> 00:59:02,735
Τι στον διάβολο κάνετε;
722
00:59:06,947 --> 00:59:10,618
-Δεν θα κάνετε τίποτα;
-Εμείς δεν παίρνουμε αποφάσεις.
723
00:59:11,452 --> 00:59:12,703
Ακολουθούμε εντολές.
724
00:59:14,747 --> 00:59:16,916
Μα θα σκοτωθούν όλοι!
725
00:59:16,999 --> 00:59:18,459
Υπακούω την εντολή...
726
00:59:19,794 --> 00:59:21,087
της πατρίδας μου.
727
00:59:46,320 --> 00:59:49,240
Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας