1 00:00:28,588 --> 00:00:30,505 Es verdad, todos me adoran. 2 00:00:31,255 --> 00:00:32,963 Si pones esta canción, 3 00:00:33,047 --> 00:00:35,088 los cabrones se pondrán a saltar. 4 00:00:35,172 --> 00:00:38,422 Cuando tocaba este disco en vivo, se desmayaban. 5 00:00:38,505 --> 00:00:39,838 Quedaban en el piso, 6 00:00:39,922 --> 00:00:42,505 les llamaba la ambulancia a esos cabrones. 7 00:00:42,588 --> 00:00:45,047 Llamaban al hospital con antelación 8 00:00:45,130 --> 00:00:47,130 y decían: "Rudy va a cantar, 9 00:00:47,213 --> 00:00:48,255 estén preparados, 10 00:00:48,338 --> 00:00:50,255 algunos quedarán inconscientes". 11 00:00:52,213 --> 00:00:53,630 ¿"Buggy Ride"? 12 00:00:53,713 --> 00:00:55,755 Es una mierda de calidad, amigo. 13 00:00:56,672 --> 00:00:57,963 Maldita sea, Rudy. 14 00:00:58,047 --> 00:01:00,338 Suena "Let's Get It On" de Marvin Gaye. 15 00:01:00,422 --> 00:01:02,505 No puedo poner "Buggy Ride". 16 00:01:02,963 --> 00:01:05,922 - Falta poco para la próxima. - De acuerdo, mira. 17 00:01:06,005 --> 00:01:07,547 Esto es R&B del bueno, 18 00:01:07,630 --> 00:01:09,880 hay una pegadiza, "Step It Up and Go". 19 00:01:10,463 --> 00:01:11,588 Vamos, ¿en serio? 20 00:01:11,672 --> 00:01:14,005 Esa mierda fue monumental, amigo. 21 00:01:14,088 --> 00:01:16,213 Es mi single número uno. 22 00:01:16,297 --> 00:01:17,922 Haz que suene y veremos. 23 00:01:18,172 --> 00:01:21,505 Parece algo que mi abuelo escucharía, ¿entiendes? 24 00:01:22,380 --> 00:01:24,588 No, 45 segundos para la próxima. 25 00:01:24,672 --> 00:01:26,922 Bueno, mira. Lo mejor para el final. 26 00:01:27,005 --> 00:01:28,130 Es un exitazo. 27 00:01:29,672 --> 00:01:31,588 ¿"Ring-a-ling-a-dong"? 28 00:01:31,922 --> 00:01:35,005 - No la escuché. - Es pegadiza la desgraciada. 29 00:01:50,547 --> 00:01:53,088 Rudy, sólo paso éxitos. 30 00:01:53,172 --> 00:01:55,380 Esa debió haber sido un éxito. 31 00:01:55,463 --> 00:01:59,088 Los cabrones de Federal Records la iban a convertir en furor. 32 00:01:59,172 --> 00:02:02,172 Firmé un contrato, iban a hacer todo, a promocionar. 33 00:02:02,255 --> 00:02:04,213 Después firmaron con James Brown. 34 00:02:04,338 --> 00:02:07,255 Salió saltando, haciendo piruetas y toda esa mierda, 35 00:02:07,338 --> 00:02:10,255 sacudiendo ese culo, se llevó toda la atención. 36 00:02:10,338 --> 00:02:11,338 Escucha. 37 00:02:11,755 --> 00:02:15,297 ¿Crees que quiero trabajar en una tienda de discos del gueto? 38 00:02:15,630 --> 00:02:17,588 A veces los sueños no se cumplen. 39 00:02:17,672 --> 00:02:19,213 Aún es posible. 40 00:02:21,630 --> 00:02:24,297 No, hermano, perdimos la oportunidad. 41 00:02:25,880 --> 00:02:28,338 Deberíamos volver al trabajo. 42 00:02:29,588 --> 00:02:30,672 Bueno, amigo. 43 00:02:31,255 --> 00:02:32,297 Gracias por nada. 44 00:02:33,422 --> 00:02:34,547 Marvin Gaye apesta. 45 00:02:36,672 --> 00:02:39,255 Sly and the Family Stone. 46 00:02:39,338 --> 00:02:41,088 Aquí con tu amigo, DJ Roj, 47 00:02:41,172 --> 00:02:46,422 a cargo de tu estación de radio favorita, KRKD Los Ángeles. 48 00:02:46,505 --> 00:02:47,588 ¿Lo disfrutan? 49 00:02:47,672 --> 00:02:48,755 TIENDA DE DISCOS 50 00:02:48,838 --> 00:02:50,088 Bueno, joven. 51 00:02:53,505 --> 00:02:55,047 ¿Cómo estás, hermano? 52 00:02:55,547 --> 00:02:56,672 Muy bien. 53 00:02:57,505 --> 00:02:59,338 Stevie Wonder y Stylistics. 54 00:02:59,755 --> 00:03:01,713 Sí, estás escuchando lo bueno. 55 00:03:25,672 --> 00:03:27,672 Oye, tienes una pila de mercadería. 56 00:03:27,755 --> 00:03:29,255 Me la pasé en la caja. 57 00:03:29,338 --> 00:03:30,880 Perdón por llegar tarde. 58 00:03:30,963 --> 00:03:33,047 Aquí tienes el cambio, amigo. 59 00:03:33,130 --> 00:03:34,172 Discúlpame. 60 00:03:46,130 --> 00:03:47,755 Me llevo este, Toney. 61 00:03:54,213 --> 00:03:55,213 Hasta luego. 62 00:04:22,172 --> 00:04:24,047 ¡Oye, hombre! 63 00:04:24,547 --> 00:04:25,547 ¡Muy bien! 64 00:04:45,338 --> 00:04:46,380 Mierda. 65 00:04:55,088 --> 00:04:57,172 ESTA NOCHE THE BEN TAYLOR BAND 66 00:04:57,255 --> 00:05:00,047 Damas y caballeros, qué bueno estar aquí. 67 00:05:00,422 --> 00:05:02,672 Hace poco regresé de Broadway. 68 00:05:03,463 --> 00:05:04,713 Sí, estuve allí. 69 00:05:05,547 --> 00:05:08,088 Estuve en Broadway durante seis meses, 70 00:05:08,422 --> 00:05:10,755 parado en las esquinas buscando trabajo. 71 00:05:15,630 --> 00:05:18,130 ¿Qué le dijo el elefante al hombre desnudo? 72 00:05:20,213 --> 00:05:22,422 "¿Puedes respirar con esa trompita?". 73 00:05:25,088 --> 00:05:28,588 Bueno, sin más preámbulos, voy a presentarles... 74 00:05:29,755 --> 00:05:32,047 a estas estrellas de la música. 75 00:05:32,130 --> 00:05:35,213 The Ben Taylor Band, ¡fuerte el aplauso para ellos! 76 00:06:02,505 --> 00:06:05,588 - ¡Qué buen show! - Rudy, estuviste mucho tiempo. 77 00:06:05,672 --> 00:06:08,797 La gente lo disfrutaba, así que lo estiré un poco. 78 00:06:09,172 --> 00:06:10,755 Acordamos cinco minutos. 79 00:06:11,838 --> 00:06:12,838 Oiga. 80 00:06:13,672 --> 00:06:16,713 ¿Por qué no está mi nombre en la marquesina? 81 00:06:16,797 --> 00:06:18,963 Nadie paga por ver al anfitrión. 82 00:06:19,047 --> 00:06:21,088 Tal vez sí, señor Allen. Pensaba... 83 00:06:21,172 --> 00:06:23,588 Podría considerar darme un puesto fijo. 84 00:06:23,672 --> 00:06:25,838 Puedo brindar una experiencia artística. 85 00:06:26,297 --> 00:06:28,338 Canto, hago comedia y bailo. 86 00:06:28,422 --> 00:06:30,630 Hago una danza llamada adagio 87 00:06:30,713 --> 00:06:34,213 con un turbante, a un ritmo africano. Es muy erótico. 88 00:06:34,297 --> 00:06:37,088 Rudy, eso es de 1950. 89 00:06:37,172 --> 00:06:38,630 El vodevil está muerto. 90 00:06:38,838 --> 00:06:40,547 No necesito un multifacético. 91 00:06:40,922 --> 00:06:42,380 No estoy tan viejo. 92 00:06:42,463 --> 00:06:44,922 Yo no soy Pigmeat Markham ni Moms Mabley. 93 00:06:45,005 --> 00:06:46,005 ¡Tengo talento! 94 00:06:47,838 --> 00:06:49,713 Tacaño hijo de puta. 95 00:07:03,213 --> 00:07:05,588 Muchas gracias, damas y caballeros. 96 00:07:05,880 --> 00:07:07,005 TIENDA DOLPHIN'S RECORDS 97 00:07:07,088 --> 00:07:09,713 Damas y caballeros, regresemos al hipódromo. 98 00:07:09,797 --> 00:07:12,172 Tenemos un lesionado, damas y caballeros. 99 00:07:12,422 --> 00:07:14,588 Elba Nanón se lesionó. 100 00:07:16,130 --> 00:07:18,088 Ya se había lesionado Elba Nanón, 101 00:07:18,172 --> 00:07:19,338 qué vergüenza. 102 00:07:19,422 --> 00:07:22,588 Realmente quería ver a Elba Nanón contra Débora Melo. 103 00:07:22,672 --> 00:07:24,047 ¡Es muy gracioso! 104 00:07:24,547 --> 00:07:27,130 No es tan gracioso, sólo dice groserías. 105 00:07:27,797 --> 00:07:29,213 No es cierto. 106 00:07:29,297 --> 00:07:32,338 Es inteligente. No lo sé... 107 00:07:33,255 --> 00:07:34,963 Elba Nanón y Débora Melo 108 00:07:35,047 --> 00:07:37,213 son los nombres de los caballos. 109 00:07:37,297 --> 00:07:39,422 Lo entendí, no soy imbécil. 110 00:07:39,505 --> 00:07:42,963 Usa juegos de palabras para que no lo censuren. 111 00:07:43,047 --> 00:07:44,588 Trabajé con Redd Foxx. 112 00:07:46,297 --> 00:07:48,463 - ¿Conoces a Redd Foxx? - Sí. 113 00:07:49,838 --> 00:07:51,672 Lavábamos platos en una cocina, 114 00:07:51,755 --> 00:07:53,172 trabajé con el cabrón. 115 00:07:53,463 --> 00:07:55,672 Y un día conoció al contacto adecuado, 116 00:07:55,755 --> 00:07:57,130 su gran oportunidad. 117 00:07:58,755 --> 00:08:00,380 Ese maldito Ricco. 118 00:08:01,630 --> 00:08:05,088 Huele a orina, amigo. Está en la puerta. 119 00:08:05,172 --> 00:08:07,797 - Ve a detenerlo. - No haré una mierda. 120 00:08:07,880 --> 00:08:09,755 Soy subgerente, te lo delego. 121 00:08:09,838 --> 00:08:11,297 Ve a lidiar con Ricco. 122 00:08:11,380 --> 00:08:13,547 No me acercaré a sus gérmenes. 123 00:08:14,005 --> 00:08:18,130 Ricco responde mejor a la autoridad. El gerente debe hacerlo. 124 00:08:20,463 --> 00:08:21,755 Mierda. 125 00:08:21,838 --> 00:08:23,422 Aléjate. Hoy no, Ricco. 126 00:08:23,505 --> 00:08:26,130 Nací en un barril de cuchillas. 127 00:08:26,213 --> 00:08:28,297 Unas Colt 45 me dejaron en camilla. 128 00:08:28,838 --> 00:08:29,755 Sí, lo sé. 129 00:08:29,838 --> 00:08:31,838 Me golpeó una bestia. 130 00:08:31,922 --> 00:08:33,255 Me mordió un carnero. 131 00:08:33,672 --> 00:08:37,172 Mordí las vías del tren y cagué acero. 132 00:08:37,255 --> 00:08:38,880 Bueno, amigo. Basta. 133 00:08:38,963 --> 00:08:41,297 En el mar me tragué un tiburón. 134 00:08:41,797 --> 00:08:43,338 Me atraparon... 135 00:08:43,630 --> 00:08:45,713 y terminé en prisión. 136 00:08:45,797 --> 00:08:48,380 No quiero escuchar tus cuentos de vagabundo. 137 00:08:48,463 --> 00:08:50,047 ¡No soy un vagabundo! 138 00:08:50,338 --> 00:08:53,755 ¡Soy parte del folclore afroamericano! 139 00:08:54,630 --> 00:08:57,922 Hermano, necesito algo de dinero para comer algo. 140 00:08:58,005 --> 00:09:00,380 No tengo dientes, sólo puedo tomar sopa. 141 00:09:00,463 --> 00:09:01,797 Vamos, una moneda. 142 00:09:02,630 --> 00:09:05,380 Bien, te daré una moneda para la sopa. 143 00:09:05,463 --> 00:09:08,047 Y después te vas de aquí. Vamos. 144 00:09:08,130 --> 00:09:11,172 - Ya me voy. - Vamos, ahora. De acuerdo. 145 00:09:11,255 --> 00:09:14,505 Pero primero les contaré algo muy gracioso, joder. 146 00:09:14,588 --> 00:09:17,630 - Vamos, amigo. - Algunos creen que Willie Green... 147 00:09:17,713 --> 00:09:19,922 era el hombre más malo del mundo. 148 00:09:20,338 --> 00:09:23,505 Pero quiero que enciendan un porro, se pongan cómodos 149 00:09:24,047 --> 00:09:29,005 y les hablaré de Dolemite, un cabrón inmundo. 150 00:09:33,088 --> 00:09:35,088 Hace mucho que no lo escuchaba. 151 00:09:35,172 --> 00:09:38,255 - Dolemite, el mono indignado. - Las hizo todas. 152 00:09:38,338 --> 00:09:40,672 Porque yo tenía un tío en la cárcel 153 00:09:40,755 --> 00:09:43,213 y contaban chistes todo el tiempo, 154 00:09:43,297 --> 00:09:44,797 no tenían nada que hacer. 155 00:09:45,797 --> 00:09:48,213 - Podían follar. - Sí, Toney. 156 00:09:48,297 --> 00:09:49,963 Pero no hablamos de eso. 157 00:09:50,047 --> 00:09:51,713 ¿Sabes qué estaba pensando? 158 00:09:52,672 --> 00:09:56,047 ¿Qué pasaría si alguien usa esos chistes, 159 00:09:56,922 --> 00:10:00,713 y los perfecciona para convertirlos en un acto? 160 00:10:00,797 --> 00:10:02,505 Sí, un cambio de imagen. 161 00:10:03,380 --> 00:10:05,547 - ¿En una barbería? - Así es. 162 00:10:05,630 --> 00:10:08,713 - Rudy, es una buena idea. - Podría funcionar. 163 00:10:08,797 --> 00:10:12,047 Rudy, son chistes de esclavos. Esa mierda no funcionará. 164 00:10:12,130 --> 00:10:14,047 Yo no lo pondría en mi acto. 165 00:10:14,130 --> 00:10:16,630 - Pero es gracioso. - No están listos. 166 00:10:16,713 --> 00:10:18,213 No sé cuándo lo estarán, 167 00:10:18,297 --> 00:10:19,422 pero es gracioso. 168 00:10:19,505 --> 00:10:23,213 Miren, los blancos van a ver el espectáculo del negro 169 00:10:23,297 --> 00:10:26,797 y dirán: "¿Qué demonios está por decir?". 170 00:10:27,505 --> 00:10:31,713 Siempre me llevo en el bolsillo "The Morning After", 171 00:10:31,797 --> 00:10:34,963 - por si hay blancos. - ¿Qué es "The Morning After"? 172 00:10:35,047 --> 00:10:38,213 Es la canción de amor de La aventura del Poseidón. 173 00:10:44,172 --> 00:10:46,755 ¿Por qué mierda aprendiste eso? 174 00:10:46,838 --> 00:10:48,755 No toques eso para los blancos. 175 00:10:48,838 --> 00:10:49,880 Nadie quiere 176 00:10:49,963 --> 00:10:52,297 escucharte cantar "The Morning After". 177 00:10:52,380 --> 00:10:55,422 Y sé que no estás aquí criticando a nadie. 178 00:10:55,505 --> 00:10:57,963 Sólo robas chistes de vagabundos. 179 00:11:01,005 --> 00:11:02,172 Tiene razón, Rudy. 180 00:11:03,088 --> 00:11:04,338 Oigan, ¿saben qué? 181 00:11:05,838 --> 00:11:07,130 Váyanse a la mierda. 182 00:11:07,547 --> 00:11:09,213 ¿Qué mierda saben ustedes? 183 00:11:18,005 --> 00:11:19,005 Rudy. 184 00:11:20,588 --> 00:11:21,588 Rudy. 185 00:11:24,755 --> 00:11:27,838 Lo siento, amigo. Nos estábamos divirtiendo. 186 00:11:29,380 --> 00:11:32,672 ¿Cómo llegué a ser tan poco? 187 00:11:34,297 --> 00:11:36,630 Vine con grandes planes, Jimmy. 188 00:11:36,713 --> 00:11:39,213 Quería hacerlo todo, como Sammy Davis Jr. 189 00:11:39,713 --> 00:11:42,172 Películas, conciertos, televisión, todo. 190 00:11:43,005 --> 00:11:46,005 Mi trabajo en Dolphin's debía ser temporal. 191 00:11:46,505 --> 00:11:48,505 Sigo ahí después de tantos años. 192 00:11:51,047 --> 00:11:52,588 Tienes el Californian. 193 00:11:52,672 --> 00:11:55,213 Eso no me dará nada. 194 00:11:58,505 --> 00:12:00,380 No tengo nada para ofrecer. 195 00:12:05,505 --> 00:12:07,880 - Él tiene algo, amigo. - Sí. 196 00:12:07,963 --> 00:12:10,588 ¿Quién es? 197 00:12:11,422 --> 00:12:13,130 No lo sé, ¿lo has visto? 198 00:12:13,213 --> 00:12:14,963 - No, nunca. - Hola, amigos. 199 00:12:15,047 --> 00:12:17,588 ¿Cómo están? Estoy buscando a Ricco. 200 00:12:17,672 --> 00:12:19,922 ¿Quién mierda es Ricco? 201 00:12:20,005 --> 00:12:21,713 Es un vago viejo, sin dientes. 202 00:12:21,963 --> 00:12:23,297 ¿Como yo? 203 00:12:23,838 --> 00:12:26,588 Mierda, supongo que son todos parecidos, ¿no? 204 00:12:26,672 --> 00:12:28,255 No es como solía ser. 205 00:12:28,338 --> 00:12:32,005 Este vecindario se fue a la mierda. Es muy triste. 206 00:12:32,297 --> 00:12:34,088 ¿Ves este edificio? 207 00:12:34,505 --> 00:12:36,672 Es el hotel Dunbar. 208 00:12:36,755 --> 00:12:40,672 Era un centro de entretenimiento afroamericano. 209 00:12:40,755 --> 00:12:43,713 Vi a Duke Ellington, Billie Holiday, 210 00:12:43,797 --> 00:12:48,088 ahora está lleno de drogadictos y borrachos. 211 00:12:48,172 --> 00:12:49,380 Adictos y borrachos. 212 00:12:49,463 --> 00:12:51,172 Tony, voy a pagarte. 213 00:12:51,255 --> 00:12:52,963 Mierda, ahí está. 214 00:12:53,047 --> 00:12:55,630 - ¡Ricco! ¡Oye, amigo! - ¿Qué dices? 215 00:12:55,713 --> 00:12:57,588 ¿Cómo estás, Ricco? 216 00:12:57,672 --> 00:12:59,505 - ¿Qué haces? - No te conozco. 217 00:12:59,588 --> 00:13:01,630 Soy tu amigo de Dolphin's Records. 218 00:13:03,880 --> 00:13:05,922 ¿Eres el hijo de puta que me echa? 219 00:13:06,005 --> 00:13:08,213 No, Ricco. Ese es el otro tipo. 220 00:13:08,297 --> 00:13:11,213 Mira, amigo. Tengo algo de dinero y bebida. 221 00:13:11,297 --> 00:13:13,463 ¿Quieres contarme tus historias? 222 00:13:13,713 --> 00:13:16,630 Me llamo Cocaine Shorty y deben saber... 223 00:13:16,713 --> 00:13:18,797 Pueden darme 98 putas 224 00:13:18,880 --> 00:13:21,088 y a todas les daré placer. 225 00:13:21,380 --> 00:13:24,297 - Puedo mejorar eso. - Claro que no. 226 00:13:24,380 --> 00:13:25,588 Él tampoco. 227 00:13:25,672 --> 00:13:29,213 - Soy el hijo de puta más gracioso aquí. - No se discute. 228 00:13:29,297 --> 00:13:31,172 Espera, tengo más dinero. 229 00:13:31,255 --> 00:13:33,922 Quiero historias de todos los sabios del bar. 230 00:13:34,255 --> 00:13:36,088 Bien, vamos. ¿Quién sigue? 231 00:13:36,713 --> 00:13:39,130 Cogí a un elefante y a su madre. 