1 00:00:00,100 --> 00:00:04,100 ΜΙΑ ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ ΤΟΥ NETFLIX 2 00:00:05,500 --> 00:00:10,500 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 3 00:00:14,366 --> 00:00:16,785 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΧΑΕΝΤΟΝΓΚ 4 00:00:16,869 --> 00:00:18,954 Η ΠΥΛΗ ΝΑ ΠΑΡΑΜΕΝΕΙ ΚΛΕΙΔΩΜΕΝΗ 5 00:00:20,080 --> 00:00:21,832 Τον δικηγόρο μου! Σας ικετεύω! 6 00:00:21,915 --> 00:00:22,958 Κάνε πίσω εσύ! 7 00:00:24,418 --> 00:00:27,713 -Με ποιον μίλησα στο τηλέφωνο; -Με μένα. Τι συμβαίνει; 8 00:00:29,381 --> 00:00:30,966 Ο Κιμ Γου-Γκι εξαφανίστηκε. 9 00:00:31,050 --> 00:00:33,218 -Τι πράγμα; -Τι θέλετε να πείτε; 10 00:00:34,136 --> 00:00:35,429 Απήχθη. 11 00:00:35,804 --> 00:00:37,514 -Απήχθη; -Ναι. 12 00:00:41,810 --> 00:00:43,145 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 13 00:00:52,029 --> 00:00:53,697 Θεέ μου! 14 00:01:04,124 --> 00:01:06,377 Πού είναι ο επιβλέπων φύλακάς του; 15 00:01:06,960 --> 00:01:09,880 Τραυματίστηκε άσχημα και μεταφέρθηκε σε νοσοκομείο. 16 00:01:10,881 --> 00:01:12,883 Θα ήθελα να ελέγξω τις κάμερες. 17 00:01:14,343 --> 00:01:15,469 Ξέρετε... 18 00:01:16,345 --> 00:01:17,971 οι κάμερες είναι χαλασμένες. 19 00:01:18,514 --> 00:01:19,390 Τι; 20 00:01:25,104 --> 00:01:28,148 Πες στη Σήμανση να ψάξει για αποτυπώματα κι αίματα. 21 00:01:28,607 --> 00:01:29,650 Μάλιστα, κύριε. 22 00:01:33,779 --> 00:01:36,407 Ο δράστης φορούσε ποδιά γιατρού και μάσκα. 23 00:01:36,490 --> 00:01:38,033 Έτσι, πέρασε απαρατήρητος. 24 00:01:38,117 --> 00:01:41,036 Ζητήστε βίντεο από τις κάμερες γύρω από το κτήριο. 25 00:01:41,912 --> 00:01:43,330 Μάλιστα, κύριε. 26 00:01:43,956 --> 00:01:45,416 Τα πράγματα είναι άσχημα. 27 00:01:45,833 --> 00:01:48,544 Η Ο Σανγκ-Μι εξαφανίστηκε κι ο Κιμ απήχθη. 28 00:01:48,794 --> 00:01:51,380 Πρέπει να τους βρούμε πριν τους σκοτώσουν. 29 00:01:59,555 --> 00:02:00,806 Δις Ο Σανγκ-Μι! 30 00:02:01,181 --> 00:02:02,766 Με ακούτε, δις Ο Σανγκ-Μι; 31 00:02:05,561 --> 00:02:07,312 Σαν τα χιόνια, Τσα Νταλ-Γκον. 32 00:02:14,153 --> 00:02:16,113 Καθίκι... 33 00:04:09,726 --> 00:04:10,936 Είσαι εντάξει; 34 00:04:22,781 --> 00:04:24,825 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 35 00:04:30,831 --> 00:04:31,915 Δις Ο Σανγκ-Μι! 36 00:04:45,512 --> 00:04:47,681 Δις Ο Σανγκ-Μι! 37 00:04:50,058 --> 00:04:51,018 Διάβολε! 38 00:04:52,811 --> 00:04:55,063 Θα φωνάξω ασθενοφόρο. Κάνε κουράγιο. 39 00:04:57,899 --> 00:04:59,276 Μίλα μου. 40 00:05:12,789 --> 00:05:14,041 Τι είναι αυτό; 41 00:05:14,499 --> 00:05:16,585 Τι είναι; Δις Ο Σανγκ-Μι! 42 00:05:19,338 --> 00:05:20,714 Σα... 43 00:05:21,965 --> 00:05:23,383 μα... 44 00:05:25,093 --> 00:05:26,178 ήλ... 45 00:05:28,263 --> 00:05:30,849 Σαμαήλ; Τι σημαίνει αυτό; 46 00:05:32,267 --> 00:05:33,852 Ο Χονγκ Σουν-Τζο είναι; 47 00:05:34,353 --> 00:05:35,604 Ο Σανγκ-Μι. 48 00:05:35,687 --> 00:05:36,772 Ο Σανγκ-Μι! 49 00:06:00,128 --> 00:06:01,171 Ακίνητος! 50 00:06:08,261 --> 00:06:09,679 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΚΟΤΖΑΝ 51 00:06:09,763 --> 00:06:13,058 Θα με πεθάνετε πια! Ήδη σας είπα τα πάντα. 52 00:06:13,767 --> 00:06:15,018 Τι άλλο θέλετε; 53 00:06:15,310 --> 00:06:18,939 Θέλω να μου πεις τι είπε η Ο Σανγκ-Μι πριν πεθάνει. 54 00:06:19,022 --> 00:06:21,983 Κι εγώ σας είπα τόσες φορές ότι δεν είπε τίποτα. 55 00:06:22,234 --> 00:06:23,443 Γιατί το ρωτάτε αυτό; 56 00:06:25,237 --> 00:06:26,822 Το αποτύπωμά σου. 57 00:06:30,367 --> 00:06:33,495 Κύριε αστυνόμε, εγώ φώναξα εκεί την αστυνομία. 58 00:06:34,162 --> 00:06:35,580 Νομίζετε ότι τη σκότωσα; 59 00:06:35,664 --> 00:06:39,793 Κάνε αυτό που σου λέω, διάβολε! Το θέλω για να ελέγξω το ιστορικό σου. 60 00:06:41,795 --> 00:06:42,629 Με τον δείκτη. 61 00:06:49,553 --> 00:06:51,972 Τι βλέπω; Σωματική βία στο μητρώο σου; 62 00:06:52,431 --> 00:06:54,307 Ναι, πλήρωσα πρόστιμο. Γιατί; 63 00:06:54,933 --> 00:06:56,059 Υπάρχει πρόβλημα; 64 00:06:57,978 --> 00:06:59,354 -Νταλ-Γκον. -Να τον. 65 00:06:59,604 --> 00:07:00,689 Ποιοι είστε εσείς; 66 00:07:01,815 --> 00:07:04,776 Ξέρετε, είμαστε από την ΕΥΠ. 67 00:07:05,152 --> 00:07:06,528 Από την ΕΥΠ; 68 00:07:07,028 --> 00:07:08,113 Τι θέλετε εδώ; 69 00:07:08,196 --> 00:07:11,158 Αναλάβαμε την υπόθεση. Ο κος Τσα θα έρθει μαζί μας. 70 00:07:11,700 --> 00:07:12,659 Πάμε. 71 00:07:13,994 --> 00:07:15,996 -Σταθείτε... -Κρατήστε την κάρτα. 72 00:07:16,079 --> 00:07:18,498 Να απευθύνετε εκεί τα παράπονά σας. 73 00:07:18,582 --> 00:07:20,208 -Σας ευχαριστούμε. -Σταθείτε! 74 00:07:55,410 --> 00:07:58,413 -Και η ΕΥΠ; -Τα μέτρα ασφάλειάς τους είναι αυστηρά. 75 00:07:58,497 --> 00:08:01,875 -Η παρείσφρηση είναι δύσκολη. -Αυτό θα έλεγες στον Σαμαήλ; 76 00:08:03,001 --> 00:08:05,420 Σας ζητώ συγγνώμη. Θα βάλω τα δυνατά μου. 77 00:08:12,844 --> 00:08:14,221 Λάβατε τη φωτογραφία; 78 00:08:15,180 --> 00:08:18,308 Αυτό ζωγράφισε η Ο Σανγκ-Μι ακριβώς πριν πεθάνει. 79 00:08:18,850 --> 00:08:21,770 -Τι είναι; -Ο αστυνόμος φερόταν παράξενα. 80 00:08:23,730 --> 00:08:26,233 -Μιλήσατε για τίποτε άλλο; -Όχι. 81 00:08:26,483 --> 00:08:27,567 Μάλιστα, κύριε. 82 00:08:28,693 --> 00:08:32,239 Μίλησα με τον αρχηγό. Θέλει να τεθεί υπό προστασία ο κος Τσα. 83 00:08:32,531 --> 00:08:34,115 Όχι, δεν χρειάζεται. 84 00:08:34,199 --> 00:08:35,408 Για όνομα του Θεού! 85 00:08:35,700 --> 00:08:37,619 Δεν είδες τι έπαθε η Ο; 86 00:08:37,702 --> 00:08:39,621 Ίσως είσαι ο επόμενος στόχος. 87 00:08:39,704 --> 00:08:41,540 Έλα να μείνεις μαζί μου. 88 00:08:42,541 --> 00:08:44,584 Άρα, θα προστατεύω εγώ εσένα. 89 00:08:50,257 --> 00:08:51,466 Έλα. 90 00:08:52,884 --> 00:08:54,177 Το έχετε ξαναδεί αυτό; 91 00:08:55,345 --> 00:08:56,847 Όχι, ποτέ μου. 92 00:08:56,930 --> 00:09:00,308 Πριν πεθάνει, η Ο Σανγκ-Μι είπε το όνομα "Σαμαήλ". 93 00:09:00,392 --> 00:09:04,729 Κάποιος άλλος είναι μπλεγμένος πέρα από τον Χονγκ και τον Πρόεδρο. 94 00:09:05,021 --> 00:09:08,942 Το παρατσούκλι "Σαμαήλ" προέρχεται από έναν βιβλικό δαίμονα. 95 00:09:09,025 --> 00:09:13,822 -Σε ποιον ταιριάζει αυτό το τρομερό όνομα; -Ας βάλουμε τα πράγματα σε μια σειρά. 96 00:09:13,905 --> 00:09:16,992 Εκείνος που αποκάλυψε την ανάμειξη του Προέδρου 97 00:09:17,075 --> 00:09:19,035 ήταν ο Πρωθυπουργός Χονγκ. 98 00:09:19,119 --> 00:09:22,330 Ο Χονγκ ήταν επίσης υπεύθυνος για την αποφυλάκιση της Ο. 99 00:09:22,414 --> 00:09:26,209 Αν είναι κι άλλος μπλεγμένος, τι σημαίνει αυτό για την υπόθεση; 100 00:09:26,376 --> 00:09:30,547 Υπονοείς ότι κάποιος άλλος σχεδίασε την πτώση του αεροσκάφους 101 00:09:30,881 --> 00:09:33,717 κι ότι χρησιμοποίησε την Τζέσικα και τον Πρόεδρο; 102 00:09:34,593 --> 00:09:36,428 Σταθείτε. Αυτό θα σήμαινε 103 00:09:36,511 --> 00:09:40,599 ότι ο Σαμαήλ και ο Χονγκ είναι συνεργοί και τα σχεδίασαν όλα μαζί! 104 00:09:41,016 --> 00:09:44,227 Αν και είναι μόνο μια θεωρία, πιστεύω ότι είναι πιθανή. 105 00:09:45,395 --> 00:09:47,939 -Συμφωνώ με τον κύριο Γκι. -Κι εγώ. 106 00:09:48,732 --> 00:09:51,318 Είδες κάτι στις κάμερες κοντά στο νοσοκομείο; 107 00:09:51,401 --> 00:09:54,404 Το ψάχνω τώρα, αλλά δεν βρήκα τίποτα ακόμα. 108 00:09:57,073 --> 00:10:00,744 Δεν έχουμε αρκετά στοιχεία, και το σύμβολο δεν βγάζει νόημα. 109 00:10:31,232 --> 00:10:34,110 Φτου σου, κούκλα! Ναι, είσαι. 110 00:10:43,161 --> 00:10:45,205 ΘΕΟΣ ΤΟΥ ΠΟΛΕΜΟΥ 111 00:11:46,057 --> 00:11:47,183 Ο Τζερόμ; 112 00:11:51,146 --> 00:11:52,147 Ο Τζερόμ! 113 00:11:54,315 --> 00:11:55,358 Το βρήκα! 114 00:11:56,735 --> 00:11:58,027 Είναι ο Τζερόμ! 115 00:12:14,085 --> 00:12:15,086 Δεν το είδα. 116 00:12:15,628 --> 00:12:17,130 Δεν είδα απολύτως τίποτα. 117 00:12:17,630 --> 00:12:18,673 Το ορκίζομαι. 118 00:12:20,592 --> 00:12:21,968 Εντάξει, ευχαριστώ. 119 00:12:24,012 --> 00:12:25,263 Να με πάρει! 120 00:12:25,889 --> 00:12:27,182 Το τατουάζ του Τζερόμ; 121 00:12:27,557 --> 00:12:28,892 Είστε σίγουροι; 122 00:12:28,975 --> 00:12:32,187 Ναι, ο Νταλ-Γκον το είδε στην αριστερή του κλείδα. 123 00:12:32,896 --> 00:12:35,231 Θέλω να ερευνήσετε τις ειδικές δυνάμεις 124 00:12:35,315 --> 00:12:38,318 και κάθε γνωστή συμμορία και ομάδα μισθοφόρων. 125 00:12:38,401 --> 00:12:41,529 Βρείτε ποια έχει για σύμβολο αυτό εδώ το τατουάζ. 126 00:12:41,613 --> 00:12:43,156 -Εντάξει. -Μάλιστα, κύριε. 127 00:12:43,865 --> 00:12:45,992 Αν ο Τζερόμ είναι μισθοφόρος, 128 00:12:46,075 --> 00:12:48,244 ίσως είναι μυστικό σύμβολο μονάδας. 129 00:12:48,912 --> 00:12:50,038 Σύμβολο μονάδας; 130 00:12:50,121 --> 00:12:54,167 Σε πολλές περιπτώσεις, φυτεύουν μικροτσίπ κάτω από το τατουάζ. 131 00:12:54,626 --> 00:12:58,963 Τα χρησιμοποιούν για να εντοπίζουν και να αναγνωρίζουν τους συμμάχους τους. 132 00:12:59,464 --> 00:13:02,801 Θα σας στείλουμε όλα τα δεδομένα για να τα εξετάσετε. 133 00:13:04,469 --> 00:13:07,597 Το λογότυπο των "Φ-Γουάιλντ". Είναι Γάλλοι μισθοφόροι. 134 00:13:07,680 --> 00:13:08,890 Δεν είναι αυτό. 135 00:13:11,351 --> 00:13:13,686 Η κινεζική συμμορία "Σαμχουαμπάνγκ". 136 00:13:13,937 --> 00:13:15,980 Συνεργάζονται με πολυεθνικές... 137 00:13:16,064 --> 00:13:17,232 Ούτε αυτό είναι. 138 00:13:17,482 --> 00:13:20,026 Πρέπει να τα ελέγξουμε όλα ένα ένα; 139 00:13:21,778 --> 00:13:24,239 Είναι όντως χρονοβόρο, αλλά υπάρχουν πολλά. 140 00:13:30,411 --> 00:13:32,747 Μια αφρικανική παραστρατιωτική οργάνωση. 141 00:13:32,831 --> 00:13:36,209 Νομίζω ότι τη λέγανε Ουρακασάμπαμπα. 142 00:13:38,753 --> 00:13:39,838 Νωρίτερα... 143 00:13:40,880 --> 00:13:43,007 Έλα μου; Τι είναι; 144 00:13:44,175 --> 00:13:45,218 Να, εκεί... 145 00:13:47,220 --> 00:13:48,805 Για το μπάνιο λες; 146 00:13:49,597 --> 00:13:51,516 Δεν είδα τίποτα. Αλήθεια. 147 00:13:52,016 --> 00:13:53,601 Ίσως θα έπρεπε βέβαια, 148 00:13:53,852 --> 00:13:55,562 αλλά αντέδρασες πολύ γρήγορα. 149 00:13:55,854 --> 00:13:58,898 Δεν είδα απολύτως τίποτα. Σου τ' ορκίζομαι. 150 00:14:17,125 --> 00:14:18,501 Νταλ-Γκον. 151 00:14:26,009 --> 00:14:29,262 Εννοείται πως το είδα. Έχω μάτια αετού εγώ. 152 00:14:32,015 --> 00:14:35,351 Δεν ήξερα ότι έκανε περιδέραιο τη σφαίρα που του έδωσα. 153 00:14:37,729 --> 00:14:39,439 Είσαι γλυκούλης, πανάθεμά σε. 154 00:14:57,123 --> 00:14:59,584 Το ήξερα ότι το είδε. 155 00:15:02,754 --> 00:15:04,881 Θέλω να ανοίξει η γη να με καταπιεί. 156 00:16:11,322 --> 00:16:12,448 Είσαι η πρώτη. 157 00:16:17,245 --> 00:16:19,163 Μου χρωστάς τώρα, Γκο Χε-ΡΙ. 158 00:17:08,963 --> 00:17:11,758 Δώστε μου λίγο νερό. Σας παρακαλώ... 159 00:17:27,440 --> 00:17:28,524 Στον Σαμαήλ... 160 00:17:29,734 --> 00:17:31,235 Πηγαίνετέ με στον Σαμαήλ. 161 00:17:32,403 --> 00:17:33,905 Δεν είναι καλή ιδέα. 162 00:17:35,239 --> 00:17:38,785 Η μέρα που θα τον συναντήσεις θα είναι κι η τελευταία σου. 163 00:17:38,951 --> 00:17:40,244 Καριόληδες. 164 00:17:41,329 --> 00:17:45,249 Σκοτώστε με τώρα τότε αντί να με βασανίζετε έτσι! 165 00:17:46,167 --> 00:17:49,295 Ας πρόσεχες τα λόγια σου, φίλε. Καλά να πάθεις. 166 00:18:02,141 --> 00:18:03,642 Να σκεφτώ. 167 00:18:03,964 --> 00:18:06,217 Δεν έχω ξαναδεί αυτό το τατουάζ. 168 00:18:06,717 --> 00:18:08,719 Και το όνομα "Σαμαήλ"; 169 00:18:10,345 --> 00:18:12,639 -Σαμαήλ; -Ξέρεις ποιος είναι ο Σαμαήλ; 170 00:18:14,016 --> 00:18:15,017 Ναι. 171 00:18:16,226 --> 00:18:17,269 Ποιος είναι; 172 00:18:17,770 --> 00:18:18,687 Μα εγώ... 173 00:18:20,689 --> 00:18:22,441 είμαι βουδιστής, ξέρεις. 174 00:18:23,609 --> 00:18:25,944 Σου συνιστώ να συμβουλευτείς τη Βίβλο. 175 00:18:30,949 --> 00:18:32,117 Εντάξει. 176 00:18:32,451 --> 00:18:34,745 Αύριο θα παραδοθείς στην εισαγγελία. 177 00:18:36,413 --> 00:18:38,916 Γκανγκ. Περίμενε, Γκανγκ! 178 00:18:39,333 --> 00:18:40,793 Σώσε με. 179 00:18:41,043 --> 00:18:44,546 Το έχω σκεφτεί σοβαρά. Μόνο εσύ μπορείς να με σώσεις. 180 00:18:45,380 --> 00:18:48,509 -Μη με αγγίζεις. -Ξέρεις τη γυναίκα και τα παιδιά μου. 181 00:18:48,592 --> 00:18:52,429 Έκανες ποδαρικό στο σπίτι μας κι έδωσες χαρτζιλίκι στα παιδιά μου. 182 00:18:52,513 --> 00:18:54,098 Σπουδάζουν τώρα, φίλε! 183 00:18:54,181 --> 00:18:55,849 Μη με αγγίζεις, είπα! 184 00:18:57,351 --> 00:19:00,229 Γκανγκ, σε ικετεύω. Καταλαβαίνεις; 185 00:19:00,312 --> 00:19:04,358 Η γυναίκα μου θα μείνει αβοήθητη χωρίς εμένα. Το καταλαβαίνεις αυτό; 186 00:19:05,609 --> 00:19:08,112 Έχω γυναίκα και τρεις κόρες. 187 00:19:08,195 --> 00:19:10,489 Τι νομίζεις ότι θα απογίνουν... 188 00:19:11,406 --> 00:19:13,575 αν μπω φυλακή; Μου λες; 189 00:19:13,742 --> 00:19:15,953 Σε παρακαλώ, Γιου-Τσέολ, βοήθησέ με! 190 00:19:17,204 --> 00:19:19,164 Αυτήν τη φορά μόνο, Γιου-Τσέολ! 191 00:19:19,289 --> 00:19:21,834 Σε ικετεύω! Βοήθησέ με, σε παρακαλώ! 192 00:19:27,297 --> 00:19:29,133 Η Ο ΣΑΝΓΚ-ΜΙ ΒΡΕΘΗΚΕ ΝΕΚΡΗ. 193 00:19:29,216 --> 00:19:33,345 Η ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΘΕΩΡΕΙ ΟΤΙ ΤΟ ΚΙΝΗΤΡΟ ΗΤΑΝ ΞΕΚΑΘΑΡΙΣΜΑ ΠΡΟΣΩΠΙΚΩΝ ΔΙΑΦΟΡΩΝ. 194 00:19:41,520 --> 00:19:43,730 Έχεις επισκέπτες, 4527. 195 00:19:49,778 --> 00:19:50,737 Ώστε... 196 00:19:53,073 --> 00:19:55,367 ο Σαμαήλ είναι αυτός που μου την έφερε. 197 00:19:57,119 --> 00:19:58,453 Όχι ακριβώς. 198 00:19:59,288 --> 00:20:02,833 Ο Σαμαήλ σού προσέφερε ένα μέσο, κι εσύ το εκμεταλλεύτηκες. 199 00:20:06,086 --> 00:20:07,880 -Δώσε μου το κινητό σου. -Τι; 200 00:20:09,590 --> 00:20:11,175 Για βοήθεια δεν ήρθες; 201 00:20:22,352 --> 00:20:24,646 Αυτό είναι το φρενοκομείο. 202 00:20:24,730 --> 00:20:29,359 Έξι οχήματα πέρασαν απ' αυτόν τον δρόμο μεταξύ 5:00 και 6:00 το πρωί, σωστά; 203 00:20:29,443 --> 00:20:33,655 Μόνο δύο ήταν αυτοκίνητα Ι.Χ. Τα φορτηγά και το στρατιωτικό εξαιρούνται. 204 00:20:34,406 --> 00:20:37,159 -Γράψε τους αριθμούς κυκλοφορίας. -Κάν' το εσύ. 205 00:20:37,242 --> 00:20:39,077 Κάν' το, που να σε πάρει. 206 00:20:51,924 --> 00:20:53,258 -Εμπρός; -Εγώ είμαι. 207 00:20:57,179 --> 00:20:58,472 Καταπληκτικό! 208 00:20:58,555 --> 00:21:01,266 Τώρα χρησιμοποιείς και κινητό μέσα στη φυλακή. 209 00:21:01,850 --> 00:21:03,101 Έλαβες τη φωτογραφία; 210 00:21:03,560 --> 00:21:04,478 Τι είναι; 211 00:21:05,687 --> 00:21:06,730 Σαμαήλ; 212 00:21:06,980 --> 00:21:08,482 Δεν μου λέει τίποτα. 213 00:21:08,690 --> 00:21:10,025 Ρώτα τον Κιμ Ντο Σου. 214 00:21:10,567 --> 00:21:13,779 Λες αυτός ο βλάκας να ξέρει κάτι που δεν ξέρω εγώ; 215 00:21:14,613 --> 00:21:16,740 Ξέρεις έναν Σαμαήλ; 216 00:21:19,284 --> 00:21:21,203 Τι τρέχει με αυτόν τον Σαμαήλ; 217 00:21:25,540 --> 00:21:28,543 Περίπλοκο ακούγεται. Κάπως σαν αίνιγμα. 218 00:21:29,252 --> 00:21:30,128 Θα το ψάξω. 219 00:21:30,879 --> 00:21:32,255 Βρήκες τον Κιμ; 220 00:21:34,758 --> 00:21:37,594 Επικοινώνησε με τον Γιανγκ από την αστυνομία. 221 00:21:37,970 --> 00:21:40,389 -Θα σε βοηθήσει. -Να σου πω, Τζέσικα. 222 00:21:40,889 --> 00:21:42,975 Σαν πολύ δεν με εκμεταλλεύεσαι; 223 00:21:43,058 --> 00:21:45,560 Ο λογαριασμός που μου έδωσες δεν είχε... 224 00:21:50,315 --> 00:21:51,858 Καλά, κάλμαρε. 225 00:21:52,859 --> 00:21:55,612 Θα περιμένω να με πληρώσεις αργότερα. 226 00:22:02,452 --> 00:22:05,539 Τα παιδιά είναι ικανότατα. Όλο και κάτι θα βρουν. 227 00:22:11,044 --> 00:22:13,422 Η κυβέρνηση θα καθαιρέσει τον Πρωθυπουργό, 228 00:22:13,505 --> 00:22:16,591 μα η αντιπολίτευση ζητά να ασκηθεί δίωξη στον Πρόεδρο. 229 00:22:17,009 --> 00:22:20,137 Διαδηλωτές υπέρ και κατά της δίωξης του Προέδρου 230 00:22:20,220 --> 00:22:22,556 διαπληκτίζονται μεταξύ τους στην πόλη. 231 00:22:22,639 --> 00:22:24,641 Η κυβέρνηση δεν έχει προβεί σε... 232 00:22:27,978 --> 00:22:30,647 Μην αγχώνεσαι τόσο πολύ. Όλα θα πάνε καλά. 233 00:22:32,983 --> 00:22:34,067 Πάμε. 234 00:22:37,863 --> 00:22:39,906 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ ΜΗΝ ΕΙΣΕΡΧΕΣΤΕ 235 00:22:59,718 --> 00:23:03,597 Αν αποσυρόταν ο Πρόεδρος, ποιος θα ωφελούνταν περισσότερο; 236 00:23:04,931 --> 00:23:06,349 Μπορώ να δω τον Πρόεδρο; 237 00:23:07,976 --> 00:23:08,894 Για ποιον λόγο; 238 00:23:13,148 --> 00:23:16,443 Θα ρωτήσω τον αρχηγό. Έχει έναν γνωστό στον Γαλάζιο Οίκο. 239 00:23:30,707 --> 00:23:33,502 Κόψαμε το "γεια" και την "καλημέρα" τώρα; 240 00:23:44,930 --> 00:23:46,431 Γιατί με φώναξες; 241 00:23:47,432 --> 00:23:51,436 Λίαν συντόμως θα υποβληθεί μια πρόταση για την καθαίρεσή σου. 242 00:23:52,562 --> 00:23:56,066 Προτείνω να διαλέξεις τον εύκολο δρόμο και να παραιτηθείς. 243 00:24:00,237 --> 00:24:03,573 Κι εγώ σε συμβουλεύω να αποσυρθείς πριν σε πετάξουν έξω. 244 00:24:05,534 --> 00:24:08,245 -Να αποσυρθώ; -Είναι το λιγότερο που οφείλεις 245 00:24:08,328 --> 00:24:10,956 στους καλούς ανθρώπους της Κορέας. 246 00:24:11,790 --> 00:24:15,544 Ένας καλαμαράς ήσουν όταν σε βρήκα. Ένας ταπεινός αρχισυντάκτης. 247 00:24:15,627 --> 00:24:17,712 Εγώ σε έκανα πρωθυπουργό της... 248 00:24:17,796 --> 00:24:21,299 Χάρη σε εσένα, απέκτησα τόσα πολλά παρατσούκλια. 249 00:24:22,384 --> 00:24:25,512 "Ο Υπουργός Μαριονέτα". "Ο Αόρατος Άνθρωπος". 250 00:24:26,388 --> 00:24:27,681 "Ο Τελευταίος Τροχός". 251 00:24:28,014 --> 00:24:29,182 "Ο Άεργος". 252 00:24:31,434 --> 00:24:32,686 Σ' ενοχλούσε αυτό; 253 00:24:34,563 --> 00:24:36,857 Αν μου μιλούσες για τις φιλοδοξίες σου, 254 00:24:36,940 --> 00:24:38,900 σαφώς θα σε υποστήριζα. 255 00:24:39,234 --> 00:24:42,571 Όχι, θα με είχες απολύσει εδώ και πολύ καιρό. 256 00:24:44,656 --> 00:24:47,159 Μισείς τον ανταγωνισμό, έτσι δεν είναι; 257 00:24:47,951 --> 00:24:50,871 Ποια είναι η αληθινή αιτία αυτής της ανταρσίας; 258 00:24:53,957 --> 00:24:55,333 Τα φίδια ψοφάνε... 