1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX
2
00:00:05,500 --> 00:00:10,500
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee
3
00:00:14,366 --> 00:00:16,785
ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΧΑΕΝΤΟΝΓΚ
4
00:00:16,869 --> 00:00:18,954
Η ΠΥΛΗ ΝΑ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΗ
5
00:00:20,080 --> 00:00:21,832
Τον δικηγόρο μου! Σας ικετεύω!
6
00:00:21,915 --> 00:00:22,958
Κάνε πίσω εσύ!
7
00:00:24,418 --> 00:00:27,713
-Με ποιον μίλησα στο τηλέφωνο;
-Με μένα. Τι συμβαίνει;
8
00:00:29,381 --> 00:00:30,966
Ο Κιμ Γου-Γκι εξαφανίστηκε.
9
00:00:31,050 --> 00:00:33,218
-Τι πράγμα;
-Τι θέλετε να πείτε;
10
00:00:34,136 --> 00:00:35,429
Απήχθη.
11
00:00:35,804 --> 00:00:37,514
-Απήχθη;
-Ναι.
12
00:00:41,810 --> 00:00:43,145
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
13
00:00:52,029 --> 00:00:53,697
Θεέ μου!
14
00:01:04,124 --> 00:01:06,377
Πού είναι ο επιβλέπων φύλακάς του;
15
00:01:06,960 --> 00:01:09,880
Τραυματίστηκε άσχημα
και μεταφέρθηκε σε νοσοκομείο.
16
00:01:10,881 --> 00:01:12,883
Θα ήθελα να ελέγξω τις κάμερες.
17
00:01:14,343 --> 00:01:15,469
Ξέρετε...
18
00:01:16,345 --> 00:01:17,971
οι κάμερες είναι χαλασμένες.
19
00:01:18,514 --> 00:01:19,390
Τι;
20
00:01:25,104 --> 00:01:28,148
Πες στη Σήμανση να ψάξει
για αποτυπώματα κι αίματα.
21
00:01:28,607 --> 00:01:29,650
Μάλιστα, κύριε.
22
00:01:33,779 --> 00:01:36,407
Ο δράστης φορούσε ποδιά γιατρού και μάσκα.
23
00:01:36,490 --> 00:01:38,033
Έτσι, πέρασε απαρατήρητος.
24
00:01:38,117 --> 00:01:41,036
Ζητήστε βίντεο από τις κάμερες
γύρω από το κτήριο.
25
00:01:41,912 --> 00:01:43,330
Μάλιστα, κύριε.
26
00:01:43,956 --> 00:01:45,416
Τα πράγματα είναι άσχημα.
27
00:01:45,833 --> 00:01:48,544
Η Ο Σανγκ-Μι εξαφανίστηκε κι ο Κιμ απήχθη.
28
00:01:48,794 --> 00:01:51,380
Πρέπει να τους βρούμε πριν τους σκοτώσουν.
29
00:01:59,555 --> 00:02:00,806
Δις Ο Σανγκ-Μι!
30
00:02:01,181 --> 00:02:02,766
Με ακούτε, δις Ο Σανγκ-Μι;
31
00:02:05,561 --> 00:02:07,312
Σαν τα χιόνια, Τσα Νταλ-Γκον.
32
00:02:14,153 --> 00:02:16,113
Καθίκι...
33
00:04:09,726 --> 00:04:10,936
Είσαι εντάξει;
34
00:04:22,781 --> 00:04:24,825
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
35
00:04:30,831 --> 00:04:31,915
Δις Ο Σανγκ-Μι!
36
00:04:45,512 --> 00:04:47,681
Δις Ο Σανγκ-Μι!
37
00:04:50,058 --> 00:04:51,018
Διάβολε!
38
00:04:52,811 --> 00:04:55,063
Θα φωνάξω ασθενοφόρο. Κάνε κουράγιο.
39
00:04:57,899 --> 00:04:59,276
Μίλα μου.
40
00:05:12,789 --> 00:05:14,041
Τι είναι αυτό;
41
00:05:14,499 --> 00:05:16,585
Τι είναι; Δις Ο Σανγκ-Μι!
42
00:05:19,338 --> 00:05:20,714
Σα...
43
00:05:21,965 --> 00:05:23,383
μα...
44
00:05:25,093 --> 00:05:26,178
ήλ...
45
00:05:28,263 --> 00:05:30,849
Σαμαήλ; Τι σημαίνει αυτό;
46
00:05:32,267 --> 00:05:33,852
Ο Χονγκ Σουν-Τζο είναι;
47
00:05:34,353 --> 00:05:35,604
Ο Σανγκ-Μι.
48
00:05:35,687 --> 00:05:36,772
Ο Σανγκ-Μι!
49
00:06:00,128 --> 00:06:01,171
Ακίνητος!
50
00:06:08,261 --> 00:06:09,679
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΟΤΖΑΝ
51
00:06:09,763 --> 00:06:13,058
Θα με πεθάνετε πια! Ήδη σας είπα τα πάντα.
52
00:06:13,767 --> 00:06:15,018
Τι άλλο θέλετε;
53
00:06:15,310 --> 00:06:18,939
Θέλω να μου πεις
τι είπε η Ο Σανγκ-Μι πριν πεθάνει.
54
00:06:19,022 --> 00:06:21,983
Κι εγώ σας είπα τόσες φορές
ότι δεν είπε τίποτα.
55
00:06:22,234 --> 00:06:23,443
Γιατί το ρωτάτε αυτό;
56
00:06:25,237 --> 00:06:26,822
Το αποτύπωμά σου.
57
00:06:30,367 --> 00:06:33,495
Κύριε αστυνόμε,
εγώ φώναξα εκεί την αστυνομία.
58
00:06:34,162 --> 00:06:35,580
Νομίζετε ότι τη σκότωσα;
59
00:06:35,664 --> 00:06:39,793
Κάνε αυτό που σου λέω, διάβολε!
Το θέλω για να ελέγξω το ιστορικό σου.
60
00:06:41,795 --> 00:06:42,629
Με τον δείκτη.
61
00:06:49,553 --> 00:06:51,972
Τι βλέπω;
Σωματική βία στο μητρώο σου;
62
00:06:52,431 --> 00:06:54,307
Ναι, πλήρωσα πρόστιμο. Γιατί;
63
00:06:54,933 --> 00:06:56,059
Υπάρχει πρόβλημα;
64
00:06:57,978 --> 00:06:59,354
-Νταλ-Γκον.
-Να τον.
65
00:06:59,604 --> 00:07:00,689
Ποιοι είστε εσείς;
66
00:07:01,815 --> 00:07:04,776
Ξέρετε, είμαστε από την ΕΥΠ.
67
00:07:05,152 --> 00:07:06,528
Από την ΕΥΠ;
68
00:07:07,028 --> 00:07:08,113
Τι θέλετε εδώ;
69
00:07:08,196 --> 00:07:11,158
Αναλάβαμε την υπόθεση.
Ο κος Τσα θα έρθει μαζί μας.
70
00:07:11,700 --> 00:07:12,659
Πάμε.
71
00:07:13,994 --> 00:07:15,996
-Σταθείτε...
-Κρατήστε την κάρτα.
72
00:07:16,079 --> 00:07:18,498
Να απευθύνετε εκεί τα παράπονά σας.
73
00:07:18,582 --> 00:07:20,208
-Σας ευχαριστούμε.
-Σταθείτε!
74
00:07:55,410 --> 00:07:58,413
-Και η ΕΥΠ;
-Τα μέτρα ασφάλειάς τους είναι αυστηρά.
75
00:07:58,497 --> 00:08:01,875
-Η παρείσφρηση είναι δύσκολη.
-Αυτό θα έλεγες στον Σαμαήλ;
76
00:08:03,001 --> 00:08:05,420
Σας ζητώ συγγνώμη. Θα βάλω τα δυνατά μου.
77
00:08:12,844 --> 00:08:14,221
Λάβατε τη φωτογραφία;
78
00:08:15,180 --> 00:08:18,308
Αυτό ζωγράφισε η Ο Σανγκ-Μι
ακριβώς πριν πεθάνει.
79
00:08:18,850 --> 00:08:21,770
-Τι είναι;
-Ο αστυνόμος φερόταν παράξενα.
80
00:08:23,730 --> 00:08:26,233
-Μιλήσατε για τίποτε άλλο;
-Όχι.
81
00:08:26,483 --> 00:08:27,567
Μάλιστα, κύριε.
82
00:08:28,693 --> 00:08:32,239
Μίλησα με τον αρχηγό.
Θέλει να τεθεί υπό προστασία ο κος Τσα.
83
00:08:32,531 --> 00:08:34,115
Όχι, δεν χρειάζεται.
84
00:08:34,199 --> 00:08:35,408
Για όνομα του Θεού!
85
00:08:35,700 --> 00:08:37,619
Δεν είδες τι έπαθε η Ο;
86
00:08:37,702 --> 00:08:39,621
Ίσως είσαι ο επόμενος στόχος.
87
00:08:39,704 --> 00:08:41,540
Έλα να μείνεις μαζί μου.
88
00:08:42,541 --> 00:08:44,584
Άρα, θα προστατεύω εγώ εσένα.
89
00:08:50,257 --> 00:08:51,466
Έλα.
90
00:08:52,884 --> 00:08:54,177
Το έχετε ξαναδεί αυτό;
91
00:08:55,345 --> 00:08:56,847
Όχι, ποτέ μου.
92
00:08:56,930 --> 00:09:00,308
Πριν πεθάνει,
η Ο Σανγκ-Μι είπε το όνομα "Σαμαήλ".
93
00:09:00,392 --> 00:09:04,729
Κάποιος άλλος είναι μπλεγμένος
πέρα από τον Χονγκ και τον Πρόεδρο.
94
00:09:05,021 --> 00:09:08,942
Το παρατσούκλι "Σαμαήλ"
προέρχεται από έναν βιβλικό δαίμονα.
95
00:09:09,025 --> 00:09:13,822
-Σε ποιον ταιριάζει αυτό το τρομερό όνομα;
-Ας βάλουμε τα πράγματα σε μια σειρά.
96
00:09:13,905 --> 00:09:16,992
Εκείνος που αποκάλυψε
την ανάμειξη του Προέδρου
97
00:09:17,075 --> 00:09:19,035
ήταν ο Πρωθυπουργός Χονγκ.
98
00:09:19,119 --> 00:09:22,330
Ο Χονγκ ήταν επίσης υπεύθυνος
για την αποφυλάκιση της Ο.
99
00:09:22,414 --> 00:09:26,209
Αν είναι κι άλλος μπλεγμένος,
τι σημαίνει αυτό για την υπόθεση;
100
00:09:26,376 --> 00:09:30,547
Υπονοείς ότι κάποιος άλλος σχεδίασε
την πτώση του αεροσκάφους
101
00:09:30,881 --> 00:09:33,717
κι ότι χρησιμοποίησε την Τζέσικα
και τον Πρόεδρο;
102
00:09:34,593 --> 00:09:36,428
Σταθείτε. Αυτό θα σήμαινε
103
00:09:36,511 --> 00:09:40,599
ότι ο Σαμαήλ και ο Χονγκ είναι συνεργοί
και τα σχεδίασαν όλα μαζί!
104
00:09:41,016 --> 00:09:44,227
Αν και είναι μόνο μια θεωρία,
πιστεύω ότι είναι πιθανή.
105
00:09:45,395 --> 00:09:47,939
-Συμφωνώ με τον κύριο Γκι.
-Κι εγώ.
106
00:09:48,732 --> 00:09:51,318
Είδες κάτι στις κάμερες
κοντά στο νοσοκομείο;
107
00:09:51,401 --> 00:09:54,404
Το ψάχνω τώρα,
αλλά δεν βρήκα τίποτα ακόμα.
108
00:09:57,073 --> 00:10:00,744
Δεν έχουμε αρκετά στοιχεία,
και το σύμβολο δεν βγάζει νόημα.
109
00:10:31,232 --> 00:10:34,110
Φτου σου, κούκλα! Ναι, είσαι.
110
00:10:43,161 --> 00:10:45,205
ΘΕΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ
111
00:11:46,057 --> 00:11:47,183
Ο Τζερόμ;
112
00:11:51,146 --> 00:11:52,147
Ο Τζερόμ!
113
00:11:54,315 --> 00:11:55,358
Το βρήκα!
114
00:11:56,735 --> 00:11:58,027
Είναι ο Τζερόμ!
115
00:12:14,085 --> 00:12:15,086
Δεν το είδα.
116
00:12:15,628 --> 00:12:17,130
Δεν είδα απολύτως τίποτα.
117
00:12:17,630 --> 00:12:18,673
Το ορκίζομαι.
118
00:12:20,592 --> 00:12:21,968
Εντάξει, ευχαριστώ.
119
00:12:24,012 --> 00:12:25,263
Να με πάρει!
120
00:12:25,889 --> 00:12:27,182
Το τατουάζ του Τζερόμ;
121
00:12:27,557 --> 00:12:28,892
Είστε σίγουροι;
122
00:12:28,975 --> 00:12:32,187
Ναι, ο Νταλ-Γκον το είδε
στην αριστερή του κλείδα.
123
00:12:32,896 --> 00:12:35,231
Θέλω να ερευνήσετε τις ειδικές δυνάμεις
124
00:12:35,315 --> 00:12:38,318
και κάθε γνωστή συμμορία
και ομάδα μισθοφόρων.
125
00:12:38,401 --> 00:12:41,529
Βρείτε ποια έχει για σύμβολο
αυτό εδώ το τατουάζ.
126
00:12:41,613 --> 00:12:43,156
-Εντάξει.
-Μάλιστα, κύριε.
127
00:12:43,865 --> 00:12:45,992
Αν ο Τζερόμ είναι μισθοφόρος,
128
00:12:46,075 --> 00:12:48,244
ίσως είναι μυστικό σύμβολο μονάδας.
129
00:12:48,912 --> 00:12:50,038
Σύμβολο μονάδας;
130
00:12:50,121 --> 00:12:54,167
Σε πολλές περιπτώσεις,
φυτεύουν μικροτσίπ κάτω από το τατουάζ.
131
00:12:54,626 --> 00:12:58,963
Τα χρησιμοποιούν για να εντοπίζουν
και να αναγνωρίζουν τους συμμάχους τους.
132
00:12:59,464 --> 00:13:02,801
Θα σας στείλουμε όλα τα δεδομένα
για να τα εξετάσετε.
133
00:13:04,469 --> 00:13:07,597
Το λογότυπο των "Φ-Γουάιλντ".
Είναι Γάλλοι μισθοφόροι.
134
00:13:07,680 --> 00:13:08,890
Δεν είναι αυτό.
135
00:13:11,351 --> 00:13:13,686
Η κινεζική συμμορία "Σαμχουαμπάνγκ".
136
00:13:13,937 --> 00:13:15,980
Συνεργάζονται με πολυεθνικές...
137
00:13:16,064 --> 00:13:17,232
Ούτε αυτό είναι.
138
00:13:17,482 --> 00:13:20,026
Πρέπει να τα ελέγξουμε όλα ένα ένα;
139
00:13:21,778 --> 00:13:24,239
Είναι όντως χρονοβόρο,
αλλά υπάρχουν πολλά.
140
00:13:30,411 --> 00:13:32,747
Μια αφρικανική παραστρατιωτική οργάνωση.
141
00:13:32,831 --> 00:13:36,209
Νομίζω ότι τη λέγανε Ουρακασάμπαμπα.
142
00:13:38,753 --> 00:13:39,838
Νωρίτερα...
143
00:13:40,880 --> 00:13:43,007
Έλα μου; Τι είναι;
144
00:13:44,175 --> 00:13:45,218
Να, εκεί...
145
00:13:47,220 --> 00:13:48,805
Για το μπάνιο λες;
146
00:13:49,597 --> 00:13:51,516
Δεν είδα τίποτα. Αλήθεια.
147
00:13:52,016 --> 00:13:53,601
Ίσως θα έπρεπε βέβαια,
148
00:13:53,852 --> 00:13:55,562
αλλά αντέδρασες πολύ γρήγορα.
149
00:13:55,854 --> 00:13:58,898
Δεν είδα απολύτως τίποτα.
Σου τ' ορκίζομαι.
150
00:14:17,125 --> 00:14:18,501
Νταλ-Γκον.
151
00:14:26,009 --> 00:14:29,262
Εννοείται πως το είδα.
Έχω μάτια αετού εγώ.
152
00:14:32,015 --> 00:14:35,351
Δεν ήξερα ότι έκανε περιδέραιο
τη σφαίρα που του έδωσα.
153
00:14:37,729 --> 00:14:39,439
Είσαι γλυκούλης, πανάθεμά σε.
154
00:14:57,123 --> 00:14:59,584
Το ήξερα ότι το είδε.
155
00:15:02,754 --> 00:15:04,881
Θέλω να ανοίξει η γη να με καταπιεί.
156
00:16:11,322 --> 00:16:12,448
Είσαι η πρώτη.
157
00:16:17,245 --> 00:16:19,163
Μου χρωστάς τώρα, Γκο Χε-ΡΙ.
158
00:17:08,963 --> 00:17:11,758
Δώστε μου λίγο νερό. Σας παρακαλώ...
159
00:17:27,440 --> 00:17:28,524
Στον Σαμαήλ...
160
00:17:29,734 --> 00:17:31,235
Πηγαίνετέ με στον Σαμαήλ.
161
00:17:32,403 --> 00:17:33,905
Δεν είναι καλή ιδέα.
162
00:17:35,239 --> 00:17:38,785
Η μέρα που θα τον συναντήσεις
θα είναι κι η τελευταία σου.
163
00:17:38,951 --> 00:17:40,244
Καριόληδες.
164
00:17:41,329 --> 00:17:45,249
Σκοτώστε με τώρα τότε
αντί να με βασανίζετε έτσι!
165
00:17:46,167 --> 00:17:49,295
Ας πρόσεχες τα λόγια σου, φίλε.
Καλά να πάθεις.
166
00:18:02,141 --> 00:18:03,642
Να σκεφτώ.
167
00:18:03,964 --> 00:18:06,217
Δεν έχω ξαναδεί αυτό το τατουάζ.
168
00:18:06,717 --> 00:18:08,719
Και το όνομα "Σαμαήλ";
169
00:18:10,345 --> 00:18:12,639
-Σαμαήλ;
-Ξέρεις ποιος είναι ο Σαμαήλ;
170
00:18:14,016 --> 00:18:15,017
Ναι.
171
00:18:16,226 --> 00:18:17,269
Ποιος είναι;
172
00:18:17,770 --> 00:18:18,687
Μα εγώ...
173
00:18:20,689 --> 00:18:22,441
είμαι βουδιστής, ξέρεις.
174
00:18:23,609 --> 00:18:25,944
Σου συνιστώ να συμβουλευτείς τη Βίβλο.
175
00:18:30,949 --> 00:18:32,117
Εντάξει.
176
00:18:32,451 --> 00:18:34,745
Αύριο θα παραδοθείς στην εισαγγελία.
177
00:18:36,413 --> 00:18:38,916
Γκανγκ. Περίμενε, Γκανγκ!
178
00:18:39,333 --> 00:18:40,793
Σώσε με.
179
00:18:41,043 --> 00:18:44,546
Το έχω σκεφτεί σοβαρά.
Μόνο εσύ μπορείς να με σώσεις.
180
00:18:45,380 --> 00:18:48,509
-Μη με αγγίζεις.
-Ξέρεις τη γυναίκα και τα παιδιά μου.
181
00:18:48,592 --> 00:18:52,429
Έκανες ποδαρικό στο σπίτι μας
κι έδωσες χαρτζιλίκι στα παιδιά μου.
182
00:18:52,513 --> 00:18:54,098
Σπουδάζουν τώρα, φίλε!
183
00:18:54,181 --> 00:18:55,849
Μη με αγγίζεις, είπα!
184
00:18:57,351 --> 00:19:00,229
Γκανγκ, σε ικετεύω. Καταλαβαίνεις;
185
00:19:00,312 --> 00:19:04,358
Η γυναίκα μου θα μείνει αβοήθητη
χωρίς εμένα. Το καταλαβαίνεις αυτό;
186
00:19:05,609 --> 00:19:08,112
Έχω γυναίκα και τρεις κόρες.
187
00:19:08,195 --> 00:19:10,489
Τι νομίζεις ότι θα απογίνουν...
188
00:19:11,406 --> 00:19:13,575
αν μπω φυλακή; Μου λες;
189
00:19:13,742 --> 00:19:15,953
Σε παρακαλώ, Γιου-Τσέολ, βοήθησέ με!
190
00:19:17,204 --> 00:19:19,164
Αυτήν τη φορά μόνο, Γιου-Τσέολ!
191
00:19:19,289 --> 00:19:21,834
Σε ικετεύω! Βοήθησέ με, σε παρακαλώ!
192
00:19:27,297 --> 00:19:29,133
Η Ο ΣΑΝΓΚ-ΜΙ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΗ.
193
00:19:29,216 --> 00:19:33,345
Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΘΕΩΡΕΙ ΟΤΙ ΤΟ ΚΙΝΗΤΡΟ
ΗΤΑΝ ΞΕΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΩΝ ΔΙΑΦΟΡΩΝ.
194
00:19:41,520 --> 00:19:43,730
Έχεις επισκέπτες, 4527.
195
00:19:49,778 --> 00:19:50,737
Ώστε...
196
00:19:53,073 --> 00:19:55,367
ο Σαμαήλ είναι αυτός που μου την έφερε.
197
00:19:57,119 --> 00:19:58,453
Όχι ακριβώς.
198
00:19:59,288 --> 00:20:02,833
Ο Σαμαήλ σού προσέφερε ένα μέσο,
κι εσύ το εκμεταλλεύτηκες.
199
00:20:06,086 --> 00:20:07,880
-Δώσε μου το κινητό σου.
-Τι;
200
00:20:09,590 --> 00:20:11,175
Για βοήθεια δεν ήρθες;
201
00:20:22,352 --> 00:20:24,646
Αυτό είναι το φρενοκομείο.
202
00:20:24,730 --> 00:20:29,359
Έξι οχήματα πέρασαν απ' αυτόν τον δρόμο
μεταξύ 5:00 και 6:00 το πρωί, σωστά;
203
00:20:29,443 --> 00:20:33,655
Μόνο δύο ήταν αυτοκίνητα Ι.Χ.
Τα φορτηγά και το στρατιωτικό εξαιρούνται.
204
00:20:34,406 --> 00:20:37,159
-Γράψε τους αριθμούς κυκλοφορίας.
-Κάν' το εσύ.
205
00:20:37,242 --> 00:20:39,077
Κάν' το, που να σε πάρει.
206
00:20:51,924 --> 00:20:53,258
-Εμπρός;
-Εγώ είμαι.
207
00:20:57,179 --> 00:20:58,472
Καταπληκτικό!
208
00:20:58,555 --> 00:21:01,266
Τώρα χρησιμοποιείς και κινητό
μέσα στη φυλακή.
209
00:21:01,850 --> 00:21:03,101
Έλαβες τη φωτογραφία;
210
00:21:03,560 --> 00:21:04,478
Τι είναι;
211
00:21:05,687 --> 00:21:06,730
Σαμαήλ;
212
00:21:06,980 --> 00:21:08,482
Δεν μου λέει τίποτα.
213
00:21:08,690 --> 00:21:10,025
Ρώτα τον Κιμ Ντο Σου.
214
00:21:10,567 --> 00:21:13,779
Λες αυτός ο βλάκας
να ξέρει κάτι που δεν ξέρω εγώ;
215
00:21:14,613 --> 00:21:16,740
Ξέρεις έναν Σαμαήλ;
216
00:21:19,284 --> 00:21:21,203
Τι τρέχει με αυτόν τον Σαμαήλ;
217
00:21:25,540 --> 00:21:28,543
Περίπλοκο ακούγεται. Κάπως σαν αίνιγμα.
218
00:21:29,252 --> 00:21:30,128
Θα το ψάξω.
219
00:21:30,879 --> 00:21:32,255
Βρήκες τον Κιμ;
220
00:21:34,758 --> 00:21:37,594
Επικοινώνησε με τον Γιανγκ
από την αστυνομία.
221
00:21:37,970 --> 00:21:40,389
-Θα σε βοηθήσει.
-Να σου πω, Τζέσικα.
222
00:21:40,889 --> 00:21:42,975
Σαν πολύ δεν με εκμεταλλεύεσαι;
223
00:21:43,058 --> 00:21:45,560
Ο λογαριασμός που μου έδωσες δεν είχε...
224
00:21:50,315 --> 00:21:51,858
Καλά, κάλμαρε.
225
00:21:52,859 --> 00:21:55,612
Θα περιμένω να με πληρώσεις αργότερα.
226
00:22:02,452 --> 00:22:05,539
Τα παιδιά είναι ικανότατα.
Όλο και κάτι θα βρουν.
227
00:22:11,044 --> 00:22:13,422
Η κυβέρνηση θα καθαιρέσει
τον Πρωθυπουργό,
228
00:22:13,505 --> 00:22:16,591
μα η αντιπολίτευση ζητά
να ασκηθεί δίωξη στον Πρόεδρο.
229
00:22:17,009 --> 00:22:20,137
Διαδηλωτές υπέρ και κατά
της δίωξης του Προέδρου
230
00:22:20,220 --> 00:22:22,556
διαπληκτίζονται μεταξύ τους στην πόλη.
231
00:22:22,639 --> 00:22:24,641
Η κυβέρνηση δεν έχει προβεί σε...
232
00:22:27,978 --> 00:22:30,647
Μην αγχώνεσαι τόσο πολύ. Όλα θα πάνε καλά.
233
00:22:32,983 --> 00:22:34,067
Πάμε.
234
00:22:37,863 --> 00:22:39,906
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ
235
00:22:59,718 --> 00:23:03,597
Αν αποσυρόταν ο Πρόεδρος,
ποιος θα ωφελούνταν περισσότερο;
236
00:23:04,931 --> 00:23:06,349
Μπορώ να δω τον Πρόεδρο;
237
00:23:07,976 --> 00:23:08,894
Για ποιον λόγο;
238
00:23:13,148 --> 00:23:16,443
Θα ρωτήσω τον αρχηγό.
Έχει έναν γνωστό στον Γαλάζιο Οίκο.
239
00:23:30,707 --> 00:23:33,502
Κόψαμε το "γεια"
και την "καλημέρα" τώρα;
240
00:23:44,930 --> 00:23:46,431
Γιατί με φώναξες;
241
00:23:47,432 --> 00:23:51,436
Λίαν συντόμως θα υποβληθεί
μια πρόταση για την καθαίρεσή σου.
242
00:23:52,562 --> 00:23:56,066
Προτείνω να διαλέξεις τον εύκολο δρόμο
και να παραιτηθείς.
243
00:24:00,237 --> 00:24:03,573
Κι εγώ σε συμβουλεύω
να αποσυρθείς πριν σε πετάξουν έξω.
244
00:24:05,534 --> 00:24:08,245
-Να αποσυρθώ;
-Είναι το λιγότερο που οφείλεις
245
00:24:08,328 --> 00:24:10,956
στους καλούς ανθρώπους της Κορέας.
246
00:24:11,790 --> 00:24:15,544
Ένας καλαμαράς ήσουν όταν σε βρήκα.
Ένας ταπεινός αρχισυντάκτης.
247
00:24:15,627 --> 00:24:17,712
Εγώ σε έκανα πρωθυπουργό της...
248
00:24:17,796 --> 00:24:21,299
Χάρη σε εσένα,
απέκτησα τόσα πολλά παρατσούκλια.
249
00:24:22,384 --> 00:24:25,512
"Ο Υπουργός Μαριονέτα".
"Ο Αόρατος Άνθρωπος".
250
00:24:26,388 --> 00:24:27,681
"Ο Τελευταίος Τροχός".
251
00:24:28,014 --> 00:24:29,182
"Ο Άεργος".
252
00:24:31,434 --> 00:24:32,686
Σ' ενοχλούσε αυτό;
253
00:24:34,563 --> 00:24:36,857
Αν μου μιλούσες για τις φιλοδοξίες σου,
254
00:24:36,940 --> 00:24:38,900
σαφώς θα σε υποστήριζα.
255
00:24:39,234 --> 00:24:42,571
Όχι, θα με είχες απολύσει
εδώ και πολύ καιρό.
256
00:24:44,656 --> 00:24:47,159
Μισείς τον ανταγωνισμό, έτσι δεν είναι;
257
00:24:47,951 --> 00:24:50,871
Ποια είναι η αληθινή αιτία
αυτής της ανταρσίας;
258
00:24:53,957 --> 00:24:55,333
Τα φίδια ψοφάνε...
259
00:24:57,002 --> 00:24:59,588
αν δεν αλλάξουν δέρμα.
260
00:25:01,840 --> 00:25:05,010
Απλώς, ήρθε η ώρα
να αλλάξω κι εγώ δέρμα.
261
00:25:06,636 --> 00:25:08,930
Ακόμη κι αν καθαιρεθείς,
262
00:25:09,514 --> 00:25:13,018
ο λαός τούτης της χώρας
δεν πρόκειται να σε συγχωρέσει ποτέ.
263
00:25:16,313 --> 00:25:17,522
Έλα τώρα, αδελφέ μου.
264
00:25:19,816 --> 00:25:23,445
Είτε σε πετάξουν έξω είτε αποσυρθείς,
είναι ένα και το αυτό.
265
00:25:24,529 --> 00:25:27,490
Αλλά η επιλογή σου θα καθορίσει
και την ποινή σου.
266
00:25:30,118 --> 00:25:32,245
Σε παρακαλώ λοιπόν, αποφάσισε σωστά.
267
00:25:39,002 --> 00:25:40,962
Ύπουλε πουτάνας γιε.
268
00:25:51,681 --> 00:25:54,100
Ο Τσα Νταλ-Γκον ζητά να σας δει, κύριε.
269
00:25:54,684 --> 00:25:57,520
Δεν έχω χρόνο
για κουμάσια σαν του λόγου του.
270
00:25:58,438 --> 00:26:01,942
Πάω να δω τον Γιουν Χαν-Γκι.
Ετοίμασε γρήγορα το αυτοκίνητο.
271
00:26:02,234 --> 00:26:03,443
Μάλιστα, κύριε.
272
00:26:07,113 --> 00:26:09,199
Ναι. Μάλιστα, αρχηγέ.
273
00:26:13,328 --> 00:26:14,996
Η αίτησή σου απερρίφθη.
274
00:26:16,122 --> 00:26:17,916
Ας σκεφτούμε μια άλλη λύση.
275
00:26:17,999 --> 00:26:21,920
Δεν θα καταφέρουμε τίποτα
περιμένοντας μπροστά στον Γαλάζιο Οίκο.
276
00:26:23,838 --> 00:26:25,674
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
277
00:26:27,759 --> 00:26:30,178
Κάτσε. Ο Πρόεδρος δεν είναι αυτός;
278
00:26:32,222 --> 00:26:33,640
Νομίζω πως ναι.
279
00:26:41,231 --> 00:26:42,857
Ποιος είναι αυτός ο βλάκας;
280
00:26:44,651 --> 00:26:46,194
Μείνετε στο αμάξι.
281
00:26:46,820 --> 00:26:48,613
Κύριε Πρόεδρε!
282
00:26:48,697 --> 00:26:49,656
Κύριε Πρόεδρε!
283
00:26:50,490 --> 00:26:52,492
-Έλα εδώ, καθίκι!
-Κύριε...
284
00:26:53,285 --> 00:26:55,120
-Μιλήστε μου!
-Μη ρίξετε!
285
00:26:56,037 --> 00:26:59,249
-Είναι συγγενής θύματος του Β357.
-Αφήστε με!
286
00:26:59,332 --> 00:27:02,294
Κύριε Πρόεδρε! Πρέπει να μιλήσουμε!
287
00:27:03,795 --> 00:27:06,423
Δεν νομίζετε ότι το παρακάνετε, κύριε Τσα;
288
00:27:06,798 --> 00:27:09,217
Σκεφτήκατε ότι ίσως σας την έστησαν;
289
00:27:11,219 --> 00:27:14,264
Έχετε σκεφτεί
ότι μπορεί να σας χρησιμοποιεί κάποιος;
290
00:27:18,935 --> 00:27:20,645
Εμποδίζουμε την κυκλοφορία.
291
00:27:22,439 --> 00:27:23,857
Ας πάμε κάπου πιο ήσυχα.
292
00:27:26,026 --> 00:27:28,778
Δεν μου είχε περάσει καν από το μυαλό.
293
00:27:29,821 --> 00:27:32,073
Πιστεύεις ότι μου την έστησε...
294
00:27:32,991 --> 00:27:34,826
ο Χονγκ Σουν-Τζο;
295
00:27:36,578 --> 00:27:37,495
Ναι.
296
00:27:43,752 --> 00:27:46,588
-Έχεις αποδείξεις;
-Για αυτό ήθελα να βρεθούμε.
297
00:27:47,255 --> 00:27:48,256
Τι εννοείς;
298
00:27:48,882 --> 00:27:49,966
Θέλω να μάθω
299
00:27:50,592 --> 00:27:52,594
πόσο βαθιά αναμεμιγμένος είναι.
300
00:27:53,887 --> 00:27:56,514
Πείτε μου πώς σας βοήθησε.
301
00:27:57,557 --> 00:28:00,143
-Πείτε μου τι ξέρει για...
-Άκου εδώ.
302
00:28:00,226 --> 00:28:02,937
Ρωτάω αν ο Χονγκ είναι συνεργός
στο έγκλημα.
303
00:28:03,980 --> 00:28:05,565
Τι ακριβώς υπαινίσσεσαι;
304
00:28:09,444 --> 00:28:11,863
Ξέρω ότι απέτυχα να μάθω την αλήθεια.
305
00:28:13,281 --> 00:28:15,659
Αλλά αυτό ήταν το μόνο μου κρίμα.
306
00:28:17,160 --> 00:28:18,912
Είμαι κι εγώ θύμα.
307
00:28:21,706 --> 00:28:22,540
Είστε θύμα;
308
00:28:23,708 --> 00:28:24,959
Βεβαίως και είμαι.
309
00:28:27,128 --> 00:28:28,880
Τι κακό έκανα για να αξίζω...
310
00:28:29,214 --> 00:28:30,131
Είπατε...
311
00:28:31,424 --> 00:28:33,176
Είπατε ψέματα στον λαό σας!
312
00:28:36,763 --> 00:28:40,767
Εκμεταλλευτήκατε το αξίωμά σας
για να αποκρύψετε την αλήθεια.
313
00:28:41,101 --> 00:28:43,478
Σε τι διαφέρετε από έναν τρομοκράτη;
314
00:28:45,522 --> 00:28:49,275
Η δουλειά μου είναι να κάνω επιλογές
και να παίρνω αποφάσεις.
315
00:28:50,610 --> 00:28:54,864
Δρω για το καλό της πλειοψηφίας
και κρύβω ό,τι απειλεί να σπείρει χάος.
316
00:28:56,157 --> 00:28:58,493
Αυτή είναι η αλήθεια για έναν πρόεδρο.
317
00:28:59,035 --> 00:29:01,246
Έτσι κατάφεραν να σας ελέγξουν.
318
00:29:01,496 --> 00:29:04,791
Η απληστία σας σάς οδήγησε
να κοροϊδέψετε τον λαό σας!
319
00:29:05,959 --> 00:29:07,419
Τι ξέρεις εσύ;
320
00:29:08,795 --> 00:29:10,964
Τι ξέρεις από πολιτική και εξουσία;
321
00:29:11,047 --> 00:29:13,675
Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι, ανίδεε;
322
00:29:13,925 --> 00:29:15,593
Δείτε πώς γίνατε.
323
00:29:16,553 --> 00:29:18,471
Δεν βλέπετε. Δεν ακούτε.
324
00:29:18,555 --> 00:29:21,766
Αποφασίζετε εγωιστικά
και νομίζετε ότι είστε αλάθητος!
325
00:29:22,142 --> 00:29:24,144
Αυτό ακριβώς θέλουν από εσάς.
326
00:29:25,103 --> 00:29:26,271
Τι λες;
327
00:29:26,521 --> 00:29:31,025
Ακόμα κι ένας βλάκας όπως εγώ το βλέπει.
Εσείς γιατί δεν το καταλαβαίνετε;
328
00:29:34,779 --> 00:29:36,406
Είσαι τρελός.
329
00:30:06,436 --> 00:30:08,646
Ναι, θα ενημερώσω τον Πρόεδρο.
330
00:30:11,149 --> 00:30:14,611
Ο Γραμματέας Γιουν παραδόθηκε
στους ερευνητές της ΕΥΠ.
331
00:30:15,069 --> 00:30:16,404
Παραδόθηκε;
332
00:30:19,991 --> 00:30:23,161
Ξύπνησε ο Γιουν Χαν-Γκι;
333
00:30:23,411 --> 00:30:24,746
Άκρη, παιδιά!
334
00:30:24,829 --> 00:30:26,873
-Κρατήστε τους μακριά!
-Μιλήστε μας!
335
00:30:29,292 --> 00:30:30,376
Τι συνέβη;
336
00:30:31,085 --> 00:30:33,671
Αληθεύουν οι ισχυρισμοί του Πρωθυπουργού;
337
00:30:33,755 --> 00:30:38,092
-Η Ντιπ Μπλου ανήκει όντως στον Πρόεδρο;
-Διαχειριζόσασταν τα μαύρα ταμεία;
338
00:30:42,972 --> 00:30:44,265
Θα πω την αλήθεια...
339
00:30:45,433 --> 00:30:47,143
ενώπιον των ερευνητών.
340
00:30:47,852 --> 00:30:49,604
Τον ακούσατε. Άκρη τώρα.
341
00:30:49,687 --> 00:30:51,022
Πείτε μας κάτι!
342
00:30:51,105 --> 00:30:52,232
Κάντε πέρα!
343
00:30:52,315 --> 00:30:55,485
Όντως ανοίξατε λογαριασμό
στο όνομα της μητέρας σας;
344
00:31:02,659 --> 00:31:04,118
Αρκετά. Σηκωθείτε.
345
00:31:04,202 --> 00:31:05,662
Φτάνει τόσο. Στην άκρη.
346
00:31:13,378 --> 00:31:15,296
Μπορούμε να κάνουμε διάλειμμα.
347
00:31:16,130 --> 00:31:19,884
Αυτή η ανάκριση θα έχει τελειώσει
μέχρι να πιω τον καφέ μου.
348
00:31:38,945 --> 00:31:41,364
Ο μυστικός λογαριασμός μου κι ο κωδικός.
349
00:31:43,366 --> 00:31:46,202
Όλα όσα χρειάζεστε είναι εκεί μέσα.
350
00:32:06,681 --> 00:32:07,932
Ναι, κύριε.
351
00:32:10,310 --> 00:32:12,687
Προς τι αυτή η ξαφνική αλλαγή στάσης;
352
00:32:17,734 --> 00:32:19,736
Και να ασκηθεί δίωξη στον Πρόεδρο,
353
00:32:20,486 --> 00:32:23,031
θα είστε μόνο ο υπηρεσιακός πρόεδρος.
354
00:32:24,157 --> 00:32:28,328
Και δεν θα ήταν το ιδανικό εφαλτήριο
για να γίνω ο επόμενος πρόεδρος;
355
00:32:29,537 --> 00:32:31,414
Και ο Πούτιν έτσι ξεκίνησε.
356
00:32:31,789 --> 00:32:34,959
Όταν βοηθούσατε τον Τσονγκ
να πάρει την προεδρία...
357
00:32:36,127 --> 00:32:37,921
ήταν μέρος του σχεδίου σας;
358
00:32:39,464 --> 00:32:42,300
Ναι, διότι τότε δεν είχε
επαρκή δημόσια στήριξη
359
00:32:42,383 --> 00:32:44,552
για να γίνει πρόεδρος χωρίς βοήθεια.
360
00:32:44,928 --> 00:32:46,638
Μπορεί να είστε υποψήφιος...
361
00:32:47,472 --> 00:32:49,933
αλλά δεν σημαίνει ότι θα εκλεγείτε.
362
00:32:52,143 --> 00:32:53,603
Μη σε ανησυχεί αυτό.
363
00:32:55,396 --> 00:32:58,483
Νομίζεις ότι τα ξεκίνησα όλα αυτά
χωρίς υποστήριξη;
364
00:33:00,902 --> 00:33:02,570
Έχω δικούς μου βοηθούς.
365
00:33:04,113 --> 00:33:06,240
Ποιοι είναι αυτοί οι βοηθοί σας;
366
00:33:09,577 --> 00:33:11,371
Αν δεν μου πείτε...
367
00:33:12,538 --> 00:33:14,248
δεν μπορώ να σας βοηθήσω.
368
00:33:14,332 --> 00:33:17,001
Αν σου πω ποιοι είναι
και δεν με βοηθήσεις...
369
00:33:18,252 --> 00:33:19,212
θα πεθάνεις.
370
00:33:19,504 --> 00:33:22,173
Εγώ θα το αποφασίσω αυτό.
371
00:33:27,136 --> 00:33:29,430
Ξέρεις αρκετά για τις διεθνείς σχέσεις.
372
00:33:29,931 --> 00:33:31,724
Θα καταλάβεις εύκολα.
373
00:33:34,060 --> 00:33:38,940
Γιατί νομίζεις ότι πλήγηκε η Κορέα
από την οικονομική κρίση του 1997;
374
00:33:40,441 --> 00:33:42,443
Το λένε "κούρεμα".
375
00:33:43,361 --> 00:33:46,531
Είναι η ολοκληρωτική αποστράγγιση
των πόρων μιας χώρας.
376
00:33:46,614 --> 00:33:51,285
Ο νεοφιλελευθερισμός γκρεμίζει φράγματα
που προστατεύουν λεφτά και αγορές.
377
00:34:08,177 --> 00:34:09,554
Οι άνθρωποι...
378
00:34:10,513 --> 00:34:11,931
αλλάζουν γνώμη συνέχεια.
379
00:34:14,392 --> 00:34:17,228
Οι άνθρωποι είναι πονηρά πλάσματα, ξέρετε.
380
00:34:18,771 --> 00:34:20,523
Έχετε ακουστά τον Σαμαήλ;
381
00:34:31,242 --> 00:34:32,285
Τον ξέρετε;
382
00:34:38,666 --> 00:34:43,212
Τώρα που τελείωσα τον καφέ μου,
θα ήθελα να επιστρέψω στο νοσοκομείο.
383
00:34:53,347 --> 00:34:56,434
Η Τζον & Μαρκ προσέγγισε
τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας
384
00:34:56,517 --> 00:34:58,728
με στόχο να πάρει το σχέδιο F-X.
385
00:34:59,604 --> 00:35:03,066
Έχει ανακαλυφθεί
ότι η εταιρεία δωροδόκησε την κυβέρνηση.
386
00:35:03,399 --> 00:35:07,445
Συνολικά, 500 εκατ. δολάρια
από την εξόφληση του συμβολαίου
387
00:35:07,528 --> 00:35:09,947
πέρασαν από μυστικό τραπεζικό λογαριασμό
388
00:35:10,281 --> 00:35:13,910
για να ξεπλυθούν
μέσω μιας εταιρείας ονόματι Ντιπ Μπλου,
389
00:35:14,410 --> 00:35:17,622
πριν μεταφερθούν
στον Πρόεδρο Τσονγκ Γκουκ-Πιο.
390
00:35:24,462 --> 00:35:26,631
Έχετε να πείτε κάτι στους συγγενείς;
391
00:35:26,714 --> 00:35:28,382
Έχετε κάτι να πείτε στους...
392
00:35:28,466 --> 00:35:31,469
ΣΥΛΛΗΨΗ ΠΡΩΗΝ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗ ΤΗΣ ΕΥΠ
ΚΑΙ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΑΜΥΝΑΣ
393
00:35:39,268 --> 00:35:40,978
Έξω ο Τσονγκ Γκουκ-Πιο!
394
00:35:41,062 --> 00:35:42,855
Έξω!
395
00:35:42,939 --> 00:35:44,649
Κάτω ο διεφθαρμένος πρόεδρος!
396
00:35:44,732 --> 00:35:46,317
Κάτω!
397
00:35:46,400 --> 00:35:48,402
Να ξυπνήσει ο Γαλάζιος Οίκος!
398
00:35:48,486 --> 00:35:49,946
Να ξυπνήσει!
399
00:35:50,029 --> 00:35:53,407
-Πετάξτε έξω τον Τσονγκ Γκουκ-Πιο!
-Πετάξτε τον έξω!
400
00:35:53,491 --> 00:35:56,953
-Έξω ο Τσονγκ Γκουκ-Πιο!
-Έξω!
401
00:36:07,547 --> 00:36:09,590
Οι πολίτες θα νικήσουν!
402
00:36:13,761 --> 00:36:17,056
ΨΗΦΙΖΕΤΑΙ ΑΥΡΙΟ Η ΠΡΟΤΑΣΗ ΜΟΜΦΗΣ
ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ
403
00:36:22,770 --> 00:36:23,938
Με το παρόν,
404
00:36:24,021 --> 00:36:27,400
σύμφωνα με την πρόταση
που υπέβαλαν 182 βουλευτές...
405
00:36:27,483 --> 00:36:28,860
ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΕΘΝΟΣΥΝΕΛΕΥΣΗΣ
406
00:36:28,943 --> 00:36:32,405
θα ψηφίσουμε για την έγκριση
της δίωξης κατά του Προέδρου.
407
00:36:35,449 --> 00:36:36,534
Ευχαριστούμε.
408
00:36:37,702 --> 00:36:40,413
Μια σούπα
κι ένα σάντουιτς με ζαμπόν και τυρί.
409
00:36:40,538 --> 00:36:43,040
Με επιπλέον μπέικον κι αβοκάντο, παρακαλώ.
410
00:36:43,416 --> 00:36:46,502
Εντυπωσιακό!
Πότε έμαθες τόσο καλά τα γούστα μου;
411
00:36:47,420 --> 00:36:48,546
Για μένα είναι.
412
00:36:50,381 --> 00:36:53,593
-Δεν θα απορρίψουν την πρόταση, έτσι;
-Με τίποτα.
413
00:36:53,885 --> 00:36:56,387
Άκουσα ότι πολλοί είναι κατά της δίωξης.
414
00:36:56,679 --> 00:36:58,848
Σταματήστε να με αγχώνετε, παιδιά.
415
00:36:59,182 --> 00:37:00,850
Κάτσε. Δυνάμωσε την ένταση.
416
00:37:01,225 --> 00:37:02,560
Νομίζω ότι τελείωσαν.
417
00:37:02,643 --> 00:37:05,146
Θα ανακοινώσω το αποτέλεσμα.
418
00:37:06,480 --> 00:37:07,732
Λέει το αποτέλεσμα!
419
00:37:08,441 --> 00:37:09,901
Εκ των 299 ψήφων...
420
00:37:10,985 --> 00:37:12,904
που καταμετρήθηκαν...
421
00:37:14,197 --> 00:37:17,700
247 ψήφισαν υπέρ της πρότασης μομφής.
422
00:37:18,451 --> 00:37:20,369
43 ψήφισαν κατά.
423
00:37:20,745 --> 00:37:23,414
Έξι απείχαν. Τρία ψηφοδέλτια ήταν άκυρα.
424
00:37:23,998 --> 00:37:27,418
Διά του παρόντος, ανακοινώνω
ότι η πρόταση μομφής...
425
00:37:28,544 --> 00:37:31,547
κατά του Προέδρου Τσονγκ Γκουκ-Πιο
εγκρίνεται.
426
00:37:34,926 --> 00:37:37,011
Τα καταφέραμε!
427
00:37:40,306 --> 00:37:41,682
-Μπράβο!