232 00:13:39,213 --> 00:13:42,213 ¡Me follé al toro, a la vaca y a su padre! 233 00:13:44,338 --> 00:13:46,005 Necesito un mejor remate. 234 00:13:46,422 --> 00:13:47,422 Me follé a una... 235 00:13:48,047 --> 00:13:49,547 vaca, toro. Una vaca. 236 00:13:50,838 --> 00:13:54,380 Me follé a un elefante, si supieras cómo chilla. 237 00:13:56,297 --> 00:14:00,297 Miro el culo de un toro y te digo el precio de la mantequilla. 238 00:14:02,672 --> 00:14:03,880 Es gracioso. 239 00:14:04,797 --> 00:14:07,838 Me follé a un elefante y a un mapache. 240 00:14:08,255 --> 00:14:09,463 Me follé al mismo... 241 00:14:09,963 --> 00:14:12,755 Sí, me follé a un elefante y a un mapache. 242 00:14:15,297 --> 00:14:18,005 ¡Me follé a un elefante y a un mapache! 243 00:14:19,380 --> 00:14:22,547 Sí, me follé a un elefante y a un mapache, 244 00:14:23,005 --> 00:14:27,005 y a la misma puta vaca que saltó toda la noche. 245 00:14:28,338 --> 00:14:31,005 Me echaron de Sudamérica por follar novillos. 246 00:14:31,088 --> 00:14:34,547 Sobé a un elefante hasta sacarle brillo. 247 00:14:37,130 --> 00:14:40,255 Me echaron de Sudamérica por follar novillos. 248 00:14:42,588 --> 00:14:45,672 Sobé a King Kong hasta sacarle brillo. 249 00:14:48,463 --> 00:14:49,463 Dolemite. 250 00:14:51,088 --> 00:14:52,713 Dolemite es mi... 251 00:14:53,005 --> 00:14:54,797 ¡Mi nombre es Dolemite! 252 00:14:57,630 --> 00:14:59,463 En el medio de la jungla, 253 00:14:59,838 --> 00:15:01,505 el león pisó... 254 00:15:02,630 --> 00:15:04,672 En el medio de la jungla... 255 00:15:06,672 --> 00:15:09,880 un león se tropezó con un mono indignado. 256 00:15:11,338 --> 00:15:15,963 Dolemite me llamo y jodiendo a los cabrones soy el amo. 257 00:15:30,130 --> 00:15:31,005 Muy bien. 258 00:15:31,088 --> 00:15:34,213 ¿Cómo es posible que lleve gente tan bella? 259 00:15:35,422 --> 00:15:37,338 Son mi familia, vamos. 260 00:15:37,422 --> 00:15:39,713 Quédate aquí. Sí, señor. 261 00:15:43,005 --> 00:15:44,838 ¿Qué te hiciste en el cabello? 262 00:15:44,922 --> 00:15:45,755 Pareces un... 263 00:15:45,838 --> 00:15:48,213 Un nuevo personaje. Tengo material nuevo. 264 00:15:48,297 --> 00:15:50,088 Es viejo, en realidad. 265 00:15:50,380 --> 00:15:51,713 No lo necesito. 266 00:15:54,047 --> 00:15:55,922 Sigue con lo de siempre. 267 00:16:27,213 --> 00:16:29,713 En el medio de la jungla, 268 00:16:31,713 --> 00:16:34,755 un león se tropezó con un mono indignado. 269 00:16:36,380 --> 00:16:39,547 El mono dijo: "¿Qué te pasa, desgraciado? 270 00:16:40,297 --> 00:16:43,005 ¿No ves que me estás pisando?". 271 00:16:44,588 --> 00:16:47,422 El león dijo: "No te escuché, cabrón. 272 00:16:48,130 --> 00:16:51,755 Si vuelves a hablar, te sacaré un riñón". 273 00:16:54,255 --> 00:16:55,963 No me vengas con esa mierda. 274 00:16:56,047 --> 00:16:57,963 Ponle tu ritmo. 275 00:17:01,422 --> 00:17:03,047 Sí, así me gusta. 276 00:17:10,088 --> 00:17:13,130 Pero el sabio mono comenzó a usar la cabeza. 277 00:17:15,547 --> 00:17:18,672 "¡Lo pondré en su lugar a su alteza!". 278 00:17:24,047 --> 00:17:26,672 Buscó al león al día siguiente. 279 00:17:28,005 --> 00:17:29,422 Dijo: "Señor León. 280 00:17:29,505 --> 00:17:33,088 Hay uno que te quiere moler a golpes. 281 00:17:34,505 --> 00:17:37,172 Y es alguien que no conoces, 282 00:17:38,213 --> 00:17:40,755 escapó de un circo de bestias feroces. 283 00:17:44,130 --> 00:17:46,797 Habló muy mal de tus amigos. 284 00:17:47,922 --> 00:17:51,463 Estuvo hablando mierdas, ¡hay testigos! 285 00:17:59,088 --> 00:18:01,880 Dijo que tu papá es rarito y tu mamá, una puta. 286 00:18:04,630 --> 00:18:07,838 Que la vio vendiendo su cuerpo a la muy bruta. 287 00:18:15,130 --> 00:18:18,005 Que tu hermana vio una lagartija de juerga, 288 00:18:21,672 --> 00:18:24,213 ¡se agachó y le chupó la polla! 289 00:18:30,755 --> 00:18:35,755 Dijo que se tiró a tu tío, a tu tía y a tu sobrina, 290 00:18:35,838 --> 00:18:40,005 y que la próxima vez que vea a tu abuela, le dará hasta que le duela". 291 00:18:55,505 --> 00:18:56,630 ¡Es verdad! 292 00:19:02,172 --> 00:19:03,213 Huele bien. 293 00:19:04,047 --> 00:19:06,172 - Como en casa, ¿no? - ¡Sí, Señor! 294 00:19:06,255 --> 00:19:08,880 ¿Cuándo fuiste a Arkansas por última vez? 295 00:19:08,963 --> 00:19:10,380 Hace mucho tiempo. 296 00:19:10,797 --> 00:19:12,755 No tengo buenos recuerdos, 297 00:19:12,838 --> 00:19:15,047 no pienso mucho en volver a casa. 298 00:19:15,297 --> 00:19:18,380 Cuando pienso en eso, digo "a la mierda". 299 00:19:19,047 --> 00:19:20,297 ¿Sabes qué, tía? 300 00:19:21,463 --> 00:19:24,713 Estaba pensando en grabar otro disco. 301 00:19:25,505 --> 00:19:26,963 ¿Otro disco? 302 00:19:27,463 --> 00:19:29,130 ¿Por qué no me ayudas 303 00:19:29,213 --> 00:19:31,297 a deshacerme de esa pila de basura? 304 00:19:31,713 --> 00:19:32,713 "Otro disco". 305 00:19:32,797 --> 00:19:34,880 Esta vez será un disco de comedia. 306 00:19:35,797 --> 00:19:36,797 ¿Comedia? 307 00:19:37,130 --> 00:19:40,297 Has sido cantante, bailarín... 308 00:19:40,380 --> 00:19:43,255 y hasta creo que fuiste adivino. 309 00:19:43,338 --> 00:19:46,755 Es muy difícil tener éxito, haré lo que sea para lograrlo. 310 00:19:46,838 --> 00:19:49,797 ¿Serás como ese tierno Bill Cosby? 311 00:19:49,880 --> 00:19:51,505 Es tan dulce. 312 00:19:51,922 --> 00:19:54,380 Cuenta historias familiares 313 00:19:54,463 --> 00:19:57,755 sobre niños que juegan en la calle, 314 00:19:57,838 --> 00:19:59,797 jugando a la taba, eso me gusta. 315 00:19:59,880 --> 00:20:01,963 Habrá historias familiares, sí. 316 00:20:02,047 --> 00:20:04,338 - Abuelas y abuelos. - Eso es lindo. 317 00:20:04,422 --> 00:20:05,755 Sí, habrá historias, 318 00:20:05,838 --> 00:20:07,755 pero escucha... 319 00:20:07,838 --> 00:20:09,588 sería un emprendimiento. 320 00:20:09,672 --> 00:20:11,713 Inclinemos la cabeza y oremos. 321 00:20:11,797 --> 00:20:13,130 Dios Padre, 322 00:20:13,213 --> 00:20:15,047 gracias por darme fuerza 323 00:20:15,130 --> 00:20:17,255 por esta comida para mi familia. 324 00:20:17,588 --> 00:20:21,422 Alimentemos nuestro cuerpo en el nombre de Jesús. Amén. 325 00:20:21,505 --> 00:20:23,922 - Gracias, Señor. - De acuerdo. 326 00:20:24,005 --> 00:20:26,380 Gracias por esta chuleta. Te decía... 327 00:20:26,463 --> 00:20:28,547 - ¿Salsa picante? - Vamos, tía. 328 00:20:28,630 --> 00:20:32,172 Quiero ser emprendedor y necesito que me prestes dinero 329 00:20:32,255 --> 00:20:34,630 para un equipo de grabación. 330 00:20:34,963 --> 00:20:36,713 Vamos, tía, tienes dinero. 331 00:20:36,797 --> 00:20:38,630 ¿Por qué piensas eso? 332 00:20:38,713 --> 00:20:41,422 Te dieron dinero cuando te caíste del autobús. 333 00:20:42,005 --> 00:20:44,838 Ese es mi dinero, y haré lo que quiera con él. 334 00:20:44,922 --> 00:20:46,838 Y sólo me dieron $250. 335 00:20:46,922 --> 00:20:49,963 ¡Exactamente lo que necesito para ser una estrella! 336 00:20:50,047 --> 00:20:53,505 - Vamos, mujer. - Estoy pagando mi abrigo en cuotas... 337 00:20:53,588 --> 00:20:56,255 - Por favor. - Todavía debo $50... 338 00:20:56,505 --> 00:20:57,672 ¡Me dará el dinero! 339 00:20:57,755 --> 00:21:01,088 Me vas a asfixiar. Suéltame el cuello. 340 00:21:01,338 --> 00:21:04,047 - ¿Por qué eres tan tacaña? - Qué desgraciado. 341 00:21:04,130 --> 00:21:05,422 ¡Dame el dinero! 342 00:21:08,005 --> 00:21:11,630 ¿Por qué hay que hacer cola? Dijiste que íbamos a una fiesta. 343 00:21:11,713 --> 00:21:14,922 Es una fiesta. Estamos celebrando un disco. 344 00:21:15,005 --> 00:21:17,338 Pasa. Cuidado. 345 00:21:17,422 --> 00:21:18,505 Choca esos cinco. 346 00:21:19,255 --> 00:21:21,047 Pasa. Cuidado. 347 00:21:23,963 --> 00:21:26,963 ¿Ginebra de Fedco? ¿Fedco no es un centro comercial? 348 00:21:27,047 --> 00:21:28,672 No somos exigentes, amigo. 349 00:21:29,088 --> 00:21:32,172 Deberíamos estar en un club de verdad. 350 00:21:32,255 --> 00:21:35,047 Es lo que tenemos y haremos que funcione. 351 00:21:35,130 --> 00:21:37,297 - Eres mi productor, ¿cierto? - ¿Sí? 352 00:21:37,380 --> 00:21:39,755 ¡Estamos produciendo un álbum, Toney! 353 00:21:39,838 --> 00:21:42,088 - De acuerdo. - Bien. Ven aquí. 354 00:21:42,172 --> 00:21:43,172 Bien. 355 00:21:44,755 --> 00:21:46,880 Haz que la gente se sienta cómoda. 356 00:21:47,088 --> 00:21:48,963 Claro. 357 00:21:49,630 --> 00:21:50,713 Productor. 358 00:21:51,630 --> 00:21:53,255 Supongo que soy productor. 359 00:21:59,297 --> 00:22:02,755 Bueno, ya llegó el momento. 360 00:22:02,838 --> 00:22:05,047 Es hora del espectáculo. Vamos. 361 00:22:06,297 --> 00:22:08,088 Un aplauso para todos ustedes. 362 00:22:08,922 --> 00:22:11,213 Quiero que la pasen bien esta noche. 363 00:22:11,297 --> 00:22:14,755 Haremos un álbum esta noche, una grabación en vivo, 364 00:22:14,838 --> 00:22:17,380 Tenemos un ingeniero, un profesional. 365 00:22:17,463 --> 00:22:21,380 Trabajó en Leave It to Beaver, en Gunsmoke, toda esa mierda. 366 00:22:22,338 --> 00:22:25,797 Muy bien, este es el momento que hemos estado esperando, 367 00:22:25,880 --> 00:22:28,797 el hombre del momento, la leyenda. 368 00:22:28,880 --> 00:22:30,588 Ustedes lo aman, yo también. 369 00:22:30,672 --> 00:22:35,380 Recibamos con un aplauso a Rudy Ray Moore. 370 00:23:00,505 --> 00:23:02,380 Algunos dicen que Willie Green 371 00:23:03,672 --> 00:23:07,297 era el cabrón más malo del mundo. 372 00:23:09,047 --> 00:23:11,213 Pero quiero que enciendan un porro 373 00:23:11,297 --> 00:23:12,547 y se pongan cómodos. 374 00:23:14,713 --> 00:23:18,047 Y les hablaré de Dolemite, un cabrón inmundo. 375 00:23:18,130 --> 00:23:19,713 ¡Vamos, Rudy! 376 00:23:20,547 --> 00:23:22,963 Dolemite nació en San Antone. 377 00:23:24,130 --> 00:23:28,047 Revoltoso hijo de puta, apostador desde la cuna. 378 00:23:29,380 --> 00:23:32,505 El día que lo parieron 379 00:23:33,172 --> 00:23:35,463 abofeteó a su padre y le dijo: 380 00:23:35,547 --> 00:23:38,088 "¡Mamapolla, ahora manda tu hijo!". 381 00:23:38,755 --> 00:23:41,672 - Cuando cumplió un año... - Bueno, suficiente. 382 00:23:42,130 --> 00:23:44,797 - Pero ni siquiera llegaste a... - Es un asco. 383 00:23:44,922 --> 00:23:46,380 Y sé de groserías. 384 00:23:46,463 --> 00:23:49,255 Cielos, no puedes poner eso en la radio. 385 00:23:49,338 --> 00:23:52,422 Ni puedes venderlo en la mayoría de las ciudades. 386 00:23:52,505 --> 00:23:54,672 Las tiendas no quieren problemas. 387 00:23:54,755 --> 00:23:57,630 ¿Problemas? Vamos, el mundo cambió. 388 00:23:57,713 --> 00:24:01,463 Garganta profunda tiene una mamada en cada escena y es un éxito. 389 00:24:01,547 --> 00:24:04,088 Sí, en cines porno. 390 00:24:04,505 --> 00:24:07,213 Las tiendas de discos son negocios familiares. 391 00:24:07,297 --> 00:24:08,547 Entran los niños. 392 00:24:08,630 --> 00:24:13,088 Mira, en la grabación puedes hablar de un tipo afeminado, 393 00:24:13,505 --> 00:24:15,880 pero no puedes decir que chupa pijas. 394 00:24:17,255 --> 00:24:18,713 ¿Ves la diferencia? 395 00:24:18,797 --> 00:24:19,963 Claro que no. 396 00:24:20,047 --> 00:24:23,047 Si quiero decir que una chocha es tan candente 397 00:24:23,130 --> 00:24:26,588 que me pone la polla cachonda, ¡lo voy a decir! 398 00:24:28,505 --> 00:24:29,630 Dilo. 399 00:24:30,588 --> 00:24:33,463 Pero tienes un producto que no puedes vender 400 00:24:34,213 --> 00:24:35,422 ni promocionar. 401 00:24:40,297 --> 00:24:41,213 ¿Qué dijo? 402 00:24:41,297 --> 00:24:45,255 Diablos, fue un análisis semántico y legal sobre chochas y pollas. 403 00:24:49,422 --> 00:24:53,088 ¿Sabes qué? Al diablo con él. Nosotros venderemos esta mierda. 404 00:24:53,172 --> 00:24:54,755 TÍTULO: EAT OUT MORE OFTEN 405 00:24:54,838 --> 00:24:55,838 Vamos. 406 00:25:11,838 --> 00:25:14,505 Rudy, ¿por qué el rostro del diablo? 407 00:25:15,005 --> 00:25:17,047 Para que parezca ilegal, atrevido. 408 00:25:17,130 --> 00:25:19,005 Como algo prohibido. 409 00:25:23,713 --> 00:25:24,713 SOLO PARA ADULTOS 410 00:25:24,797 --> 00:25:28,380 Viajé por el mundo saltando con la tercera pierna. 411 00:25:28,880 --> 00:25:32,172 Nunca me enfermé aunque me la pasé comiendo mierda. 412 00:25:34,088 --> 00:25:35,088 Rudy. 413 00:25:35,172 --> 00:25:37,505 Vivo para follar y pagar la renta. 414 00:25:38,380 --> 00:25:41,797 No le debo nada a ningún proxeneta. 415 00:25:45,838 --> 00:25:48,213 ¿No entienden, cabrones? 416 00:25:48,713 --> 00:25:51,463 Dan lástima, no tienen cojones. 417 00:25:55,130 --> 00:25:58,088 Puedo caminar por la arena y nunca dejar huella. 418 00:25:58,380 --> 00:26:00,380 Si no me crees, pregúntale a ella. 419 00:26:00,463 --> 00:26:04,463 Bien, espera. ¿Quieres comprar un cenicero, amigo? 420 00:26:05,047 --> 00:26:06,922 Bienvenidos a Californian Club. 421 00:26:07,005 --> 00:26:09,922 Dolemite en carne y hueso, ¡Rudy Ray Moore! 422 00:26:10,005 --> 00:26:12,755 Sí, quiero que escuchen esto. 423 00:26:13,338 --> 00:26:16,588 Soy el cabrón que echó al diablo del infierno. 424 00:26:17,755 --> 00:26:21,463 Viajé desde Nueva York hasta el sur por la ruta 425 00:26:21,963 --> 00:26:25,005 sólo para abofetear a un maldito hijo de puta. 426 00:26:31,630 --> 00:26:35,088 Una mula me pateó pero no me afectó, 427 00:26:36,338 --> 00:26:39,172 una serpiente me mordió y mi veneno la mató. 428 00:26:40,713 --> 00:26:45,297 Dolemite me llamo y jodiendo a los cabrones soy el amo. 429 00:26:49,130 --> 00:26:50,130 DISCOS KENT 430 00:26:50,172 --> 00:26:52,880 Dijo que tu papá es rarito y tu mamá, una puta. 431 00:26:53,963 --> 00:26:55,297 Joe... 432 00:26:55,380 --> 00:26:59,047 Que la vio vendiendo su cuerpo a la muy bruta. 433 00:26:59,422 --> 00:27:00,797 Silencio. ¡Escucha! 434 00:27:00,880 --> 00:27:03,505 Que tu hermana vio una lagartija de juerga. 435 00:27:04,297 --> 00:27:06,755 ¡Se agachó y le chupó la polla! 436 00:27:07,172 --> 00:27:09,880 - ¿Qué es? - ¡Todos los negros lo escuchan! 437 00:27:09,963 --> 00:27:12,588 En Crenshaw, South Central, Baldwin Hills... 438 00:27:12,672 --> 00:27:14,505 ¡Esto es lo que suena! 439 00:27:15,172 --> 00:27:16,172 Es una locura. 440 00:27:16,255 --> 00:27:18,588 El tipo lo está vendiendo en su coche. 441 00:27:20,047 --> 00:27:21,963 ¿Crees que lo comprarían? 442 00:27:22,797 --> 00:27:24,922 ¿Quiénes? ¿Los blancos? 443 00:27:25,338 --> 00:27:28,297 Los negros que compran en tiendas normales. 444 00:27:30,297 --> 00:27:32,713 Sólo quiero decirles, hermanos Bihari, 445 00:27:32,797 --> 00:27:35,672 que será un placer que me dirijan. 446 00:27:35,755 --> 00:27:37,338 Haré lo que sea 447 00:27:37,422 --> 00:27:38,963 para subir en las listas. 448 00:27:39,047 --> 00:27:40,630 Nos alegra oír eso, Rudy. 449 00:27:40,713 --> 00:27:42,922 Nos vamos de gira si quieren. 450 00:27:43,005 --> 00:27:45,088 Conozco todos los clubes... 451 00:27:45,172 --> 00:27:46,338 Sí, bueno. 452 00:27:46,422 --> 00:27:49,005 Tenemos un excelente equipo de promoción. 453 00:27:49,088 --> 00:27:51,505 Toda mi vida quise ser famoso, ¿saben? 454 00:27:51,588 --> 00:27:54,380 Pero esto va más allá. Me conecto con la gente. 