259 00:24:57,002 --> 00:24:59,588 αν δεν αλλάξουν δέρμα. 260 00:25:01,840 --> 00:25:05,010 Απλώς, ήρθε η ώρα να αλλάξω κι εγώ δέρμα. 261 00:25:06,636 --> 00:25:08,930 Ακόμη κι αν καθαιρεθείς, 262 00:25:09,514 --> 00:25:13,018 ο λαός τούτης της χώρας δεν πρόκειται να σε συγχωρέσει ποτέ. 263 00:25:16,313 --> 00:25:17,522 Έλα τώρα, αδελφέ μου. 264 00:25:19,816 --> 00:25:23,445 Είτε σε πετάξουν έξω είτε αποσυρθείς, είναι ένα και το αυτό. 265 00:25:24,529 --> 00:25:27,490 Αλλά η επιλογή σου θα καθορίσει και την ποινή σου. 266 00:25:30,118 --> 00:25:32,245 Σε παρακαλώ λοιπόν, αποφάσισε σωστά. 267 00:25:39,002 --> 00:25:40,962 Ύπουλε πουτάνας γιε. 268 00:25:51,681 --> 00:25:54,100 Ο Τσα Νταλ-Γκον ζητά να σας δει, κύριε. 269 00:25:54,684 --> 00:25:57,520 Δεν έχω χρόνο για κουμάσια σαν του λόγου του. 270 00:25:58,438 --> 00:26:01,942 Πάω να δω τον Γιουν Χαν-Γκι. Ετοίμασε γρήγορα το αυτοκίνητο. 271 00:26:02,234 --> 00:26:03,443 Μάλιστα, κύριε. 272 00:26:07,113 --> 00:26:09,199 Ναι. Μάλιστα, αρχηγέ. 273 00:26:13,328 --> 00:26:14,996 Η αίτησή σου απερρίφθη. 274 00:26:16,122 --> 00:26:17,916 Ας σκεφτούμε μια άλλη λύση. 275 00:26:17,999 --> 00:26:21,920 Δεν θα καταφέρουμε τίποτα περιμένοντας μπροστά στον Γαλάζιο Οίκο. 276 00:26:23,838 --> 00:26:25,674 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 277 00:26:27,759 --> 00:26:30,178 Κάτσε. Ο Πρόεδρος δεν είναι αυτός; 278 00:26:32,222 --> 00:26:33,640 Νομίζω πως ναι. 279 00:26:41,231 --> 00:26:42,857 Ποιος είναι αυτός ο βλάκας; 280 00:26:44,651 --> 00:26:46,194 Μείνετε στο αμάξι. 281 00:26:46,820 --> 00:26:48,613 Κύριε Πρόεδρε! 282 00:26:48,697 --> 00:26:49,656 Κύριε Πρόεδρε! 283 00:26:50,490 --> 00:26:52,492 -Έλα εδώ, καθίκι! -Κύριε... 284 00:26:53,285 --> 00:26:55,120 -Μιλήστε μου! -Μη ρίξετε! 285 00:26:56,037 --> 00:26:59,249 -Είναι συγγενής θύματος του Β357. -Αφήστε με! 286 00:26:59,332 --> 00:27:02,294 Κύριε Πρόεδρε! Πρέπει να μιλήσουμε! 287 00:27:03,795 --> 00:27:06,423 Δεν νομίζετε ότι το παρακάνετε, κύριε Τσα; 288 00:27:06,798 --> 00:27:09,217 Σκεφτήκατε ότι ίσως σας την έστησαν; 289 00:27:11,219 --> 00:27:14,264 Έχετε σκεφτεί ότι μπορεί να σας χρησιμοποιεί κάποιος; 290 00:27:18,935 --> 00:27:20,645 Εμποδίζουμε την κυκλοφορία. 291 00:27:22,439 --> 00:27:23,857 Ας πάμε κάπου πιο ήσυχα. 292 00:27:26,026 --> 00:27:28,778 Δεν μου είχε περάσει καν από το μυαλό. 293 00:27:29,821 --> 00:27:32,073 Πιστεύεις ότι μου την έστησε... 294 00:27:32,991 --> 00:27:34,826 ο Χονγκ Σουν-Τζο; 295 00:27:36,578 --> 00:27:37,495 Ναι. 296 00:27:43,752 --> 00:27:46,588 -Έχεις αποδείξεις; -Για αυτό ήθελα να βρεθούμε. 297 00:27:47,255 --> 00:27:48,256 Τι εννοείς; 298 00:27:48,882 --> 00:27:49,966 Θέλω να μάθω 299 00:27:50,592 --> 00:27:52,594 πόσο βαθιά αναμεμιγμένος είναι. 300 00:27:53,887 --> 00:27:56,514 Πείτε μου πώς σας βοήθησε. 301 00:27:57,557 --> 00:28:00,143 -Πείτε μου τι ξέρει για... -Άκου εδώ. 302 00:28:00,226 --> 00:28:02,937 Ρωτάω αν ο Χονγκ είναι συνεργός στο έγκλημα. 303 00:28:03,980 --> 00:28:05,565 Τι ακριβώς υπαινίσσεσαι; 304 00:28:09,444 --> 00:28:11,863 Ξέρω ότι απέτυχα να μάθω την αλήθεια. 305 00:28:13,281 --> 00:28:15,659 Αλλά αυτό ήταν το μόνο μου κρίμα. 306 00:28:17,160 --> 00:28:18,912 Είμαι κι εγώ θύμα. 307 00:28:21,706 --> 00:28:22,540 Είστε θύμα; 308 00:28:23,708 --> 00:28:24,959 Βεβαίως και είμαι. 309 00:28:27,128 --> 00:28:28,880 Τι κακό έκανα για να αξίζω... 310 00:28:29,214 --> 00:28:30,131 Είπατε... 311 00:28:31,424 --> 00:28:33,176 Είπατε ψέματα στον λαό σας! 312 00:28:36,763 --> 00:28:40,767 Εκμεταλλευτήκατε το αξίωμά σας για να αποκρύψετε την αλήθεια. 313 00:28:41,101 --> 00:28:43,478 Σε τι διαφέρετε από έναν τρομοκράτη; 314 00:28:45,522 --> 00:28:49,275 Η δουλειά μου είναι να κάνω επιλογές και να παίρνω αποφάσεις. 315 00:28:50,610 --> 00:28:54,864 Δρω για το καλό της πλειοψηφίας και κρύβω ό,τι απειλεί να σπείρει χάος. 316 00:28:56,157 --> 00:28:58,493 Αυτή είναι η αλήθεια για έναν πρόεδρο. 317 00:28:59,035 --> 00:29:01,246 Έτσι κατάφεραν να σας ελέγξουν. 318 00:29:01,496 --> 00:29:04,791 Η απληστία σας σάς οδήγησε να κοροϊδέψετε τον λαό σας! 319 00:29:05,959 --> 00:29:07,419 Τι ξέρεις εσύ; 320 00:29:08,795 --> 00:29:10,964 Τι ξέρεις από πολιτική και εξουσία; 321 00:29:11,047 --> 00:29:13,675 Πώς τολμάς να μου μιλάς έτσι, ανίδεε; 322 00:29:13,925 --> 00:29:15,593 Δείτε πώς γίνατε. 323 00:29:16,553 --> 00:29:18,471 Δεν βλέπετε. Δεν ακούτε. 324 00:29:18,555 --> 00:29:21,766 Αποφασίζετε εγωιστικά και νομίζετε ότι είστε αλάθητος! 325 00:29:22,142 --> 00:29:24,144 Αυτό ακριβώς θέλουν από εσάς. 326 00:29:25,103 --> 00:29:26,271 Τι λες; 327 00:29:26,521 --> 00:29:31,025 Ακόμα κι ένας βλάκας όπως εγώ το βλέπει. Εσείς γιατί δεν το καταλαβαίνετε; 328 00:29:34,779 --> 00:29:36,406 Είσαι τρελός. 329 00:30:06,436 --> 00:30:08,646 Ναι, θα ενημερώσω τον Πρόεδρο. 330 00:30:11,149 --> 00:30:14,611 Ο Γραμματέας Γιουν παραδόθηκε στους ερευνητές της ΕΥΠ. 331 00:30:15,069 --> 00:30:16,404 Παραδόθηκε; 332 00:30:19,991 --> 00:30:23,161 Ξύπνησε ο Γιουν Χαν-Γκι; 333 00:30:23,411 --> 00:30:24,746 Άκρη, παιδιά! 334 00:30:24,829 --> 00:30:26,873 -Κρατήστε τους μακριά! -Μιλήστε μας! 335 00:30:29,292 --> 00:30:30,376 Τι συνέβη; 336 00:30:31,085 --> 00:30:33,671 Αληθεύουν οι ισχυρισμοί του Πρωθυπουργού; 337 00:30:33,755 --> 00:30:38,092 -Η Ντιπ Μπλου ανήκει όντως στον Πρόεδρο; -Διαχειριζόσασταν τα μαύρα ταμεία; 338 00:30:42,972 --> 00:30:44,265 Θα πω την αλήθεια... 339 00:30:45,433 --> 00:30:47,143 ενώπιον των ερευνητών. 340 00:30:47,852 --> 00:30:49,604 Τον ακούσατε. Άκρη τώρα. 341 00:30:49,687 --> 00:30:51,022 Πείτε μας κάτι! 342 00:30:51,105 --> 00:30:52,232 Κάντε πέρα! 343 00:30:52,315 --> 00:30:55,485 Όντως ανοίξατε λογαριασμό στο όνομα της μητέρας σας; 344 00:31:02,659 --> 00:31:04,118 Αρκετά. Σηκωθείτε. 345 00:31:04,202 --> 00:31:05,662 Φτάνει τόσο. Στην άκρη. 346 00:31:13,378 --> 00:31:15,296 Μπορούμε να κάνουμε διάλειμμα. 347 00:31:16,130 --> 00:31:19,884 Αυτή η ανάκριση θα έχει τελειώσει μέχρι να πιω τον καφέ μου. 348 00:31:38,945 --> 00:31:41,364 Ο μυστικός λογαριασμός μου κι ο κωδικός. 349 00:31:43,366 --> 00:31:46,202 Όλα όσα χρειάζεστε είναι εκεί μέσα. 350 00:32:06,681 --> 00:32:07,932 Ναι, κύριε. 351 00:32:10,310 --> 00:32:12,687 Προς τι αυτή η ξαφνική αλλαγή στάσης; 352 00:32:17,734 --> 00:32:19,736 Και να ασκηθεί δίωξη στον Πρόεδρο, 353 00:32:20,486 --> 00:32:23,031 θα είστε μόνο ο υπηρεσιακός πρόεδρος. 354 00:32:24,157 --> 00:32:28,328 Και δεν θα ήταν το ιδανικό εφαλτήριο για να γίνω ο επόμενος πρόεδρος; 355 00:32:29,537 --> 00:32:31,414 Και ο Πούτιν έτσι ξεκίνησε. 356 00:32:31,789 --> 00:32:34,959 Όταν βοηθούσατε τον Τσονγκ να πάρει την προεδρία... 357 00:32:36,127 --> 00:32:37,921 ήταν μέρος του σχεδίου σας; 358 00:32:39,464 --> 00:32:42,300 Ναι, διότι τότε δεν είχε επαρκή δημόσια στήριξη 359 00:32:42,383 --> 00:32:44,552 για να γίνει πρόεδρος χωρίς βοήθεια. 360 00:32:44,928 --> 00:32:46,638 Μπορεί να είστε υποψήφιος... 361 00:32:47,472 --> 00:32:49,933 αλλά δεν σημαίνει ότι θα εκλεγείτε. 362 00:32:52,143 --> 00:32:53,603 Μη σε ανησυχεί αυτό. 363 00:32:55,396 --> 00:32:58,483 Νομίζεις ότι τα ξεκίνησα όλα αυτά χωρίς υποστήριξη; 364 00:33:00,902 --> 00:33:02,570 Έχω δικούς μου βοηθούς. 365 00:33:04,113 --> 00:33:06,240 Ποιοι είναι αυτοί οι βοηθοί σας; 366 00:33:09,577 --> 00:33:11,371 Αν δεν μου πείτε... 367 00:33:12,538 --> 00:33:14,248 δεν μπορώ να σας βοηθήσω. 368 00:33:14,332 --> 00:33:17,001 Αν σου πω ποιοι είναι και δεν με βοηθήσεις... 369 00:33:18,252 --> 00:33:19,212 θα πεθάνεις. 370 00:33:19,504 --> 00:33:22,173 Εγώ θα το αποφασίσω αυτό. 371 00:33:27,136 --> 00:33:29,430 Ξέρεις αρκετά για τις διεθνείς σχέσεις. 372 00:33:29,931 --> 00:33:31,724 Θα καταλάβεις εύκολα. 373 00:33:34,060 --> 00:33:38,940 Γιατί νομίζεις ότι πλήγηκε η Κορέα από την οικονομική κρίση του 1997; 374 00:33:40,441 --> 00:33:42,443 Το λένε "κούρεμα". 375 00:33:43,361 --> 00:33:46,531 Είναι η ολοκληρωτική αποστράγγιση των πόρων μιας χώρας. 376 00:33:46,614 --> 00:33:51,285 Ο νεοφιλελευθερισμός γκρεμίζει φράγματα που προστατεύουν λεφτά και αγορές. 377 00:34:08,177 --> 00:34:09,554 Οι άνθρωποι... 378 00:34:10,513 --> 00:34:11,931 αλλάζουν γνώμη συνέχεια. 379 00:34:14,392 --> 00:34:17,228 Οι άνθρωποι είναι πονηρά πλάσματα, ξέρετε. 380 00:34:18,771 --> 00:34:20,523 Έχετε ακουστά τον Σαμαήλ; 381 00:34:31,242 --> 00:34:32,285 Τον ξέρετε; 382 00:34:38,666 --> 00:34:43,212 Τώρα που τελείωσα τον καφέ μου, θα ήθελα να επιστρέψω στο νοσοκομείο. 383 00:34:53,347 --> 00:34:56,434 Η Τζον & Μαρκ προσέγγισε τον Πρόεδρο της Δημοκρατίας 384 00:34:56,517 --> 00:34:58,728 με στόχο να πάρει το σχέδιο F-X. 385 00:34:59,604 --> 00:35:03,066 Έχει ανακαλυφθεί ότι η εταιρεία δωροδόκησε την κυβέρνηση. 386 00:35:03,399 --> 00:35:07,445 Συνολικά, 500 εκατ. δολάρια από την εξόφληση του συμβολαίου 387 00:35:07,528 --> 00:35:09,947 πέρασαν από μυστικό τραπεζικό λογαριασμό 388 00:35:10,281 --> 00:35:13,910 για να ξεπλυθούν μέσω μιας εταιρείας ονόματι Ντιπ Μπλου, 389 00:35:14,410 --> 00:35:17,622 πριν μεταφερθούν στον Πρόεδρο Τσονγκ Γκουκ-Πιο. 390 00:35:24,462 --> 00:35:26,631 Έχετε να πείτε κάτι στους συγγενείς; 391 00:35:26,714 --> 00:35:28,382 Έχετε κάτι να πείτε στους... 392 00:35:28,466 --> 00:35:31,469 ΣΥΛΛΗΨΗ ΠΡΩΗΝ ΔΙΕΥΘΥΝΤΗ ΤΗΣ ΕΥΠ ΚΑΙ ΥΠΟΥΡΓΟΥ ΑΜΥΝΑΣ 393 00:35:39,268 --> 00:35:40,978 Έξω ο Τσονγκ Γκουκ-Πιο! 394 00:35:41,062 --> 00:35:42,855 Έξω! 395 00:35:42,939 --> 00:35:44,649 Κάτω ο διεφθαρμένος πρόεδρος! 396 00:35:44,732 --> 00:35:46,317 Κάτω! 397 00:35:46,400 --> 00:35:48,402 Να ξυπνήσει ο Γαλάζιος Οίκος! 398 00:35:48,486 --> 00:35:49,946 Να ξυπνήσει! 399 00:35:50,029 --> 00:35:53,407 -Πετάξτε έξω τον Τσονγκ Γκουκ-Πιο! -Πετάξτε τον έξω! 400 00:35:53,491 --> 00:35:56,953 -Έξω ο Τσονγκ Γκουκ-Πιο! -Έξω! 401 00:36:07,547 --> 00:36:09,590 Οι πολίτες θα νικήσουν! 402 00:36:13,761 --> 00:36:17,056 ΨΗΦΙΖΕΤΑΙ ΑΥΡΙΟ Η ΠΡΟΤΑΣΗ ΜΟΜΦΗΣ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΟΥ ΠΡΟΕΔΡΟΥ 403 00:36:22,770 --> 00:36:23,938 Με το παρόν, 404 00:36:24,021 --> 00:36:27,400 σύμφωνα με την πρόταση που υπέβαλαν 182 βουλευτές... 405 00:36:27,483 --> 00:36:28,860 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΕΘΝΟΣΥΝΕΛΕΥΣΗΣ 406 00:36:28,943 --> 00:36:32,405 θα ψηφίσουμε για την έγκριση της δίωξης κατά του Προέδρου. 407 00:36:35,449 --> 00:36:36,534 Ευχαριστούμε. 408 00:36:37,702 --> 00:36:40,413 Μια σούπα κι ένα σάντουιτς με ζαμπόν και τυρί. 409 00:36:40,538 --> 00:36:43,040 Με επιπλέον μπέικον κι αβοκάντο, παρακαλώ. 410 00:36:43,416 --> 00:36:46,502 Εντυπωσιακό! Πότε έμαθες τόσο καλά τα γούστα μου; 411 00:36:47,420 --> 00:36:48,546 Για μένα είναι. 412 00:36:50,381 --> 00:36:53,593 -Δεν θα απορρίψουν την πρόταση, έτσι; -Με τίποτα. 413 00:36:53,885 --> 00:36:56,387 Άκουσα ότι πολλοί είναι κατά της δίωξης. 414 00:36:56,679 --> 00:36:58,848 Σταματήστε να με αγχώνετε, παιδιά. 415 00:36:59,182 --> 00:37:00,850 Κάτσε. Δυνάμωσε την ένταση. 416 00:37:01,225 --> 00:37:02,560 Νομίζω ότι τελείωσαν. 417 00:37:02,643 --> 00:37:05,146 Θα ανακοινώσω το αποτέλεσμα. 418 00:37:06,480 --> 00:37:07,732 Λέει το αποτέλεσμα! 419 00:37:08,441 --> 00:37:09,901 Εκ των 299 ψήφων... 420 00:37:10,985 --> 00:37:12,904 που καταμετρήθηκαν... 421 00:37:14,197 --> 00:37:17,700 247 ψήφισαν υπέρ της πρότασης μομφής. 422 00:37:18,451 --> 00:37:20,369 43 ψήφισαν κατά. 423 00:37:20,745 --> 00:37:23,414 Έξι απείχαν. Τρία ψηφοδέλτια ήταν άκυρα. 424 00:37:23,998 --> 00:37:27,418 Διά του παρόντος, ανακοινώνω ότι η πρόταση μομφής... 425 00:37:28,544 --> 00:37:31,547 κατά του Προέδρου Τσονγκ Γκουκ-Πιο εγκρίνεται. 