-Μπράβο!
428
00:37:41,766 --> 00:37:44,518
Να πάμε στην πλατεία Γκουανγκχαμούν απόψε;
429
00:37:44,602 --> 00:37:45,645
Πάμε!
430
00:37:51,609 --> 00:37:53,069
Νικήσαμε.
431
00:38:01,285 --> 00:38:02,620
Πηγαίνετε έξω;
432
00:38:04,205 --> 00:38:05,581
Χρειάζομαι λίγο αέρα.
433
00:38:06,165 --> 00:38:08,709
-Θα ετοιμαστούμε, κύριε.
-Δεν χρειάζεται.
434
00:38:09,293 --> 00:38:12,546
-Δώστε μου τα κλειδιά του αμαξιού.
-Θα σας πάμε εμείς.
435
00:38:14,090 --> 00:38:16,759
Τώρα μου φέρεστε κι εσείς
λες και ξεμωράθηκα;
436
00:38:18,052 --> 00:38:19,303
Κύριε Πρόεδρε.
437
00:38:19,929 --> 00:38:21,597
Δώστε μου τα κλειδιά.
438
00:38:56,340 --> 00:38:57,717
Να πάρει ο διάβολος!
439
00:39:03,723 --> 00:39:05,516
Ίσως σας την έστησαν.
440
00:39:06,309 --> 00:39:09,395
Έχετε σκεφτεί
ότι ίσως σας χρησιμοποιεί κάποιος;
441
00:39:22,783 --> 00:39:24,118
Έλα, Κιμ.
442
00:39:26,037 --> 00:39:28,581
Έχεις τον αριθμό του Τσα Νταλ-Γκον;
443
00:39:34,128 --> 00:39:36,172
ΤΡΑΧΥ ΕΔΑΦΟΣ
444
00:39:36,255 --> 00:39:37,798
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΩΜΑΛΟΥ ΔΡΟΜΟΥ
445
00:40:06,911 --> 00:40:08,746
Αυτό που αποκαλούμε εξουσία
446
00:40:09,330 --> 00:40:12,625
μπορεί να τρελάνει τον άνθρωπο
όπως κάνουν τα ναρκωτικά.
447
00:40:15,086 --> 00:40:17,713
Δεν αντέχεις να τη μοιράζεσαι με άλλον.
448
00:40:19,131 --> 00:40:20,549
Τη θέλεις όλη δική σου.
449
00:40:21,342 --> 00:40:25,429
Θες όλο και περισσότερη εξουσία.
Κι έτσι χάνεις την αυτοκυριαρχία σου.
450
00:40:27,765 --> 00:40:29,683
Γιατί θέλατε να με δείτε;
451
00:40:31,102 --> 00:40:32,603
Για να είμαι ειλικρινής,
452
00:40:33,062 --> 00:40:35,564
σκεφτόμουν να αυτοκτονήσω.
453
00:40:37,483 --> 00:40:41,904
Στη σκέψη, όμως, ότι μου την έστησαν,
όπως μου είχες πει κι εσύ ο ίδιος...
454
00:40:43,072 --> 00:40:45,866
εξαγριώθηκα τόσο πολύ
που δεν άντεχα να πεθάνω.
455
00:40:52,873 --> 00:40:55,084
Αν σκοπεύεις να παλέψεις ως το τέλος
456
00:40:55,167 --> 00:40:59,338
με αυτούς που με κατάντησαν έτσι
και έριξαν το αεροπλάνο...
457
00:41:00,714 --> 00:41:02,091
θα σε βοηθήσω.
458
00:41:03,217 --> 00:41:06,095
Θα σας δικάσουν
και θα σας στείλουν στη φυλακή.
459
00:41:06,554 --> 00:41:10,057
Όταν φυλακίζεται ένα λιοντάρι,
θαρρείς μετατρέπεται σε γατί;
460
00:41:13,477 --> 00:41:15,855
Πώς μπορείτε να μας βοηθήσετε, όμως;
461
00:41:16,480 --> 00:41:18,691
Θα κάνω ό,τι περνά από το χέρι μου.
462
00:41:22,069 --> 00:41:25,739
Είναι μεγάλο κρίμα.
Μακάρι να με είχατε βοηθήσει νωρίτερα.
463
00:41:26,031 --> 00:41:28,159
Δεν έχουμε χρόνο για μετάνοιες.
464
00:41:28,242 --> 00:41:30,661
Μετά την πράξη, είναι αργά για μετάνοιες.
465
00:41:30,995 --> 00:41:34,165
Δεν θέλω τη βοήθειά σας.
Θα φροντίσω τον εαυτό μου.
466
00:41:35,499 --> 00:41:39,336
Είσαι ο πρώτος άνθρωπος
που μου προσέφερε μια αξιόλογη συμβουλή.
467
00:41:43,507 --> 00:41:45,426
Φύλαξε τον αριθμό μου.
468
00:41:47,011 --> 00:41:49,180
Πάρε με όταν χρειαστείς βοήθεια.
469
00:42:08,449 --> 00:42:11,744
Είναι το καινούργιο μας πιάτο.
Δοκιμάστε το. Είναι καλό.
470
00:42:11,827 --> 00:42:14,163
Ναι. Σας ευχαριστούμε.
471
00:42:15,956 --> 00:42:18,834
Ωραίο είναι. Δοκίμασε λίγο.
Είπες ότι πεινούσες.
472
00:42:20,544 --> 00:42:22,379
Πού είναι, λοιπόν;
473
00:42:25,049 --> 00:42:26,217
Να σας πω.
474
00:42:27,301 --> 00:42:30,513
-Είναι μέσα ο δάσκαλος Γκε;
-Σιγά τον δάσκαλο!
475
00:42:31,514 --> 00:42:34,934
Ξαγρύπνησε όλη νύχτα.
Έψαχνε εκείνον τον τρομοκράτη.
476
00:42:35,017 --> 00:42:36,101
ΤΟΜΠΟΝΓΚ
477
00:42:36,185 --> 00:42:37,228
Έλα μέσα.
478
00:42:38,854 --> 00:42:39,772
Πού πήγε;
479
00:42:41,440 --> 00:42:42,691
Εδώ ακριβώς καθόταν.
480
00:42:44,235 --> 00:42:45,945
Τι ακαταστασία!
481
00:42:48,781 --> 00:42:49,823
Αυτός είναι;
482
00:42:50,074 --> 00:42:52,701
Ναι. Πού να τον δεις
όταν πιάνει πληκτρολόγιο.
483
00:42:52,785 --> 00:42:55,579
Δεν έχεις ιδέα
πόσο γρήγορα είναι τα δάχτυλά του.
484
00:42:55,663 --> 00:42:57,665
Έχει το σύνδρομο του Σαβάντ.
485
00:42:57,748 --> 00:42:59,124
Είναι σκέτη ιδιοφυΐα.
486
00:42:59,500 --> 00:43:02,253
Θα είναι εξαντλημένος.
Δουλεύει νυχθημερόν.
487
00:43:03,295 --> 00:43:05,631
Και τρώει μόνο κοτόπουλο. Τίποτε άλλο.
488
00:43:06,465 --> 00:43:08,217
ΕΥΠ
ΤΖΕΡΟΜ
489
00:43:09,009 --> 00:43:10,761
-Βρήκε τον Τζερόμ!
-Τι;
490
00:43:11,095 --> 00:43:12,179
Αλήθεια;
491
00:43:14,139 --> 00:43:15,474
Ξύπνα, κύριος.
492
00:43:15,558 --> 00:43:16,725
Έλα, ξύπνα!
493
00:43:17,810 --> 00:43:19,270
Αυτά βρήκες μόνο;
494
00:43:19,353 --> 00:43:21,605
Δεν έκλεψα κανένα κοτόπουλο.
495
00:43:21,814 --> 00:43:22,648
Τι;
496
00:43:22,731 --> 00:43:24,650
Συγγνώμη, μαμά.
497
00:43:24,733 --> 00:43:28,445
Ποια είπες μαμά σου;
Τι πρόβλημα έχεις; Παράτα με!
498
00:43:30,114 --> 00:43:31,782
ΕΙΔΙΚΗ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ
499
00:43:32,116 --> 00:43:35,536
-Έλα, Χε-Ρι.
-Ανακαλύψαμε την ταυτότητα του Τζερόμ.
500
00:43:36,036 --> 00:43:38,163
Ανήκει στην οργάνωση "Μαύρος Ήλιος".
501
00:43:38,497 --> 00:43:41,333
Η γυναίκα που σύστησε
τον Τζερόμ στον Μάικλ
502
00:43:41,667 --> 00:43:43,002
θα είναι κι αυτή μέλος.
503
00:43:43,335 --> 00:43:45,713
Στείλε μου τη διεύθυνση. Θα πάω αμέσως.
504
00:43:51,051 --> 00:43:53,178
ΚΥΡΙΟΣ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ
505
00:43:53,262 --> 00:43:55,681
Κύριε Τσα; Εδώ Έντουαρντ.
506
00:43:56,265 --> 00:43:59,476
Πάνω στην ώρα.
Ξέρετε πολλά για μισθοφορικούς στρατούς;
507
00:43:59,977 --> 00:44:03,814
-Μα και βέβαια. Όπλα εμπορεύομαι.
-Τι ξέρετε για τον Μαύρο Ήλιο;
508
00:44:07,067 --> 00:44:08,819
Για τον Μαύρο Ήλιο;
509
00:44:10,863 --> 00:44:13,866
Η βάση τους βρίσκεται
στη Βόρεια Καρολίνα των ΗΠΑ.
510
00:44:14,283 --> 00:44:17,953
-Γιατί ρωτάς;
-Ο τρομοκράτης είναι μέλος της οργάνωσης.