455 00:27:54,713 --> 00:27:55,797 ¡Es mi momento! 456 00:27:55,880 --> 00:27:58,963 El nombre del álbum es Eat Out More Often, ¿no? 457 00:27:59,047 --> 00:28:01,588 Entonces, está ella acostada en el sofá, 458 00:28:01,672 --> 00:28:03,672 te asomas entre sus piernas. 459 00:28:03,755 --> 00:28:04,672 ¿Entiendes? 460 00:28:04,755 --> 00:28:06,922 Les mostraré lo que pensamos hacer. 461 00:28:07,005 --> 00:28:09,130 Crystal, cariño, vamos a mostrarles. 462 00:28:11,880 --> 00:28:14,880 Soy como Mohammed Ali. Vamos a sorprender. 463 00:28:14,963 --> 00:28:16,880 Tengo que ser extravagante. 464 00:28:16,963 --> 00:28:18,547 Así me gusta. 465 00:28:18,630 --> 00:28:21,672 Dame eso. Crystal, ponte cómoda aquí. 466 00:28:21,755 --> 00:28:24,297 - ¿Cómo me quieres? - Sólo acuéstate aquí. 467 00:28:24,713 --> 00:28:27,297 Me gusta. Mueve eso un poco. 468 00:28:27,630 --> 00:28:31,630 Dame un poco de... Sí, y toma esto. 469 00:28:32,588 --> 00:28:34,130 Mierda. 470 00:28:34,838 --> 00:28:36,088 Sí, algo así. 471 00:28:40,547 --> 00:28:43,172 EL ÁLBUM DE RUDY RAY MOORE EAT OUT MORE OFTEN 472 00:28:51,213 --> 00:28:53,963 Qué placer estar aquí en Mississippi. 473 00:28:54,047 --> 00:28:55,255 JACKSON, MISSISSIPPI 474 00:28:55,838 --> 00:28:58,255 Donde los patos vuelan patas arriba, 475 00:28:58,338 --> 00:29:00,213 porque no hay nada dónde cagar. 476 00:29:00,297 --> 00:29:01,297 HABITACIONES LIBRES 477 00:29:01,380 --> 00:29:03,922 Conocí a un tipo de aquí. Era tan tonto... 478 00:29:04,005 --> 00:29:07,755 que pensaba que "trabajo manual" era un nombre mexicano. 479 00:29:08,713 --> 00:29:12,630 Pensaba que las toallas femeninas eran colchones para ratones. 480 00:29:14,213 --> 00:29:16,130 Tan tonto era... 481 00:29:16,213 --> 00:29:17,547 que rechazó una mamada 482 00:29:17,630 --> 00:29:20,130 porque pensó que era una reunión de madres. 483 00:29:21,630 --> 00:29:24,463 ¡Es verdad! ¡Qué idiota el cabrón! 484 00:29:26,130 --> 00:29:28,088 Estoy aquí con Rudy Ray Moore, 485 00:29:28,172 --> 00:29:31,255 que se presentará en Macon, Georgia, este sábado. 486 00:29:31,547 --> 00:29:33,172 Sí, en Jasper's. 487 00:29:34,172 --> 00:29:36,338 Las chicas bonitas tienen descuento. 488 00:29:36,422 --> 00:29:37,838 Las feas entran gratis. 489 00:29:38,297 --> 00:29:40,463 ¡Menea ese culo! ¡Menéalo! 490 00:29:42,047 --> 00:29:44,255 ¡Menea ese culo! ¡Menéalo! 491 00:29:47,005 --> 00:29:51,088 ¡Pero por favor, mujer! ¡Cierra esas piernas que me tientas! 492 00:29:52,422 --> 00:29:55,463 Estaba con una chica y le dije: "¿Tienes papaya?". 493 00:29:55,755 --> 00:29:57,630 Me dice: "Claro, Rudy, 494 00:29:57,713 --> 00:30:01,838 Pero ya le dieron varios mordiscones". 495 00:30:33,255 --> 00:30:34,255 Míralo. 496 00:30:35,755 --> 00:30:38,755 ¿Ven cómo se mueve? Me está hablando. 497 00:30:40,797 --> 00:30:43,422 No sólo habla, también puede cantar. 498 00:30:43,880 --> 00:30:45,588 ¿No crees que pueda cantar? 499 00:30:46,088 --> 00:30:49,172 ¿No crees que pueda cantar? 500 00:30:50,338 --> 00:30:53,005 Oye, cariño, canta para ellos. 501 00:30:58,255 --> 00:30:59,255 ¡Demonios! 502 00:31:09,088 --> 00:31:11,713 Ahora, lo que hemos estado esperando. 503 00:31:14,130 --> 00:31:15,672 El comediante del momento, 504 00:31:18,005 --> 00:31:19,588 ícono de una generación, 505 00:31:21,088 --> 00:31:22,713 el grandioso señor Dolemite, 506 00:31:24,505 --> 00:31:27,130 ¡Rudy Ray Moore! 507 00:31:37,422 --> 00:31:41,088 ¡Un aplauso para Bobby Rush, el príncipe del blues! 508 00:31:43,088 --> 00:31:45,797 Este micrófono tiene olor a culo. 509 00:31:50,047 --> 00:31:51,047 Sí. 510 00:32:01,797 --> 00:32:04,338 Camarero, ¿un trago para la niña bonita? 511 00:32:05,838 --> 00:32:07,588 Vamos, sé lo que soy. 512 00:32:07,672 --> 00:32:10,713 No soy bonita ni soy una maldita niña. 513 00:32:14,797 --> 00:32:16,047 Quiero un daiquiri. 514 00:32:16,297 --> 00:32:19,755 Esa mano derecha te llevará a los titulares. 515 00:32:19,838 --> 00:32:21,713 - Excelente pelea. - ¿Pelea? 516 00:32:21,797 --> 00:32:24,297 Ella puede irse con el imbécil ese 517 00:32:24,380 --> 00:32:26,297 y con su miembro flácido. 518 00:32:26,380 --> 00:32:29,505 Y ese aliento a ajo podrido. 519 00:32:33,255 --> 00:32:36,672 Él no debería gastar su sueldo en esas rameras asquerosas. 520 00:32:36,755 --> 00:32:40,755 Tenemos un hijo que necesita ropa y zapatos. 521 00:32:42,213 --> 00:32:43,338 ¿Qué te parece? 522 00:32:51,880 --> 00:32:52,880 Soy Rudy. 523 00:32:57,297 --> 00:32:59,297 - Lady Reed. - Lady Reed. 524 00:32:59,713 --> 00:33:01,422 ¿Has subido al escenario? 525 00:33:01,505 --> 00:33:03,088 No, no soy artista. 526 00:33:03,172 --> 00:33:05,588 Claro que lo eres. 527 00:33:05,672 --> 00:33:08,755 Algunas personas nacen con protagonismo. 528 00:33:08,838 --> 00:33:11,880 Noté que lo tenías justo antes de la golpiza. 529 00:33:14,047 --> 00:33:16,213 Fui corista en Nueva Orleans. 530 00:33:16,297 --> 00:33:17,463 Lo sabía. 531 00:33:18,380 --> 00:33:20,172 - Claro que sí. - ¿Cantante? 532 00:33:20,255 --> 00:33:24,172 De los nervios, me sujetaba del micrófono para no caerme. 533 00:33:24,505 --> 00:33:28,380 Mariposas en el estómago. Una vez me cagué en el escenario. 534 00:33:28,713 --> 00:33:29,713 Sí. 535 00:33:30,005 --> 00:33:32,630 Qué graciosa. Deberías hacer comedia en vivo. 536 00:33:32,713 --> 00:33:35,713 ¿Me quieres seducir? Recién termino una relación 537 00:33:35,797 --> 00:33:38,547 con mi marido infiel. No estoy de humor. 538 00:33:38,630 --> 00:33:39,630 No, en serio. 539 00:33:40,213 --> 00:33:42,088 Deberías estar en el escenario. 540 00:33:43,088 --> 00:33:44,547 Santo cielo. 541 00:33:49,838 --> 00:33:52,672 Puedo hacer reír a mi hijo, 542 00:33:55,005 --> 00:33:57,297 pero, ¿qué podría hacer? 543 00:33:58,338 --> 00:34:00,088 No soy un proxeneta. 544 00:34:00,172 --> 00:34:02,963 No tengo un harén de putas. Creé un personaje. 545 00:34:03,047 --> 00:34:05,380 Siempre lo hago. Fui el príncipe DuMarr, 546 00:34:05,463 --> 00:34:09,297 el palurdo de Harlem y esta noche, mira esto... 547 00:34:11,630 --> 00:34:13,963 - Dale un tironcito. - ¿A qué? 548 00:34:14,047 --> 00:34:16,380 - Sólo dale un tirón. - ¿A tu cabello? 549 00:34:17,255 --> 00:34:18,505 Dale un tironcito. 550 00:34:19,005 --> 00:34:21,338 No te lleves a la desgraciada. 551 00:34:21,422 --> 00:34:25,422 - ¡Es una maldita peluca! - Así es. 552 00:34:25,505 --> 00:34:29,422 Te pones una capa y te conviertes en un maldito superhéroe. 553 00:34:29,505 --> 00:34:32,547 Olvídate de quién eres, sube al escenario y... 554 00:34:33,130 --> 00:34:34,255 Magia, ¿no? 555 00:34:35,380 --> 00:34:36,630 Eres un loco. 556 00:34:36,797 --> 00:34:40,255 Esta noche, damas y caballeros, 557 00:34:40,880 --> 00:34:42,630 sin más preámbulos, 558 00:34:43,005 --> 00:34:47,213 les presento a la primera dama de Comedian International. 559 00:34:47,297 --> 00:34:49,547 ¡Un aplauso para la Abeja Reina! 560 00:34:49,630 --> 00:34:51,422 ¡Vamos, fuerte ese aplauso! 561 00:34:52,005 --> 00:34:55,172 ¡La Abeja Reina! La primera dama. 562 00:35:06,005 --> 00:35:08,588 Si fuera una jovencita 563 00:35:08,672 --> 00:35:11,005 Con muchísimo dinero 564 00:35:11,172 --> 00:35:13,630 Me casaría con un hombre valiente 565 00:35:14,005 --> 00:35:16,297 Que no fuera grosero 566 00:35:16,755 --> 00:35:19,130 La pasaría bien y yo también 567 00:35:19,213 --> 00:35:21,547 Juntos en el cuarto 568 00:35:22,172 --> 00:35:24,797 No dejaremos de gozar 569 00:35:24,880 --> 00:35:27,380 Pasando un buen rato 570 00:35:27,963 --> 00:35:30,422 ¡Muy bien! Ya me conocen. 571 00:35:31,922 --> 00:35:37,505 Soy la Abeja Reina, las putas vienen a pedirme consejo. 572 00:35:38,422 --> 00:35:42,922 Dirán que soy andrajosa, pero yo insisto. 573 00:35:43,380 --> 00:35:47,797 En que tengo el mejor coño que jamás hayan visto. 574 00:35:48,963 --> 00:35:51,713 Si fuera un jovencito 575 00:35:51,797 --> 00:35:53,463 Con muchísimo dinero 576 00:35:54,505 --> 00:35:57,755 Me casaría con una chica bien dotada 577 00:35:58,088 --> 00:35:59,088 Así es. 578 00:35:59,838 --> 00:36:02,172 La pasaría bien y yo también 579 00:36:02,255 --> 00:36:04,880 Juntos en el cuarto 580 00:36:05,338 --> 00:36:10,047 No dejaremos de gozar Mamándola un buen rato 581 00:36:10,672 --> 00:36:13,213 Mamándola un buen rato... 582 00:36:14,047 --> 00:36:15,380 ¡Gracias, desgraciado! 583 00:36:16,088 --> 00:36:18,213 Mamándola un buen rato 584 00:36:18,297 --> 00:36:19,922 ¡Es mucho dinero! 585 00:36:31,213 --> 00:36:33,880 Rudy, tienes una llamada. 586 00:36:36,380 --> 00:36:37,713 - ¿Hola? - ¿Rudy? 587 00:36:38,047 --> 00:36:40,588 ¡Rudy! ¡Soy Joe Bihari! ¡Te estuve buscando! 588 00:36:40,672 --> 00:36:43,213 - ¿Viste Billboard? - No te entiendo, amigo. 589 00:36:43,297 --> 00:36:46,880 Estoy a las afueras de Tallahassee. Un poco incomunicado. 590 00:36:47,380 --> 00:36:48,880 ¡Estás en las listas! 591 00:36:51,963 --> 00:36:52,963 ¿Qué? 592 00:36:53,338 --> 00:36:56,297 ¡Hablo en serio, amigo! ¡Estás triunfando! 593 00:36:57,172 --> 00:37:00,880 Regresa a Los Ángeles ya mismo. Debemos grabar más discos. 594 00:37:03,880 --> 00:37:05,755 EL SEGUNDO ÁLBUM DE RUDY RAY MOORE 595 00:37:07,338 --> 00:37:09,172 EL NUEVO ÁLBUM DE RUDY RAY MOORE 596 00:37:09,505 --> 00:37:13,797 Damas y caballeros, les presento a Dolemite, ¡Rudy Ray Moore! 597 00:37:21,380 --> 00:37:22,380 ¡Sí! 598 00:37:23,297 --> 00:37:24,505 ¿Cómo estás, guapa? 599 00:37:24,963 --> 00:37:27,255 ¿Qué tal, amigo? 600 00:37:29,797 --> 00:37:33,088 Disculpen un segundo. 601 00:37:41,797 --> 00:37:43,463 ¿Pondrás mi disco ahora? 602 00:37:43,547 --> 00:37:46,255 Por supuesto, señor Dolemite, será un placer. 603 00:37:46,338 --> 00:37:47,505 Pon esa mierda. 604 00:37:48,047 --> 00:37:49,505 Buen material. 605 00:37:57,797 --> 00:38:00,380 ¡Hijo de puta! ¡No pongas eso! 606 00:38:00,463 --> 00:38:04,505 ¡No te hagas el pícaro! ¡Que suenen los éxitos, amigo! 607 00:38:04,588 --> 00:38:07,755 Sabes que no está bien. ¿Pero sabes qué? 608 00:38:08,463 --> 00:38:10,130 Me sigue gustando, cabrón. 609 00:38:18,463 --> 00:38:19,755 Feliz Navidad, amigo. 610 00:38:19,838 --> 00:38:21,505 ¿Qué mierda es? 611 00:38:21,838 --> 00:38:24,630 Voy a matar con esto. Lo usaré con mis botas. 612 00:38:24,713 --> 00:38:26,005 Casi me lo quedo. 613 00:38:26,088 --> 00:38:28,172 Te lo mereces, amigo. Feliz Navidad. 614 00:38:28,255 --> 00:38:30,588 - Gracias, Rudy. - Y yo invito. 615 00:38:30,672 --> 00:38:33,922 Claro que sí. Mierda, con todo ese dinero que ganas. 616 00:38:34,005 --> 00:38:36,255 Solía ir a ver películas en Navidad. 617 00:38:36,338 --> 00:38:38,338 ¿Quieren ver algo en el cine? 618 00:38:38,755 --> 00:38:41,422 - ¿Blackenstein? - Quiero ver Shaft en África. 619 00:38:41,505 --> 00:38:42,797 ¿Primera plana? 620 00:38:42,880 --> 00:38:45,630 En el periódico dicen que es muy graciosa. 621 00:38:45,713 --> 00:38:47,797 Tengo ganas de reírme. 622 00:38:47,880 --> 00:38:49,088 - Vamos. - Bueno. 623 00:38:49,422 --> 00:38:51,422 ¿No mencionarás al Examiner? 624 00:38:51,505 --> 00:38:52,880 En el segundo párrafo. 625 00:38:52,963 --> 00:38:55,172 ¿Quién diablos lo leerá? 626 00:38:55,255 --> 00:38:58,047 ¡Ya deberías saber escribir un artículo! 627 00:38:58,130 --> 00:39:00,880 ¿Debo hacer todo? ¿Hasta escribir el reportaje? 628 00:39:00,963 --> 00:39:03,380 Estúpido, puedo escribirlo mejor que tú 629 00:39:03,463 --> 00:39:05,088 usando mi cu... nariz. 630 00:39:05,172 --> 00:39:07,755 Maldito amateur. ¡Regresa a Filadelfia! 631 00:39:07,838 --> 00:39:09,547 Ve a hacer jingles. 632 00:39:09,630 --> 00:39:11,005 ¿Sí? ¿Quién escribió 633 00:39:11,088 --> 00:39:13,130 La confesión de Banducci? 634 00:39:13,213 --> 00:39:16,088 ¿Qué mierda es esto? No es gracioso. 635 00:39:16,172 --> 00:39:17,547 No entiendo. 636 00:39:17,630 --> 00:39:19,755 - ¿De qué mierda hablan? - No sé. 637 00:39:19,838 --> 00:39:21,338 ¿Quién es Herbert Hoover? 638 00:39:22,130 --> 00:39:23,672 Y sólo actúan blancos. 639 00:39:25,338 --> 00:39:28,338 ¿Qué te pasa, Sandy Duncan? 640 00:39:55,172 --> 00:39:57,755 JACK LEMMON, WALTER MATTHAU Y SUSAN SARANDON 641 00:39:57,838 --> 00:39:59,297 PRIMERA PLANA 642 00:39:59,380 --> 00:40:01,963 - ¿Qué diablos fue eso, amigo? - Una mierda. 643 00:40:02,047 --> 00:40:04,797 ¡No hubo desnudos! ¿Fue una película de verdad? 644 00:40:04,880 --> 00:40:06,547 Yo quería ver Blackenstein. 645 00:40:06,630 --> 00:40:09,213 ¿Qué hacen estos protagonizando películas? 646 00:40:09,297 --> 00:40:11,588 - A los blancos les va bien. - Rudy... 647 00:40:12,547 --> 00:40:14,255 ¿Desde cuándo no dices nada? 648 00:40:14,755 --> 00:40:16,213 Sólo pensaba, amigo. 649 00:40:17,005 --> 00:40:19,172 Esto se proyecta en todo el país. 650 00:40:19,255 --> 00:40:22,672 No tiene tetas, ni chistes ni kung-fu. 651 00:40:23,338 --> 00:40:25,713 Miraba la luz que sale del proyector. 652 00:40:25,797 --> 00:40:27,505 Cómo hacen aparecer al cabrón 653 00:40:27,588 --> 00:40:30,255 en una pantalla gigante y es asombroso. 654 00:40:31,213 --> 00:40:33,213 Yo tuve que recorrer todo el país 655 00:40:33,297 --> 00:40:34,922 para ganar popularidad. 656 00:40:35,005 --> 00:40:36,713 ¡Tengo que hacer películas! 657 00:40:37,380 --> 00:40:40,422 Si logro llegar a los cines con mi propia película, 658 00:40:40,713 --> 00:40:42,172 estaré en todas partes. 659 00:40:42,630 --> 00:40:44,880 En muchos lugares a la vez. 660 00:40:47,505 --> 00:40:49,880 Tengo muchísimos seguidores. 661 00:40:49,963 --> 00:40:52,088 Acabo de regresar de una gira. 662 00:40:52,172 --> 00:40:56,172 Tuve dos discos en las listas de Billboard al mismo tiempo. 663 00:40:56,505 --> 00:40:59,505 Por eso creo que es hora de ir a la pantalla grande. 664 00:41:00,547 --> 00:41:04,047 Bueno, si me permites preguntarte... 665 00:41:04,422 --> 00:41:07,297 cuando hablamos de seguidores, 666 00:41:07,380 --> 00:41:09,172 ¿acaso no estamos hablando... 667 00:41:09,255 --> 00:41:11,047 de un grupo minoritario? 668 00:41:11,130 --> 00:41:13,047 Es un público limitado. 669 00:41:13,130 --> 00:41:15,297 No es que te presentas en el Apollo. 670 00:41:16,380 --> 00:41:19,922 No le recomendaría a American International que invirtiera 671 00:41:20,130 --> 00:41:25,088 unos $300.000 dólares en una gran producción para esto. 672 00:41:25,172 --> 00:41:28,713 Vamos, veo sus lanzamientos. ¡Encajo perfecto! 673 00:41:28,797 --> 00:41:30,047 Los negros me aman. 674 00:41:30,505 --> 00:41:32,797 Sí, pero la verdad es que aquí... 675 00:41:32,880 --> 00:41:35,380 hacemos ciertos tipos de películas. 676 00:41:35,838 --> 00:41:41,172 Contratamos actores como Jim Brown o Fred Williamson. 677 00:41:41,255 --> 00:41:46,505 Tú, en cambio, eres un poco... te ves más gordito que ellos. 678 00:41:47,255 --> 00:41:48,255 ¿Más gordito? 679 00:41:53,047 --> 00:41:55,463 Bueno, amigo. Me pondré una faja. 680 00:41:55,547 --> 00:41:58,380 Vamos, todos esperan la película de Dolemite. 681 00:41:58,463 --> 00:42:00,088 Llevémoslo al cine. 682 00:42:00,172 --> 00:42:02,880 No sé si seguiremos haciendo estas películas. 