426 00:37:34,926 --> 00:37:37,011 Τα καταφέραμε! 427 00:37:40,306 --> 00:37:41,682 -Μπράβο! -Μπράβο! 428 00:37:41,766 --> 00:37:44,518 Να πάμε στην πλατεία Γκουανγκχαμούν απόψε; 429 00:37:44,602 --> 00:37:45,645 Πάμε! 430 00:37:51,609 --> 00:37:53,069 Νικήσαμε. 431 00:38:01,285 --> 00:38:02,620 Πηγαίνετε έξω; 432 00:38:04,205 --> 00:38:05,581 Χρειάζομαι λίγο αέρα. 433 00:38:06,165 --> 00:38:08,709 -Θα ετοιμαστούμε, κύριε. -Δεν χρειάζεται. 434 00:38:09,293 --> 00:38:12,546 -Δώστε μου τα κλειδιά του αμαξιού. -Θα σας πάμε εμείς. 435 00:38:14,090 --> 00:38:16,759 Τώρα μου φέρεστε κι εσείς λες και ξεμωράθηκα; 436 00:38:18,052 --> 00:38:19,303 Κύριε Πρόεδρε. 437 00:38:19,929 --> 00:38:21,597 Δώστε μου τα κλειδιά. 438 00:38:56,340 --> 00:38:57,717 Να πάρει ο διάβολος! 439 00:39:03,723 --> 00:39:05,516 Ίσως σας την έστησαν. 440 00:39:06,309 --> 00:39:09,395 Έχετε σκεφτεί ότι ίσως σας χρησιμοποιεί κάποιος; 441 00:39:22,783 --> 00:39:24,118 Έλα, Κιμ. 442 00:39:26,037 --> 00:39:28,581 Έχεις τον αριθμό του Τσα Νταλ-Γκον; 443 00:39:34,128 --> 00:39:36,172 ΤΡΑΧΥ ΕΔΑΦΟΣ 444 00:39:36,255 --> 00:39:37,798 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΑΝΩΜΑΛΟΥ ΔΡΟΜΟΥ 445 00:40:06,911 --> 00:40:08,746 Αυτό που αποκαλούμε εξουσία 446 00:40:09,330 --> 00:40:12,625 μπορεί να τρελάνει τον άνθρωπο όπως κάνουν τα ναρκωτικά. 447 00:40:15,086 --> 00:40:17,713 Δεν αντέχεις να τη μοιράζεσαι με άλλον. 448 00:40:19,131 --> 00:40:20,549 Τη θέλεις όλη δική σου. 449 00:40:21,342 --> 00:40:25,429 Θες όλο και περισσότερη εξουσία. Κι έτσι χάνεις την αυτοκυριαρχία σου. 450 00:40:27,765 --> 00:40:29,683 Γιατί θέλατε να με δείτε; 451 00:40:31,102 --> 00:40:32,603 Για να είμαι ειλικρινής, 452 00:40:33,062 --> 00:40:35,564 σκεφτόμουν να αυτοκτονήσω. 453 00:40:37,483 --> 00:40:41,904 Στη σκέψη, όμως, ότι μου την έστησαν, όπως μου είχες πει κι εσύ ο ίδιος... 454 00:40:43,072 --> 00:40:45,866 εξαγριώθηκα τόσο πολύ που δεν άντεχα να πεθάνω. 455 00:40:52,873 --> 00:40:55,084 Αν σκοπεύεις να παλέψεις ως το τέλος 456 00:40:55,167 --> 00:40:59,338 με αυτούς που με κατάντησαν έτσι και έριξαν το αεροπλάνο... 457 00:41:00,714 --> 00:41:02,091 θα σε βοηθήσω. 458 00:41:03,217 --> 00:41:06,095 Θα σας δικάσουν και θα σας στείλουν στη φυλακή. 459 00:41:06,554 --> 00:41:10,057 Όταν φυλακίζεται ένα λιοντάρι, θαρρείς μετατρέπεται σε γατί; 460 00:41:13,477 --> 00:41:15,855 Πώς μπορείτε να μας βοηθήσετε, όμως; 461 00:41:16,480 --> 00:41:18,691 Θα κάνω ό,τι περνά από το χέρι μου. 462 00:41:22,069 --> 00:41:25,739 Είναι μεγάλο κρίμα. Μακάρι να με είχατε βοηθήσει νωρίτερα. 463 00:41:26,031 --> 00:41:28,159 Δεν έχουμε χρόνο για μετάνοιες. 464 00:41:28,242 --> 00:41:30,661 Μετά την πράξη, είναι αργά για μετάνοιες. 465 00:41:30,995 --> 00:41:34,165 Δεν θέλω τη βοήθειά σας. Θα φροντίσω τον εαυτό μου. 466 00:41:35,499 --> 00:41:39,336 Είσαι ο πρώτος άνθρωπος που μου προσέφερε μια αξιόλογη συμβουλή. 467 00:41:43,507 --> 00:41:45,426 Φύλαξε τον αριθμό μου. 468 00:41:47,011 --> 00:41:49,180 Πάρε με όταν χρειαστείς βοήθεια. 469 00:42:08,449 --> 00:42:11,744 Είναι το καινούργιο μας πιάτο. Δοκιμάστε το. Είναι καλό. 470 00:42:11,827 --> 00:42:14,163 Ναι. Σας ευχαριστούμε. 471 00:42:15,956 --> 00:42:18,834 Ωραίο είναι. Δοκίμασε λίγο. Είπες ότι πεινούσες. 472 00:42:20,544 --> 00:42:22,379 Πού είναι, λοιπόν; 473 00:42:25,049 --> 00:42:26,217 Να σας πω. 474 00:42:27,301 --> 00:42:30,513 -Είναι μέσα ο δάσκαλος Γκε; -Σιγά τον δάσκαλο! 475 00:42:31,514 --> 00:42:34,934 Ξαγρύπνησε όλη νύχτα. Έψαχνε εκείνον τον τρομοκράτη. 476 00:42:35,017 --> 00:42:36,101 ΤΟΜΠΟΝΓΚ 477 00:42:36,185 --> 00:42:37,228 Έλα μέσα. 478 00:42:38,854 --> 00:42:39,772 Πού πήγε; 479 00:42:41,440 --> 00:42:42,691 Εδώ ακριβώς καθόταν. 480 00:42:44,235 --> 00:42:45,945 Τι ακαταστασία! 481 00:42:48,781 --> 00:42:49,823 Αυτός είναι; 482 00:42:50,074 --> 00:42:52,701 Ναι. Πού να τον δεις όταν πιάνει πληκτρολόγιο. 483 00:42:52,785 --> 00:42:55,579 Δεν έχεις ιδέα πόσο γρήγορα είναι τα δάχτυλά του. 484 00:42:55,663 --> 00:42:57,665 Έχει το σύνδρομο του Σαβάντ. 485 00:42:57,748 --> 00:42:59,124 Είναι σκέτη ιδιοφυΐα. 486 00:42:59,500 --> 00:43:02,253 Θα είναι εξαντλημένος. Δουλεύει νυχθημερόν. 487 00:43:03,295 --> 00:43:05,631 Και τρώει μόνο κοτόπουλο. Τίποτε άλλο. 488 00:43:06,465 --> 00:43:08,217 ΕΥΠ ΤΖΕΡΟΜ 489 00:43:09,009 --> 00:43:10,761 -Βρήκε τον Τζερόμ! -Τι; 490 00:43:11,095 --> 00:43:12,179 Αλήθεια; 491 00:43:14,139 --> 00:43:15,474 Ξύπνα, κύριος. 492 00:43:15,558 --> 00:43:16,725 Έλα, ξύπνα! 493 00:43:17,810 --> 00:43:19,270 Αυτά βρήκες μόνο; 494 00:43:19,353 --> 00:43:21,605 Δεν έκλεψα κανένα κοτόπουλο. 495 00:43:21,814 --> 00:43:22,648 Τι; 496 00:43:22,731 --> 00:43:24,650 Συγγνώμη, μαμά. 497 00:43:24,733 --> 00:43:28,445 Ποια είπες μαμά σου; Τι πρόβλημα έχεις; Παράτα με! 498 00:43:30,114 --> 00:43:31,782 ΕΙΔΙΚΗ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ 499 00:43:32,116 --> 00:43:35,536 -Έλα, Χε-Ρι. -Ανακαλύψαμε την ταυτότητα του Τζερόμ. 500 00:43:36,036 --> 00:43:38,163 Ανήκει στην οργάνωση "Μαύρος Ήλιος". 501 00:43:38,497 --> 00:43:41,333 Η γυναίκα που σύστησε τον Τζερόμ στον Μάικλ 502 00:43:41,667 --> 00:43:43,002 θα είναι κι αυτή μέλος. 503 00:43:43,335 --> 00:43:45,713 Στείλε μου τη διεύθυνση. Θα πάω αμέσως. 504 00:43:51,051 --> 00:43:53,178 ΚΥΡΙΟΣ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ 505 00:43:53,262 --> 00:43:55,681 Κύριε Τσα; Εδώ Έντουαρντ. 506 00:43:56,265 --> 00:43:59,476 Πάνω στην ώρα. Ξέρετε πολλά για μισθοφορικούς στρατούς; 507 00:43:59,977 --> 00:44:03,814 -Μα και βέβαια. Όπλα εμπορεύομαι. -Τι ξέρετε για τον Μαύρο Ήλιο; 508 00:44:07,067 --> 00:44:08,819 Για τον Μαύρο Ήλιο; 509 00:44:10,863 --> 00:44:13,866 Η βάση τους βρίσκεται στη Βόρεια Καρολίνα των ΗΠΑ. 510 00:44:14,283 --> 00:44:17,953 -Γιατί ρωτάς; -Ο τρομοκράτης είναι μέλος της οργάνωσης. 511 00:44:18,287 --> 00:44:19,455 Αλήθεια; 512 00:44:20,289 --> 00:44:21,915 Αυτή είναι μεγάλη αποκάλυψη. 513 00:44:22,291 --> 00:44:23,709 Ας συναντηθούμε. 514 00:44:25,294 --> 00:44:27,963 Είμαι στο γραφείο. Μπορείς να έρθεις; 515 00:44:28,589 --> 00:44:29,757 Έρχομαι αμέσως. 516 00:44:50,444 --> 00:44:52,571 ΣΥΖΥΓΟΣ ΤΟΥ ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΟΥ ΤΖΟ 517 00:44:53,614 --> 00:44:55,407 Εμπρός; Ο Τσα Νταλ-Γκον είμαι. 518 00:44:56,658 --> 00:44:58,535 Έλαβα το μήνυμα που στείλατε. 519 00:44:59,244 --> 00:45:02,998 Είπατε ότι ο θάνατος του άντρα μου ίσως δεν οφειλόταν σε τροχαίο. 520 00:45:04,375 --> 00:45:05,417 Μάλιστα. 521 00:45:06,126 --> 00:45:10,464 Μήπως είχατε κάποια παράξενη εμπειρία πριν συμβεί το ατύχημα; 522 00:45:12,383 --> 00:45:14,385 Δεν έχω ιδέα τι συνέβη. 523 00:45:14,593 --> 00:45:16,887 Στις 24 Ιουλίου είχαμε επέτειο. 524 00:45:16,970 --> 00:45:19,890 Ο άντρας μου νοίκιασε το αμάξι για να πάμε βόλτα. 525 00:45:19,973 --> 00:45:21,308 Σταθείτε. 526 00:45:22,559 --> 00:45:24,353 Στις 24 Ιουλίου, είπατε; 527 00:45:25,312 --> 00:45:26,397 Ναι. 528 00:45:26,605 --> 00:45:29,817 Το ατύχημα έγινε ενώ ερχόταν να με πάρει. 529 00:45:36,240 --> 00:45:37,449 Νταλ-Γκον. 530 00:45:39,910 --> 00:45:41,495 Είδα τον ψεύτικο Τζο... 531 00:45:42,663 --> 00:45:45,374 στις 23 Ιουλίου, μετά το μνημόσυνο του Χουν. 532 00:45:46,208 --> 00:45:47,126 Ορίστε; 533 00:45:47,626 --> 00:45:49,169 Δεν ακούω τι λέτε. 534 00:45:49,920 --> 00:45:51,213 Με συγχωρείτε. 535 00:45:52,506 --> 00:45:53,966 Θα σας πάρω αργότερα. 536 00:45:54,591 --> 00:45:56,176 Ευχαριστώ που τηλεφωνήσατε. 537 00:45:56,844 --> 00:45:58,011 Ναι. 538 00:46:03,976 --> 00:46:06,061 Θα ερευνήσω εγώ τον ρεπόρτερ. 539 00:46:06,979 --> 00:46:09,022 Τηλεφωνήστε αν χρειαστείτε βοήθεια. 540 00:46:09,565 --> 00:46:11,108 -Θα τα ξαναπούμε. -Ναι. 541 00:46:13,735 --> 00:46:15,237 Είπε ότι θα τον ερευνούσε. 542 00:46:15,320 --> 00:46:18,323 Την επόμενη μέρα, ο αληθινός Τζο Μπου-Γιονγκ πέθανε. 543 00:46:19,408 --> 00:46:20,492 Μήπως... 544 00:46:21,994 --> 00:46:24,413 ΚΥΡΙΟΣ ΕΝΤΟΥΑΡΝΤ 545 00:46:27,958 --> 00:46:28,876 Ναι. 546 00:46:28,959 --> 00:46:30,419 Πού είσαι; 547 00:46:32,880 --> 00:46:34,173 Στο πάρκινγκ είμαι. 548 00:46:34,715 --> 00:46:36,049 Ανεβαίνω τώρα. 549 00:46:53,525 --> 00:46:54,902 Σας περιμένει. 550 00:47:14,296 --> 00:47:17,049 Λέγομαι Μίκι. Νομίζω ότι με ξέρετε ήδη. 551 00:47:20,552 --> 00:47:21,720 Ήταν Ασιάτισσα. 552 00:47:22,763 --> 00:47:24,765 Μου τον σύστησε η κοπέλα του. 553 00:47:25,224 --> 00:47:26,266 Αυτή η γυναίκα... 554 00:47:27,309 --> 00:47:29,394 σύστησε τον Τζερόμ στον Μάικλ. 555 00:47:31,355 --> 00:47:32,523 Και το πρόσωπό της; 556 00:47:33,357 --> 00:47:34,191 Το είδες; 557 00:47:41,240 --> 00:47:42,324 Πολύ συχνά, 558 00:47:42,407 --> 00:47:44,910 φυτεύουν ένα μικροτσίπ κάτω από το τατουάζ. 559 00:47:45,536 --> 00:47:47,829 Τους επιτρέπει να εντοπίζουν 560 00:47:47,913 --> 00:47:49,957 και να αναγνωρίζουν τα άλλα μέλη. 561 00:48:03,845 --> 00:48:05,389 Ο κος Τσα είναι εδώ. 562 00:48:05,472 --> 00:48:06,890 Τσα Νταλ-Γκον. 563 00:48:07,140 --> 00:48:08,141 Κάθισε. 564 00:48:08,934 --> 00:48:10,727 -Φέρε μας λίγο τσάι. -Μάλιστα. 565 00:48:20,904 --> 00:48:23,448 Αν ο τρομοκράτης ανήκει στον Μαύρο Ήλιο, 566 00:48:23,782 --> 00:48:25,742 μπορώ να μάθω περισσότερα. 567 00:48:26,994 --> 00:48:29,371 Ποιος σου έδωσε αυτήν την πληροφορία; 568 00:48:33,208 --> 00:48:35,752 -Η Ο Σανγκ-Μι. -Η Ο Σανγκ-Μι; 569 00:48:40,507 --> 00:48:43,093 Τσάι Νταρτζίλινγκ από τα Ινδικά Ιμαλάια. 570 00:48:44,094 --> 00:48:45,429 Ευχαριστώ. 571 00:48:46,680 --> 00:48:47,806 Με συγχωρείτε. 572 00:48:47,889 --> 00:48:49,099 Ορίστε. 573 00:48:56,815 --> 00:48:58,358 Θα φέρω άλλο φλιτζάνι. 574 00:49:14,082 --> 00:49:16,418 Κύριε Κιμ. Εγώ είμαι, ο Μάικλ. 575 00:49:16,501 --> 00:49:18,670 Ακυρώστε το σχέδιο. Ακυρώστε το. 576 00:49:19,671 --> 00:49:20,839 Δεν σας ακούω. 577 00:49:21,214 --> 00:49:22,841 -Εμπρός; -Με ακούτε; 578 00:49:23,550 --> 00:49:26,386 Μας έστησαν κομπίνα. Ο Σαμαήλ τα σχεδίασε όλα. 579 00:49:26,470 --> 00:49:28,221 Μου την έφεραν πισώπλατα. 580 00:49:28,972 --> 00:49:31,975 Ακούστε με. Αν δεν θέλετε να σας καταστρέψουν... 581 00:49:33,393 --> 00:49:35,103 Εμπρός! Μ' ακούτε; 582 00:49:36,021 --> 00:49:36,855 Ακούτε; 583 00:49:40,400 --> 00:49:41,485 Ο Σαμαήλ; 584 00:49:51,745 --> 00:49:55,999 Ώστε αυτό ήταν το σχέδιό σας. Τα είχατε σχεδιάσει όλα έτσι εξαρχής. 585 00:50:13,433 --> 00:50:16,770 Είναι αρκετά χρήσιμος. Μην τον σκοτώσετε. 586 00:50:23,485 --> 00:50:24,861 Έχεις άλλη μία ευκαιρία. 587 00:50:25,779 --> 00:50:26,863 Εσύ είσαι. 588 00:50:28,073 --> 00:50:29,616 Είσαι η κοπέλα του Μάικλ. 589 00:50:32,202 --> 00:50:33,370 Τι λες; 590 00:50:33,787 --> 00:50:37,290 Θέλεις να το πω στον Τσα να δούμε πώς θα αντιδράσει; 591 00:50:38,208 --> 00:50:40,419 Πάρε το αφεντικό σου εδώ και τώρα. 592 00:50:41,670 --> 00:50:43,213 Ζητάς να κάνουμε συμφωνία; 593 00:50:43,296 --> 00:50:46,091 Θα καταθέσω ότι η Τζον & Μαρκ τα σχεδίασε όλα. 594 00:50:46,174 --> 00:50:48,427 20 δισ. γουάν είναι πολύ καλή τιμή. 595 00:50:49,094 --> 00:50:50,470 Και κάτι ακόμα. 596 00:50:51,513 --> 00:50:54,182 Κάτω από τρία χρόνια φυλακή. Θα το φροντίσεις; 597 00:50:55,308 --> 00:50:57,436 Ξέρω ότι η οργάνωσή σου έχει ισχύ. 598 00:50:58,979 --> 00:51:01,106 Δεν μου μένει πια τίποτα να χάσω. 599 00:51:02,899 --> 00:51:04,651 Διάλεξε με σύνεση... 600 00:51:05,610 --> 00:51:06,987 Μέγα Σαμαήλ. 601 00:51:07,070 --> 00:51:09,906 ΝΤΑΪΝΑΜΙΚ 602 00:51:27,841 --> 00:51:31,720 Μήπως σου είπε τίποτε άλλο η Ο Σανγκ-Μι; 603 00:51:33,722 --> 00:51:34,681 Σαμαήλ. 604 00:51:40,437 --> 00:51:41,688 Αυτό είπε. 605 00:51:44,024 --> 00:51:45,442 Σαμαήλ... 