511
00:44:18,287 --> 00:44:19,455
Αλήθεια;
512
00:44:20,289 --> 00:44:21,915
Αυτή είναι μεγάλη αποκάλυψη.
513
00:44:22,291 --> 00:44:23,709
Ας συναντηθούμε.
514
00:44:25,294 --> 00:44:27,963
Είμαι στο γραφείο. Μπορείς να έρθεις;
515
00:44:28,589 --> 00:44:29,757
Έρχομαι αμέσως.
516
00:44:50,444 --> 00:44:52,571
ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΥ ΤΖΟ
517
00:44:53,614 --> 00:44:55,407
Εμπρός; Ο Τσα Νταλ-Γκον είμαι.
518
00:44:56,658 --> 00:44:58,535
Έλαβα το μήνυμα που στείλατε.
519
00:44:59,244 --> 00:45:02,998
Είπατε ότι ο θάνατος του άντρα μου
ίσως δεν οφειλόταν σε τροχαίο.
520
00:45:04,375 --> 00:45:05,417
Μάλιστα.
521
00:45:06,126 --> 00:45:10,464
Μήπως είχατε κάποια παράξενη εμπειρία
πριν συμβεί το ατύχημα;
522
00:45:12,383 --> 00:45:14,385
Δεν έχω ιδέα τι συνέβη.
523
00:45:14,593 --> 00:45:16,887
Στις 24 Ιουλίου είχαμε επέτειο.
524
00:45:16,970 --> 00:45:19,890
Ο άντρας μου νοίκιασε το αμάξι
για να πάμε βόλτα.
525
00:45:19,973 --> 00:45:21,308
Σταθείτε.
526
00:45:22,559 --> 00:45:24,353
Στις 24 Ιουλίου, είπατε;
527
00:45:25,312 --> 00:45:26,397
Ναι.
528
00:45:26,605 --> 00:45:29,817
Το ατύχημα έγινε ενώ ερχόταν να με πάρει.
529
00:45:36,240 --> 00:45:37,449
Νταλ-Γκον.
530
00:45:39,910 --> 00:45:41,495
Είδα τον ψεύτικο Τζο...
531
00:45:42,663 --> 00:45:45,374
στις 23 Ιουλίου,
μετά το μνημόσυνο του Χουν.
532
00:45:46,208 --> 00:45:47,126
Ορίστε;
533
00:45:47,626 --> 00:45:49,169
Δεν ακούω τι λέτε.
534
00:45:49,920 --> 00:45:51,213
Με συγχωρείτε.
535
00:45:52,506 --> 00:45:53,966
Θα σας πάρω αργότερα.
536
00:45:54,591 --> 00:45:56,176
Ευχαριστώ που τηλεφωνήσατε.
537
00:45:56,844 --> 00:45:58,011
Ναι.
538
00:46:03,976 --> 00:46:06,061
Θα ερευνήσω εγώ τον ρεπόρτερ.
539
00:46:06,979 --> 00:46:09,022
Τηλεφωνήστε αν χρειαστείτε βοήθεια.
540
00:46:09,565 --> 00:46:11,108
-Θα τα ξαναπούμε.
-Ναι.
541
00:46:13,735 --> 00:46:15,237
Είπε ότι θα τον ερευνούσε.
542
00:46:15,320 --> 00:46:18,323
Την επόμενη μέρα,
ο αληθινός Τζο Μπου-Γιονγκ πέθανε.
543
00:46:19,408 --> 00:46:20,492
Μήπως...
544
00:46:21,994 --> 00:46:24,413
ΚΥΡΙΟΣ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ
545
00:46:27,958 --> 00:46:28,876
Ναι.
546
00:46:28,959 --> 00:46:30,419
Πού είσαι;
547
00:46:32,880 --> 00:46:34,173
Στο πάρκινγκ είμαι.
548
00:46:34,715 --> 00:46:36,049
Ανεβαίνω τώρα.
549
00:46:53,525 --> 00:46:54,902
Σας περιμένει.
550
00:47:14,296 --> 00:47:17,049
Λέγομαι Μίκι. Νομίζω ότι με ξέρετε ήδη.
551
00:47:20,552 --> 00:47:21,720
Ήταν Ασιάτισσα.
552
00:47:22,763 --> 00:47:24,765
Μου τον σύστησε η κοπέλα του.
553
00:47:25,224 --> 00:47:26,266
Αυτή η γυναίκα...
554
00:47:27,309 --> 00:47:29,394
σύστησε τον Τζερόμ στον Μάικλ.
555
00:47:31,355 --> 00:47:32,523
Και το πρόσωπό της;
556
00:47:33,357 --> 00:47:34,191
Το είδες;
557
00:47:41,240 --> 00:47:42,324
Πολύ συχνά,
558
00:47:42,407 --> 00:47:44,910
φυτεύουν ένα μικροτσίπ
κάτω από το τατουάζ.
559
00:47:45,536 --> 00:47:47,829
Τους επιτρέπει να εντοπίζουν
560
00:47:47,913 --> 00:47:49,957
και να αναγνωρίζουν τα άλλα μέλη.
561
00:48:03,845 --> 00:48:05,389
Ο κος Τσα είναι εδώ.
562
00:48:05,472 --> 00:48:06,890
Τσα Νταλ-Γκον.
563
00:48:07,140 --> 00:48:08,141
Κάθισε.
564
00:48:08,934 --> 00:48:10,727
-Φέρε μας λίγο τσάι.
-Μάλιστα.
565
00:48:20,904 --> 00:48:23,448
Αν ο τρομοκράτης ανήκει στον Μαύρο Ήλιο,
566
00:48:23,782 --> 00:48:25,742
μπορώ να μάθω περισσότερα.
567
00:48:26,994 --> 00:48:29,371
Ποιος σου έδωσε αυτήν την πληροφορία;
568
00:48:33,208 --> 00:48:35,752
-Η Ο Σανγκ-Μι.
-Η Ο Σανγκ-Μι;
569
00:48:40,507 --> 00:48:43,093
Τσάι Νταρτζίλινγκ από τα Ινδικά Ιμαλάια.
570
00:48:44,094 --> 00:48:45,429
Ευχαριστώ.
571
00:48:46,680 --> 00:48:47,806
Με συγχωρείτε.
572
00:48:47,889 --> 00:48:49,099
Ορίστε.
573
00:48:56,815 --> 00:48:58,358
Θα φέρω άλλο φλιτζάνι.
574
00:49:14,082 --> 00:49:16,418
Κύριε Κιμ. Εγώ είμαι, ο Μάικλ.
575
00:49:16,501 --> 00:49:18,670
Ακυρώστε το σχέδιο. Ακυρώστε το.
576
00:49:19,671 --> 00:49:20,839
Δεν σας ακούω.
577
00:49:21,214 --> 00:49:22,841
-Εμπρός;
-Με ακούτε;
578
00:49:23,550 --> 00:49:26,386
Μας έστησαν κομπίνα.
Ο Σαμαήλ τα σχεδίασε όλα.
579
00:49:26,470 --> 00:49:28,221
Μου την έφεραν πισώπλατα.
580
00:49:28,972 --> 00:49:31,975
Ακούστε με.
Αν δεν θέλετε να σας καταστρέψουν...
581
00:49:33,393 --> 00:49:35,103
Εμπρός! Μ' ακούτε;
582
00:49:36,021 --> 00:49:36,855
Ακούτε;
583
00:49:40,400 --> 00:49:41,485
Ο Σαμαήλ;
584
00:49:51,745 --> 00:49:55,999
Ώστε αυτό ήταν το σχέδιό σας.
Τα είχατε σχεδιάσει όλα έτσι εξαρχής.
585
00:50:13,433 --> 00:50:16,770
Είναι αρκετά χρήσιμος. Μην τον σκοτώσετε.
586
00:50:23,485 --> 00:50:24,861
Έχεις άλλη μία ευκαιρία.
587
00:50:25,779 --> 00:50:26,863
Εσύ είσαι.
588
00:50:28,073 --> 00:50:29,616
Είσαι η κοπέλα του Μάικλ.
589
00:50:32,202 --> 00:50:33,370
Τι λες;
590
00:50:33,787 --> 00:50:37,290
Θέλεις να το πω στον Τσα
να δούμε πώς θα αντιδράσει;
591
00:50:38,208 --> 00:50:40,419
Πάρε το αφεντικό σου εδώ και τώρα.
592
00:50:41,670 --> 00:50:43,213
Ζητάς να κάνουμε συμφωνία;
593
00:50:43,296 --> 00:50:46,091
Θα καταθέσω
ότι η Τζον & Μαρκ τα σχεδίασε όλα.
594
00:50:46,174 --> 00:50:48,427
20 δισ. γουάν είναι πολύ καλή τιμή.
595
00:50:49,094 --> 00:50:50,470
Και κάτι ακόμα.
596
00:50:51,513 --> 00:50:54,182
Κάτω από τρία χρόνια φυλακή.
Θα το φροντίσεις;
597
00:50:55,308 --> 00:50:57,436
Ξέρω ότι η οργάνωσή σου έχει ισχύ.
598
00:50:58,979 --> 00:51:01,106
Δεν μου μένει πια τίποτα να χάσω.
599
00:51:02,899 --> 00:51:04,651
Διάλεξε με σύνεση...
600
00:51:05,610 --> 00:51:06,987
Μέγα Σαμαήλ.
601
00:51:07,070 --> 00:51:09,906
ΝΤΑΪΝΑΜΙΚ
602
00:51:27,841 --> 00:51:31,720
Μήπως σου είπε τίποτε άλλο η Ο Σανγκ-Μι;
603
00:51:33,722 --> 00:51:34,681
Σαμαήλ.
604
00:51:40,437 --> 00:51:41,688
Αυτό είπε.