683 00:42:02,963 --> 00:42:05,130 Estamos cambiando de enfoque. 684 00:42:05,213 --> 00:42:07,255 Lanzaremos una que te gustará. 685 00:42:07,547 --> 00:42:08,963 Realmente te encantará. 686 00:42:09,047 --> 00:42:13,547 Mira, se llama Cornbread, Earl and Me. 687 00:42:14,088 --> 00:42:15,505 Sobre un chico del gueto 688 00:42:15,588 --> 00:42:18,422 que logra ingresar a la universidad. 689 00:42:18,505 --> 00:42:21,172 ¿Eso no te emociona, Rudy? 690 00:42:23,380 --> 00:42:24,380 Hermano, 691 00:42:25,005 --> 00:42:27,172 nadie quiere ver esa mierda. 692 00:42:28,213 --> 00:42:31,422 ¡Vamos, Rudy! Sé realista. 693 00:42:31,963 --> 00:42:34,547 No eres estrella de cine. No eres actor. 694 00:42:34,630 --> 00:42:36,505 No eres Billy Dee Williams. 695 00:42:36,588 --> 00:42:38,963 Sólo eres un comediante, acéptalo. 696 00:42:39,422 --> 00:42:42,630 Quiero más, amigo. Toda mi vida me rechazaron. 697 00:42:42,713 --> 00:42:45,213 Mi papá me decía que yo era una mierda. 698 00:42:45,547 --> 00:42:47,755 Otro pobre negro tonto. 699 00:42:48,338 --> 00:42:50,505 Pensó que sería granjero como él. 700 00:42:51,463 --> 00:42:53,255 No te imagino arando campos. 701 00:42:53,838 --> 00:42:56,755 A la mierda, ni siquiera era mi padre biológico. 702 00:42:56,838 --> 00:42:58,838 Siempre me golpeaba ese cabrón. 703 00:42:58,922 --> 00:43:02,005 Por eso me fui de casa a los 15 años. 704 00:43:02,422 --> 00:43:04,838 Todos tuvimos una infancia de mierda, 705 00:43:04,922 --> 00:43:07,963 eso no significa que puedas convertirte en actor. 706 00:43:08,047 --> 00:43:09,338 ¿Por qué no, Toney? 707 00:43:09,880 --> 00:43:11,880 Soy comediante porque quise serlo. 708 00:43:11,963 --> 00:43:13,672 Y también cantante. 709 00:43:13,755 --> 00:43:16,255 Grabé mi propio álbum en mi sala de estar. 710 00:43:16,338 --> 00:43:18,047 ¿Por qué no puedo actuar? 711 00:43:23,297 --> 00:43:25,422 Quiero que el mundo sepa que existo. 712 00:43:31,755 --> 00:43:33,922 ¿Cuánto planeas gastar en esto? 713 00:43:34,005 --> 00:43:36,005 Bueno, con el dinero de los discos 714 00:43:36,088 --> 00:43:40,172 y lo que puedo pedirle a la discográfica, quizá consiga unos $70.000. 715 00:43:40,255 --> 00:43:41,547 Está bien, Rudy. 716 00:43:41,630 --> 00:43:44,047 Rudy, ¿cuánto le vas a pagar a Jimmy 717 00:43:44,130 --> 00:43:46,088 por todo su trabajo? 718 00:43:46,172 --> 00:43:47,422 Aún no lo hablamos. 719 00:43:47,505 --> 00:43:49,922 Sabes que no trabaja gratis, ¿no? 720 00:43:50,005 --> 00:43:52,255 - Tú quieres gastar. - ¡No trabajes gratis! 721 00:43:52,338 --> 00:43:55,338 ¿Será suficiente para pagarles a todos? 722 00:43:55,422 --> 00:43:58,172 En el cine, siempre leo los créditos 723 00:43:58,255 --> 00:44:01,130 y hay mucha gente. Camarógrafos, asistentes... 724 00:44:01,547 --> 00:44:04,088 - Ojalá tuviera un asistente. - De acuerdo. 725 00:44:04,172 --> 00:44:06,838 Maldita sea, Toney, no seas desagradable. 726 00:44:06,922 --> 00:44:08,838 Estamos en una barbacoa. 727 00:44:08,922 --> 00:44:12,088 Además, nadie tendrá asistentes en mi set. 728 00:44:12,505 --> 00:44:13,713 Miren... 729 00:44:13,797 --> 00:44:15,338 si vamos a hacer esto, 730 00:44:15,422 --> 00:44:17,713 todos tendremos que colaborar. 731 00:44:17,797 --> 00:44:20,672 Toney, tú eres un maestro con las cuentas, 732 00:44:20,755 --> 00:44:22,797 así que administrarás el dinero. 733 00:44:22,880 --> 00:44:25,338 Jimmy, tú sabes de vestuario, 734 00:44:25,422 --> 00:44:27,088 así que harás esa mierda. 735 00:44:27,172 --> 00:44:30,797 Ben, tú eres el mejor compositor, ¿te encargarás de la música? 736 00:44:31,255 --> 00:44:33,797 ¿Pero quién escribirá esta película, Rudy? 737 00:44:33,880 --> 00:44:36,963 Has visto que, en los premios Óscar dicen... 738 00:44:37,047 --> 00:44:41,172 "Empieza con la palabra". ¿Quién será el guionista, Rudy? 739 00:44:42,130 --> 00:44:43,463 ¡Mi bebé! 740 00:44:44,255 --> 00:44:47,172 ¡La heroína se llevó a mi bebé! 741 00:44:49,088 --> 00:44:52,505 Por Dios, ¿hasta cuándo? 742 00:44:52,588 --> 00:44:54,213 Mataré a ese traficante. 743 00:44:54,297 --> 00:44:56,588 - ¡Sentirá dolor! - ¡No! 744 00:44:57,672 --> 00:45:00,213 ¡Más muerte no resolverá nuestros problemas! 745 00:45:00,297 --> 00:45:02,088 ¿Qué los resolverá, mamá? 746 00:45:02,630 --> 00:45:05,505 No voy a perder otro hijo. 747 00:45:05,588 --> 00:45:08,672 ¿Te quedarás aquí orando y llorando? 748 00:45:08,922 --> 00:45:11,463 ¡Eso fue lo que lo llevó a drogarse! 749 00:45:12,588 --> 00:45:14,172 Reprimirse. 750 00:45:16,713 --> 00:45:19,922 No se trataba del texto, sino de las emociones. 751 00:45:20,005 --> 00:45:22,630 Hola, disculpa, eres una desgraciada audaz. 752 00:45:22,713 --> 00:45:24,505 Disfruté mucho lo que hiciste. 753 00:45:24,588 --> 00:45:26,213 - Gracias. - Gran actuación. 754 00:45:26,630 --> 00:45:28,922 Busco a Jerry Jones, el guionista. 755 00:45:29,005 --> 00:45:30,088 Aquí estoy. 756 00:45:30,172 --> 00:45:32,880 ¿Cómo estás, hermano? Es un placer conocerte. 757 00:45:32,963 --> 00:45:35,505 Te llamé hace poco y te envié mis álbumes. 758 00:45:35,588 --> 00:45:38,630 - Soy Rudy Ray Moore. - ¡Sí! Un placer, señor Moore. 759 00:45:38,713 --> 00:45:41,005 Amigo, no sabía de este teatro. 760 00:45:41,088 --> 00:45:42,172 Está muy bien. 761 00:45:42,255 --> 00:45:44,338 Mucho talento en nuestra comunidad, 762 00:45:44,422 --> 00:45:46,047 pero nadie los contrata. 763 00:45:46,130 --> 00:45:49,380 Ni en la TV ni en el cine. Así que vienen a actuar aquí. 764 00:45:49,463 --> 00:45:50,922 Eso es maravilloso. 765 00:45:51,005 --> 00:45:52,630 Con respecto a tus álbumes. 766 00:45:52,713 --> 00:45:54,838 - Sí. - Soy sincero, los escuché. 767 00:45:55,380 --> 00:45:56,880 No es mi estilo. 768 00:45:57,880 --> 00:45:59,880 Bueno, no tienes que ser gracioso. 769 00:45:59,963 --> 00:46:02,922 Lo que quiero es escribas una historia para mí. 770 00:46:03,005 --> 00:46:05,797 Una trama, los buenos y los malos, todo eso. 771 00:46:05,880 --> 00:46:07,963 Yo le pondré la comedia. 772 00:46:08,505 --> 00:46:09,630 Ya veo... 773 00:46:10,255 --> 00:46:11,630 puedo hacer comedia. 774 00:46:12,297 --> 00:46:15,422 Pero mi trabajo tiene que informar y entretener. 775 00:46:15,505 --> 00:46:18,172 Mi próxima obra, Campo de algodón del diablo, 776 00:46:18,255 --> 00:46:20,172 es sobre historia afroamericana. 777 00:46:20,297 --> 00:46:24,172 Ambientada en el pueblo donde crecí, Varner, Arkansas. 778 00:46:24,255 --> 00:46:27,547 ¿Eres de Varner? ¡Mierda, yo soy de Fort Smith! 779 00:46:28,005 --> 00:46:29,630 Tenemos algo en común. 780 00:46:29,713 --> 00:46:31,088 ¿Que somos de Arkansas? 781 00:46:31,172 --> 00:46:33,713 Que supimos fugarnos de Arkansas. 782 00:46:33,797 --> 00:46:35,880 No hay más que carne enlatada allá. 783 00:46:35,963 --> 00:46:36,963 Tienes razón. 784 00:46:37,422 --> 00:46:41,630 Rudy, admiro tu perseverancia, pero yo me dedico a mi arte. 785 00:46:41,713 --> 00:46:44,213 Escribo mis obras, enseño teatro, 786 00:46:44,672 --> 00:46:46,047 quiero ser un ejemplo. 787 00:46:46,130 --> 00:46:48,047 No me vengas con esa mierda. 788 00:46:48,380 --> 00:46:51,755 Ambos vinimos desde Arkansas y estamos en la misma. 789 00:46:51,838 --> 00:46:53,297 Me gusta lo que haces. 790 00:46:53,380 --> 00:46:55,755 Esto es hermoso, unir a la gente. 791 00:46:55,838 --> 00:46:59,047 A eso aspiro, pero quiero hacer algo más grande. 792 00:46:59,338 --> 00:47:03,172 Hablo de la oportunidad de llevar tu mensaje a más gente 793 00:47:03,422 --> 00:47:04,713 a través del cine. 794 00:47:06,547 --> 00:47:08,422 Películas de Jerry Jones. 795 00:47:11,547 --> 00:47:13,213 Sin pelos en la lengua, 796 00:47:13,422 --> 00:47:14,838 la realidad de la calle. 797 00:47:14,922 --> 00:47:17,755 Sí, proxenetas, prostitutas, insultos y todo eso. 798 00:47:18,672 --> 00:47:21,422 Y kung-fu, karate. A los negros les encanta eso. 799 00:47:21,505 --> 00:47:24,588 Que haya kung-fu y toda esa mierda de Bruce Lee. 800 00:47:25,380 --> 00:47:27,588 Perdón, ¿sabes karate? 801 00:47:27,672 --> 00:47:30,755 No, pero aprendo rápido. ¡Pelearé con los cabrones! 802 00:47:34,172 --> 00:47:35,755 ¿Sabes qué debe haber? 803 00:47:35,838 --> 00:47:38,005 Un ejército femenino de kung-fu. 804 00:47:39,255 --> 00:47:43,755 Hay muchas historias que podemos contar, Rudy. 805 00:47:44,380 --> 00:47:47,672 Hay historias sobre crímenes violentos en todo el país. 806 00:47:47,755 --> 00:47:52,047 - Creo que el gobierno aún no... - Es culpa de los blancos. 807 00:47:52,547 --> 00:47:54,380 Es un gobierno corrupto. 808 00:47:54,463 --> 00:47:57,005 A los hijos de puta no les importa la gente. 809 00:47:57,088 --> 00:47:58,547 Todos siguen a Nixon. 810 00:47:58,630 --> 00:48:00,088 ¡Debe haber un exorcismo! 811 00:48:00,380 --> 00:48:01,755 Maldita sea, ¿exorcismo? 812 00:48:01,838 --> 00:48:05,797 Algo como "¡Tu madre chupa pollas en el infierno!". 813 00:48:05,880 --> 00:48:08,338 ¡Les encanta esa mierda! 814 00:48:08,422 --> 00:48:12,963 De acuerdo. No sé cómo encaja con un tema urbano. 815 00:48:14,713 --> 00:48:15,880 Sí, tienes razón. 816 00:48:15,963 --> 00:48:18,422 No quiero andar limpiando vómito verde. 817 00:48:18,505 --> 00:48:20,713 Dejemos al diablo para otra película. 818 00:48:21,713 --> 00:48:24,963 Rudy, en la narración... 819 00:48:25,630 --> 00:48:28,047 siempre es mejor 820 00:48:29,172 --> 00:48:30,838 escribir sobre lo que sabes. 821 00:48:33,130 --> 00:48:35,213 ¿A qué te refieres con eso? 822 00:48:35,713 --> 00:48:38,213 Bueno, digo... 823 00:48:38,922 --> 00:48:41,880 Tus experiencias de vida, ¿sabes? Lo que has hecho. 824 00:48:42,630 --> 00:48:45,505 Cuentas historias sobre tu experiencia. 825 00:48:45,588 --> 00:48:48,505 No quiero hablar de mi vida personal, amigo. 826 00:48:48,588 --> 00:48:51,505 No me pasó nada interesante. Sólo mi trabajo... 827 00:48:51,797 --> 00:48:53,630 - Bien. - Sí, la vida nocturna. 828 00:48:53,713 --> 00:48:56,422 Clubes, dueños de clubes, promotores... 829 00:48:56,505 --> 00:48:58,880 Los mafiosos y el dinero que desaparece. 830 00:48:58,963 --> 00:49:04,172 Los proxenetas y las prostitutas en la clandestinidad. 831 00:49:04,505 --> 00:49:05,505 Está muy bien. 832 00:49:07,005 --> 00:49:08,005 De acuerdo, bien. 833 00:49:08,880 --> 00:49:11,338 Sí. Podemos usar todo eso. 834 00:49:21,880 --> 00:49:23,838 ¡Mira qué tetas, amigo! 835 00:49:24,047 --> 00:49:25,588 Sí, es talentosa. 836 00:49:25,672 --> 00:49:26,838 Es verdad. 837 00:49:29,588 --> 00:49:32,380 ¿Alguno quiere que le baile? 838 00:49:32,463 --> 00:49:36,172 No, linda, estamos haciendo el casting para mi nueva película. 839 00:49:36,672 --> 00:49:39,172 ¡No! No voy a hacer porno. 840 00:49:39,255 --> 00:49:42,338 Siempre vienen los del porno, hijos de la mier... 841 00:49:42,422 --> 00:49:45,588 Cariño, haré una película y quiero que actúes. 842 00:49:46,422 --> 00:49:48,755 Pedimos desnudos, pero también talento. 843 00:49:49,630 --> 00:49:50,630 ¿Talento? 844 00:49:51,422 --> 00:49:54,463 Claro, toma dos dólares y menea ese culo. 845 00:49:58,588 --> 00:50:01,297 Rudy, ese es D'Urville Martin. 846 00:50:02,172 --> 00:50:03,713 Claro que no. 847 00:50:03,797 --> 00:50:05,755 ¿Qué haría D'Urville Martin aquí? 848 00:50:06,005 --> 00:50:06,838 ¿Quién es? 849 00:50:06,922 --> 00:50:09,672 Ya sabes, el que actuó en... 850 00:50:09,755 --> 00:50:14,047 Nigger Charlie, El padrino de Harlem y Guerra en Harlem. 851 00:50:15,005 --> 00:50:16,630 - ¿Está sentado ahí? - Sí. 852 00:50:27,380 --> 00:50:29,963 - Ese es D'Urville Martin. - Te lo dije. 853 00:50:35,213 --> 00:50:38,672 ¿D'Urville? Soy Rudy Ray Moore. Quizá no me reconozcas, 854 00:50:38,755 --> 00:50:41,380 aparezco con un afro en la tapa de mi álbum, 855 00:50:41,463 --> 00:50:43,213 y a veces aparezco desnudo. 856 00:50:44,213 --> 00:50:45,713 De ahí te conozco. 857 00:50:46,838 --> 00:50:49,213 Amigo, quiero hablarte de trabajo. 858 00:50:49,297 --> 00:50:53,422 Te ofrezco un papel en mi nueva película. 859 00:50:55,005 --> 00:50:56,505 ¿Cuál es el papel? 860 00:50:56,588 --> 00:50:59,672 Aún no está escrito, pero recibimos tus ideas. 861 00:50:59,755 --> 00:51:02,630 Espera un minuto. 862 00:51:02,713 --> 00:51:04,505 Soy un actor de verdad, amigo. 863 00:51:05,213 --> 00:51:06,797 Tengo un agente. 864 00:51:07,713 --> 00:51:11,130 - Tengo un abogado para artistas. - Así es. 865 00:51:11,213 --> 00:51:14,130 ¿Creíste que podías venir y hacer un trato? 866 00:51:14,213 --> 00:51:17,380 ¿Porque tuviste la suerte de encontrarme en un bar? 867 00:51:17,463 --> 00:51:19,672 - No. - Ya sabes lo que dicen. 868 00:51:19,755 --> 00:51:23,172 La suerte ocurre si la oportunidad te encuentra preparado. 869 00:51:23,338 --> 00:51:25,130 ¿Qué mierda dices? 870 00:51:25,213 --> 00:51:27,047 Mira, amigo. 871 00:51:27,755 --> 00:51:31,088 Si yo fuera blanco, ¿crees que vendrías a hablarme? 872 00:51:32,088 --> 00:51:33,088 ¡No! 873 00:51:33,797 --> 00:51:36,963 ¡Me dirigió Roman Polanski! 874 00:51:37,380 --> 00:51:40,505 - ¡La semilla del diablo! - Sí, así es. 875 00:51:40,588 --> 00:51:42,963 - ¡Claro! - Eras el ascensorista. 876 00:51:43,047 --> 00:51:45,838 - No fue un papel importante. - Para nada. 877 00:51:46,338 --> 00:51:48,547 Trabajaste para un blanco, cuidado... 878 00:51:48,880 --> 00:51:50,922 ¿Cuidado? ¿Qué te pasa? 879 00:51:51,338 --> 00:51:53,047 Cálmate, amor. 880 00:51:58,880 --> 00:52:00,297 - Está bien. - Escuchen. 881 00:52:01,880 --> 00:52:03,005 ¿Son tus amigos? 882 00:52:04,005 --> 00:52:05,755 Sí, son los productores. 883 00:52:06,963 --> 00:52:08,547 Bueno, les diré algo. 884 00:52:10,463 --> 00:52:11,463 Amor. 885 00:52:11,755 --> 00:52:15,255 Son los peores productores que he conocido. 886 00:52:15,338 --> 00:52:17,255 ¿Creen que pueden acercarse 887 00:52:17,338 --> 00:52:19,755 a hablar con un artista talentoso... 888 00:52:20,172 --> 00:52:21,630 menospreciándolo? 889 00:52:22,505 --> 00:52:23,713 ¿Insultándolo? 890 00:52:24,505 --> 00:52:26,713 - Váyanse a la mierda. - A la mierda. 891 00:52:30,255 --> 00:52:31,797 ¿Y si te dejamos dirigir? 892 00:52:33,463 --> 00:52:38,172 Tenemos a D'Urville Martin como director y coprotagonista. 893 00:52:38,255 --> 00:52:40,005 A Jerry Jones como guionista 894 00:52:40,088 --> 00:52:43,047 y a Ben E. Taylor componiendo la música 895 00:52:43,130 --> 00:52:46,255 que eclipsa la de Las noches rojas de Harlem. 896 00:52:46,630 --> 00:52:48,380 Es muy malo 897 00:52:48,463 --> 00:52:49,755 Es la música fondo. 898 00:52:50,380 --> 00:52:52,297 ¡El tipo huyó! 899 00:52:53,213 --> 00:52:54,047 El bajo. 900 00:52:54,130 --> 00:52:56,422 ¡Es un maldito cabrón, sí! 901 00:52:58,297 --> 00:52:59,588 ¡El maldito Dolemite! 902 00:53:00,213 --> 00:53:04,505 ¡Dolemite! 903 00:53:04,588 --> 00:53:05,630 ¿Qué les parece? 904 00:53:09,630 --> 00:53:11,630 Rudy, eres muy persuasivo. 905 00:53:11,713 --> 00:53:14,380 - Admiro tu pasión. - Pero debes entender. 906 00:53:14,463 --> 00:53:16,588 No sólo nos pides un préstamo. 907 00:53:16,672 --> 00:53:19,880 Nos pides un anticipo de regalías. 908 00:53:19,963 --> 00:53:22,797 No es un riesgo para nosotros, pero si te va mal, 909 00:53:22,880 --> 00:53:25,088 los derechos de tus discos serán nuestros. 910 00:53:27,963 --> 00:53:30,672 Sí, lo sé, pero... 911 00:53:32,047 --> 00:53:33,130 Voy por todo. 912 00:53:33,213 --> 00:53:35,172 Yo me llevaré a la pantalla grande. 913 00:53:35,255 --> 00:53:37,713 Todos quieren ver mi película. 914 00:53:37,797 --> 00:53:40,755 Entiendes que no necesitas hacer una película 915 00:53:40,838 --> 00:53:43,213 para tu grupo de amigos del barrio. 916 00:53:44,588 --> 00:53:46,088 A mí me parece bien... 917 00:53:46,505 --> 00:53:50,130 Porque cada barrio del país tiene grupos de amigos 918 00:53:50,213 --> 00:53:52,380 y a todos ellos les encantará. 919 00:53:52,463 --> 00:53:54,005 HOTEL DUNBAR 920 00:54:00,797 --> 00:54:01,963 ¿Este es el lugar? 921 00:54:09,422 --> 00:54:10,422 ¡He aquí! 922 00:54:10,963 --> 00:54:13,463 - ¡El Hotel Dunbar! - Mierda. 923 00:54:22,713 --> 00:54:24,672 Está lleno de drogadictos. 924 00:54:24,755 --> 00:54:27,463 ¡Los sacaremos! Tienen Universal Studios, 925 00:54:27,922 --> 00:54:32,338 MGM Studios, y esto será Dolemite Studios. 926 00:54:32,672 --> 00:54:34,338 - ¿Qué? - Sí, mira. 927 00:54:34,422 --> 00:54:35,588 Hay mucho espacio. 928 00:54:35,672 --> 00:54:37,630 Podemos usarlo todo. 929 00:54:37,713 --> 00:54:39,838 Podemos preparar todos los sets. 930 00:54:39,922 --> 00:54:44,213 El salón de masajes de Willie Green, el burdel de la Abeja Reina. 931 00:54:44,297 --> 00:54:46,422 Incluso tienen un maldito club aquí. 932 00:54:47,922 --> 00:54:49,588 ¡No puedes pagar este lugar! 933 00:54:49,672 --> 00:54:50,797 No voy a comprarlo. 934 00:54:50,880 --> 00:54:52,463 Tampoco voy a rentarlo. 935 00:54:52,547 --> 00:54:55,338 El propietario me dijo que recibió reclamos 936 00:54:55,422 --> 00:54:58,422 sobre los drogadictos. Y me ofrecí a sacarlos. 937 00:54:58,505 --> 00:55:01,630 Le dije que vendría y lo haría gratis como encargado. 938 00:55:04,088 --> 00:55:06,255 El colchón ahí arriba 939 00:55:06,338 --> 00:55:08,630 y esa manta por allá. 940 00:55:09,130 --> 00:55:11,463 Limpia el polvo y toda esa mierda. 941 00:55:11,963 --> 00:55:14,588 Dejaron muchas cosas en ese mostrador. 942 00:55:14,672 --> 00:55:17,213 ¿Te pregunté por el dinero que nunca recibí? 943 00:55:17,838 --> 00:55:19,838 Ahí tienes, cuidado con eso... 944 00:55:20,463 --> 00:55:21,880 Uno, dos, ¡tres! 945 00:55:23,047 --> 00:55:24,172 ¡Uno, dos! 946 00:55:33,713 --> 00:55:35,505 Es para la película. 947 00:55:35,588 --> 00:55:37,422 Pon esa mierda donde estaba. 948 00:55:37,505 --> 00:55:40,422 Prepara la habitación de Dolemite arriba. 949 00:55:40,505 --> 00:55:42,213 Que sea elegante, ¿sabes? 950 00:55:42,297 --> 00:55:45,172 Con alfombras, cortinas y cobertor rojos. 951 00:55:45,255 --> 00:55:46,922 Que se sienta cómodo. 952 00:55:47,005 --> 00:55:48,922 Después de filmar, dormiré allí. 953 00:55:50,297 --> 00:55:51,213 ¿Cómo? 954 00:55:51,297 --> 00:55:53,213 Sí, con todo lo que debo pagar, 955 00:55:53,297 --> 00:55:56,255 no llego para la renta. Me mudaré aquí. 956 00:56:04,588 --> 00:56:07,380 - Dijiste que habría área de sonido. - Lo sé. 957 00:56:08,047 --> 00:56:09,880 No sé qué diablos es esto. 958 00:56:11,130 --> 00:56:11,963 ¡Jerry! 959 00:56:12,047 --> 00:56:13,213 ¡Vinieron! 960 00:56:13,880 --> 00:56:16,963 ¡Rudy! Estos son los chicos de quienes te hablé. 961 00:56:17,255 --> 00:56:19,713 Un placer, Nick. Qué bueno que viniste. 962 00:56:19,797 --> 00:56:20,797 Hola. 963 00:56:21,505 --> 00:56:24,838 Dolemite me llamo y jodiendo a los cabrones soy el amo. 964 00:56:24,922 --> 00:56:26,297 Claro. 965 00:56:26,588 --> 00:56:30,797 Nick von Sternberg me llamo y vengo de... 966 00:56:31,255 --> 00:56:34,047 UCLA Film School donde estudio yo. 967 00:56:34,963 --> 00:56:37,922 - Jerry me dio clases. - Fui su profesor de teatro. 968 00:56:38,047 --> 00:56:40,338 Debes ver sus cortometrajes, Rudy. 969 00:56:40,422 --> 00:56:41,630 Son impecables. 970 00:56:41,713 --> 00:56:43,880 Se parece a Hitchcock, el cabrón. 971 00:56:44,713 --> 00:56:46,297 Es muy amable de tu parte. 972 00:56:47,213 --> 00:56:49,838 Queremos ver al DP o al AD. 973 00:56:49,922 --> 00:56:52,213 ¿Filman con Panavision o Arri? 974 00:56:52,297 --> 00:56:53,297 Hijo, no... 975 00:56:53,963 --> 00:56:57,338 no sabemos mucho de esas cuestiones técnicas. 976 00:56:57,422 --> 00:56:59,463 Hay un equipo muy dedicado aquí. 977 00:56:59,547 --> 00:57:01,922 La verdad es que nadie hizo una película, 978 00:57:02,005 --> 00:57:06,255 así que no sabemos nada sobre luces, sonido y cámaras. 979 00:57:06,338 --> 00:57:08,547 - Nada de eso. - Claro. 980 00:57:08,630 --> 00:57:10,463 Les mostraré Dolemite Studio. 981 00:57:10,547 --> 00:57:12,338 Pasen a conocer. 982 00:57:13,005 --> 00:57:14,463 Aquí sucede todo. 983 00:57:14,755 --> 00:57:16,630 Este es el epicentro, el núcleo. 984 00:57:16,713 --> 00:57:18,672 ¿Por qué vienen estos blancos? 985 00:57:18,755 --> 00:57:20,047 Usa la cabeza, Ben. 986 00:57:20,130 --> 00:57:22,088 No sabemos qué mierda hacer. 987 00:57:22,172 --> 00:57:24,005 Necesitamos expertos, 988 00:57:24,088 --> 00:57:26,380 negros, blancos o a lunares, no importa. 989 00:57:26,630 --> 00:57:28,338 No recibiré sus órdenes. 990 00:57:28,422 --> 00:57:31,130 No hace falta. Sólo debes darles de comer, ¿sí? 991 00:57:41,297 --> 00:57:42,380 De nada, cariño. 992 00:57:50,505 --> 00:57:52,005 Espejos en cada pared. 993 00:57:52,088 --> 00:57:53,755 ¿Dónde van los reflectores? 994 00:57:54,213 --> 00:57:56,172 Debe estar en la mesa. 995 00:57:59,255 --> 00:58:02,672 El techo está a 2,5 metros. Esto es imposible. 996 00:58:02,922 --> 00:58:05,713 ¿Nick? No hay electricidad. 997 00:58:06,755 --> 00:58:10,213 Revisa las llaves de alimentación abajo. 998 00:58:10,297 --> 00:58:12,838 No, no hay electricidad. 999 00:58:13,130 --> 00:58:14,213 Ni agua corriente, 1000 00:58:14,297 --> 00:58:16,130 por eso la propiedad es gratis. 1001 00:58:16,213 --> 00:58:18,255 ¿Cómo enciendo los reflectores? 1002 00:58:20,088 --> 00:58:23,672 ¿Nadie puede subirse al poste y robar electricidad? 1003 00:58:31,505 --> 00:58:33,630 Rudy, ¿quién es? 1004 00:58:34,797 --> 00:58:36,172 ¿Es el DF? 1005 00:58:38,130 --> 00:58:41,047 - ¿El qué? - El director de fotografía. 1006 00:58:41,130 --> 00:58:43,713 Sí, es el director de fotografía. 1007 00:58:43,797 --> 00:58:45,380 ¿Qué edad tiene, amigo? 1008 00:58:45,838 --> 00:58:46,880 No lo sé. 1009 00:58:47,797 --> 00:58:48,880 ¿Dieciséis? 1010 00:58:49,297 --> 00:58:52,005 - ¿Veinte? - ¡Rudy! 1011 00:58:52,755 --> 00:58:54,838 ¿Tienes idea de lo que haces? 1012 00:58:56,422 --> 00:58:59,463 Mira, necesitas un DF que sepa tomar a los negros. 1013 00:58:59,547 --> 00:59:03,047 Vaya, qué mierda racista estás diciendo. 1014 00:59:03,130 --> 00:59:05,672 No, eso no es racista. Es la verdad. 1015 00:59:05,755 --> 00:59:07,047 Mira. 1016 00:59:07,255 --> 00:59:09,672 Los negros absorben la luz. 1017 00:59:09,922 --> 00:59:12,088 Los blancos reflejan la luz. 1018 00:59:13,505 --> 00:59:15,797 Es la realidad cinematográfica. 1019 00:59:18,255 --> 00:59:22,088 Y este cuarto me da dolor de cabeza. ¿Qué más tenemos? 1020 00:59:25,130 --> 00:59:26,130 Mierda. 1021 00:59:26,338 --> 00:59:28,297 ¡Maldita sea! 1022 00:59:28,547 --> 00:59:30,713 Debemos arreglar los pisos, Jimmy. 1023 00:59:31,422 --> 00:59:33,713 ¿Hay algo en buen estado aquí? 1024 00:59:35,172 --> 00:59:36,172 ¿Algo? 1025 00:59:45,797 --> 00:59:46,880 Mierda. 1026 01:00:06,422 --> 01:00:08,713 - ¡Sí! - ¡Lo lograste! 1027 01:00:08,797 --> 01:00:11,172 Bien, es una producción. 1028 01:00:11,588 --> 01:00:14,297 Es demasiado. Hay un policía en cada página. 1029 01:00:14,380 --> 01:00:16,422 - Debo cortar. - Bueno, descansa. 1030 01:00:16,505 --> 01:00:18,130 Lo veremos mañana. 1031 01:00:18,297 --> 01:00:20,297 - Bueno, Rudy. - Mañana terminamos. 1032 01:00:20,380 --> 01:00:21,713 Sí, hasta mañana. 1033 01:00:21,797 --> 01:00:24,422 Tendremos un buen primer día. Ve a dormir. 1034 01:00:24,505 --> 01:00:26,505 Buenas noches, linda. Arigato. 1035 01:00:27,338 --> 01:00:28,338 Buenas noches. 1036 01:00:29,463 --> 01:00:30,797 Mierda. 1037 01:00:31,838 --> 01:00:35,672 Tengo miedo por lo que pasará mañana. 1038 01:00:36,880 --> 01:00:39,963 No tengas miedo. Será como subirse al escenario. 1039 01:00:40,047 --> 01:00:42,963 Ni siquiera me gusta que me saquen fotos. 1040 01:00:43,047 --> 01:00:45,380 Siempre intento meter barriga 1041 01:00:45,463 --> 01:00:46,880 para lucir mejor. 1042 01:00:46,963 --> 01:00:50,505 Y hablé con ese chico de pelo largo de la cámara, dijo que... 1043 01:00:50,713 --> 01:00:51,922 en las películas, 1044 01:00:52,005 --> 01:00:55,797 es como si tomaran una foto 24 veces por segundo. 1045 01:00:56,255 --> 01:00:57,172 Sí, pero eso... 1046 01:00:57,255 --> 01:00:59,255 ¡Veinticuatro veces, Rudy! 1047 01:00:59,547 --> 01:01:02,547 Y esa maldita foto dura para siempre 1048 01:01:02,630 --> 01:01:04,047 hasta la eternidad. 1049 01:01:04,130 --> 01:01:06,130 No me parece, hermano. 1050 01:01:15,630 --> 01:01:18,755 Tienes 24 horas para irte de la ciudad, Willie Green. 1051 01:01:19,422 --> 01:01:22,963 Willie Green, te doy 24 horas para salir de la ciudad. 1052 01:01:24,422 --> 01:01:26,588 Y ya pasaron 23. 1053 01:01:26,672 --> 01:01:29,922 Willie Green, te doy 24 horas para salir de la ciudad. 1054 01:01:30,380 --> 01:01:33,130 Y ya pasaron 23. Es bueno. 1055 01:01:34,172 --> 01:01:37,547 Tienes 24 horas para salir de la ciudad y ya pasaron... 1056 01:01:38,547 --> 01:01:39,630 veintitrés. 1057 01:01:41,630 --> 01:01:46,797 ¡Te doy 24 horas para irte de la ciudad y ya pasaron 23, hijo de puta! 1058 01:01:48,797 --> 01:01:50,047 Veintitrés... 1059 01:01:59,213 --> 01:02:00,880 Sucio hijo de la mierda. 1060 01:02:01,797 --> 01:02:05,547 Me dijiste que era una mierda, ¿no? Eso eres tú. 1061 01:02:06,047 --> 01:02:07,838 Mírame ahora, cabrón. 1062 01:02:09,713 --> 01:02:12,088 ¿Quieres saber quién soy? ¡Soy Dolemite! 1063 01:02:13,713 --> 01:02:15,047 Maldito granjero. 1064 01:02:15,922 --> 01:02:20,338 Dolemite me llamo y jodiendo a los cabrones soy el amo. 1065 01:02:20,672 --> 01:02:25,588 ¡Y tú eres un pobre tipo, cobarde comemierda! 1066 01:02:34,963 --> 01:02:39,005 Dolemite me llamo y jodiendo a los cabrones soy el amo. 1067 01:02:41,172 --> 01:02:47,463 ¡No soy ningún pobre tipo, cobarde comemierda! 1068 01:03:00,338 --> 01:03:02,588 ¿Cómo llegaste a esta producción? 1069 01:03:02,672 --> 01:03:06,338 De hecho, Rudy es mi mentor. 1070 01:03:07,005 --> 01:03:10,213 Sí, creo que en Hollywood me llamarían... 1071 01:03:10,797 --> 01:03:12,463 la inocente. 1072 01:03:12,922 --> 01:03:13,922 Sí. 1073 01:03:14,297 --> 01:03:16,130 ¿Y tú qué harás en la película? 1074 01:03:16,213 --> 01:03:21,880 Bueno, me especializo en interpretar al blanco malvado. 1075 01:03:22,505 --> 01:03:24,422 ¡Todos necesitan un antagonista! 1076 01:03:24,755 --> 01:03:28,172 Actué como dueño de una plantación en el Ebony Showcase. 1077 01:03:28,255 --> 01:03:31,338 Interpreté a un linchador en el Centro Cultural. 1078 01:03:31,422 --> 01:03:35,338 Y a un violador en el teatro Wilshire Ebell. 1079 01:03:35,797 --> 01:03:36,922 Bien. 1080 01:03:37,463 --> 01:03:41,213 Ya descubriste tu especialidad, ¿verdad? 1081 01:03:43,505 --> 01:03:45,213 Esta escena no tiene sentido. 1082 01:03:45,297 --> 01:03:46,672 ¿Por qué no? 1083 01:03:46,755 --> 01:03:50,922 ¿Por qué liberarían a un preso para que trabaje como infiltrado? 1084 01:03:51,005 --> 01:03:53,547 ¡Por un problema de drogas en el vecindario! 1085 01:03:53,672 --> 01:03:55,630 ¡Problemas reales de la sociedad! 1086 01:03:55,713 --> 01:03:58,755 Vamos, amigo. 1087 01:03:59,630 --> 01:04:01,880 Ustedes están confundidos. 1088 01:04:01,963 --> 01:04:06,255 Creen que el director es policía, pero no lo es. 1089 01:04:06,672 --> 01:04:08,297 El director no investiga. 1090 01:04:08,380 --> 01:04:11,880 ¡Olvidas que el director trabaja con el gobernador! 1091 01:04:11,963 --> 01:04:13,963 - ¡Gracias! - ¿A quién le importa? 1092 01:04:14,213 --> 01:04:15,547 No tiene sentido. 1093 01:04:15,630 --> 01:04:18,630 Porque el gobernador es amigo de la Abeja Reina. 1094 01:04:21,463 --> 01:04:23,672 Cháchara. 1095 01:04:23,755 --> 01:04:25,297 - ¿Qué? - ¡Cháchara! 1096 01:04:25,380 --> 01:04:27,088 ¿Por qué es cháchara? 1097 01:04:27,172 --> 01:04:30,297 ¿Me dices que sólo porque el gobernador se codea 1098 01:04:30,380 --> 01:04:31,797 con la dueña del burdel, 1099 01:04:31,922 --> 01:04:34,547 él hizo que liberaran a su amigo? 1100 01:04:34,838 --> 01:04:35,838 ¡Sí! 1101 01:04:37,588 --> 01:04:40,213 A la mierda. Hagan lo que quieran. 1102 01:04:41,005 --> 01:04:42,672 ¿Qué opinas de las luces? 1103 01:04:42,755 --> 01:04:44,213 Deberíamos apagarlas. 1104 01:04:44,297 --> 01:04:46,172 Así no vemos la escena. 1105 01:04:46,255 --> 01:04:47,547 Amigo, qué mael rollo. 1106 01:04:48,505 --> 01:04:50,130 Tú serás el macho alfa, 1107 01:04:50,213 --> 01:04:52,755 pero es la primera vez para nosotros. 1108 01:04:52,838 --> 01:04:55,922 Pagaré toda esta mierda y no se me infla el ego por eso. 1109 01:04:56,255 --> 01:04:58,755 Si hay que mover una caja, la moveré. 1110 01:04:58,838 --> 01:04:59,880 Si tienen hambre, 1111 01:04:59,963 --> 01:05:02,088 bajo y empiezo a hacer sándwiches. 1112 01:05:02,880 --> 01:05:06,047 ¡Trabajamos juntos para hacer una película! 1113 01:05:07,755 --> 01:05:11,463 Está bien, hermano. Ningún problema, todo bien. 1114 01:05:13,588 --> 01:05:16,713 Escena dos, oficina del director. Toma uno. 1115 01:05:17,005 --> 01:05:18,005 Acción. 1116 01:05:19,755 --> 01:05:21,005 Siéntate, Dolemite. 1117 01:05:22,963 --> 01:05:25,338 Ya conoces a la Abeja Reina. 1118 01:05:26,297 --> 01:05:27,547 Hace casi dos años... 1119 01:05:27,630 --> 01:05:30,005 que insiste en que eres inocente. 1120 01:05:30,672 --> 01:05:32,380 Pero, ¿sabes qué? 1121 01:05:32,838 --> 01:05:33,880 Yo le creo. 1122 01:05:34,922 --> 01:05:38,797 Nos encontramos con algunas pruebas a tu favor. 1123 01:05:43,797 --> 01:05:46,380 Eres apostador, ¿no? 1124 01:05:48,005 --> 01:05:51,213 Depende del juego, director, y de cuánto se apueste. 1125 01:05:52,672 --> 01:05:54,797 Voy a ser honesto contigo. 1126 01:05:54,880 --> 01:05:56,297 El juego es difícil 1127 01:05:56,797 --> 01:05:59,672 y lo que está en juego es tu vida. 1128 01:06:08,005 --> 01:06:09,588 ¡Demonios! ¡Qué intenso! 1129 01:06:09,880 --> 01:06:12,463 ¿Vieron cómo me miraba? ¡Tengo escalofríos! 1130 01:06:12,547 --> 01:06:14,338 Esa mierda es de calidad. 1131 01:06:14,422 --> 01:06:17,130 Será una buena escena. Ansío ver esta película. 1132 01:06:17,797 --> 01:06:19,172 ¿Cuándo podremos verla? 1133 01:06:20,005 --> 01:06:20,922 Corte. 1134 01:06:21,005 --> 01:06:23,338 ¡Corte! ¡Corte! 1135 01:06:26,880 --> 01:06:28,630 Escena tres, toma uno. 1136 01:06:29,422 --> 01:06:30,422 ¡Acción! 1137 01:06:31,630 --> 01:06:32,922 Espera, Dolemite. 1138 01:06:35,047 --> 01:06:36,047 ¿Qué quieres? 1139 01:06:36,797 --> 01:06:37,922 FBI. 1140 01:06:39,922 --> 01:06:41,838 ¿Qué quieres? ¿Tienes una orden? 1141 01:06:41,922 --> 01:06:44,672 Esta placa es mi orden. Abre el maletero. 1142 01:06:47,005 --> 01:06:49,047 No tengo nada ahí, amigo. 1143 01:06:49,130 --> 01:06:50,380 ¡Abre el maletero! 1144 01:06:54,130 --> 01:06:56,547 Eso no es mío. No sé cómo llegó ahí. 1145 01:06:59,005 --> 01:07:01,297 Irás a la cárcel por mucho tiempo. 1146 01:07:01,547 --> 01:07:03,338 ¡Oblígame! 1147 01:07:15,588 --> 01:07:17,672 ¡Corte! 1148 01:07:24,588 --> 01:07:26,922 ¿Puedes capturar esto desde un ángulo... 1149 01:07:27,005 --> 01:07:29,005 en el que parezca que lo patea? 1150 01:07:30,255 --> 01:07:31,713 No existe ese ángulo. 1151 01:07:35,255 --> 01:07:36,338 Graba. 1152 01:07:39,505 --> 01:07:40,505 ¡Acción! 1153 01:07:45,838 --> 01:07:47,713 No entiendo a este tipo. 1154 01:07:48,297 --> 01:07:50,422 Simula ser experto en karate. 1155 01:07:51,338 --> 01:07:53,672 Simula ser una bestia en la cama. 1156 01:07:54,797 --> 01:07:56,713 Es como un niño que se disfraza. 1157 01:08:01,047 --> 01:08:03,172 ¿De qué planeta vino? 1158 01:08:03,255 --> 01:08:04,463 ¡Eso es por joderme! 1159 01:08:04,547 --> 01:08:09,755 ¡Son unos pobres tipos, cobardes comemierda! 1160 01:08:21,463 --> 01:08:22,463 ¡Corte! 1161 01:08:30,630 --> 01:08:31,672 ¿Cómo estuvo? 1162 01:08:34,005 --> 01:08:37,047 No encuentro un motivo para... volver a hacerlo. 1163 01:08:38,505 --> 01:08:40,255 ¿Como en Las noches rojas? 1164 01:09:26,880 --> 01:09:28,547 ¡Vamos, Jimmy, más rápido! 1165 01:09:28,630 --> 01:09:31,922 Vamos, amigo, se lo pedí prestado a mi primo. 1166 01:09:32,005 --> 01:09:35,172 - Dije que no le haría un rasguño. - ¡No lo harás! 1167 01:09:35,255 --> 01:09:37,630 ¡Más rápido, amigo! ¡Estamos grabando! 1168 01:09:37,713 --> 01:09:38,630 PERSECUCIÓN 1169 01:09:38,713 --> 01:09:40,672 ¡Escena de persecución, toma uno! 1170 01:09:41,172 --> 01:09:43,380 No, Rudy, no sé conducir así. 1171 01:09:43,463 --> 01:09:45,088 ¡Es un Cadillac! 1172 01:09:45,338 --> 01:09:47,880 ¡Acelera y quememos neumáticos! 1173 01:09:47,963 --> 01:09:49,672 ¡Debemos atrapar al imbécil! 1174 01:09:49,755 --> 01:09:51,547 ¡Acelera, negro! 1175 01:09:54,505 --> 01:09:55,505 Así es, amigo. 1176 01:09:55,547 --> 01:09:58,172 - ¡Muy bien! - ¡Acelera, negro! 1177 01:10:00,088 --> 01:10:02,380 ¡Acelera, negro! 1178 01:10:04,130 --> 01:10:07,338 - Van muy rápido. - Sí, para la salpicadura de charco. 1179 01:10:07,422 --> 01:10:08,463 ¿Salpicadura? 1180 01:10:09,255 --> 01:10:11,713 ¡Mierda! ¡No! 1181 01:10:11,963 --> 01:10:15,088 - ¡Quedé hecho sopa! - Perfecto. 1182 01:10:15,380 --> 01:10:17,380 Esto no estaba en el guion. 1183 01:10:17,630 --> 01:10:19,172 ¿Dónde está lo del charco? 1184 01:10:27,088 --> 01:10:28,088 ¡Claqueta! 1185 01:10:34,005 --> 01:10:35,630 Quería verte bailar a ti. 1186 01:10:36,005 --> 01:10:38,588 - ¡Por favor! - ¡Baila, hijo de puta! 1187 01:11:02,297 --> 01:11:03,505 ¡Toma uno! 1188 01:11:04,922 --> 01:11:07,672 La belleza debe estar frente a la cámara. 1189 01:11:07,755 --> 01:11:09,130 Harán explotar el auto. 1190 01:11:09,213 --> 01:11:10,630 Claro que no, escucha... 1191 01:11:10,713 --> 01:11:11,880 ¡Tomen distancia! 1192 01:11:12,505 --> 01:11:14,297 - ¿Distancia? - ¡Acción! 1193 01:11:14,630 --> 01:11:15,463 ¿Qué dice? 1194 01:11:15,547 --> 01:11:18,047 Se cree malo el pobre diablo. 1195 01:11:19,005 --> 01:11:22,463 Lo llenaré de plomo mientras hablo. 1196 01:11:22,547 --> 01:11:23,463 ¿Distancia? 1197 01:11:23,547 --> 01:11:25,505 - Dos, ¡uno! - ¡Es de mi primo! 1198 01:11:29,213 --> 01:11:30,213 ¡Maldita sea! 1199 01:11:32,713 --> 01:11:33,713 ¡Mierda! 1200 01:11:34,505 --> 01:11:35,505 ¡Bravo! 1201 01:11:36,880 --> 01:11:37,880 ¡Joder! 1202 01:11:39,630 --> 01:11:41,463 ¡Hijos de puta! 1203 01:11:42,880 --> 01:11:45,463 Día de pago. Feliz Día de la Independencia. 1204 01:11:45,797 --> 01:11:48,213 - Muchas gracias. - Sí, feliz día. 1205 01:11:49,255 --> 01:11:51,130 Feliz día, hombre. Muy bien. 1206 01:11:54,338 --> 01:11:55,755 Mañana es el gran día. 1207 01:11:56,547 --> 01:11:58,005 ¿De qué hablas, Ben? 1208 01:11:58,338 --> 01:12:00,088 Mañana, tu escena de sexo. 1209 01:12:00,797 --> 01:12:03,922 Pícaro, pones esa escena para follarte a la blanca. 1210 01:12:07,088 --> 01:12:08,713 Por eso eres el jefe. 1211 01:12:09,338 --> 01:12:12,380 Ben, no vamos a follar de verdad. 1212 01:12:12,463 --> 01:12:13,463 Bueno. 1213 01:12:14,338 --> 01:12:16,755 - Buenas noches, señor Moore. - Buenas noches. 1214 01:12:27,297 --> 01:12:28,297 Sí. 1215 01:12:35,213 --> 01:12:38,463 ¿Por qué Jerry puso esta escena en mitad de la película? 1216 01:12:38,588 --> 01:12:42,880 Porque eres el protagonista, andas con chicas semidesnudas. 1217 01:12:42,963 --> 01:12:46,005 La gente querrá verte jodiendo con una o dos al menos. 1218 01:12:46,672 --> 01:12:48,755 Puedo moler a alguien a golpes 1219 01:12:49,255 --> 01:12:50,797 y ser gracioso, pero... 1220 01:12:51,047 --> 01:12:52,505 No soy Billy Dee Williams. 1221 01:12:53,255 --> 01:12:54,880 Tengo esta barriga. 1222 01:12:55,755 --> 01:12:58,380 Todos estarán ahí. No sabré qué hacer. 1223 01:12:59,088 --> 01:13:02,130 Bueno, cuando mi ex quería echarse un polvo conmigo, 1224 01:13:02,380 --> 01:13:05,005 me lo quedaba mirando hasta que acabara. 1225 01:13:05,088 --> 01:13:07,130 Mientras tanto, yo me entretenía 1226 01:13:07,213 --> 01:13:10,630 imaginando que se follaba a un burro... 1227 01:13:10,713 --> 01:13:14,005 y yo no paraba de reírme. 1228 01:13:14,255 --> 01:13:17,672 El muy idiota pensaba que mis risas eran gemidos de placer. 1229 01:13:17,755 --> 01:13:19,672 Lady Reed, eso no me ayuda. 1230 01:13:21,047 --> 01:13:25,797 Tal vez quiero decir que no tiene que ser tan sexi y serio. 1231 01:13:26,755 --> 01:13:28,213 Sabes, quizá puedes... 1232 01:13:30,547 --> 01:13:31,547 Que sea gracioso. 1233 01:13:32,422 --> 01:13:34,463 Exacto, puede ser divertido. 1234 01:13:42,797 --> 01:13:44,422 Escena de sexo, toma uno. 1235 01:14:20,505 --> 01:14:21,505 Acción. 1236 01:14:23,963 --> 01:14:25,463 ¡Dámelo, Dolemite! 1237 01:14:26,172 --> 01:14:27,422 ¡Oh, sí! 1238 01:14:30,255 --> 01:14:31,255 ¡Sí! 1239 01:14:31,963 --> 01:14:33,088 ¡Dolemite! 1240 01:14:35,380 --> 01:14:36,838 ¡Dámelo! 1241 01:14:38,213 --> 01:14:39,963 ¡Sí! 1242 01:14:41,130 --> 01:14:42,505 ¡Dámelo! 1243 01:14:46,963 --> 01:14:49,297 ¡Dolemite! ¡Oh, sí! 1244 01:14:49,380 --> 01:14:51,755 - ¡Menea ese culo! - ¡Dámelo! 1245 01:14:52,338 --> 01:14:54,047 ¡Dolemite! 1246 01:14:54,297 --> 01:14:55,297 ¡Sí! 1247 01:14:58,630 --> 01:14:59,630 ¡Sí! 1248 01:15:00,963 --> 01:15:02,880 - ¡Sí! - ¡Menéate! 1249 01:15:07,880 --> 01:15:08,880 ¡Sí! 1250 01:15:11,047 --> 01:15:12,130 Que explote esa mierda. 1251 01:15:25,130 --> 01:15:26,130 Corte. 1252 01:15:32,630 --> 01:15:33,630 ¡Sí! 1253 01:15:37,505 --> 01:15:38,797 ¿Qué sucedió? 1254 01:15:39,297 --> 01:15:43,130 Escribí una escena de amor tierna y realista, ¿sí? 1255 01:15:43,213 --> 01:15:46,088 Con esta película quiero mostrar la realidad. 1256 01:15:46,172 --> 01:15:48,630 No sé si fue tierno o sensual, 1257 01:15:48,713 --> 01:15:50,922 pero fue muy gracioso, joder. 1258 01:15:55,963 --> 01:15:56,963 ¡Por Dios! 1259 01:15:58,005 --> 01:15:59,005 ¡Dos! 1260 01:15:59,297 --> 01:16:01,088 ¡Tres! ¡Cuatro! 1261 01:16:01,672 --> 01:16:02,672 Atrás. 1262 01:16:03,088 --> 01:16:05,255 ¡Uno! ¡Dos! 1263 01:16:05,713 --> 01:16:08,505 - ¡Tres! ¡Cuatro! - ¿Rudy? Tenemos que hablar. 1264 01:16:08,588 --> 01:16:10,213 Intento aprender kung-fu. 1265 01:16:10,297 --> 01:16:12,213 Lo sé, pero tenemos un problema. 1266 01:16:13,755 --> 01:16:16,130 ¡Uno! ¡Dos! 1267 01:16:16,213 --> 01:16:17,588 ¡Tres! ¡Cuatro! 1268 01:16:18,547 --> 01:16:19,880 Nos quedamos sin cinta. 1269 01:16:21,213 --> 01:16:22,380 ¿De qué hablas? 1270 01:16:22,463 --> 01:16:23,963 ¿Y todo lo que tenías? 1271 01:16:24,047 --> 01:16:26,505 Ya usamos todos los cortes. 1272 01:16:27,588 --> 01:16:30,422 Hablé con el equipo. Hace semanas que trabajan... 1273 01:16:30,505 --> 01:16:31,713 por muy poco. 1274 01:16:31,797 --> 01:16:34,255 Hace unos días que yo trabajo gratis. 1275 01:16:34,338 --> 01:16:37,880 Queremos ayudarte, pero si no hay cinta en la cámara, 1276 01:16:38,672 --> 01:16:39,797 no hay película. 1277 01:16:39,880 --> 01:16:40,880 ¡Uno! 1278 01:16:41,588 --> 01:16:42,588 ¡Dos! 1279 01:16:43,088 --> 01:16:44,963 ¡Uno! ¡Dos! 1280 01:16:45,547 --> 01:16:46,547 ¡Uno! 1281 01:16:47,338 --> 01:16:49,672 No es tan fácil conseguir $10.000, Rudy. 1282 01:16:49,755 --> 01:16:51,630 Es mucho dinero. Si te va mal, 1283 01:16:51,713 --> 01:16:53,713 terminarás con una deuda enorme. 1284 01:16:53,797 --> 01:16:56,047 Seré como un esclavo para ustedes. 1285 01:16:56,130 --> 01:16:58,755 - Vamos. - No empieces con eso, Rudy. 1286 01:16:58,838 --> 01:17:01,838 Tú creaste esta situación. No empieces con eso. 1287 01:17:03,005 --> 01:17:05,463 ¿Tienes un plan de contingencia? 1288 01:17:05,963 --> 01:17:08,172 ¿Para gastos de edición, promoción? 1289 01:17:10,297 --> 01:17:13,088 Si eso significa más dinero, no. No tengo nada. 1290 01:17:14,213 --> 01:17:16,338 Pero no puedo decirles que paren. 1291 01:17:16,422 --> 01:17:17,630 Destrozará a todos. 1292 01:17:18,922 --> 01:17:21,005 Todos se mataron trabajando. 1293 01:17:21,088 --> 01:17:22,630 No quiero decepcionarlos. 1294 01:17:22,713 --> 01:17:24,547 Por favor, falta muy poco. 1295 01:17:24,630 --> 01:17:26,963 Queremos terminar esta maldita película. 1296 01:17:32,547 --> 01:17:33,672 De acuerdo, Rudy. 1297 01:17:35,172 --> 01:17:38,130 - Bueno. - Está bien, Rudy. 1298 01:17:38,213 --> 01:17:40,047 Vale, está muy bien. 1299 01:17:41,047 --> 01:17:42,047 Derecho. 1300 01:17:49,880 --> 01:17:51,963 Trabajé con un actor una vez 1301 01:17:52,047 --> 01:17:53,547 en La semilla del diablo. 1302 01:17:53,630 --> 01:17:55,047 John Cassavetes. 1303 01:17:56,130 --> 01:17:57,588 También hace películas. 1304 01:17:58,755 --> 01:18:01,130 Así como tú, amigo. 1305 01:18:01,213 --> 01:18:02,880 Sí, entiendo, D'Urville. 1306 01:18:02,963 --> 01:18:05,505 Puso hasta el último centavo para hacerlo. 1307 01:18:05,588 --> 01:18:07,713 Hizo todo lo posible para lograrlo. 1308 01:18:07,797 --> 01:18:09,297 Lo lograremos, amigo. 1309 01:18:09,380 --> 01:18:11,797 Mira, no me entiendes. 1310 01:18:12,838 --> 01:18:16,713 Todo lo que sientas, sobre mí, sobre los inversores, 1311 01:18:16,797 --> 01:18:19,297 sobre cualquiera que haya dudado de ti, 1312 01:18:20,463 --> 01:18:22,838 quiero que lo uses. 1313 01:18:24,797 --> 01:18:26,547 Conecta con eso, amigo. 1314 01:18:26,922 --> 01:18:30,838 Pon el dedo en la llaga y conecta con lo que sientes. 1315 01:18:31,172 --> 01:18:32,380 Llévalo a la escena. 1316 01:18:34,213 --> 01:18:36,588 Sí. Úsalo, hermano. 1317 01:18:37,463 --> 01:18:38,505 Úsalo. 1318 01:19:29,130 --> 01:19:30,297 ¡Dolemite! 1319 01:19:31,297 --> 01:19:32,630 ¡Siéntate! 1320 01:19:34,463 --> 01:19:36,088 Bebe algo con nosotros. 1321 01:19:37,755 --> 01:19:38,755 Willie Green, 1322 01:19:39,130 --> 01:19:41,797 te doy 24 horas para irte de la ciudad, 1323 01:19:41,880 --> 01:19:43,838 y ya pasaron 23. 1324 01:19:45,797 --> 01:19:46,922 Me engañaste. 1325 01:19:48,130 --> 01:19:49,630 Quiero un nuevo trato. 1326 01:19:50,380 --> 01:19:51,547 ¡Socios! 1327 01:19:53,088 --> 01:19:55,047 Eres muy bueno en tu negocio. 1328 01:19:55,463 --> 01:19:59,255 Tú manejas el negocio y yo me encargo de la policía. 1329 01:20:00,088 --> 01:20:01,422 ¿Qué dices? 1330 01:20:02,297 --> 01:20:03,297 ¡Vete a la mierda! 1331 01:20:11,047 --> 01:20:12,255 Dame el arma. 1332 01:20:13,380 --> 01:20:14,505 ¡Dame el arma! 1333 01:20:16,380 --> 01:20:18,547 ¡Voy a matar a Dolemite! 1334 01:20:19,797 --> 01:20:23,047 ¡Será muy fácil eliminar al pobre diablo! 1335 01:20:30,838 --> 01:20:32,213 ¡Ataquen, chicas! 1336 01:20:33,297 --> 01:20:34,922 Escena de pelea, ¡toma uno! 1337 01:20:46,297 --> 01:20:48,380 Cincuenta y cinco, alfa, ¡toma uno! 1338 01:21:02,797 --> 01:21:04,088 Alfa, ¡toma uno! 1339 01:21:07,172 --> 01:21:08,172 ¡Sí! 1340 01:21:16,672 --> 01:21:18,297 ¡Quédate en el piso, cabrón! 1341 01:21:18,963 --> 01:21:20,797 Vamos, Willie Green. 1342 01:21:27,047 --> 01:21:28,047 ¡No, Willie! 1343 01:21:54,963 --> 01:21:57,172 ¡Demonios, Dolemite! 1344 01:22:06,963 --> 01:22:09,963 Ahora no eres el culpable. Yo me lo atribuyo. 1345 01:22:20,630 --> 01:22:23,047 Corte. 1346 01:22:27,630 --> 01:22:28,630 ¿Terminamos? 1347 01:22:33,588 --> 01:22:34,588 Terminamos. 1348 01:22:37,130 --> 01:22:38,838 Listo, terminamos. 1349 01:22:38,922 --> 01:22:40,463 Gracias a Dios. 1350 01:22:40,547 --> 01:22:42,713 Válgame, esto fue un infierno. 1351 01:22:42,797 --> 01:22:45,463 No sé cómo me metí en esto, pero como dicen... 1352 01:22:45,547 --> 01:22:48,047 no hay mal que por bien no venga. 1353 01:22:48,338 --> 01:22:51,963 Y me irá bien. Me llamaron de El padrino de Harlem. 1354 01:22:52,380 --> 01:22:54,338 Fred Williamson es amigo mío. 1355 01:22:54,630 --> 01:22:56,463 Haremos una película de verdad. 1356 01:22:58,588 --> 01:22:59,588 ¡Maldita sea! 1357 01:23:00,963 --> 01:23:03,630 Quería decirles que trabajaron muy bien. 1358 01:23:05,172 --> 01:23:07,547 Equipo, dobles... 1359 01:23:08,213 --> 01:23:09,213 putas. 1360 01:23:10,880 --> 01:23:15,130 Ya me voy. Los veré en el estreno, ¿de acuerdo? 1361 01:23:22,380 --> 01:23:25,547 No, dudo que se estrene. 1362 01:23:34,255 --> 01:23:35,755 Que se vaya a la mierda. 1363 01:23:36,422 --> 01:23:37,755 ¡Me gusta la película! 1364 01:23:37,838 --> 01:23:41,047 A mí también, al diablo. Tendrá muy buenas críticas. 1365 01:23:41,547 --> 01:23:44,380 - Lo hiciste, hicimos una película. - Increíble. 1366 01:23:45,588 --> 01:23:49,130 Espera, termina cuando dicen: "Eso es todo". 1367 01:23:52,172 --> 01:23:53,630 Bueno, eso es todo. 1368 01:23:53,713 --> 01:23:56,963 - ¡No! - Como lo haría Dolemite. 1369 01:23:59,880 --> 01:24:02,172 ¡Eso es todo, cabrones! 1370 01:24:04,922 --> 01:24:07,255 Eso es todo, malditos... 1371 01:24:07,338 --> 01:24:08,338 ¡cobardes! 1372 01:24:08,422 --> 01:24:11,922 ¡cabrones comemierda! 1373 01:24:12,630 --> 01:24:13,630 ¡Sí! 1374 01:24:22,922 --> 01:24:25,922 ¡Soy un cabrón talentoso! Hicimos una gran película. 1375 01:24:27,130 --> 01:24:30,422 ¡Felicitaciones a todos! ¡Hicimos una maldita película! 1376 01:25:10,547 --> 01:25:12,297 TELÉFONOS 1377 01:25:12,380 --> 01:25:14,172 Comedian International, ¿diga? 1378 01:25:15,880 --> 01:25:18,255 El señor Moore está disponible. Un momento. 1379 01:25:23,130 --> 01:25:25,630 Sí, habla Rudy Ray Moore, ¿con quién hablo? 1380 01:25:26,380 --> 01:25:30,130 Sí. ¿Pudieron ver mi trabajo? 1381 01:25:31,630 --> 01:25:34,547 ¿Sí? De acuerdo... 1382 01:25:36,005 --> 01:25:37,588 Sí, fue de verdad. 1383 01:25:37,672 --> 01:25:40,672 Es una película de verdad, a todos les pagaron, sí. 1384 01:25:40,755 --> 01:25:43,463 Una producción muy profesional. 1385 01:25:44,088 --> 01:25:46,797 Aprendí kung-fu para la película. 1386 01:25:46,880 --> 01:25:49,213 No sabía kung-fu antes de la película. 1387 01:25:49,963 --> 01:25:54,963 Sí. Es verdad. Fue la primera película de Lady Reed. 1388 01:25:55,047 --> 01:25:58,172 Fue su debut en cine. 1389 01:26:01,838 --> 01:26:02,838 ¿En serio? 1390 01:26:03,672 --> 01:26:04,713 Bueno, íbamos... 1391 01:26:05,755 --> 01:26:09,422 a volver a editar para cambiar... 1392 01:26:09,505 --> 01:26:13,505 un par de cosas y volver a filmar el final. 1393 01:26:13,588 --> 01:26:14,963 Cambiamos el final... 1394 01:26:15,963 --> 01:26:16,963 Así es. 1395 01:26:18,380 --> 01:26:19,380 Bien. 1396 01:26:20,755 --> 01:26:23,755 Sí, lo comprendemos totalmente. 1397 01:26:24,880 --> 01:26:27,713 Sí, gracias por su atención. 1398 01:26:38,213 --> 01:26:39,672 UNIVERSAL, MGM, COLUMBIA... 1399 01:26:39,755 --> 01:26:41,130 BRYANSTON, AVCO EMBASSY... 1400 01:26:43,297 --> 01:26:44,297 Bueno... 1401 01:26:45,047 --> 01:26:46,672 al menos nos divertimos. 1402 01:26:46,755 --> 01:26:48,463 Vete a la mierda, Ben. 1403 01:26:48,547 --> 01:26:51,088 Te divertiste porque no tienes que pagar. 1404 01:26:51,172 --> 01:26:53,088 Estoy endeudado hasta las cejas. 1405 01:26:53,172 --> 01:26:55,422 Les di todas mis regalías a los Bihari 1406 01:26:55,505 --> 01:26:57,588 ¡y nadie quiere esta puta película! 1407 01:26:58,047 --> 01:26:59,547 Y tú tienes el descaro 1408 01:26:59,630 --> 01:27:01,963 de pedir una ración más grande... 1409 01:27:02,047 --> 01:27:03,630 Tú te pagas ese plato. 1410 01:27:03,713 --> 01:27:05,963 Todos deberán pagarse lo suyo 1411 01:27:06,047 --> 01:27:08,338 porque no cago la pasta, joder. 1412 01:27:08,422 --> 01:27:10,630 Paga tus gofres, paga tu hamburguesa 1413 01:27:10,713 --> 01:27:12,672 y paga tus vegetales, hermano. 1414 01:27:12,755 --> 01:27:13,880 Y tú con fresas, 1415 01:27:13,963 --> 01:27:16,588 ¡paga tus malditas fresas con tu dinero! 1416 01:27:16,880 --> 01:27:19,297 No entiendo tu actitud. 1417 01:27:19,380 --> 01:27:22,755 Nunca te negamos nada, Rudy. 1418 01:27:22,838 --> 01:27:24,422 Sabes resurgir, hermano. 1419 01:27:24,505 --> 01:27:26,213 ¡Sí, cuando sé lo que hago! 1420 01:27:26,297 --> 01:27:28,838 Actuar en clubes y grabar discos. 1421 01:27:28,922 --> 01:27:31,463 ¡Me siguen cerrando las puertas! 1422 01:27:31,547 --> 01:27:33,672 Pensé que cualquiera podía triunfar. 1423 01:27:33,838 --> 01:27:37,422 Pero parece que nadie quiere ver negros en el cine. 1424 01:27:37,880 --> 01:27:40,047 Come tus fresas, hijo de puta. 1425 01:27:40,130 --> 01:27:42,797 - ¡Me gustan las fresas, Rudy! - ¡Vamos! 1426 01:27:43,713 --> 01:27:46,755 Nací en un barril de cuchillas. 1427 01:27:47,047 --> 01:27:50,380 Unas Colt 45 me dejaron en camilla. 1428 01:27:51,505 --> 01:27:55,255 Me golpeó una bestia, me mordió un carnero. 1429 01:27:56,130 --> 01:27:59,380 ¡Mordí las vías del tren y cagué acero! 1430 01:28:04,630 --> 01:28:07,963 Me echaron de Sudamérica por follar novillos. 1431 01:28:08,713 --> 01:28:11,797 ¡Sobé a un elefante hasta sacarle brillo! 1432 01:28:15,630 --> 01:28:18,338 No puedo creer que volví a esta rutina. 1433 01:28:19,630 --> 01:28:21,505 Estoy peor que antes, 1434 01:28:21,588 --> 01:28:23,922 porque perdí los derechos de mis discos. 1435 01:28:26,005 --> 01:28:28,922 ¿Qué clase de idiota trabaja tanto en algo 1436 01:28:29,005 --> 01:28:30,505 y luego tira la toalla? 1437 01:28:32,005 --> 01:28:35,713 No, Rudy, no eres idiota. No digas eso. 1438 01:28:37,088 --> 01:28:39,088 Pensé que cambiaría todo, 1439 01:28:39,172 --> 01:28:41,672 que me convertiría en una maldita estrella. 1440 01:28:45,380 --> 01:28:47,463 Eres una estrella para mí. 1441 01:28:51,380 --> 01:28:52,797 Bueno. 1442 01:28:53,880 --> 01:28:55,380 Buenas noches, Lady Reed. 1443 01:28:55,797 --> 01:28:56,797 Buenas noches. 1444 01:29:05,588 --> 01:29:10,422 Bobby Vale en la mañana, WFKK, Indianápolis. 1445 01:29:10,713 --> 01:29:14,630 Y estamos muy emocionados de tener al señor Rudy Ray Moore, 1446 01:29:14,713 --> 01:29:18,088 la leyenda, el ícono... en el estudio. 1447 01:29:18,172 --> 01:29:22,547 ¡Lo estoy mirando! Estoy sentado con él ahora 1448 01:29:22,630 --> 01:29:26,630 y estará toda la semana en Indianápolis actuando en Gordy's Lounge, 1449 01:29:26,713 --> 01:29:28,213 bienvenido, señor Moore. 1450 01:29:28,297 --> 01:29:30,630 Hola, amigo. Estoy feliz de estar aquí. 1451 01:29:30,922 --> 01:29:34,130 Rudy, debo preguntarte esto porque soy un admirador. 1452 01:29:34,213 --> 01:29:35,213 Sí. 1453 01:29:35,297 --> 01:29:39,172 Hay un rumor de que hiciste una película de Dolemite. 1454 01:29:39,463 --> 01:29:41,755 ¿Es verdad? ¿Cuándo se estrenará? 1455 01:29:41,838 --> 01:29:43,588 Ojalá pudiera responderte... 1456 01:29:43,672 --> 01:29:47,547 pero no puedo en este momento, porque no lo sé. 1457 01:29:48,797 --> 01:29:50,088 ¿No nos darás nada? 1458 01:29:50,172 --> 01:29:54,297 Realmente no puedo darles una fecha. 1459 01:29:54,380 --> 01:29:55,380 Una pista. 1460 01:29:56,047 --> 01:29:58,588 Si tuviera una pista, se las daría, hombre. 1461 01:29:58,672 --> 01:30:00,088 Si tuviera una fecha, 1462 01:30:00,172 --> 01:30:02,963 les diría ahora mismo, pero no sé nada. 1463 01:30:04,130 --> 01:30:08,422 Regresaremos con Rudy Ray Moore. 1464 01:30:08,505 --> 01:30:13,088 Soy Bobby Vale de WFKK, Indianápolis. 1465 01:30:20,963 --> 01:30:22,838 ¿Cuál es tu problema, hombre? 1466 01:30:23,380 --> 01:30:25,255 Intento ayudarte. 1467 01:30:25,505 --> 01:30:28,463 Estoy aquí promocionando y ni te percatas de ello. 1468 01:30:28,547 --> 01:30:31,172 Mira, no puedo responder esa maldita pregunta 1469 01:30:31,255 --> 01:30:33,505 porque la película nunca se estrenará. 1470 01:30:34,047 --> 01:30:37,172 - Eso no tiene sentido. - Pero es verdad. Punto. 1471 01:30:37,255 --> 01:30:39,297 Nadie quiere proyectarla. 1472 01:30:39,880 --> 01:30:41,422 No sé qué hacer, hombre. 1473 01:30:42,172 --> 01:30:43,338 ¿Sabes qué? 1474 01:30:44,922 --> 01:30:49,130 Tengo un primo que trabaja en un cine 1475 01:30:49,213 --> 01:30:50,422 llamado Uptown. 1476 01:30:51,297 --> 01:30:52,463 Quizá... 1477 01:30:53,755 --> 01:30:55,047 puedas llamarlo. 1478 01:30:58,630 --> 01:31:00,880 - ¿Qué podrá hacer? - No sé. Proyectarla. 1479 01:31:01,130 --> 01:31:03,588 ¡Poner tu película! Pregúntale, joder. 1480 01:31:04,380 --> 01:31:06,005 ¡Estamos de vuelta! 1481 01:31:06,088 --> 01:31:09,672 CINE UPTOWN CAIGA QUIEN CAIGA 1482 01:31:14,672 --> 01:31:17,047 No hay película de trasnoche los viernes, 1483 01:31:17,130 --> 01:31:19,672 podemos proyectarla ese día. 1484 01:31:20,088 --> 01:31:21,797 ¿Te parece bien por $500? 1485 01:31:23,005 --> 01:31:24,922 Me parece justo, perfecto. 1486 01:31:25,005 --> 01:31:27,505 ¿Cuándo recibo mi anticipo? 1487 01:31:28,088 --> 01:31:30,672 - ¿Anticipo? - ¿Cuándo me vas a pagar? 1488 01:31:30,755 --> 01:31:33,880 No, yo quiero rentar el cine. 1489 01:31:34,255 --> 01:31:38,547 Tú me pagas y te quedas con el dinero de las entradas. 1490 01:31:39,172 --> 01:31:41,005 Lo hice con Billy, el defensor. 1491 01:31:41,088 --> 01:31:43,172 Y creo que con Grizzly Adams. 1492 01:31:43,505 --> 01:31:46,672 Si tienes éxito, ganarás mucho. 1493 01:31:48,088 --> 01:31:50,422 ¿Debo pagar para mostrar mi película? 1494 01:31:54,380 --> 01:31:57,047 ¿Me darás el dinero de las palomitas? 1495 01:31:57,338 --> 01:31:58,713 Eso es mío. 1496 01:31:59,005 --> 01:32:01,297 Pero tienes toda la taquilla. 1497 01:32:01,380 --> 01:32:04,088 Si promocionas bien la película, 1498 01:32:04,963 --> 01:32:06,922 podrás ganar mucha pasta. 1499 01:32:30,838 --> 01:32:33,588 Toney, debes meterte en el hotel ya mismo. 1500 01:32:33,963 --> 01:32:35,505 ¡El Dunbar, amigo! 1501 01:32:35,588 --> 01:32:38,088 Sube a mi habitación del Dunbar, 1502 01:32:38,172 --> 01:32:41,380 busca los cinco rollos y envíamelos esta noche. 1503 01:32:41,755 --> 01:32:44,130 ¡La película debe llegar a Indianápolis! 1504 01:32:44,672 --> 01:32:46,797 No te la pierdas, este viernes. 1505 01:32:46,880 --> 01:32:49,213 Cine Uptown, Dolemite, en carne y hueso. 1506 01:32:49,297 --> 01:32:52,047 Sí, soy yo, Rudy Ray Moore. Ven a verme. 1507 01:32:52,380 --> 01:32:54,130 Nos vemos en el cine Uptown. 1508 01:32:54,213 --> 01:32:56,880 Al cabo que ni quería ver a esas mojigatas. 1509 01:32:57,172 --> 01:32:58,380 ¡Qué bebé más lindo! 1510 01:32:58,463 --> 01:33:02,422 ¡Hola, cariño! Ven al cine a ver Dolemite. 1511 01:33:02,505 --> 01:33:04,005 ¡Pero no lleves al bebé! 1512 01:33:04,088 --> 01:33:05,547 Hermano, ven al cine. 1513 01:33:05,880 --> 01:33:08,172 Si quieres satisfacción, 1514 01:33:08,463 --> 01:33:11,088 aquí encontrarás acción. 1515 01:33:11,380 --> 01:33:13,088 Vayan al Cine Uptown, 1516 01:33:13,172 --> 01:33:14,963 encontrarán diversión. 1517 01:33:15,047 --> 01:33:18,797 Esta película les causará adicción. 1518 01:33:18,880 --> 01:33:19,880 ¡Dolemite! 1519 01:33:20,380 --> 01:33:22,130 ¡Dolemite! ¡Hola, nena! 1520 01:33:22,672 --> 01:33:24,755 ¡Quiero verte allí, linda! 1521 01:33:25,922 --> 01:33:28,255 Bobby Vale, WFKK, 1522 01:33:28,338 --> 01:33:32,755 regalando dos entradas a la décima persona que llame. 1523 01:33:33,047 --> 01:33:35,797 Esta noche, proyección de medianoche. 1524 01:33:35,880 --> 01:33:38,297 La película de Dolemite. ¡Como en Navidad! 1525 01:33:38,755 --> 01:33:41,380 ¡Pero nadie está borracho ni llorando! 1526 01:33:48,713 --> 01:33:50,713 MUY PRONTO 1527 01:34:08,255 --> 01:34:09,797 Una entrada para Dolemite. 1528 01:34:11,172 --> 01:34:12,088 Vamos, hermano. 1529 01:34:12,172 --> 01:34:14,880 De acuerdo, voy a comprar seis. 1530 01:34:15,422 --> 01:34:17,797 Estoy cansado de pagarles a todos, hombre. 1531 01:34:21,047 --> 01:34:22,047 Vamos, hermano. 1532 01:34:22,172 --> 01:34:24,505 De acuerdo, seis entradas. 1533 01:34:33,463 --> 01:34:35,713 ¡ESTRENO MUNDIAL! DOLEMITE 1534 01:34:35,797 --> 01:34:38,047 RUDY RAY MOORE EN PERSONA A LA MEDIANOCHE 1535 01:34:42,255 --> 01:34:44,422 Vas a hacer mucha pasta. 1536 01:34:45,505 --> 01:34:48,213 Vas a vender todas tus palomitas, hermano. 1537 01:34:54,213 --> 01:34:55,797 Llegaron justo a tiempo. 1538 01:34:55,880 --> 01:34:59,213 Hace tanto que te fuiste, tuvimos que entrar en calor. 1539 01:34:59,297 --> 01:35:00,880 ¡Qué bien te ves! 1540 01:35:00,963 --> 01:35:01,963 Claro que sí. 1541 01:35:02,380 --> 01:35:04,588 Mira lo que me dieron para salir. 1542 01:35:04,672 --> 01:35:06,172 Gracias por traerme ropa. 1543 01:35:06,797 --> 01:35:08,297 ¿Calzoncillos de algodón? 1544 01:35:08,380 --> 01:35:10,213 ¡Sabes que no uso estos, puta! 1545 01:35:12,047 --> 01:35:15,130 ¡Rápido! ¡Tenemos que atrapar a este imbécil! 1546 01:35:15,213 --> 01:35:17,005 ¡Acelera, negro! 1547 01:35:18,213 --> 01:35:20,047 ¡Acelera, negro! 1548 01:35:22,922 --> 01:35:24,797 Quería verte bailar. 1549 01:35:24,880 --> 01:35:26,172 ¡Baila, hijo de puta! 1550 01:35:26,755 --> 01:35:27,755 ¡Baila! 1551 01:35:28,922 --> 01:35:31,005 Este cabrón tiene ritmo, ¿no? 1552 01:35:32,797 --> 01:35:33,797 ¡Rudy! 1553 01:35:37,672 --> 01:35:42,005 Estoy un poco confundido. ¿Se supone que es graciosa? 1554 01:35:42,255 --> 01:35:44,922 Esperaba algo como Las noches rojas de Harlem. 1555 01:35:45,005 --> 01:35:48,047 Claro que es graciosa. ¡Por eso se ríen! 1556 01:35:48,630 --> 01:35:51,338 Es una comedia y tiene sexo y acción. 1557 01:35:51,422 --> 01:35:53,380 ¡Es una experiencia artística! 1558 01:35:54,047 --> 01:35:55,463 Me obligó a hacerlo. 1559 01:35:55,547 --> 01:35:57,297 ¿Hablas en serio, puta? 1560 01:35:59,380 --> 01:36:01,005 ¡Mátalo, Charlie! 1561 01:36:23,755 --> 01:36:24,963 REPETICIÓN INSTANTÁNEA 1562 01:36:31,255 --> 01:36:32,255 ¡Sí! 1563 01:36:36,505 --> 01:36:39,505 CEBO HUMANO 1564 01:36:55,380 --> 01:36:57,797 ¿Qué mierda es esto? 1565 01:37:00,505 --> 01:37:01,547 Hola. 1566 01:37:01,838 --> 01:37:03,047 ¿Recibí una llamada? 1567 01:37:05,172 --> 01:37:06,880 - ¿Hola? - ¿Es Rudy? 1568 01:37:06,963 --> 01:37:07,963 ¿Rudy Ray Moore, 1569 01:37:08,005 --> 01:37:11,463 el genio delirante que rentó el Uptown de Indianápolis 1570 01:37:11,547 --> 01:37:13,422 y estableció un nuevo récord? 1571 01:37:13,505 --> 01:37:15,255 Debo ir a una función. 1572 01:37:15,338 --> 01:37:16,630 - ¿Qué pasa? - Espere. 1573 01:37:16,713 --> 01:37:19,922 Me costó conseguir este número. ¿Esta es su oficina? 1574 01:37:21,547 --> 01:37:22,630 Sí, es mi oficina. 1575 01:37:22,713 --> 01:37:24,838 Bueno, me alegra poder hablarle. 1576 01:37:24,922 --> 01:37:28,547 Me llamo Lawrence Woolner y dirijo Dimension Pictures. 1577 01:37:28,630 --> 01:37:29,880 ¿Dimension Pictures? 1578 01:37:30,338 --> 01:37:32,963 ¿No son los comemierda que me rechazaron? 1579 01:37:33,422 --> 01:37:36,713 Así es, pero, bueno... 1580 01:37:37,505 --> 01:37:41,713 En Hollywood solemos cambiar de opinión y tenemos una propuesta 1581 01:37:41,797 --> 01:37:43,880 muy interesante para usted. 1582 01:37:44,255 --> 01:37:48,380 Dimension Pictures International quiere comprar Dolemite. 1583 01:37:50,047 --> 01:37:51,047 ¿Qué? 1584 01:38:10,547 --> 01:38:11,963 Sí, tenemos cita. 1585 01:38:16,005 --> 01:38:18,047 Oye, ¿qué debemos decir? 1586 01:38:18,130 --> 01:38:21,088 Nada, que nadie diga una maldita palabra. 1587 01:38:21,255 --> 01:38:22,255 Sólo están aquí 1588 01:38:22,297 --> 01:38:24,005 para darme credibilidad. 1589 01:38:25,338 --> 01:38:28,380 Tienes salsa picante en la camisa, límpiate. 1590 01:38:28,797 --> 01:38:30,963 - Limpia esa mierda. - De acuerdo. 1591 01:38:31,755 --> 01:38:32,588 Tranquilos. 1592 01:38:32,672 --> 01:38:34,547 DIMENSION PICTURES 1593 01:38:36,463 --> 01:38:40,380 Caballeros... y señora, estamos encantados de tenerlos aquí. 1594 01:38:40,463 --> 01:38:42,713 Traje al equipo de Dimension Films. 1595 01:38:42,797 --> 01:38:46,047 Y estos son mis colegas de Generation International. 1596 01:38:46,130 --> 01:38:50,380 La señora Reed, el señor Taylor, el señor Toney y el señor Lynch. 1597 01:38:50,463 --> 01:38:51,547 Un placer. 1598 01:38:52,172 --> 01:38:55,630 Estoy confundido. ¿Qué es Generation International? 1599 01:38:56,005 --> 01:38:58,713 Pensé que se llamaban Comedian International. 1600 01:38:58,797 --> 01:39:02,630 Bueno, esa es una filial de Generation International. 1601 01:39:02,922 --> 01:39:05,713 Comedian International maneja mis conciertos 1602 01:39:05,797 --> 01:39:06,797 y grabaciones. 1603 01:39:06,880 --> 01:39:10,963 Generation International maneja mi producción cinematográfica. 1604 01:39:11,922 --> 01:39:15,255 Bueno, estamos aquí para hablar de su película. 1605 01:39:15,713 --> 01:39:18,047 Creemos que tiene una gran oportunidad. 1606 01:39:18,130 --> 01:39:21,505 Sólo tiene que explicarme por qué los necesito. 1607 01:39:21,713 --> 01:39:25,505 Por lo que veo, me va muy bien sólo, joder. 1608 01:39:25,588 --> 01:39:29,213 Rudy, hay una forma más profesional 1609 01:39:29,297 --> 01:39:30,922 de distribuir una película. 1610 01:39:31,005 --> 01:39:34,338 Todos conocemos la historia de los negros que hacen arte 1611 01:39:34,422 --> 01:39:36,797 y los blancos que les roban todo. 1612 01:39:37,297 --> 01:39:39,547 Seguro que intentan hacerme 1613 01:39:39,630 --> 01:39:41,880 lo que le hicieron a Chuck Berry, ¿no? 1614 01:39:41,963 --> 01:39:42,963 ¿Sabe una cosa? 1615 01:39:44,172 --> 01:39:47,338 Si quiere hacerlo a su manera, adelante. 1616 01:39:47,422 --> 01:39:48,755 La promociona, 1617 01:39:48,838 --> 01:39:52,213 la lleva a todos los cines del país. 1618 01:39:52,588 --> 01:39:55,380 Será divertido. Dolemite se proyectará 1619 01:39:55,463 --> 01:39:57,380 durante los próximos cinco años. 1620 01:39:57,463 --> 01:39:59,255 Pero si quiere hacerlo bien... 1621 01:39:59,713 --> 01:40:00,880 aquí estamos. 1622 01:40:00,963 --> 01:40:02,172 Ya lo sabe. 1623 01:40:02,963 --> 01:40:06,130 La rechazamos una vez, así que... 1624 01:40:07,130 --> 01:40:08,130 la cagamos. 1625 01:40:08,213 --> 01:40:10,422 - Claro que la cagaron. - Muy mal. 1626 01:40:10,505 --> 01:40:12,338 La peor metida de pata del año. 1627 01:40:12,463 --> 01:40:14,838 Pero escuchen nuestra propuesta. 1628 01:40:14,922 --> 01:40:18,838 En Dimension International, tenemos dos puntos clave. 1629 01:40:19,047 --> 01:40:20,505 El cine para sureños. 1630 01:40:20,588 --> 01:40:23,838 Sobre palurdos, tráfico ilegal de alcohol y el sheriff. 1631 01:40:23,922 --> 01:40:25,838 Esas se proyectan en autocines. 1632 01:40:25,922 --> 01:40:27,713 Y el otro mercado 1633 01:40:28,547 --> 01:40:30,588 es el de género blaxploitation. 1634 01:40:30,880 --> 01:40:34,963 Películas sobre negros y para negros. ¿Dónde se proyectan? 1635 01:40:35,297 --> 01:40:39,755 En los cines más hermosos e inmensos. 1636 01:40:39,880 --> 01:40:41,755 En los centros de las ciudades. 1637 01:40:41,838 --> 01:40:46,880 Construidos en los años 20, con capacidad para unas 3000 personas. 1638 01:40:47,213 --> 01:40:49,922 Solían ser populares, pero el público blanco 1639 01:40:50,005 --> 01:40:51,463 se fue a los suburbios. 1640 01:40:51,547 --> 01:40:54,672 ¿Y qué queda? El público afroamericano urbano. 1641 01:40:54,755 --> 01:40:55,880 Les diré... 1642 01:40:55,963 --> 01:40:59,588 Si llevamos las películas correctas, como la suya... 1643 01:41:00,172 --> 01:41:05,297 esos lugares se convertirán en verdaderos palacios del cine. 1644 01:41:05,380 --> 01:41:08,213 Creo que tendremos mucho éxito. 1645 01:41:10,463 --> 01:41:11,547 Sabes... 1646 01:41:12,630 --> 01:41:15,588 en mi película hay una escena donde Willie Green 1647 01:41:15,672 --> 01:41:18,255 regresa a la ciudad y roba en mi club. 1648 01:41:18,505 --> 01:41:20,880 Se lleva lo que cobré, mi dinero, las chicas. 1649 01:41:20,963 --> 01:41:23,088 Todo lo que me costó obtener. 1650 01:41:23,172 --> 01:41:25,255 Pensó que podría apoderarse de todo 1651 01:41:25,338 --> 01:41:26,672 porque me subestimaba. 1652 01:41:27,713 --> 01:41:29,588 Ahí es cuando tomo las riendas 1653 01:41:31,213 --> 01:41:33,880 y les muestro a los cabrones quién es el jefe. 1654 01:41:34,172 --> 01:41:37,005 Porque a Dolemite nadie lo estafa. 1655 01:41:37,505 --> 01:41:38,547 ¿Entiendes? 1656 01:41:39,922 --> 01:41:41,672 ¿Va a arrancarme las tripas? 1657 01:41:44,505 --> 01:41:46,505 Hablemos después de ver la ganancias. 1658 01:41:47,338 --> 01:41:48,630 ¡Muy bien! 1659 01:41:50,463 --> 01:41:51,380 Muy bien. 1660 01:41:51,463 --> 01:41:53,172 Estaremos en Dimension Films. 1661 01:41:53,463 --> 01:41:55,588 Dolemite con Dimension Films. 1662 01:41:56,380 --> 01:41:59,838 ¡Estreno este viernes en el cine Avon! 1663 01:42:00,422 --> 01:42:03,838 ¡Estreno este viernes en el autocine Moonlight! 1664 01:42:03,922 --> 01:42:06,422 ¡Estreno este viernes en el Cameo! 1665 01:42:09,505 --> 01:42:12,463 Ponlo al teléfono y esta vez habla tú con él. 1666 01:42:12,547 --> 01:42:14,838 No vas a creer quién nos pagó. 1667 01:42:20,297 --> 01:42:22,838 Sí, ¡puse un dedo en el suelo 1668 01:42:22,922 --> 01:42:25,505 y fue un tremendo revuelo! 1669 01:42:25,963 --> 01:42:26,797 ¡Dolemite! 1670 01:42:26,880 --> 01:42:27,797 ESTRENO MUNDIAL 1671 01:42:27,880 --> 01:42:30,338 ¡Dolemite! Sólo para adultos. 1672 01:42:30,422 --> 01:42:33,088 Menores de 17, acompañados por sus padres 1673 01:42:33,172 --> 01:42:34,755 o con permiso del juez. 1674 01:42:48,213 --> 01:42:50,130 Mierda, ¿cómo estoy? 1675 01:42:50,338 --> 01:42:52,463 ¡Mírense qué guapos! 1676 01:42:57,547 --> 01:42:59,338 Te ves muy bien. 1677 01:43:01,130 --> 01:43:02,130 Señorita. 1678 01:43:03,005 --> 01:43:04,172 Hola, Rudy. 1679 01:43:05,547 --> 01:43:09,463 Recorrimos un largo camino desde ese club y esa música country. 1680 01:43:09,547 --> 01:43:13,005 Sí, linda, es verdad. 1681 01:43:15,797 --> 01:43:17,297 Rudy. 1682 01:43:18,172 --> 01:43:19,880 Quería decirte algo. 1683 01:43:21,963 --> 01:43:25,172 Sólo quería decirte que me siento tan agradecida... 1684 01:43:26,505 --> 01:43:30,588 Te agradezco mucho por dejarme participar en esta película. 1685 01:43:30,672 --> 01:43:34,297 Porque nunca había visto a nadie parecido a mí 1686 01:43:35,463 --> 01:43:37,297 en la pantalla grande. 1687 01:43:39,255 --> 01:43:40,755 Tú me entiendes, joder. 1688 01:43:42,005 --> 01:43:46,088 Quizá no sea sexi, pero soy una mujer real. 1689 01:43:46,963 --> 01:43:49,922 Y realmente valoro mucho lo que hiciste por mí. 1690 01:43:50,797 --> 01:43:51,963 Muchas gracias. 1691 01:43:55,213 --> 01:43:58,213 La pasaría bien y yo también 1692 01:43:58,297 --> 01:44:01,380 Juntos en el cuarto 1693 01:44:01,463 --> 01:44:06,130 No dejaremos de gozar Pasando un buen rato 1694 01:44:06,213 --> 01:44:09,047 ¿Están listos? ¡Muévanse! 1695 01:44:09,963 --> 01:44:12,963 ¡Sí! ¡Mira este anuncio, Rudy! ¡Te ves muy bien! 1696 01:44:13,047 --> 01:44:14,047 Sí. 1697 01:44:15,255 --> 01:44:16,797 ¡Así me gusta! 1698 01:44:17,213 --> 01:44:18,755 Encontré una crítica. 1699 01:44:19,088 --> 01:44:20,088 ¿Qué dice? 1700 01:44:23,630 --> 01:44:25,213 Vamos, amigo. Cuéntanos. 1701 01:44:26,380 --> 01:44:27,713 ¿Qué dice? 1702 01:44:29,713 --> 01:44:33,005 "Aburr-ite es un título más adecuado". 1703 01:44:34,547 --> 01:44:36,880 ¿Qué dijiste? ¿Dijiste "Aburr-ite"? 1704 01:44:36,963 --> 01:44:38,380 - De aburrido. - ¿En serio? 1705 01:44:38,588 --> 01:44:41,172 Aburr-ite. 1706 01:44:43,463 --> 01:44:45,922 "Esta podría ser la peor película del año. 1707 01:44:46,338 --> 01:44:47,838 La trama es poco precisa. 1708 01:44:48,338 --> 01:44:50,380 Los actores se la pasan gritando. 1709 01:44:51,380 --> 01:44:54,755 Su único toque de originalidad es que muestra... 1710 01:44:55,255 --> 01:44:57,588 a un gordito como héroe romántico". 1711 01:45:03,838 --> 01:45:06,380 - ¿Qué tiene de malo ser corpulento? - Nada. 1712 01:45:06,463 --> 01:45:09,005 No veo nada malo en tener unos kilos de más. 1713 01:45:09,088 --> 01:45:11,088 - Exacto. - Que se vayan al diablo. 1714 01:45:11,172 --> 01:45:12,505 Es bueno tener curvas. 1715 01:45:12,630 --> 01:45:15,255 Es sólo una crítica. ¿Qué dice ese, Jerry? 1716 01:45:18,838 --> 01:45:24,797 "Dolemite no causa gracia. Horrible desde el punto de vista técnico". 1717 01:45:24,880 --> 01:45:27,630 A la mierda, Jerry. Los críticos no saben nada. 1718 01:45:27,713 --> 01:45:30,047 No sé por qué los críticos van al cine. 1719 01:45:30,130 --> 01:45:32,588 Ni siquiera les gusta divertirse. 1720 01:45:32,672 --> 01:45:34,963 Todos saben que cuando vamos al cine, 1721 01:45:35,047 --> 01:45:38,088 queremos ver choques, explosiones y tetas. 1722 01:45:38,588 --> 01:45:40,713 - Y ofrecimos todo eso. - Claro. 1723 01:45:40,797 --> 01:45:42,713 Escuchen esto. Es perfecto. 1724 01:45:43,130 --> 01:45:47,005 "No recomiendo que vean Dolemite. 1725 01:45:47,380 --> 01:45:51,338 Es grosera, indecente, ordinaria y vulgar". 1726 01:45:51,838 --> 01:45:52,838 Perfecto. 1727 01:45:53,297 --> 01:45:56,172 ¿Por qué es perfecta esa crítica? 1728 01:45:56,255 --> 01:45:58,047 Porque la gente querrá verla. 1729 01:45:58,130 --> 01:46:01,838 Querrán ver qué tan grosera, indecente, ordinaria y vulgar es. 1730 01:46:15,213 --> 01:46:16,547 MUY PRONTO 1731 01:46:36,505 --> 01:46:38,672 No se preocupen por nada. 1732 01:46:38,755 --> 01:46:41,547 Pase lo que pase, esta noche ya es un triunfo. 1733 01:46:41,630 --> 01:46:43,713 Incluso si sólo van cinco personas. 1734 01:46:44,380 --> 01:46:46,088 Hemos llegado muy lejos. 1735 01:46:46,172 --> 01:46:47,672 Vamos en limusina 1736 01:46:47,755 --> 01:46:50,380 al estreno de la película que hicimos. 1737 01:46:51,088 --> 01:46:52,755 Estoy orgulloso de mí mismo 1738 01:46:52,838 --> 01:46:54,213 y de todos ustedes, 1739 01:46:54,297 --> 01:46:55,963 porque somos una familia, 1740 01:46:56,047 --> 01:46:58,255 hicimos una película y vamos a verla. 1741 01:46:59,005 --> 01:47:02,588 Debemos prometer que, pase lo que pase, 1742 01:47:03,297 --> 01:47:04,630 la pasaremos muy bien. 1743 01:47:06,963 --> 01:47:08,505 - Tienes razón. - Así es. 1744 01:47:08,630 --> 01:47:09,838 - Bien. - De acuerdo. 1745 01:47:09,922 --> 01:47:11,297 - Sí, Rudy. - Gracias. 1746 01:47:11,380 --> 01:47:13,297 Ya son ganadores. 1747 01:47:13,380 --> 01:47:15,047 - Sí, somos ganadores. - Sí. 1748 01:47:15,422 --> 01:47:16,672 Me siento bien. 1749 01:47:18,547 --> 01:47:21,213 - ¿Qué pasó? ¿Qué sucede? - ¡Válgame! 1750 01:47:21,297 --> 01:47:23,172 - ¿Qué pasó? - ¡Rudy, mira! 1751 01:47:23,588 --> 01:47:24,630 ¿Qué sucede? 1752 01:47:25,047 --> 01:47:26,380 Baja la ventana. 1753 01:47:26,922 --> 01:47:29,505 - Baja la ventana. - Ahí tienes. 1754 01:47:31,005 --> 01:47:32,005 ¡Mierda! 1755 01:47:35,838 --> 01:47:36,963 Dios mío. 1756 01:47:45,713 --> 01:47:48,380 - ¡Bien hecho, muchachos! - ¡Es una multitud! 1757 01:47:51,338 --> 01:47:54,547 ESTRENO MUNDIAL DOLEMITE 1758 01:48:31,505 --> 01:48:33,922 Señor Moore. Es un honor tenerlo aquí. 1759 01:48:34,255 --> 01:48:37,297 ¡No estábamos preparados para esta multitud! 1760 01:48:37,380 --> 01:48:39,838 Es una locura. Debe entrar ahora. 1761 01:48:39,922 --> 01:48:41,880 Las cuatro butacas la derecha. 1762 01:48:46,713 --> 01:48:51,130 ¡Rudy! Soy tu fan número uno. ¡Tengo todos tus álbumes! 1763 01:48:51,213 --> 01:48:52,547 - ¡Rudy! - ¡Qué locura! 1764 01:48:53,422 --> 01:48:54,672 De acuerdo, por aquí. 1765 01:48:55,130 --> 01:48:56,422 Tenemos que empezar. 1766 01:48:56,505 --> 01:48:58,922 Se agotaron las entradas para esta noche. 1767 01:48:59,005 --> 01:49:02,047 Tendremos que agregar otra proyección a las 2 a. m. 1768 01:49:02,255 --> 01:49:03,838 ¿A las dos de la madrugada? 1769 01:49:04,005 --> 01:49:06,130 Sí, señor. Su butaca, al frente. 1770 01:49:06,213 --> 01:49:08,672 ¡Vamos a ver los créditos de apertura! 1771 01:49:08,755 --> 01:49:10,130 Vamos, ¡mi canción! 1772 01:49:10,505 --> 01:49:11,505 Dame un minuto. 1773 01:49:18,380 --> 01:49:20,047 Estaremos aquí toda la noche. 1774 01:49:20,463 --> 01:49:22,672 Te conseguiré un autógrafo... 1775 01:49:22,755 --> 01:49:25,588 - Quiero ver la película. - No sé si podremos... 1776 01:49:25,672 --> 01:49:28,630 ¿Puedes quedarte hasta tan tarde, jovencito? 1777 01:49:28,713 --> 01:49:30,797 No para de hablar de ti. 1778 01:49:31,172 --> 01:49:34,963 - Siempre te imita. - ¡Me fascinan tus rimas, Rudy! 1779 01:49:35,255 --> 01:49:36,963 ¡Tú me fascinas! 1780 01:49:37,047 --> 01:49:39,005 ¡Hago tus rimas, como Dolemite! 1781 01:49:39,088 --> 01:49:40,463 Pero sobre mí. 1782 01:49:40,547 --> 01:49:42,713 ¿En serio? Déjame oírte, muchacho. 1783 01:49:43,672 --> 01:49:45,755 Dicen que Dolemite es tenaz. 1784 01:49:46,005 --> 01:49:48,672 Pues yo soy la novedad, ¡un chico bien audaz! 1785 01:49:48,755 --> 01:49:52,130 Jovencito, ¿quién te crees que eres, 1786 01:49:52,213 --> 01:49:54,630 intentando superar al maestro? 1787 01:49:54,713 --> 01:49:56,838 ¡Hago una malteada, es una bobada! 1788 01:49:56,922 --> 01:49:58,672 - ¡Esa es mi frase! - Sé más. 1789 01:49:59,088 --> 01:50:01,255 Donald el Poderoso me llamo 1790 01:50:01,338 --> 01:50:04,213 ¡y jodiendo a los cabrones soy el amo! 1791 01:50:05,755 --> 01:50:07,463 ¡Tienes un don! 1792 01:50:07,547 --> 01:50:10,005 Puedes llegar a ser quien tú quieras. 1793 01:50:10,088 --> 01:50:11,213 - ¿Entiendes? - Sí. 1794 01:50:11,297 --> 01:50:13,255 Rudy, está por empezar... 1795 01:50:13,338 --> 01:50:14,463 Oye, Lady Reed. 1796 01:50:14,547 --> 01:50:16,630 Ve a ver la película, yo ya la vi. 1797 01:50:16,713 --> 01:50:19,130 Esta gente estará aquí hasta las 2 a. m. 1798 01:50:19,213 --> 01:50:21,005 Y vino a ver Dolemite... 1799 01:50:22,630 --> 01:50:24,422 Dolemite se quedará con ellos. 1800 01:50:25,588 --> 01:50:26,838 - ¿De acuerdo? - Bien. 1801 01:50:26,922 --> 01:50:27,922 Bien. 1802 01:50:32,547 --> 01:50:33,963 Vaya. 1803 01:50:53,088 --> 01:50:55,172 ¡Hola, cabrones! 1804 01:50:58,047 --> 01:50:59,338 Damas y caballeros, 1805 01:50:59,422 --> 01:51:02,963 es un placer tenerlos a todos aquí esta noche. 1806 01:51:03,047 --> 01:51:05,630 Lamento decirles que tendrán que esperar. 1807 01:51:07,255 --> 01:51:09,547 Pero no se preocupen, no se vayan. 1808 01:51:09,630 --> 01:51:11,505 Les prometo que valdrá la pena. 1809 01:51:14,047 --> 01:51:16,838 Como digo siempre, Dolemite me llamo 1810 01:51:17,130 --> 01:51:19,088 y rapeando soy el amo. 1811 01:51:19,922 --> 01:51:24,255 Sí, soy joven y libre, ¡soy un tipo malo! 1812 01:51:25,005 --> 01:51:26,297 Esta rima les regalo. 1813 01:51:26,380 --> 01:51:28,880 ¿No creen que soy un tipo raro? 1814 01:51:30,130 --> 01:51:32,297 Vivan como se les antoja, 1815 01:51:32,380 --> 01:51:34,338 sin tanta congoja. 1816 01:51:34,880 --> 01:51:37,797 Desde el Atlántico hasta el Pacífico, 1817 01:51:37,880 --> 01:51:39,713 hagan de este un mundo magnífico. 1818 01:51:40,255 --> 01:51:44,755 Para llegar a las estrellas, no tienes que ser un maldito científico. 1819 01:51:56,672 --> 01:51:58,422 DOLEMITE BATIÓ RÉCORDS, 1820 01:51:58,505 --> 01:52:00,213 FUE UNO DE LOS ÉXITOS DEL AÑO 1821 01:52:00,380 --> 01:52:02,713 Y RECAUDÓ MÁS DE DIEZ MILLONES DE DÓLARES. 1822 01:52:02,797 --> 01:52:03,797 ¡Baila! 1823 01:52:05,088 --> 01:52:06,088 ¡Baila! 1824 01:52:12,380 --> 01:52:13,630 ¡Acelera, negro! 1825 01:52:14,422 --> 01:52:18,047 RUDY Y SUS AMIGOS HICIERON SIETE PELÍCULAS MÁS. 1826 01:52:23,297 --> 01:52:26,672 Todos sabrán que Dolemite me llamo 1827 01:52:26,755 --> 01:52:29,255 ¡y jodiendo a los cabrones soy el amo! 1828 01:52:29,338 --> 01:52:33,047 EN LOS AÑOS 80, LOS PRIMEROS RAPEROS DESCUBRIERON SUS RIMAS 1829 01:52:33,130 --> 01:52:36,838 Y FUE RECONOCIDO EN TODO EL MUNDO COMO "EL PADRINO DEL RAP". 1830 01:52:41,338 --> 01:52:46,797 RUDY SIGUIÓ JODIENDO A LOS CABRONES POR EL RESTO DE SU VIDA. 1831 01:52:47,588 --> 01:52:49,088 ¡Me obligó a hacerlo! 1832 01:52:49,547 --> 01:52:51,338 ¿Hablas en serio, puta? 1833 01:52:53,547 --> 01:52:56,588 DEDICADO CON CARIÑO A CHARLIE MURPHY, 1959-2017