606 00:51:47,194 --> 00:51:48,361 Το ξέρετε το καθίκι; 607 00:51:52,699 --> 00:51:57,120 Ναι, τυχαίνει να έχω μερικά δεδομένα σχετικά με τον Σαμαήλ. 608 00:52:13,845 --> 00:52:15,096 Λένε... 609 00:52:16,223 --> 00:52:17,349 ότι είναι φάντασμα. 610 00:52:17,933 --> 00:52:19,142 Ευελπιστώ... 611 00:52:19,810 --> 00:52:23,313 ότι αυτά τα στοιχεία θα σε βοηθήσουν να βρεις τον τρομοκράτη. 612 00:52:30,320 --> 00:52:31,404 Εσύ το έκανες; 613 00:52:31,738 --> 00:52:33,114 Εσύ σκότωσες τον Χουν; 614 00:52:36,785 --> 00:52:37,953 Τι κρίμα! 615 00:52:39,037 --> 00:52:40,539 Ειλικρινά, σε συμπαθούσα. 616 00:52:42,123 --> 00:52:43,291 Δεν... 617 00:52:44,251 --> 00:52:47,420 -Δεν μπορώ να σε προστατέψω άλλο. -Να με προστατέψεις; 618 00:52:47,754 --> 00:52:51,716 -Μαλακίες! Δεν με προστάτεψες! -Χωρίς εμένα, θα πέθαινες στο Μαρόκο. 619 00:53:02,978 --> 00:53:04,062 Δηλαδή... 620 00:53:05,730 --> 00:53:08,608 με έσωσες για να με χρησιμοποιήσεις; 621 00:53:08,984 --> 00:53:11,611 Ο κόσμος δίνει σημασία στα λόγια των θυμάτων. 622 00:53:12,487 --> 00:53:15,907 Έπρεπε να σταματήσεις όταν έπιασες τον Κιμ Γου-Γκι. 623 00:53:16,783 --> 00:53:19,911 Αν σταματούσες τότε, θα ήμασταν όλοι ευτυχισμένοι. 624 00:53:20,245 --> 00:53:21,788 Είσαι δαίμονας. 625 00:53:22,038 --> 00:53:23,123 Δαίμονας; 626 00:53:24,332 --> 00:53:26,042 Δαίμονας είναι ο Σαμαήλ. 627 00:53:26,418 --> 00:53:27,669 Τσα Νταλ-Γκον... 628 00:53:28,545 --> 00:53:33,133 νομίζεις ότι τα σχεδίασα όλα αυτά για να κατασκευάσω μαχητικά αεροσκάφη; 629 00:53:34,718 --> 00:53:35,552 Τι εννοείς; 630 00:53:37,262 --> 00:53:38,346 Μην κουνηθείς! 631 00:53:38,638 --> 00:53:40,974 Δεν έχεις ιδέα πώς λειτουργεί ο κόσμος. 632 00:53:42,183 --> 00:53:46,271 Ξέρεις γιατί δεν θα καταφέρουμε ποτέ να εξαλείψουμε το έγκλημα; 633 00:53:49,733 --> 00:53:51,318 Για να βγάλουμε χρήματα... 634 00:53:52,485 --> 00:53:54,362 αλλάζουμε τον νόμο με εγκλήματα. 635 00:53:54,446 --> 00:53:55,655 Βούλωσ' το, μαλάκα. 636 00:53:55,739 --> 00:53:59,784 Το έγκλημα είναι μια βιομηχανία που έφτιαξαν όσοι φτιάχνουν νόμους. 637 00:53:59,868 --> 00:54:02,037 Όπως ο πόλεμος και η τρομοκρατία. 638 00:54:03,204 --> 00:54:04,539 Με αυτά τα λεφτά, 639 00:54:04,623 --> 00:54:07,167 προσπαθούμε να κάνουμε τον κόσμο πιο βολικό. 640 00:54:09,002 --> 00:54:10,253 Λαχταρώ τη μέρα... 641 00:54:11,296 --> 00:54:13,965 που η πατρίδα μου θα γίνει ένα ακμάζον έθνος. 642 00:54:14,799 --> 00:54:15,926 Θα γίνει ισχυρή. 643 00:54:16,009 --> 00:54:19,888 Κι ο λαός της θα περηφανεύεται ότι είναι υπεράνω όλων! 644 00:54:20,722 --> 00:54:22,015 Αυτό θεωρώ δικαιοσύνη. 645 00:54:25,685 --> 00:54:28,605 Τώρα παλεύουν για να ζήσουν τις οικογένειές τους. 646 00:54:28,688 --> 00:54:30,190 Δεν είναι δικαιοσύνη αυτό. 647 00:54:32,192 --> 00:54:33,193 Άκουσέ με. 648 00:54:34,152 --> 00:54:35,987 Σκότωσες αθώους ανθρώπους. 649 00:54:37,197 --> 00:54:40,659 -Ήταν δίκαιο αυτό; -Ο θάνατος είναι το πιο κοινό πράγμα. 650 00:54:42,243 --> 00:54:44,371 Όταν υλοποιηθεί η δικαιοσύνη μου, 651 00:54:44,454 --> 00:54:47,999 ο ανιψιός σου θα τιμάται ως ιερός, ευγενής μάρτυρας, 652 00:54:48,541 --> 00:54:50,085 ενώ οι άθλιοι επιζώντες... 653 00:54:54,297 --> 00:54:55,882 Δεν με νοιάζει το δίκαιο. 654 00:54:56,758 --> 00:54:58,343 Έκανες ένα μέγα λάθος. 655 00:54:59,260 --> 00:55:02,138 Το λάθος σου ήταν ότι πείραξες τον ανιψιό μου. 656 00:55:02,555 --> 00:55:04,057 Μπορείς να με σκοτώσεις... 657 00:55:04,975 --> 00:55:07,143 αλλά ο τροχός δεν θα σταματήσει ποτέ. 658 00:55:07,727 --> 00:55:10,689 Πολλοί περιμένουν να πάρουν τη θέση μου. 659 00:55:11,940 --> 00:55:12,983 Ποιοι είστε; 660 00:55:14,693 --> 00:55:16,444 Ποιοι στον διάβολο είστε; 661 00:55:17,946 --> 00:55:19,364 Εμείς; 662 00:55:28,039 --> 00:55:30,000 Μην είστε χαζοί. Κάντε πίσω. 663 00:55:31,084 --> 00:55:32,335 Είναι έτοιμο, κύριε. 664 00:55:42,095 --> 00:55:43,930 Έστειλα μια γνωστή μου εκεί. 665 00:55:47,434 --> 00:55:49,019 Μόλις έφτασε. 666 00:55:54,482 --> 00:55:55,859 Αν δεν κάνω λάθος... 667 00:55:56,776 --> 00:55:58,695 η τσάντα περιέχει μια βόμβα. 668 00:56:03,324 --> 00:56:04,659 Κατέβασε το όπλο, 669 00:56:04,909 --> 00:56:07,203 αλλιώς θα δεις κάτι φρικτό. 670 00:56:08,079 --> 00:56:09,289 Σκάσε! 671 00:56:43,573 --> 00:56:45,158 Όχι... 672 00:56:49,704 --> 00:56:51,289 Σταμάτα! Θα σε σκοτώσω! 673 00:57:03,676 --> 00:57:04,969 Πέτα το όπλο. 674 00:57:06,012 --> 00:57:07,097 Αλλιώς... 675 00:57:08,014 --> 00:57:10,809 οι συγγενείς και η Γκο Χε-Ρι θα πεθάνουν. 676 00:57:13,645 --> 00:57:14,896 Και θα φταις εσύ. 677 00:57:15,855 --> 00:57:17,357 Σταμάτα, σε παρακαλώ. 678 00:57:20,693 --> 00:57:23,947 Τσα Νταλ-Γκον, εσύ θα φταις για τους θανάτους τους. 679 00:57:58,982 --> 00:58:02,360 Εμείς χαράζουμε μονοπάτια όπου δεν τολμά κανείς άλλος. 680 00:58:04,237 --> 00:58:05,697 Για να μας νικήσεις... 681 00:58:06,531 --> 00:58:09,909 πρώτα θα πρέπει να τα βάλεις με τους ίδιους τους θεούς. 682 00:58:10,535 --> 00:58:11,828 Γαμημένο κάθαρμα... 683 00:58:17,167 --> 00:58:18,293 Το κατάλαβες; 684 00:58:58,500 --> 00:59:01,419 Η κατάσταση εδώ θα είναι σύντομα υπό έλεγχο. 685 00:59:05,882 --> 00:59:07,008 Μάλιστα, κύριε. 686 00:59:19,020 --> 00:59:20,688 ΕΙΔΙΚΗ ΠΡΑΚΤΟΡΑΣ 687 00:59:24,317 --> 00:59:27,946 Ο συνδρομητής που καλέσατε είναι προσωρινά... 688 00:59:29,197 --> 00:59:30,990 Ήμαρτον! Πού είναι επιτέλους; 689 00:59:41,501 --> 00:59:43,836 Θα πυροδοτηθεί όταν λάβει μια κλήση. 690 00:59:51,511 --> 00:59:52,637 Είναι κρίμα. 691 00:59:54,472 --> 00:59:55,598 Δες το σαν ευλογία. 692 00:59:56,641 --> 00:59:58,560 Πας να δεις τον ανιψιό σου. 693 01:00:01,437 --> 01:00:02,397 Καλή τύχη. 694 01:00:55,992 --> 01:00:57,660 ΤΣΑ ΝΤΑΛ-ΓΚΟΝ 695 01:01:49,837 --> 01:01:52,757 Υποτιτλισμός: Νάσος Πρωτόπαπας