605
00:51:44,024 --> 00:51:45,442
Σαμαήλ...
606
00:51:47,194 --> 00:51:48,361
Το ξέρετε το καθίκι;
607
00:51:52,699 --> 00:51:57,120
Ναι, τυχαίνει να έχω μερικά δεδομένα
σχετικά με τον Σαμαήλ.
608
00:52:13,845 --> 00:52:15,096
Λένε...
609
00:52:16,223 --> 00:52:17,349
ότι είναι φάντασμα.
610
00:52:17,933 --> 00:52:19,142
Ευελπιστώ...
611
00:52:19,810 --> 00:52:23,313
ότι αυτά τα στοιχεία θα σε βοηθήσουν
να βρεις τον τρομοκράτη.
612
00:52:30,320 --> 00:52:31,404
Εσύ το έκανες;
613
00:52:31,738 --> 00:52:33,114
Εσύ σκότωσες τον Χουν;
614
00:52:36,785 --> 00:52:37,953
Τι κρίμα!
615
00:52:39,037 --> 00:52:40,539
Ειλικρινά, σε συμπαθούσα.
616
00:52:42,123 --> 00:52:43,291
Δεν...
617
00:52:44,251 --> 00:52:47,420
-Δεν μπορώ να σε προστατέψω άλλο.
-Να με προστατέψεις;
618
00:52:47,754 --> 00:52:51,716
-Μαλακίες! Δεν με προστάτεψες!
-Χωρίς εμένα, θα πέθαινες στο Μαρόκο.
619
00:53:02,978 --> 00:53:04,062
Δηλαδή...
620
00:53:05,730 --> 00:53:08,608
με έσωσες για να με χρησιμοποιήσεις;
621
00:53:08,984 --> 00:53:11,611
Ο κόσμος δίνει σημασία
στα λόγια των θυμάτων.
622
00:53:12,487 --> 00:53:15,907
Έπρεπε να σταματήσεις
όταν έπιασες τον Κιμ Γου-Γκι.
623
00:53:16,783 --> 00:53:19,911
Αν σταματούσες τότε,
θα ήμασταν όλοι ευτυχισμένοι.
624
00:53:20,245 --> 00:53:21,788
Είσαι δαίμονας.
625
00:53:22,038 --> 00:53:23,123
Δαίμονας;
626
00:53:24,332 --> 00:53:26,042
Δαίμονας είναι ο Σαμαήλ.
627
00:53:26,418 --> 00:53:27,669
Τσα Νταλ-Γκον...
628
00:53:28,545 --> 00:53:33,133
νομίζεις ότι τα σχεδίασα όλα αυτά
για να κατασκευάσω μαχητικά αεροσκάφη;
629
00:53:34,718 --> 00:53:35,552
Τι εννοείς;
630
00:53:37,262 --> 00:53:38,346
Μην κουνηθείς!
631
00:53:38,638 --> 00:53:40,974
Δεν έχεις ιδέα πώς λειτουργεί ο κόσμος.
632
00:53:42,183 --> 00:53:46,271
Ξέρεις γιατί δεν θα καταφέρουμε ποτέ
να εξαλείψουμε το έγκλημα;
633
00:53:49,733 --> 00:53:51,318
Για να βγάλουμε χρήματα...
634
00:53:52,485 --> 00:53:54,362
αλλάζουμε τον νόμο με εγκλήματα.
635
00:53:54,446 --> 00:53:55,655
Βούλωσ' το, μαλάκα.
636
00:53:55,739 --> 00:53:59,784
Το έγκλημα είναι μια βιομηχανία
που έφτιαξαν όσοι φτιάχνουν νόμους.
637
00:53:59,868 --> 00:54:02,037
Όπως ο πόλεμος και η τρομοκρατία.
638
00:54:03,204 --> 00:54:04,539
Με αυτά τα λεφτά,
639
00:54:04,623 --> 00:54:07,167
προσπαθούμε να κάνουμε
τον κόσμο πιο βολικό.
640
00:54:09,002 --> 00:54:10,253
Λαχταρώ τη μέρα...
641
00:54:11,296 --> 00:54:13,965
που η πατρίδα μου
θα γίνει ένα ακμάζον έθνος.
642
00:54:14,799 --> 00:54:15,926
Θα γίνει ισχυρή.
643
00:54:16,009 --> 00:54:19,888
Κι ο λαός της θα περηφανεύεται
ότι είναι υπεράνω όλων!
644
00:54:20,722 --> 00:54:22,015
Αυτό θεωρώ δικαιοσύνη.
645
00:54:25,685 --> 00:54:28,605
Τώρα παλεύουν
για να ζήσουν τις οικογένειές τους.
646
00:54:28,688 --> 00:54:30,190
Δεν είναι δικαιοσύνη αυτό.
647
00:54:32,192 --> 00:54:33,193
Άκουσέ με.
648
00:54:34,152 --> 00:54:35,987
Σκότωσες αθώους ανθρώπους.
649
00:54:37,197 --> 00:54:40,659
-Ήταν δίκαιο αυτό;
-Ο θάνατος είναι το πιο κοινό πράγμα.
650
00:54:42,243 --> 00:54:44,371
Όταν υλοποιηθεί η δικαιοσύνη μου,
651
00:54:44,454 --> 00:54:47,999
ο ανιψιός σου θα τιμάται
ως ιερός, ευγενής μάρτυρας,
652
00:54:48,541 --> 00:54:50,085
ενώ οι άθλιοι επιζώντες...
653
00:54:54,297 --> 00:54:55,882
Δεν με νοιάζει το δίκαιο.
654
00:54:56,758 --> 00:54:58,343
Έκανες ένα μέγα λάθος.
655
00:54:59,260 --> 00:55:02,138
Το λάθος σου ήταν
ότι πείραξες τον ανιψιό μου.
656
00:55:02,555 --> 00:55:04,057
Μπορείς να με σκοτώσεις...
657
00:55:04,975 --> 00:55:07,143
αλλά ο τροχός δεν θα σταματήσει ποτέ.
658
00:55:07,727 --> 00:55:10,689
Πολλοί περιμένουν να πάρουν τη θέση μου.
659
00:55:11,940 --> 00:55:12,983
Ποιοι είστε;
660
00:55:14,693 --> 00:55:16,444
Ποιοι στον διάβολο είστε;
661
00:55:17,946 --> 00:55:19,364
Εμείς;
662
00:55:28,039 --> 00:55:30,000
Μην είστε χαζοί. Κάντε πίσω.
663
00:55:31,084 --> 00:55:32,335
Είναι έτοιμο, κύριε.
664
00:55:42,095 --> 00:55:43,930
Έστειλα μια γνωστή μου εκεί.
665
00:55:47,434 --> 00:55:49,019
Μόλις έφτασε.
666
00:55:54,482 --> 00:55:55,859
Αν δεν κάνω λάθος...
667
00:55:56,776 --> 00:55:58,695
η τσάντα περιέχει μια βόμβα.
668
00:56:03,324 --> 00:56:04,659
Κατέβασε το όπλο,
669
00:56:04,909 --> 00:56:07,203
αλλιώς θα δεις κάτι φρικτό.
670
00:56:08,079 --> 00:56:09,289
Σκάσε!
671
00:56:43,573 --> 00:56:45,158
Όχι...
672
00:56:49,704 --> 00:56:51,289
Σταμάτα! Θα σε σκοτώσω!
673
00:57:03,676 --> 00:57:04,969
Πέτα το όπλο.
674
00:57:06,012 --> 00:57:07,097
Αλλιώς...
675
00:57:08,014 --> 00:57:10,809
οι συγγενείς και η Γκο Χε-Ρι θα πεθάνουν.
676
00:57:13,645 --> 00:57:14,896
Και θα φταις εσύ.
677
00:57:15,855 --> 00:57:17,357
Σταμάτα, σε παρακαλώ.
678
00:57:20,693 --> 00:57:23,947
Τσα Νταλ-Γκον, εσύ θα φταις
για τους θανάτους τους.
679
00:57:58,982 --> 00:58:02,360
Εμείς χαράζουμε μονοπάτια
όπου δεν τολμά κανείς άλλος.
680
00:58:04,237 --> 00:58:05,697
Για να μας νικήσεις...
681
00:58:06,531 --> 00:58:09,909
πρώτα θα πρέπει να τα βάλεις
με τους ίδιους τους θεούς.
682
00:58:10,535 --> 00:58:11,828
Γαμημένο κάθαρμα...
683
00:58:17,167 --> 00:58:18,293
Το κατάλαβες;
684
00:58:58,500 --> 00:59:01,419
Η κατάσταση εδώ
θα είναι σύντομα υπό έλεγχο.
685
00:59:05,882 --> 00:59:07,008
Μάλιστα, κύριε.
686
00:59:19,020 --> 00:59:20,688
ΕΙΔΙΚΗ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ
687
00:59:24,317 --> 00:59:27,946
Ο συνδρομητής που καλέσατε
είναι προσωρινά...
688
00:59:29,197 --> 00:59:30,990
Ήμαρτον! Πού είναι επιτέλους;
689
00:59:41,501 --> 00:59:43,836
Θα πυροδοτηθεί όταν λάβει μια κλήση.
690
00:59:51,511 --> 00:59:52,637
Είναι κρίμα.
691
00:59:54,472 --> 00:59:55,598
Δες το σαν ευλογία.
692
00:59:56,641 --> 00:59:58,560
Πας να δεις τον ανιψιό σου.
693
01:00:01,437 --> 01:00:02,397
Καλή τύχη.
694
01:00:55,992 --> 01:00:57,660
ΤΣΑ ΝΤΑΛ-ΓΚΟΝ
695
01:01:49,837 --> 01:01:52,757
Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας