1
00:00:28,588 --> 00:00:30,505
Es verdad, todos me adoran.
2
00:00:31,255 --> 00:00:32,963
Si pones esta canción,
3
00:00:33,047 --> 00:00:35,088
los cabrones se pondrán a saltar.
4
00:00:35,172 --> 00:00:38,422
Cuando tocaba este disco en vivo,
se desmayaban.
5
00:00:38,505 --> 00:00:39,838
Quedaban en el piso,
6
00:00:39,922 --> 00:00:42,505
les llamaba la ambulancia
a esos cabrones.
7
00:00:42,588 --> 00:00:45,047
Llamaban al hospital con antelación
8
00:00:45,130 --> 00:00:47,130
y decían: "Rudy va a cantar,
9
00:00:47,213 --> 00:00:48,255
estén preparados,
10
00:00:48,338 --> 00:00:50,255
algunos quedarán inconscientes".
11
00:00:52,213 --> 00:00:53,630
¿"Buggy Ride"?
12
00:00:53,713 --> 00:00:55,755
Es una mierda de calidad, amigo.
13
00:00:56,672 --> 00:00:57,963
Maldita sea, Rudy.
14
00:00:58,047 --> 00:01:00,338
Suena "Let's Get It On"
de Marvin Gaye.
15
00:01:00,422 --> 00:01:02,505
No puedo poner "Buggy Ride".
16
00:01:02,963 --> 00:01:05,922
- Falta poco para la próxima.
- De acuerdo, mira.
17
00:01:06,005 --> 00:01:07,547
Esto es R&B del bueno,
18
00:01:07,630 --> 00:01:09,880
hay una pegadiza, "Step It Up and Go".
19
00:01:10,463 --> 00:01:11,588
Vamos, ¿en serio?
20
00:01:11,672 --> 00:01:14,005
Esa mierda fue monumental, amigo.
21
00:01:14,088 --> 00:01:16,213
Es mi single número uno.
22
00:01:16,297 --> 00:01:17,922
Haz que suene y veremos.
23
00:01:18,172 --> 00:01:21,505
Parece algo que mi abuelo escucharía,
¿entiendes?
24
00:01:22,380 --> 00:01:24,588
No, 45 segundos para la próxima.
25
00:01:24,672 --> 00:01:26,922
Bueno, mira.
Lo mejor para el final.
26
00:01:27,005 --> 00:01:28,130
Es un exitazo.
27
00:01:29,672 --> 00:01:31,588
¿"Ring-a-ling-a-dong"?
28
00:01:31,922 --> 00:01:35,005
- No la escuché.
- Es pegadiza la desgraciada.
29
00:01:50,547 --> 00:01:53,088
Rudy, sólo paso éxitos.
30
00:01:53,172 --> 00:01:55,380
Esa debió haber sido un éxito.
31
00:01:55,463 --> 00:01:59,088
Los cabrones de Federal Records
la iban a convertir en furor.
32
00:01:59,172 --> 00:02:02,172
Firmé un contrato,
iban a hacer todo, a promocionar.
33
00:02:02,255 --> 00:02:04,213
Después firmaron con James Brown.
34
00:02:04,338 --> 00:02:07,255
Salió saltando, haciendo piruetas
y toda esa mierda,
35
00:02:07,338 --> 00:02:10,255
sacudiendo ese culo,
se llevó toda la atención.
36
00:02:10,338 --> 00:02:11,338
Escucha.
37
00:02:11,755 --> 00:02:15,297
¿Crees que quiero trabajar
en una tienda de discos del gueto?
38
00:02:15,630 --> 00:02:17,588
A veces los sueños no se cumplen.
39
00:02:17,672 --> 00:02:19,213
Aún es posible.
40
00:02:21,630 --> 00:02:24,297
No, hermano,
perdimos la oportunidad.
41
00:02:25,880 --> 00:02:28,338
Deberíamos volver al trabajo.
42
00:02:29,588 --> 00:02:30,672
Bueno, amigo.
43
00:02:31,255 --> 00:02:32,297
Gracias por nada.
44
00:02:33,422 --> 00:02:34,547
Marvin Gaye apesta.
45
00:02:36,672 --> 00:02:39,255
Sly and the Family Stone.
46
00:02:39,338 --> 00:02:41,088
Aquí con tu amigo, DJ Roj,
47
00:02:41,172 --> 00:02:46,422
a cargo de tu estación de radio favorita,
KRKD Los Ángeles.
48
00:02:46,505 --> 00:02:47,588
¿Lo disfrutan?
49
00:02:47,672 --> 00:02:48,755
TIENDA DE DISCOS
50
00:02:48,838 --> 00:02:50,088
Bueno, joven.
51
00:02:53,505 --> 00:02:55,047
¿Cómo estás, hermano?
52
00:02:55,547 --> 00:02:56,672
Muy bien.
53
00:02:57,505 --> 00:02:59,338
Stevie Wonder y Stylistics.
54
00:02:59,755 --> 00:03:01,713
Sí, estás escuchando lo bueno.
55
00:03:25,672 --> 00:03:27,672
Oye, tienes
una pila de mercadería.
56
00:03:27,755 --> 00:03:29,255
Me la pasé en la caja.
57
00:03:29,338 --> 00:03:30,880
Perdón por llegar tarde.
58
00:03:30,963 --> 00:03:33,047
Aquí tienes el cambio, amigo.
59
00:03:33,130 --> 00:03:34,172
Discúlpame.
60
00:03:46,130 --> 00:03:47,755
Me llevo este, Toney.
61
00:03:54,213 --> 00:03:55,213
Hasta luego.
62
00:04:22,172 --> 00:04:24,047
¡Oye, hombre!
63
00:04:24,547 --> 00:04:25,547
¡Muy bien!
64
00:04:45,338 --> 00:04:46,380
Mierda.
65
00:04:55,088 --> 00:04:57,172
ESTA NOCHE
THE BEN TAYLOR BAND
66
00:04:57,255 --> 00:05:00,047
Damas y caballeros,
qué bueno estar aquí.
67
00:05:00,422 --> 00:05:02,672
Hace poco regresé de Broadway.
68
00:05:03,463 --> 00:05:04,713
Sí, estuve allí.
69
00:05:05,547 --> 00:05:08,088
Estuve en Broadway durante seis meses,
70
00:05:08,422 --> 00:05:10,755
parado en las esquinas
buscando trabajo.
71
00:05:15,630 --> 00:05:18,130
¿Qué le dijo
el elefante al hombre desnudo?
72
00:05:20,213 --> 00:05:22,422
"¿Puedes respirar con esa trompita?".
73
00:05:25,088 --> 00:05:28,588
Bueno, sin más preámbulos,
voy a presentarles...
74
00:05:29,755 --> 00:05:32,047
a estas estrellas de la música.
75
00:05:32,130 --> 00:05:35,213
The Ben Taylor Band,
¡fuerte el aplauso para ellos!
76
00:06:02,505 --> 00:06:05,588
- ¡Qué buen show!
- Rudy, estuviste mucho tiempo.
77
00:06:05,672 --> 00:06:08,797
La gente lo disfrutaba,
así que lo estiré un poco.
78
00:06:09,172 --> 00:06:10,755
Acordamos cinco minutos.
79
00:06:11,838 --> 00:06:12,838
Oiga.
80
00:06:13,672 --> 00:06:16,713
¿Por qué no está mi nombre
en la marquesina?
81
00:06:16,797 --> 00:06:18,963
Nadie paga por ver al anfitrión.
82
00:06:19,047 --> 00:06:21,088
Tal vez sí, señor Allen. Pensaba...
83
00:06:21,172 --> 00:06:23,588
Podría considerar darme un puesto fijo.
84
00:06:23,672 --> 00:06:25,838
Puedo brindar una experiencia artística.
85
00:06:26,297 --> 00:06:28,338
Canto, hago comedia y bailo.
86
00:06:28,422 --> 00:06:30,630
Hago una danza llamada adagio
87
00:06:30,713 --> 00:06:34,213
con un turbante, a un ritmo africano.
Es muy erótico.
88
00:06:34,297 --> 00:06:37,088
Rudy, eso es de 1950.
89
00:06:37,172 --> 00:06:38,630
El vodevil está muerto.
90
00:06:38,838 --> 00:06:40,547
No necesito un multifacético.
91
00:06:40,922 --> 00:06:42,380
No estoy tan viejo.
92
00:06:42,463 --> 00:06:44,922
Yo no soy Pigmeat Markham
ni Moms Mabley.
93
00:06:45,005 --> 00:06:46,005
¡Tengo talento!
94
00:06:47,838 --> 00:06:49,713
Tacaño hijo de puta.
95
00:07:03,213 --> 00:07:05,588
Muchas gracias, damas y caballeros.
96
00:07:05,880 --> 00:07:07,005
TIENDA DOLPHIN'S RECORDS
97
00:07:07,088 --> 00:07:09,713
Damas y caballeros,
regresemos al hipódromo.
98
00:07:09,797 --> 00:07:12,172
Tenemos un lesionado,
damas y caballeros.
99
00:07:12,422 --> 00:07:14,588
Elba Nanón se lesionó.
100
00:07:16,130 --> 00:07:18,088
Ya se había lesionado Elba Nanón,
101
00:07:18,172 --> 00:07:19,338
qué vergüenza.
102
00:07:19,422 --> 00:07:22,588
Realmente quería ver
a Elba Nanón contra Débora Melo.
103
00:07:22,672 --> 00:07:24,047
¡Es muy gracioso!
104
00:07:24,547 --> 00:07:27,130
No es tan gracioso,
sólo dice groserías.
105
00:07:27,797 --> 00:07:29,213
No es cierto.
106
00:07:29,297 --> 00:07:32,338
Es inteligente. No lo sé...
107
00:07:33,255 --> 00:07:34,963
Elba Nanón y Débora Melo
108
00:07:35,047 --> 00:07:37,213
son los nombres de los caballos.
109
00:07:37,297 --> 00:07:39,422
Lo entendí, no soy imbécil.
110
00:07:39,505 --> 00:07:42,963
Usa juegos de palabras
para que no lo censuren.
111
00:07:43,047 --> 00:07:44,588
Trabajé con Redd Foxx.
112
00:07:46,297 --> 00:07:48,463
- ¿Conoces a Redd Foxx?
- Sí.
113
00:07:49,838 --> 00:07:51,672
Lavábamos platos en una cocina,
114
00:07:51,755 --> 00:07:53,172
trabajé con el cabrón.
115
00:07:53,463 --> 00:07:55,672
Y un día conoció
al contacto adecuado,
116
00:07:55,755 --> 00:07:57,130
su gran oportunidad.
117
00:07:58,755 --> 00:08:00,380
Ese maldito Ricco.
118
00:08:01,630 --> 00:08:05,088
Huele a orina, amigo.
Está en la puerta.
119
00:08:05,172 --> 00:08:07,797
- Ve a detenerlo.
- No haré una mierda.
120
00:08:07,880 --> 00:08:09,755
Soy subgerente, te lo delego.
121
00:08:09,838 --> 00:08:11,297
Ve a lidiar con Ricco.
122
00:08:11,380 --> 00:08:13,547
No me acercaré a sus gérmenes.
123
00:08:14,005 --> 00:08:18,130
Ricco responde mejor a la autoridad.
El gerente debe hacerlo.
124
00:08:20,463 --> 00:08:21,755
Mierda.
125
00:08:21,838 --> 00:08:23,422
Aléjate. Hoy no, Ricco.
126
00:08:23,505 --> 00:08:26,130
Nací en un barril de cuchillas.
127
00:08:26,213 --> 00:08:28,297
Unas Colt 45 me dejaron en camilla.
128
00:08:28,838 --> 00:08:29,755
Sí, lo sé.
129
00:08:29,838 --> 00:08:31,838
Me golpeó una bestia.
130
00:08:31,922 --> 00:08:33,255
Me mordió un carnero.
131
00:08:33,672 --> 00:08:37,172
Mordí las vías del tren y cagué acero.
132
00:08:37,255 --> 00:08:38,880
Bueno, amigo. Basta.
133
00:08:38,963 --> 00:08:41,297
En el mar me tragué un tiburón.
134
00:08:41,797 --> 00:08:43,338
Me atraparon...
135
00:08:43,630 --> 00:08:45,713
y terminé en prisión.
136
00:08:45,797 --> 00:08:48,380
No quiero escuchar
tus cuentos de vagabundo.
137
00:08:48,463 --> 00:08:50,047
¡No soy un vagabundo!
138
00:08:50,338 --> 00:08:53,755
¡Soy parte del folclore afroamericano!
139
00:08:54,630 --> 00:08:57,922
Hermano, necesito
algo de dinero para comer algo.
140
00:08:58,005 --> 00:09:00,380
No tengo dientes,
sólo puedo tomar sopa.
141
00:09:00,463 --> 00:09:01,797
Vamos, una moneda.
142
00:09:02,630 --> 00:09:05,380
Bien, te daré una moneda para la sopa.
143
00:09:05,463 --> 00:09:08,047
Y después te vas de aquí.
Vamos.
144
00:09:08,130 --> 00:09:11,172
- Ya me voy.
- Vamos, ahora. De acuerdo.
145
00:09:11,255 --> 00:09:14,505
Pero primero les contaré
algo muy gracioso, joder.
146
00:09:14,588 --> 00:09:17,630
- Vamos, amigo.
- Algunos creen que Willie Green...
147
00:09:17,713 --> 00:09:19,922
era el hombre más malo del mundo.
148
00:09:20,338 --> 00:09:23,505
Pero quiero que enciendan un porro,
se pongan cómodos
149
00:09:24,047 --> 00:09:29,005
y les hablaré de Dolemite,
un cabrón inmundo.
150
00:09:33,088 --> 00:09:35,088
Hace mucho que no lo escuchaba.
151
00:09:35,172 --> 00:09:38,255
- Dolemite, el mono indignado.
- Las hizo todas.
152
00:09:38,338 --> 00:09:40,672
Porque yo tenía un tío en la cárcel
153
00:09:40,755 --> 00:09:43,213
y contaban chistes todo el tiempo,
154
00:09:43,297 --> 00:09:44,797
no tenían nada que hacer.
155
00:09:45,797 --> 00:09:48,213
- Podían follar.
- Sí, Toney.
156
00:09:48,297 --> 00:09:49,963
Pero no hablamos de eso.
157
00:09:50,047 --> 00:09:51,713
¿Sabes qué estaba pensando?
158
00:09:52,672 --> 00:09:56,047
¿Qué pasaría si alguien usa esos chistes,
159
00:09:56,922 --> 00:10:00,713
y los perfecciona
para convertirlos en un acto?
160
00:10:00,797 --> 00:10:02,505
Sí, un cambio de imagen.
161
00:10:03,380 --> 00:10:05,547
- ¿En una barbería?
- Así es.
162
00:10:05,630 --> 00:10:08,713
- Rudy, es una buena idea.
- Podría funcionar.
163
00:10:08,797 --> 00:10:12,047
Rudy, son chistes de esclavos.
Esa mierda no funcionará.
164
00:10:12,130 --> 00:10:14,047
Yo no lo pondría en mi acto.
165
00:10:14,130 --> 00:10:16,630
- Pero es gracioso.
- No están listos.
166
00:10:16,713 --> 00:10:18,213
No sé cuándo lo estarán,
167
00:10:18,297 --> 00:10:19,422
pero es gracioso.
168
00:10:19,505 --> 00:10:23,213
Miren, los blancos van a ver
el espectáculo del negro
169
00:10:23,297 --> 00:10:26,797
y dirán:
"¿Qué demonios está por decir?".
170
00:10:27,505 --> 00:10:31,713
Siempre me llevo en el bolsillo
"The Morning After",
171
00:10:31,797 --> 00:10:34,963
- por si hay blancos.
- ¿Qué es "The Morning After"?
172
00:10:35,047 --> 00:10:38,213
Es la canción de amor
de La aventura del Poseidón.
173
00:10:44,172 --> 00:10:46,755
¿Por qué mierda aprendiste eso?
174
00:10:46,838 --> 00:10:48,755
No toques eso para los blancos.
175
00:10:48,838 --> 00:10:49,880
Nadie quiere
176
00:10:49,963 --> 00:10:52,297
escucharte cantar "The Morning After".
177
00:10:52,380 --> 00:10:55,422
Y sé que no estás aquí
criticando a nadie.
178
00:10:55,505 --> 00:10:57,963
Sólo robas chistes de vagabundos.
179
00:11:01,005 --> 00:11:02,172
Tiene razón, Rudy.
180
00:11:03,088 --> 00:11:04,338
Oigan, ¿saben qué?
181
00:11:05,838 --> 00:11:07,130
Váyanse a la mierda.
182
00:11:07,547 --> 00:11:09,213
¿Qué mierda saben ustedes?
183
00:11:18,005 --> 00:11:19,005
Rudy.
184
00:11:20,588 --> 00:11:21,588
Rudy.
185
00:11:24,755 --> 00:11:27,838
Lo siento, amigo.
Nos estábamos divirtiendo.
186
00:11:29,380 --> 00:11:32,672
¿Cómo llegué a ser tan poco?
187
00:11:34,297 --> 00:11:36,630
Vine con grandes planes, Jimmy.
188
00:11:36,713 --> 00:11:39,213
Quería hacerlo todo,
como Sammy Davis Jr.
189
00:11:39,713 --> 00:11:42,172
Películas, conciertos, televisión, todo.
190
00:11:43,005 --> 00:11:46,005
Mi trabajo en Dolphin's
debía ser temporal.
191
00:11:46,505 --> 00:11:48,505
Sigo ahí después de tantos años.
192
00:11:51,047 --> 00:11:52,588
Tienes el Californian.
193
00:11:52,672 --> 00:11:55,213
Eso no me dará nada.
194
00:11:58,505 --> 00:12:00,380
No tengo nada para ofrecer.
195
00:12:05,505 --> 00:12:07,880
- Él tiene algo, amigo.
- Sí.
196
00:12:07,963 --> 00:12:10,588
¿Quién es?
197
00:12:11,422 --> 00:12:13,130
No lo sé, ¿lo has visto?
198
00:12:13,213 --> 00:12:14,963
- No, nunca.
- Hola, amigos.
199
00:12:15,047 --> 00:12:17,588
¿Cómo están?
Estoy buscando a Ricco.
200
00:12:17,672 --> 00:12:19,922
¿Quién mierda es Ricco?
201
00:12:20,005 --> 00:12:21,713
Es un vago viejo, sin dientes.
202
00:12:21,963 --> 00:12:23,297
¿Como yo?
203
00:12:23,838 --> 00:12:26,588
Mierda, supongo
que son todos parecidos, ¿no?
204
00:12:26,672 --> 00:12:28,255
No es como solía ser.
205
00:12:28,338 --> 00:12:32,005
Este vecindario se fue a la mierda.
Es muy triste.
206
00:12:32,297 --> 00:12:34,088
¿Ves este edificio?
207
00:12:34,505 --> 00:12:36,672
Es el hotel Dunbar.
208
00:12:36,755 --> 00:12:40,672
Era un centro
de entretenimiento afroamericano.
209
00:12:40,755 --> 00:12:43,713
Vi a Duke Ellington, Billie Holiday,
210
00:12:43,797 --> 00:12:48,088
ahora está lleno de drogadictos
y borrachos.
211
00:12:48,172 --> 00:12:49,380
Adictos y borrachos.
212
00:12:49,463 --> 00:12:51,172
Tony, voy a pagarte.
213
00:12:51,255 --> 00:12:52,963
Mierda, ahí está.
214
00:12:53,047 --> 00:12:55,630
- ¡Ricco! ¡Oye, amigo!
- ¿Qué dices?
215
00:12:55,713 --> 00:12:57,588
¿Cómo estás, Ricco?
216
00:12:57,672 --> 00:12:59,505
- ¿Qué haces?
- No te conozco.
217
00:12:59,588 --> 00:13:01,630
Soy tu amigo
de Dolphin's Records.
218
00:13:03,880 --> 00:13:05,922
¿Eres el hijo de puta que me echa?
219
00:13:06,005 --> 00:13:08,213
No, Ricco. Ese es el otro tipo.
220
00:13:08,297 --> 00:13:11,213
Mira, amigo.
Tengo algo de dinero y bebida.
221
00:13:11,297 --> 00:13:13,463
¿Quieres contarme tus historias?
222
00:13:13,713 --> 00:13:16,630
Me llamo Cocaine Shorty
y deben saber...
223
00:13:16,713 --> 00:13:18,797
Pueden darme 98 putas
224
00:13:18,880 --> 00:13:21,088
y a todas les daré placer.
225
00:13:21,380 --> 00:13:24,297
- Puedo mejorar eso.
- Claro que no.
226
00:13:24,380 --> 00:13:25,588
Él tampoco.
227
00:13:25,672 --> 00:13:29,213
- Soy el hijo de puta más gracioso aquí.
- No se discute.
228
00:13:29,297 --> 00:13:31,172
Espera, tengo más dinero.
229
00:13:31,255 --> 00:13:33,922
Quiero historias
de todos los sabios del bar.
230
00:13:34,255 --> 00:13:36,088
Bien, vamos. ¿Quién sigue?
231
00:13:36,713 --> 00:13:39,130
Cogí a un elefante y a su madre.
232
00:13:39,213 --> 00:13:42,213
¡Me follé al toro,
a la vaca y a su padre!
233
00:13:44,338 --> 00:13:46,005
Necesito un mejor remate.
234
00:13:46,422 --> 00:13:47,422
Me follé a una...
235
00:13:48,047 --> 00:13:49,547
vaca, toro. Una vaca.
236
00:13:50,838 --> 00:13:54,380
Me follé a un elefante,
si supieras cómo chilla.
237
00:13:56,297 --> 00:14:00,297
Miro el culo de un toro
y te digo el precio de la mantequilla.
238
00:14:02,672 --> 00:14:03,880
Es gracioso.
239
00:14:04,797 --> 00:14:07,838
Me follé a un elefante y a un mapache.
240
00:14:08,255 --> 00:14:09,463
Me follé al mismo...
241
00:14:09,963 --> 00:14:12,755
Sí, me follé a un elefante
y a un mapache.
242
00:14:15,297 --> 00:14:18,005
¡Me follé a un elefante
y a un mapache!
243
00:14:19,380 --> 00:14:22,547
Sí, me follé a un elefante
y a un mapache,
244
00:14:23,005 --> 00:14:27,005
y a la misma puta vaca
que saltó toda la noche.
245
00:14:28,338 --> 00:14:31,005
Me echaron de Sudamérica
por follar novillos.
246
00:14:31,088 --> 00:14:34,547
Sobé a un elefante
hasta sacarle brillo.
247
00:14:37,130 --> 00:14:40,255
Me echaron de Sudamérica
por follar novillos.
248
00:14:42,588 --> 00:14:45,672
Sobé a King Kong
hasta sacarle brillo.
249
00:14:48,463 --> 00:14:49,463
Dolemite.
250
00:14:51,088 --> 00:14:52,713
Dolemite es mi...
251
00:14:53,005 --> 00:14:54,797
¡Mi nombre es Dolemite!
252
00:14:57,630 --> 00:14:59,463
En el medio de la jungla,
253
00:14:59,838 --> 00:15:01,505
el león pisó...
254
00:15:02,630 --> 00:15:04,672
En el medio de la jungla...
255
00:15:06,672 --> 00:15:09,880
un león se tropezó
con un mono indignado.
256
00:15:11,338 --> 00:15:15,963
Dolemite me llamo
y jodiendo a los cabrones soy el amo.
257
00:15:30,130 --> 00:15:31,005
Muy bien.
258
00:15:31,088 --> 00:15:34,213
¿Cómo es posible
que lleve gente tan bella?
259
00:15:35,422 --> 00:15:37,338
Son mi familia, vamos.
260
00:15:37,422 --> 00:15:39,713
Quédate aquí. Sí, señor.
261
00:15:43,005 --> 00:15:44,838
¿Qué te hiciste en el cabello?
262
00:15:44,922 --> 00:15:45,755
Pareces un...
263
00:15:45,838 --> 00:15:48,213
Un nuevo personaje.
Tengo material nuevo.
264
00:15:48,297 --> 00:15:50,088
Es viejo, en realidad.
265
00:15:50,380 --> 00:15:51,713
No lo necesito.
266
00:15:54,047 --> 00:15:55,922
Sigue con lo de siempre.
267
00:16:27,213 --> 00:16:29,713
En el medio de la jungla,
268
00:16:31,713 --> 00:16:34,755
un león se tropezó
con un mono indignado.
269
00:16:36,380 --> 00:16:39,547
El mono dijo:
"¿Qué te pasa, desgraciado?
270
00:16:40,297 --> 00:16:43,005
¿No ves que me estás pisando?".
271
00:16:44,588 --> 00:16:47,422
El león dijo:
"No te escuché, cabrón.
272
00:16:48,130 --> 00:16:51,755
Si vuelves a hablar,
te sacaré un riñón".
273
00:16:54,255 --> 00:16:55,963
No me vengas con esa mierda.
274
00:16:56,047 --> 00:16:57,963
Ponle tu ritmo.
275
00:17:01,422 --> 00:17:03,047
Sí, así me gusta.
276
00:17:10,088 --> 00:17:13,130
Pero el sabio mono
comenzó a usar la cabeza.
277
00:17:15,547 --> 00:17:18,672
"¡Lo pondré en su lugar a su alteza!".
278
00:17:24,047 --> 00:17:26,672
Buscó al león al día siguiente.
279
00:17:28,005 --> 00:17:29,422
Dijo: "Señor León.
280
00:17:29,505 --> 00:17:33,088
Hay uno que te quiere moler a golpes.
281
00:17:34,505 --> 00:17:37,172
Y es alguien que no conoces,
282
00:17:38,213 --> 00:17:40,755
escapó de un circo de bestias feroces.
283
00:17:44,130 --> 00:17:46,797
Habló muy mal de tus amigos.
284
00:17:47,922 --> 00:17:51,463
Estuvo hablando mierdas, ¡hay testigos!
285
00:17:59,088 --> 00:18:01,880
Dijo que tu papá es rarito
y tu mamá, una puta.
286
00:18:04,630 --> 00:18:07,838
Que la vio vendiendo su cuerpo
a la muy bruta.
287
00:18:15,130 --> 00:18:18,005
Que tu hermana
vio una lagartija de juerga,
288
00:18:21,672 --> 00:18:24,213
¡se agachó y le chupó la polla!
289
00:18:30,755 --> 00:18:35,755
Dijo que se tiró a tu tío,
a tu tía y a tu sobrina,
290
00:18:35,838 --> 00:18:40,005
y que la próxima vez que vea a tu abuela,
le dará hasta que le duela".
291
00:18:55,505 --> 00:18:56,630
¡Es verdad!
292
00:19:02,172 --> 00:19:03,213
Huele bien.
293
00:19:04,047 --> 00:19:06,172
- Como en casa, ¿no?
- ¡Sí, Señor!
294
00:19:06,255 --> 00:19:08,880
¿Cuándo fuiste a Arkansas
por última vez?
295
00:19:08,963 --> 00:19:10,380
Hace mucho tiempo.
296
00:19:10,797 --> 00:19:12,755
No tengo buenos recuerdos,
297
00:19:12,838 --> 00:19:15,047
no pienso mucho en volver a casa.
298
00:19:15,297 --> 00:19:18,380
Cuando pienso en eso,
digo "a la mierda".
299
00:19:19,047 --> 00:19:20,297
¿Sabes qué, tía?
300
00:19:21,463 --> 00:19:24,713
Estaba pensando
en grabar otro disco.
301
00:19:25,505 --> 00:19:26,963
¿Otro disco?
302
00:19:27,463 --> 00:19:29,130
¿Por qué no me ayudas
303
00:19:29,213 --> 00:19:31,297
a deshacerme de esa pila de basura?
304
00:19:31,713 --> 00:19:32,713
"Otro disco".
305
00:19:32,797 --> 00:19:34,880
Esta vez será un disco de comedia.
306
00:19:35,797 --> 00:19:36,797
¿Comedia?
307
00:19:37,130 --> 00:19:40,297
Has sido cantante, bailarín...
308
00:19:40,380 --> 00:19:43,255
y hasta creo que fuiste adivino.
309
00:19:43,338 --> 00:19:46,755
Es muy difícil tener éxito,
haré lo que sea para lograrlo.
310
00:19:46,838 --> 00:19:49,797
¿Serás como ese tierno Bill Cosby?
311
00:19:49,880 --> 00:19:51,505
Es tan dulce.
312
00:19:51,922 --> 00:19:54,380
Cuenta historias familiares
313
00:19:54,463 --> 00:19:57,755
sobre niños que juegan en la calle,
314
00:19:57,838 --> 00:19:59,797
jugando a la taba, eso me gusta.
315
00:19:59,880 --> 00:20:01,963
Habrá historias familiares, sí.
316
00:20:02,047 --> 00:20:04,338
- Abuelas y abuelos.
- Eso es lindo.
317
00:20:04,422 --> 00:20:05,755
Sí, habrá historias,
318
00:20:05,838 --> 00:20:07,755
pero escucha...
319
00:20:07,838 --> 00:20:09,588
sería un emprendimiento.
320
00:20:09,672 --> 00:20:11,713
Inclinemos la cabeza y oremos.
321
00:20:11,797 --> 00:20:13,130
Dios Padre,
322
00:20:13,213 --> 00:20:15,047
gracias por darme fuerza
323
00:20:15,130 --> 00:20:17,255
por esta comida para mi familia.
324
00:20:17,588 --> 00:20:21,422
Alimentemos nuestro cuerpo
en el nombre de Jesús. Amén.
325
00:20:21,505 --> 00:20:23,922
- Gracias, Señor.
- De acuerdo.
326
00:20:24,005 --> 00:20:26,380
Gracias por esta chuleta.
Te decía...
327
00:20:26,463 --> 00:20:28,547
- ¿Salsa picante?
- Vamos, tía.
328
00:20:28,630 --> 00:20:32,172
Quiero ser emprendedor
y necesito que me prestes dinero
329
00:20:32,255 --> 00:20:34,630
para un equipo de grabación.
330
00:20:34,963 --> 00:20:36,713
Vamos, tía, tienes dinero.
331
00:20:36,797 --> 00:20:38,630
¿Por qué piensas eso?
332
00:20:38,713 --> 00:20:41,422
Te dieron dinero
cuando te caíste del autobús.
333
00:20:42,005 --> 00:20:44,838
Ese es mi dinero,
y haré lo que quiera con él.
334
00:20:44,922 --> 00:20:46,838
Y sólo me dieron $250.
335
00:20:46,922 --> 00:20:49,963
¡Exactamente lo que necesito
para ser una estrella!
336
00:20:50,047 --> 00:20:53,505
- Vamos, mujer.
- Estoy pagando mi abrigo en cuotas...
337
00:20:53,588 --> 00:20:56,255
- Por favor.
- Todavía debo $50...
338
00:20:56,505 --> 00:20:57,672
¡Me dará el dinero!
339
00:20:57,755 --> 00:21:01,088
Me vas a asfixiar.
Suéltame el cuello.
340
00:21:01,338 --> 00:21:04,047
- ¿Por qué eres tan tacaña?
- Qué desgraciado.
341
00:21:04,130 --> 00:21:05,422
¡Dame el dinero!
342
00:21:08,005 --> 00:21:11,630
¿Por qué hay que hacer cola?
Dijiste que íbamos a una fiesta.
343
00:21:11,713 --> 00:21:14,922
Es una fiesta.
Estamos celebrando un disco.
344
00:21:15,005 --> 00:21:17,338
Pasa. Cuidado.
345
00:21:17,422 --> 00:21:18,505
Choca esos cinco.
346
00:21:19,255 --> 00:21:21,047
Pasa. Cuidado.
347
00:21:23,963 --> 00:21:26,963
¿Ginebra de Fedco?
¿Fedco no es un centro comercial?
348
00:21:27,047 --> 00:21:28,672
No somos exigentes, amigo.
349
00:21:29,088 --> 00:21:32,172
Deberíamos estar en un club de verdad.
350
00:21:32,255 --> 00:21:35,047
Es lo que tenemos
y haremos que funcione.
351
00:21:35,130 --> 00:21:37,297
- Eres mi productor, ¿cierto?
- ¿Sí?
352
00:21:37,380 --> 00:21:39,755
¡Estamos produciendo un álbum, Toney!
353
00:21:39,838 --> 00:21:42,088
- De acuerdo.
- Bien. Ven aquí.
354
00:21:42,172 --> 00:21:43,172
Bien.
355
00:21:44,755 --> 00:21:46,880
Haz que la gente se sienta cómoda.
356
00:21:47,088 --> 00:21:48,963
Claro.
357
00:21:49,630 --> 00:21:50,713
Productor.
358
00:21:51,630 --> 00:21:53,255
Supongo que soy productor.
359
00:21:59,297 --> 00:22:02,755
Bueno, ya llegó el momento.
360
00:22:02,838 --> 00:22:05,047
Es hora del espectáculo. Vamos.
361
00:22:06,297 --> 00:22:08,088
Un aplauso para todos ustedes.
362
00:22:08,922 --> 00:22:11,213
Quiero que la pasen bien esta noche.
363
00:22:11,297 --> 00:22:14,755
Haremos un álbum esta noche,
una grabación en vivo,
364
00:22:14,838 --> 00:22:17,380
Tenemos un ingeniero, un profesional.
365
00:22:17,463 --> 00:22:21,380
Trabajó en Leave It to Beaver,
en Gunsmoke, toda esa mierda.
366
00:22:22,338 --> 00:22:25,797
Muy bien, este es el momento
que hemos estado esperando,
367
00:22:25,880 --> 00:22:28,797
el hombre del momento, la leyenda.
368
00:22:28,880 --> 00:22:30,588
Ustedes lo aman, yo también.
369
00:22:30,672 --> 00:22:35,380
Recibamos con un aplauso
a Rudy Ray Moore.
370
00:23:00,505 --> 00:23:02,380
Algunos dicen que Willie Green
371
00:23:03,672 --> 00:23:07,297
era el cabrón más malo del mundo.
372
00:23:09,047 --> 00:23:11,213
Pero quiero que enciendan un porro
373
00:23:11,297 --> 00:23:12,547
y se pongan cómodos.
374
00:23:14,713 --> 00:23:18,047
Y les hablaré de Dolemite,
un cabrón inmundo.
375
00:23:18,130 --> 00:23:19,713
¡Vamos, Rudy!
376
00:23:20,547 --> 00:23:22,963
Dolemite nació en San Antone.
377
00:23:24,130 --> 00:23:28,047
Revoltoso hijo de puta,
apostador desde la cuna.
378
00:23:29,380 --> 00:23:32,505
El día que lo parieron
379
00:23:33,172 --> 00:23:35,463
abofeteó a su padre y le dijo:
380
00:23:35,547 --> 00:23:38,088
"¡Mamapolla, ahora manda tu hijo!".
381
00:23:38,755 --> 00:23:41,672
- Cuando cumplió un año...
- Bueno, suficiente.
382
00:23:42,130 --> 00:23:44,797
- Pero ni siquiera llegaste a...
- Es un asco.
383
00:23:44,922 --> 00:23:46,380
Y sé de groserías.
384
00:23:46,463 --> 00:23:49,255
Cielos, no puedes poner eso en la radio.
385
00:23:49,338 --> 00:23:52,422
Ni puedes venderlo
en la mayoría de las ciudades.
386
00:23:52,505 --> 00:23:54,672
Las tiendas no quieren problemas.
387
00:23:54,755 --> 00:23:57,630
¿Problemas? Vamos, el mundo cambió.
388
00:23:57,713 --> 00:24:01,463
Garganta profunda tiene una mamada
en cada escena y es un éxito.
389
00:24:01,547 --> 00:24:04,088
Sí, en cines porno.
390
00:24:04,505 --> 00:24:07,213
Las tiendas de discos
son negocios familiares.
391
00:24:07,297 --> 00:24:08,547
Entran los niños.
392
00:24:08,630 --> 00:24:13,088
Mira, en la grabación
puedes hablar de un tipo afeminado,
393
00:24:13,505 --> 00:24:15,880
pero no puedes decir que chupa pijas.
394
00:24:17,255 --> 00:24:18,713
¿Ves la diferencia?
395
00:24:18,797 --> 00:24:19,963
Claro que no.
396
00:24:20,047 --> 00:24:23,047
Si quiero decir
que una chocha es tan candente
397
00:24:23,130 --> 00:24:26,588
que me pone la polla cachonda,
¡lo voy a decir!
398
00:24:28,505 --> 00:24:29,630
Dilo.
399
00:24:30,588 --> 00:24:33,463
Pero tienes un producto
que no puedes vender
400
00:24:34,213 --> 00:24:35,422
ni promocionar.
401
00:24:40,297 --> 00:24:41,213
¿Qué dijo?
402
00:24:41,297 --> 00:24:45,255
Diablos, fue un análisis semántico y legal
sobre chochas y pollas.
403
00:24:49,422 --> 00:24:53,088
¿Sabes qué? Al diablo con él.
Nosotros venderemos esta mierda.
404
00:24:53,172 --> 00:24:54,755
TÍTULO: EAT OUT MORE OFTEN
405
00:24:54,838 --> 00:24:55,838
Vamos.
406
00:25:11,838 --> 00:25:14,505
Rudy, ¿por qué el rostro del diablo?
407
00:25:15,005 --> 00:25:17,047
Para que parezca ilegal, atrevido.
408
00:25:17,130 --> 00:25:19,005
Como algo prohibido.
409
00:25:23,713 --> 00:25:24,713
SOLO PARA ADULTOS
410
00:25:24,797 --> 00:25:28,380
Viajé por el mundo
saltando con la tercera pierna.
411
00:25:28,880 --> 00:25:32,172
Nunca me enfermé
aunque me la pasé comiendo mierda.
412
00:25:34,088 --> 00:25:35,088
Rudy.
413
00:25:35,172 --> 00:25:37,505
Vivo para follar y pagar la renta.
414
00:25:38,380 --> 00:25:41,797
No le debo nada a ningún proxeneta.
415
00:25:45,838 --> 00:25:48,213
¿No entienden, cabrones?
416
00:25:48,713 --> 00:25:51,463
Dan lástima, no tienen cojones.
417
00:25:55,130 --> 00:25:58,088
Puedo caminar por la arena
y nunca dejar huella.
418
00:25:58,380 --> 00:26:00,380
Si no me crees, pregúntale a ella.
419
00:26:00,463 --> 00:26:04,463
Bien, espera.
¿Quieres comprar un cenicero, amigo?
420
00:26:05,047 --> 00:26:06,922
Bienvenidos a Californian Club.
421
00:26:07,005 --> 00:26:09,922
Dolemite en carne y hueso,
¡Rudy Ray Moore!
422
00:26:10,005 --> 00:26:12,755
Sí, quiero que escuchen esto.
423
00:26:13,338 --> 00:26:16,588
Soy el cabrón
que echó al diablo del infierno.
424
00:26:17,755 --> 00:26:21,463
Viajé desde Nueva York
hasta el sur por la ruta
425
00:26:21,963 --> 00:26:25,005
sólo para abofetear
a un maldito hijo de puta.
426
00:26:31,630 --> 00:26:35,088
Una mula me pateó
pero no me afectó,
427
00:26:36,338 --> 00:26:39,172
una serpiente me mordió
y mi veneno la mató.
428
00:26:40,713 --> 00:26:45,297
Dolemite me llamo
y jodiendo a los cabrones soy el amo.
429
00:26:49,130 --> 00:26:50,130
DISCOS KENT
430
00:26:50,172 --> 00:26:52,880
Dijo que tu papá es rarito
y tu mamá, una puta.
431
00:26:53,963 --> 00:26:55,297
Joe...
432
00:26:55,380 --> 00:26:59,047
Que la vio vendiendo su cuerpo
a la muy bruta.
433
00:26:59,422 --> 00:27:00,797
Silencio. ¡Escucha!
434
00:27:00,880 --> 00:27:03,505
Que tu hermana
vio una lagartija de juerga.
435
00:27:04,297 --> 00:27:06,755
¡Se agachó y le chupó la polla!
436
00:27:07,172 --> 00:27:09,880
- ¿Qué es?
- ¡Todos los negros lo escuchan!
437
00:27:09,963 --> 00:27:12,588
En Crenshaw, South Central,
Baldwin Hills...
438
00:27:12,672 --> 00:27:14,505
¡Esto es lo que suena!
439
00:27:15,172 --> 00:27:16,172
Es una locura.
440
00:27:16,255 --> 00:27:18,588
El tipo lo está vendiendo
en su coche.
441
00:27:20,047 --> 00:27:21,963
¿Crees que lo comprarían?
442
00:27:22,797 --> 00:27:24,922
¿Quiénes? ¿Los blancos?
443
00:27:25,338 --> 00:27:28,297
Los negros
que compran en tiendas normales.
444
00:27:30,297 --> 00:27:32,713
Sólo quiero decirles, hermanos Bihari,
445
00:27:32,797 --> 00:27:35,672
que será un placer que me dirijan.
446
00:27:35,755 --> 00:27:37,338
Haré lo que sea
447
00:27:37,422 --> 00:27:38,963
para subir en las listas.
448
00:27:39,047 --> 00:27:40,630
Nos alegra oír eso, Rudy.
449
00:27:40,713 --> 00:27:42,922
Nos vamos de gira si quieren.
450
00:27:43,005 --> 00:27:45,088
Conozco todos los clubes...
451
00:27:45,172 --> 00:27:46,338
Sí, bueno.
452
00:27:46,422 --> 00:27:49,005
Tenemos un excelente equipo de promoción.
453
00:27:49,088 --> 00:27:51,505
Toda mi vida
quise ser famoso, ¿saben?
454
00:27:51,588 --> 00:27:54,380
Pero esto va más allá.
Me conecto con la gente.
455
00:27:54,713 --> 00:27:55,797
¡Es mi momento!
456
00:27:55,880 --> 00:27:58,963
El nombre del álbum
es Eat Out More Often, ¿no?
457
00:27:59,047 --> 00:28:01,588
Entonces, está ella acostada en el sofá,
458
00:28:01,672 --> 00:28:03,672
te asomas entre sus piernas.
459
00:28:03,755 --> 00:28:04,672
¿Entiendes?
460
00:28:04,755 --> 00:28:06,922
Les mostraré lo que pensamos hacer.
461
00:28:07,005 --> 00:28:09,130
Crystal, cariño, vamos a mostrarles.
462
00:28:11,880 --> 00:28:14,880
Soy como Mohammed Ali.
Vamos a sorprender.
463
00:28:14,963 --> 00:28:16,880
Tengo que ser extravagante.
464
00:28:16,963 --> 00:28:18,547
Así me gusta.
465
00:28:18,630 --> 00:28:21,672
Dame eso.
Crystal, ponte cómoda aquí.
466
00:28:21,755 --> 00:28:24,297
- ¿Cómo me quieres?
- Sólo acuéstate aquí.
467
00:28:24,713 --> 00:28:27,297
Me gusta.
Mueve eso un poco.
468
00:28:27,630 --> 00:28:31,630
Dame un poco de...
Sí, y toma esto.
469
00:28:32,588 --> 00:28:34,130
Mierda.
470
00:28:34,838 --> 00:28:36,088
Sí, algo así.
471
00:28:40,547 --> 00:28:43,172
EL ÁLBUM DE RUDY RAY MOORE
EAT OUT MORE OFTEN
472
00:28:51,213 --> 00:28:53,963
Qué placer estar aquí en Mississippi.
473
00:28:54,047 --> 00:28:55,255
JACKSON, MISSISSIPPI
474
00:28:55,838 --> 00:28:58,255
Donde los patos vuelan patas arriba,
475
00:28:58,338 --> 00:29:00,213
porque no hay nada dónde cagar.
476
00:29:00,297 --> 00:29:01,297
HABITACIONES LIBRES
477
00:29:01,380 --> 00:29:03,922
Conocí a un tipo de aquí.
Era tan tonto...
478
00:29:04,005 --> 00:29:07,755
que pensaba que "trabajo manual"
era un nombre mexicano.
479
00:29:08,713 --> 00:29:12,630
Pensaba que las toallas femeninas
eran colchones para ratones.
480
00:29:14,213 --> 00:29:16,130
Tan tonto era...
481
00:29:16,213 --> 00:29:17,547
que rechazó una mamada
482
00:29:17,630 --> 00:29:20,130
porque pensó
que era una reunión de madres.
483
00:29:21,630 --> 00:29:24,463
¡Es verdad!
¡Qué idiota el cabrón!
484
00:29:26,130 --> 00:29:28,088
Estoy aquí con Rudy Ray Moore,
485
00:29:28,172 --> 00:29:31,255
que se presentará
en Macon, Georgia, este sábado.
486
00:29:31,547 --> 00:29:33,172
Sí, en Jasper's.
487
00:29:34,172 --> 00:29:36,338
Las chicas bonitas tienen descuento.
488
00:29:36,422 --> 00:29:37,838
Las feas entran gratis.
489
00:29:38,297 --> 00:29:40,463
¡Menea ese culo! ¡Menéalo!
490
00:29:42,047 --> 00:29:44,255
¡Menea ese culo!
¡Menéalo!
491
00:29:47,005 --> 00:29:51,088
¡Pero por favor, mujer!
¡Cierra esas piernas que me tientas!
492
00:29:52,422 --> 00:29:55,463
Estaba con una chica y le dije:
"¿Tienes papaya?".
493
00:29:55,755 --> 00:29:57,630
Me dice: "Claro, Rudy,
494
00:29:57,713 --> 00:30:01,838
Pero ya le dieron varios mordiscones".
495
00:30:33,255 --> 00:30:34,255
Míralo.
496
00:30:35,755 --> 00:30:38,755
¿Ven cómo se mueve?
Me está hablando.
497
00:30:40,797 --> 00:30:43,422
No sólo habla, también puede cantar.
498
00:30:43,880 --> 00:30:45,588
¿No crees que pueda cantar?
499
00:30:46,088 --> 00:30:49,172
¿No crees que pueda cantar?
500
00:30:50,338 --> 00:30:53,005
Oye, cariño, canta para ellos.
501
00:30:58,255 --> 00:30:59,255
¡Demonios!
502
00:31:09,088 --> 00:31:11,713
Ahora, lo que hemos estado esperando.
503
00:31:14,130 --> 00:31:15,672
El comediante del momento,
504
00:31:18,005 --> 00:31:19,588
ícono de una generación,
505
00:31:21,088 --> 00:31:22,713
el grandioso señor Dolemite,
506
00:31:24,505 --> 00:31:27,130
¡Rudy Ray Moore!
507
00:31:37,422 --> 00:31:41,088
¡Un aplauso para Bobby Rush,
el príncipe del blues!
508
00:31:43,088 --> 00:31:45,797
Este micrófono tiene olor a culo.
509
00:31:50,047 --> 00:31:51,047
Sí.
510
00:32:01,797 --> 00:32:04,338
Camarero, ¿un trago para la niña bonita?
511
00:32:05,838 --> 00:32:07,588
Vamos, sé lo que soy.
512
00:32:07,672 --> 00:32:10,713
No soy bonita
ni soy una maldita niña.
513
00:32:14,797 --> 00:32:16,047
Quiero un daiquiri.
514
00:32:16,297 --> 00:32:19,755
Esa mano derecha
te llevará a los titulares.
515
00:32:19,838 --> 00:32:21,713
- Excelente pelea.
- ¿Pelea?
516
00:32:21,797 --> 00:32:24,297
Ella puede irse con el imbécil ese
517
00:32:24,380 --> 00:32:26,297
y con su miembro flácido.
518
00:32:26,380 --> 00:32:29,505
Y ese aliento a ajo podrido.
519
00:32:33,255 --> 00:32:36,672
Él no debería gastar su sueldo
en esas rameras asquerosas.
520
00:32:36,755 --> 00:32:40,755
Tenemos un hijo
que necesita ropa y zapatos.
521
00:32:42,213 --> 00:32:43,338
¿Qué te parece?
522
00:32:51,880 --> 00:32:52,880
Soy Rudy.
523
00:32:57,297 --> 00:32:59,297
- Lady Reed.
- Lady Reed.
524
00:32:59,713 --> 00:33:01,422
¿Has subido al escenario?
525
00:33:01,505 --> 00:33:03,088
No, no soy artista.
526
00:33:03,172 --> 00:33:05,588
Claro que lo eres.
527
00:33:05,672 --> 00:33:08,755
Algunas personas
nacen con protagonismo.
528
00:33:08,838 --> 00:33:11,880
Noté que lo tenías
justo antes de la golpiza.
529
00:33:14,047 --> 00:33:16,213
Fui corista en Nueva Orleans.
530
00:33:16,297 --> 00:33:17,463
Lo sabía.
531
00:33:18,380 --> 00:33:20,172
- Claro que sí.
- ¿Cantante?
532
00:33:20,255 --> 00:33:24,172
De los nervios,
me sujetaba del micrófono para no caerme.
533
00:33:24,505 --> 00:33:28,380
Mariposas en el estómago.
Una vez me cagué en el escenario.
534
00:33:28,713 --> 00:33:29,713
Sí.
535
00:33:30,005 --> 00:33:32,630
Qué graciosa.
Deberías hacer comedia en vivo.
536
00:33:32,713 --> 00:33:35,713
¿Me quieres seducir?
Recién termino una relación
537
00:33:35,797 --> 00:33:38,547
con mi marido infiel.
No estoy de humor.
538
00:33:38,630 --> 00:33:39,630
No, en serio.
539
00:33:40,213 --> 00:33:42,088
Deberías estar en el escenario.
540
00:33:43,088 --> 00:33:44,547
Santo cielo.
541
00:33:49,838 --> 00:33:52,672
Puedo hacer reír a mi hijo,
542
00:33:55,005 --> 00:33:57,297
pero, ¿qué podría hacer?
543
00:33:58,338 --> 00:34:00,088
No soy un proxeneta.
544
00:34:00,172 --> 00:34:02,963
No tengo un harén de putas.
Creé un personaje.
545
00:34:03,047 --> 00:34:05,380
Siempre lo hago.
Fui el príncipe DuMarr,
546
00:34:05,463 --> 00:34:09,297
el palurdo de Harlem
y esta noche, mira esto...
547
00:34:11,630 --> 00:34:13,963
- Dale un tironcito.
- ¿A qué?
548
00:34:14,047 --> 00:34:16,380
- Sólo dale un tirón.
- ¿A tu cabello?
549
00:34:17,255 --> 00:34:18,505
Dale un tironcito.
550
00:34:19,005 --> 00:34:21,338
No te lleves a la desgraciada.
551
00:34:21,422 --> 00:34:25,422
- ¡Es una maldita peluca!
- Así es.
552
00:34:25,505 --> 00:34:29,422
Te pones una capa
y te conviertes en un maldito superhéroe.
553
00:34:29,505 --> 00:34:32,547
Olvídate de quién eres,
sube al escenario y...
554
00:34:33,130 --> 00:34:34,255
Magia, ¿no?
555
00:34:35,380 --> 00:34:36,630
Eres un loco.
556
00:34:36,797 --> 00:34:40,255
Esta noche, damas y caballeros,
557
00:34:40,880 --> 00:34:42,630
sin más preámbulos,
558
00:34:43,005 --> 00:34:47,213
les presento a la primera dama
de Comedian International.
559
00:34:47,297 --> 00:34:49,547
¡Un aplauso para la Abeja Reina!
560
00:34:49,630 --> 00:34:51,422
¡Vamos, fuerte ese aplauso!
561
00:34:52,005 --> 00:34:55,172
¡La Abeja Reina! La primera dama.
562
00:35:06,005 --> 00:35:08,588
Si fuera una jovencita
563
00:35:08,672 --> 00:35:11,005
Con muchísimo dinero
564
00:35:11,172 --> 00:35:13,630
Me casaría con un hombre valiente
565
00:35:14,005 --> 00:35:16,297
Que no fuera grosero
566
00:35:16,755 --> 00:35:19,130
La pasaría bien y yo también
567
00:35:19,213 --> 00:35:21,547
Juntos en el cuarto
568
00:35:22,172 --> 00:35:24,797
No dejaremos de gozar
569
00:35:24,880 --> 00:35:27,380
Pasando un buen rato
570
00:35:27,963 --> 00:35:30,422
¡Muy bien! Ya me conocen.
571
00:35:31,922 --> 00:35:37,505
Soy la Abeja Reina,
las putas vienen a pedirme consejo.
572
00:35:38,422 --> 00:35:42,922
Dirán que soy andrajosa,
pero yo insisto.
573
00:35:43,380 --> 00:35:47,797
En que tengo el mejor coño
que jamás hayan visto.
574
00:35:48,963 --> 00:35:51,713
Si fuera un jovencito
575
00:35:51,797 --> 00:35:53,463
Con muchísimo dinero
576
00:35:54,505 --> 00:35:57,755
Me casaría con una chica bien dotada
577
00:35:58,088 --> 00:35:59,088
Así es.
578
00:35:59,838 --> 00:36:02,172
La pasaría bien y yo también
579
00:36:02,255 --> 00:36:04,880
Juntos en el cuarto
580
00:36:05,338 --> 00:36:10,047
No dejaremos de gozar
Mamándola un buen rato
581
00:36:10,672 --> 00:36:13,213
Mamándola un buen rato...
582
00:36:14,047 --> 00:36:15,380
¡Gracias, desgraciado!
583
00:36:16,088 --> 00:36:18,213
Mamándola un buen rato
584
00:36:18,297 --> 00:36:19,922
¡Es mucho dinero!
585
00:36:31,213 --> 00:36:33,880
Rudy, tienes una llamada.
586
00:36:36,380 --> 00:36:37,713
- ¿Hola?
- ¿Rudy?
587
00:36:38,047 --> 00:36:40,588
¡Rudy! ¡Soy Joe Bihari!
¡Te estuve buscando!
588
00:36:40,672 --> 00:36:43,213
- ¿Viste Billboard?
- No te entiendo, amigo.
589
00:36:43,297 --> 00:36:46,880
Estoy a las afueras de Tallahassee.
Un poco incomunicado.
590
00:36:47,380 --> 00:36:48,880
¡Estás en las listas!
591
00:36:51,963 --> 00:36:52,963
¿Qué?
592
00:36:53,338 --> 00:36:56,297
¡Hablo en serio, amigo!
¡Estás triunfando!
593
00:36:57,172 --> 00:37:00,880
Regresa a Los Ángeles ya mismo.
Debemos grabar más discos.
594
00:37:03,880 --> 00:37:05,755
EL SEGUNDO ÁLBUM DE RUDY RAY MOORE
595
00:37:07,338 --> 00:37:09,172
EL NUEVO ÁLBUM DE RUDY RAY MOORE
596
00:37:09,505 --> 00:37:13,797
Damas y caballeros,
les presento a Dolemite, ¡Rudy Ray Moore!
597
00:37:21,380 --> 00:37:22,380
¡Sí!
598
00:37:23,297 --> 00:37:24,505
¿Cómo estás, guapa?
599
00:37:24,963 --> 00:37:27,255
¿Qué tal, amigo?
600
00:37:29,797 --> 00:37:33,088
Disculpen un segundo.
601
00:37:41,797 --> 00:37:43,463
¿Pondrás mi disco ahora?
602
00:37:43,547 --> 00:37:46,255
Por supuesto, señor Dolemite,
será un placer.
603
00:37:46,338 --> 00:37:47,505
Pon esa mierda.
604
00:37:48,047 --> 00:37:49,505
Buen material.
605
00:37:57,797 --> 00:38:00,380
¡Hijo de puta! ¡No pongas eso!
606
00:38:00,463 --> 00:38:04,505
¡No te hagas el pícaro!
¡Que suenen los éxitos, amigo!
607
00:38:04,588 --> 00:38:07,755
Sabes que no está bien.
¿Pero sabes qué?
608
00:38:08,463 --> 00:38:10,130
Me sigue gustando, cabrón.
609
00:38:18,463 --> 00:38:19,755
Feliz Navidad, amigo.
610
00:38:19,838 --> 00:38:21,505
¿Qué mierda es?
611
00:38:21,838 --> 00:38:24,630
Voy a matar con esto.
Lo usaré con mis botas.
612
00:38:24,713 --> 00:38:26,005
Casi me lo quedo.
613
00:38:26,088 --> 00:38:28,172
Te lo mereces, amigo.
Feliz Navidad.
614
00:38:28,255 --> 00:38:30,588
- Gracias, Rudy.
- Y yo invito.
615
00:38:30,672 --> 00:38:33,922
Claro que sí.
Mierda, con todo ese dinero que ganas.
616
00:38:34,005 --> 00:38:36,255
Solía ir a ver películas en Navidad.
617
00:38:36,338 --> 00:38:38,338
¿Quieren ver algo en el cine?
618
00:38:38,755 --> 00:38:41,422
- ¿Blackenstein?
- Quiero ver Shaft en África.
619
00:38:41,505 --> 00:38:42,797
¿Primera plana?
620
00:38:42,880 --> 00:38:45,630
En el periódico
dicen que es muy graciosa.
621
00:38:45,713 --> 00:38:47,797
Tengo ganas de reírme.
622
00:38:47,880 --> 00:38:49,088
- Vamos.
- Bueno.
623
00:38:49,422 --> 00:38:51,422
¿No mencionarás al Examiner?
624
00:38:51,505 --> 00:38:52,880
En el segundo párrafo.
625
00:38:52,963 --> 00:38:55,172
¿Quién diablos lo leerá?
626
00:38:55,255 --> 00:38:58,047
¡Ya deberías saber escribir un artículo!
627
00:38:58,130 --> 00:39:00,880
¿Debo hacer todo?
¿Hasta escribir el reportaje?
628
00:39:00,963 --> 00:39:03,380
Estúpido, puedo escribirlo mejor que tú
629
00:39:03,463 --> 00:39:05,088
usando mi cu... nariz.
630
00:39:05,172 --> 00:39:07,755
Maldito amateur. ¡Regresa a Filadelfia!
631
00:39:07,838 --> 00:39:09,547
Ve a hacer jingles.
632
00:39:09,630 --> 00:39:11,005
¿Sí? ¿Quién escribió
633
00:39:11,088 --> 00:39:13,130
La confesión de Banducci?
634
00:39:13,213 --> 00:39:16,088
¿Qué mierda es esto?
No es gracioso.
635
00:39:16,172 --> 00:39:17,547
No entiendo.
636
00:39:17,630 --> 00:39:19,755
- ¿De qué mierda hablan?
- No sé.
637
00:39:19,838 --> 00:39:21,338
¿Quién es Herbert Hoover?
638
00:39:22,130 --> 00:39:23,672
Y sólo actúan blancos.
639
00:39:25,338 --> 00:39:28,338
¿Qué te pasa, Sandy Duncan?
640
00:39:55,172 --> 00:39:57,755
JACK LEMMON, WALTER MATTHAU
Y SUSAN SARANDON
641
00:39:57,838 --> 00:39:59,297
PRIMERA PLANA
642
00:39:59,380 --> 00:40:01,963
- ¿Qué diablos fue eso, amigo?
- Una mierda.
643
00:40:02,047 --> 00:40:04,797
¡No hubo desnudos!
¿Fue una película de verdad?
644
00:40:04,880 --> 00:40:06,547
Yo quería ver Blackenstein.
645
00:40:06,630 --> 00:40:09,213
¿Qué hacen estos
protagonizando películas?
646
00:40:09,297 --> 00:40:11,588
- A los blancos les va bien.
- Rudy...
647
00:40:12,547 --> 00:40:14,255
¿Desde cuándo no dices nada?
648
00:40:14,755 --> 00:40:16,213
Sólo pensaba, amigo.
649
00:40:17,005 --> 00:40:19,172
Esto se proyecta en todo el país.
650
00:40:19,255 --> 00:40:22,672
No tiene tetas, ni chistes ni kung-fu.
651
00:40:23,338 --> 00:40:25,713
Miraba la luz que sale del proyector.
652
00:40:25,797 --> 00:40:27,505
Cómo hacen aparecer al cabrón
653
00:40:27,588 --> 00:40:30,255
en una pantalla gigante
y es asombroso.
654
00:40:31,213 --> 00:40:33,213
Yo tuve que recorrer todo el país
655
00:40:33,297 --> 00:40:34,922
para ganar popularidad.
656
00:40:35,005 --> 00:40:36,713
¡Tengo que hacer películas!
657
00:40:37,380 --> 00:40:40,422
Si logro llegar a los cines
con mi propia película,
658
00:40:40,713 --> 00:40:42,172
estaré en todas partes.
659
00:40:42,630 --> 00:40:44,880
En muchos lugares a la vez.
660
00:40:47,505 --> 00:40:49,880
Tengo muchísimos seguidores.
661
00:40:49,963 --> 00:40:52,088
Acabo de regresar de una gira.
662
00:40:52,172 --> 00:40:56,172
Tuve dos discos en las listas de Billboard
al mismo tiempo.
663
00:40:56,505 --> 00:40:59,505
Por eso creo que es hora
de ir a la pantalla grande.
664
00:41:00,547 --> 00:41:04,047
Bueno, si me permites preguntarte...
665
00:41:04,422 --> 00:41:07,297
cuando hablamos de seguidores,
666
00:41:07,380 --> 00:41:09,172
¿acaso no estamos hablando...
667
00:41:09,255 --> 00:41:11,047
de un grupo minoritario?
668
00:41:11,130 --> 00:41:13,047
Es un público limitado.
669
00:41:13,130 --> 00:41:15,297
No es que te presentas en el Apollo.
670
00:41:16,380 --> 00:41:19,922
No le recomendaría
a American International que invirtiera
671
00:41:20,130 --> 00:41:25,088
unos $300.000 dólares
en una gran producción para esto.
672
00:41:25,172 --> 00:41:28,713
Vamos, veo sus lanzamientos.
¡Encajo perfecto!
673
00:41:28,797 --> 00:41:30,047
Los negros me aman.
674
00:41:30,505 --> 00:41:32,797
Sí, pero la verdad es que aquí...
675
00:41:32,880 --> 00:41:35,380
hacemos ciertos tipos de películas.
676
00:41:35,838 --> 00:41:41,172
Contratamos actores como Jim Brown
o Fred Williamson.
677
00:41:41,255 --> 00:41:46,505
Tú, en cambio, eres un poco...
te ves más gordito que ellos.
678
00:41:47,255 --> 00:41:48,255
¿Más gordito?
679
00:41:53,047 --> 00:41:55,463
Bueno, amigo. Me pondré una faja.
680
00:41:55,547 --> 00:41:58,380
Vamos, todos esperan
la película de Dolemite.
681
00:41:58,463 --> 00:42:00,088
Llevémoslo al cine.
682
00:42:00,172 --> 00:42:02,880
No sé si seguiremos haciendo
estas películas.
683
00:42:02,963 --> 00:42:05,130
Estamos cambiando de enfoque.
684
00:42:05,213 --> 00:42:07,255
Lanzaremos una que te gustará.
685
00:42:07,547 --> 00:42:08,963
Realmente te encantará.
686
00:42:09,047 --> 00:42:13,547
Mira, se llama Cornbread, Earl and Me.
687
00:42:14,088 --> 00:42:15,505
Sobre un chico del gueto
688
00:42:15,588 --> 00:42:18,422
que logra ingresar a la universidad.
689
00:42:18,505 --> 00:42:21,172
¿Eso no te emociona, Rudy?
690
00:42:23,380 --> 00:42:24,380
Hermano,
691
00:42:25,005 --> 00:42:27,172
nadie quiere ver esa mierda.
692
00:42:28,213 --> 00:42:31,422
¡Vamos, Rudy! Sé realista.
693
00:42:31,963 --> 00:42:34,547
No eres estrella de cine.
No eres actor.
694
00:42:34,630 --> 00:42:36,505
No eres Billy Dee Williams.
695
00:42:36,588 --> 00:42:38,963
Sólo eres un comediante, acéptalo.
696
00:42:39,422 --> 00:42:42,630
Quiero más, amigo.
Toda mi vida me rechazaron.
697
00:42:42,713 --> 00:42:45,213
Mi papá me decía que yo era una mierda.
698
00:42:45,547 --> 00:42:47,755
Otro pobre negro tonto.
699
00:42:48,338 --> 00:42:50,505
Pensó que sería granjero como él.
700
00:42:51,463 --> 00:42:53,255
No te imagino arando campos.
701
00:42:53,838 --> 00:42:56,755
A la mierda,
ni siquiera era mi padre biológico.
702
00:42:56,838 --> 00:42:58,838
Siempre me golpeaba ese cabrón.
703
00:42:58,922 --> 00:43:02,005
Por eso me fui de casa a los 15 años.
704
00:43:02,422 --> 00:43:04,838
Todos tuvimos una infancia de mierda,
705
00:43:04,922 --> 00:43:07,963
eso no significa
que puedas convertirte en actor.
706
00:43:08,047 --> 00:43:09,338
¿Por qué no, Toney?
707
00:43:09,880 --> 00:43:11,880
Soy comediante porque quise serlo.
708
00:43:11,963 --> 00:43:13,672
Y también cantante.
709
00:43:13,755 --> 00:43:16,255
Grabé mi propio álbum
en mi sala de estar.
710
00:43:16,338 --> 00:43:18,047
¿Por qué no puedo actuar?
711
00:43:23,297 --> 00:43:25,422
Quiero que el mundo sepa que existo.
712
00:43:31,755 --> 00:43:33,922
¿Cuánto planeas gastar en esto?
713
00:43:34,005 --> 00:43:36,005
Bueno, con el dinero de los discos
714
00:43:36,088 --> 00:43:40,172
y lo que puedo pedirle a la discográfica,
quizá consiga unos $70.000.
715
00:43:40,255 --> 00:43:41,547
Está bien, Rudy.
716
00:43:41,630 --> 00:43:44,047
Rudy, ¿cuánto le vas a pagar a Jimmy
717
00:43:44,130 --> 00:43:46,088
por todo su trabajo?
718
00:43:46,172 --> 00:43:47,422
Aún no lo hablamos.
719
00:43:47,505 --> 00:43:49,922
Sabes que no trabaja gratis, ¿no?
720
00:43:50,005 --> 00:43:52,255
- Tú quieres gastar.
- ¡No trabajes gratis!
721
00:43:52,338 --> 00:43:55,338
¿Será suficiente para pagarles a todos?
722
00:43:55,422 --> 00:43:58,172
En el cine, siempre leo los créditos
723
00:43:58,255 --> 00:44:01,130
y hay mucha gente.
Camarógrafos, asistentes...
724
00:44:01,547 --> 00:44:04,088
- Ojalá tuviera un asistente.
- De acuerdo.
725
00:44:04,172 --> 00:44:06,838
Maldita sea, Toney,
no seas desagradable.
726
00:44:06,922 --> 00:44:08,838
Estamos en una barbacoa.
727
00:44:08,922 --> 00:44:12,088
Además, nadie tendrá asistentes en mi set.
728
00:44:12,505 --> 00:44:13,713
Miren...
729
00:44:13,797 --> 00:44:15,338
si vamos a hacer esto,
730
00:44:15,422 --> 00:44:17,713
todos tendremos que colaborar.
731
00:44:17,797 --> 00:44:20,672
Toney, tú eres un maestro con las cuentas,
732
00:44:20,755 --> 00:44:22,797
así que administrarás el dinero.
733
00:44:22,880 --> 00:44:25,338
Jimmy, tú sabes de vestuario,
734
00:44:25,422 --> 00:44:27,088
así que harás esa mierda.
735
00:44:27,172 --> 00:44:30,797
Ben, tú eres el mejor compositor,
¿te encargarás de la música?
736
00:44:31,255 --> 00:44:33,797
¿Pero quién escribirá esta película, Rudy?
737
00:44:33,880 --> 00:44:36,963
Has visto que,
en los premios Óscar dicen...
738
00:44:37,047 --> 00:44:41,172
"Empieza con la palabra".
¿Quién será el guionista, Rudy?
739
00:44:42,130 --> 00:44:43,463
¡Mi bebé!
740
00:44:44,255 --> 00:44:47,172
¡La heroína se llevó a mi bebé!
741
00:44:49,088 --> 00:44:52,505
Por Dios, ¿hasta cuándo?
742
00:44:52,588 --> 00:44:54,213
Mataré a ese traficante.
743
00:44:54,297 --> 00:44:56,588
- ¡Sentirá dolor!
- ¡No!
744
00:44:57,672 --> 00:45:00,213
¡Más muerte
no resolverá nuestros problemas!
745
00:45:00,297 --> 00:45:02,088
¿Qué los resolverá, mamá?
746
00:45:02,630 --> 00:45:05,505
No voy a perder otro hijo.
747
00:45:05,588 --> 00:45:08,672
¿Te quedarás aquí orando y llorando?
748
00:45:08,922 --> 00:45:11,463
¡Eso fue lo que lo llevó a drogarse!
749
00:45:12,588 --> 00:45:14,172
Reprimirse.
750
00:45:16,713 --> 00:45:19,922
No se trataba del texto,
sino de las emociones.
751
00:45:20,005 --> 00:45:22,630
Hola, disculpa,
eres una desgraciada audaz.
752
00:45:22,713 --> 00:45:24,505
Disfruté mucho lo que hiciste.
753
00:45:24,588 --> 00:45:26,213
- Gracias.
- Gran actuación.
754
00:45:26,630 --> 00:45:28,922
Busco a Jerry Jones, el guionista.
755
00:45:29,005 --> 00:45:30,088
Aquí estoy.
756
00:45:30,172 --> 00:45:32,880
¿Cómo estás, hermano?
Es un placer conocerte.
757
00:45:32,963 --> 00:45:35,505
Te llamé hace poco
y te envié mis álbumes.
758
00:45:35,588 --> 00:45:38,630
- Soy Rudy Ray Moore.
- ¡Sí! Un placer, señor Moore.
759
00:45:38,713 --> 00:45:41,005
Amigo, no sabía de este teatro.
760
00:45:41,088 --> 00:45:42,172
Está muy bien.
761
00:45:42,255 --> 00:45:44,338
Mucho talento en nuestra comunidad,
762
00:45:44,422 --> 00:45:46,047
pero nadie los contrata.
763
00:45:46,130 --> 00:45:49,380
Ni en la TV ni en el cine.
Así que vienen a actuar aquí.
764
00:45:49,463 --> 00:45:50,922
Eso es maravilloso.
765
00:45:51,005 --> 00:45:52,630
Con respecto a tus álbumes.
766
00:45:52,713 --> 00:45:54,838
- Sí.
- Soy sincero, los escuché.
767
00:45:55,380 --> 00:45:56,880
No es mi estilo.
768
00:45:57,880 --> 00:45:59,880
Bueno, no tienes que ser gracioso.
769
00:45:59,963 --> 00:46:02,922
Lo que quiero
es escribas una historia para mí.
770
00:46:03,005 --> 00:46:05,797
Una trama,
los buenos y los malos, todo eso.
771
00:46:05,880 --> 00:46:07,963
Yo le pondré la comedia.
772
00:46:08,505 --> 00:46:09,630
Ya veo...
773
00:46:10,255 --> 00:46:11,630
puedo hacer comedia.
774
00:46:12,297 --> 00:46:15,422
Pero mi trabajo
tiene que informar y entretener.
775
00:46:15,505 --> 00:46:18,172
Mi próxima obra,
Campo de algodón del diablo,
776
00:46:18,255 --> 00:46:20,172
es sobre historia afroamericana.
777
00:46:20,297 --> 00:46:24,172
Ambientada en el pueblo
donde crecí, Varner, Arkansas.
778
00:46:24,255 --> 00:46:27,547
¿Eres de Varner?
¡Mierda, yo soy de Fort Smith!
779
00:46:28,005 --> 00:46:29,630
Tenemos algo en común.
780
00:46:29,713 --> 00:46:31,088
¿Que somos de Arkansas?
781
00:46:31,172 --> 00:46:33,713
Que supimos fugarnos de Arkansas.
782
00:46:33,797 --> 00:46:35,880
No hay más que carne enlatada allá.
783
00:46:35,963 --> 00:46:36,963
Tienes razón.
784
00:46:37,422 --> 00:46:41,630
Rudy, admiro tu perseverancia,
pero yo me dedico a mi arte.
785
00:46:41,713 --> 00:46:44,213
Escribo mis obras, enseño teatro,
786
00:46:44,672 --> 00:46:46,047
quiero ser un ejemplo.
787
00:46:46,130 --> 00:46:48,047
No me vengas con esa mierda.
788
00:46:48,380 --> 00:46:51,755
Ambos vinimos desde Arkansas
y estamos en la misma.
789
00:46:51,838 --> 00:46:53,297
Me gusta lo que haces.
790
00:46:53,380 --> 00:46:55,755
Esto es hermoso, unir a la gente.
791
00:46:55,838 --> 00:46:59,047
A eso aspiro,
pero quiero hacer algo más grande.
792
00:46:59,338 --> 00:47:03,172
Hablo de la oportunidad
de llevar tu mensaje a más gente
793
00:47:03,422 --> 00:47:04,713
a través del cine.
794
00:47:06,547 --> 00:47:08,422
Películas de Jerry Jones.
795
00:47:11,547 --> 00:47:13,213
Sin pelos en la lengua,
796
00:47:13,422 --> 00:47:14,838
la realidad de la calle.
797
00:47:14,922 --> 00:47:17,755
Sí, proxenetas, prostitutas,
insultos y todo eso.
798
00:47:18,672 --> 00:47:21,422
Y kung-fu, karate.
A los negros les encanta eso.
799
00:47:21,505 --> 00:47:24,588
Que haya kung-fu
y toda esa mierda de Bruce Lee.
800
00:47:25,380 --> 00:47:27,588
Perdón, ¿sabes karate?
801
00:47:27,672 --> 00:47:30,755
No, pero aprendo rápido.
¡Pelearé con los cabrones!
802
00:47:34,172 --> 00:47:35,755
¿Sabes qué debe haber?
803
00:47:35,838 --> 00:47:38,005
Un ejército femenino de kung-fu.
804
00:47:39,255 --> 00:47:43,755
Hay muchas historias
que podemos contar, Rudy.
805
00:47:44,380 --> 00:47:47,672
Hay historias sobre crímenes violentos
en todo el país.
806
00:47:47,755 --> 00:47:52,047
- Creo que el gobierno aún no...
- Es culpa de los blancos.
807
00:47:52,547 --> 00:47:54,380
Es un gobierno corrupto.
808
00:47:54,463 --> 00:47:57,005
A los hijos de puta
no les importa la gente.
809
00:47:57,088 --> 00:47:58,547
Todos siguen a Nixon.
810
00:47:58,630 --> 00:48:00,088
¡Debe haber un exorcismo!
811
00:48:00,380 --> 00:48:01,755
Maldita sea, ¿exorcismo?
812
00:48:01,838 --> 00:48:05,797
Algo como
"¡Tu madre chupa pollas en el infierno!".
813
00:48:05,880 --> 00:48:08,338
¡Les encanta esa mierda!
814
00:48:08,422 --> 00:48:12,963
De acuerdo.
No sé cómo encaja con un tema urbano.
815
00:48:14,713 --> 00:48:15,880
Sí, tienes razón.
816
00:48:15,963 --> 00:48:18,422
No quiero andar limpiando vómito verde.
817
00:48:18,505 --> 00:48:20,713
Dejemos al diablo para otra película.
818
00:48:21,713 --> 00:48:24,963
Rudy, en la narración...
819
00:48:25,630 --> 00:48:28,047
siempre es mejor
820
00:48:29,172 --> 00:48:30,838
escribir sobre lo que sabes.
821
00:48:33,130 --> 00:48:35,213
¿A qué te refieres con eso?
822
00:48:35,713 --> 00:48:38,213
Bueno, digo...
823
00:48:38,922 --> 00:48:41,880
Tus experiencias de vida, ¿sabes?
Lo que has hecho.
824
00:48:42,630 --> 00:48:45,505
Cuentas historias sobre tu experiencia.
825
00:48:45,588 --> 00:48:48,505
No quiero hablar
de mi vida personal, amigo.
826
00:48:48,588 --> 00:48:51,505
No me pasó nada interesante.
Sólo mi trabajo...
827
00:48:51,797 --> 00:48:53,630
- Bien.
- Sí, la vida nocturna.
828
00:48:53,713 --> 00:48:56,422
Clubes, dueños de clubes,
promotores...
829
00:48:56,505 --> 00:48:58,880
Los mafiosos y el dinero que desaparece.
830
00:48:58,963 --> 00:49:04,172
Los proxenetas y las prostitutas
en la clandestinidad.
831
00:49:04,505 --> 00:49:05,505
Está muy bien.
832
00:49:07,005 --> 00:49:08,005
De acuerdo, bien.
833
00:49:08,880 --> 00:49:11,338
Sí. Podemos usar todo eso.
834
00:49:21,880 --> 00:49:23,838
¡Mira qué tetas, amigo!
835
00:49:24,047 --> 00:49:25,588
Sí, es talentosa.
836
00:49:25,672 --> 00:49:26,838
Es verdad.
837
00:49:29,588 --> 00:49:32,380
¿Alguno quiere que le baile?
838
00:49:32,463 --> 00:49:36,172
No, linda, estamos haciendo
el casting para mi nueva película.
839
00:49:36,672 --> 00:49:39,172
¡No! No voy a hacer porno.
840
00:49:39,255 --> 00:49:42,338
Siempre vienen los del porno,
hijos de la mier...
841
00:49:42,422 --> 00:49:45,588
Cariño, haré una película
y quiero que actúes.
842
00:49:46,422 --> 00:49:48,755
Pedimos desnudos, pero también talento.
843
00:49:49,630 --> 00:49:50,630
¿Talento?
844
00:49:51,422 --> 00:49:54,463
Claro, toma dos dólares
y menea ese culo.
845
00:49:58,588 --> 00:50:01,297
Rudy, ese es D'Urville Martin.
846
00:50:02,172 --> 00:50:03,713
Claro que no.
847
00:50:03,797 --> 00:50:05,755
¿Qué haría D'Urville Martin aquí?
848
00:50:06,005 --> 00:50:06,838
¿Quién es?
849
00:50:06,922 --> 00:50:09,672
Ya sabes, el que actuó en...
850
00:50:09,755 --> 00:50:14,047
Nigger Charlie,
El padrino de Harlem y Guerra en Harlem.
851
00:50:15,005 --> 00:50:16,630
- ¿Está sentado ahí?
- Sí.
852
00:50:27,380 --> 00:50:29,963
- Ese es D'Urville Martin.
- Te lo dije.
853
00:50:35,213 --> 00:50:38,672
¿D'Urville? Soy Rudy Ray Moore.
Quizá no me reconozcas,
854
00:50:38,755 --> 00:50:41,380
aparezco con un afro
en la tapa de mi álbum,
855
00:50:41,463 --> 00:50:43,213
y a veces aparezco desnudo.
856
00:50:44,213 --> 00:50:45,713
De ahí te conozco.
857
00:50:46,838 --> 00:50:49,213
Amigo, quiero hablarte de trabajo.
858
00:50:49,297 --> 00:50:53,422
Te ofrezco un papel en mi nueva película.
859
00:50:55,005 --> 00:50:56,505
¿Cuál es el papel?
860
00:50:56,588 --> 00:50:59,672
Aún no está escrito,
pero recibimos tus ideas.
861
00:50:59,755 --> 00:51:02,630
Espera un minuto.
862
00:51:02,713 --> 00:51:04,505
Soy un actor de verdad, amigo.
863
00:51:05,213 --> 00:51:06,797
Tengo un agente.
864
00:51:07,713 --> 00:51:11,130
- Tengo un abogado para artistas.
- Así es.
865
00:51:11,213 --> 00:51:14,130
¿Creíste que podías venir
y hacer un trato?
866
00:51:14,213 --> 00:51:17,380
¿Porque tuviste la suerte
de encontrarme en un bar?
867
00:51:17,463 --> 00:51:19,672
- No.
- Ya sabes lo que dicen.
868
00:51:19,755 --> 00:51:23,172
La suerte ocurre
si la oportunidad te encuentra preparado.
869
00:51:23,338 --> 00:51:25,130
¿Qué mierda dices?
870
00:51:25,213 --> 00:51:27,047
Mira, amigo.
871
00:51:27,755 --> 00:51:31,088
Si yo fuera blanco,
¿crees que vendrías a hablarme?
872
00:51:32,088 --> 00:51:33,088
¡No!
873
00:51:33,797 --> 00:51:36,963
¡Me dirigió Roman Polanski!
874
00:51:37,380 --> 00:51:40,505
- ¡La semilla del diablo!
- Sí, así es.
875
00:51:40,588 --> 00:51:42,963
- ¡Claro!
- Eras el ascensorista.
876
00:51:43,047 --> 00:51:45,838
- No fue un papel importante.
- Para nada.
877
00:51:46,338 --> 00:51:48,547
Trabajaste para un blanco, cuidado...
878
00:51:48,880 --> 00:51:50,922
¿Cuidado? ¿Qué te pasa?
879
00:51:51,338 --> 00:51:53,047
Cálmate, amor.
880
00:51:58,880 --> 00:52:00,297
- Está bien.
- Escuchen.
881
00:52:01,880 --> 00:52:03,005
¿Son tus amigos?
882
00:52:04,005 --> 00:52:05,755
Sí, son los productores.
883
00:52:06,963 --> 00:52:08,547
Bueno, les diré algo.
884
00:52:10,463 --> 00:52:11,463
Amor.
885
00:52:11,755 --> 00:52:15,255
Son los peores productores
que he conocido.
886
00:52:15,338 --> 00:52:17,255
¿Creen que pueden acercarse
887
00:52:17,338 --> 00:52:19,755
a hablar con un artista talentoso...
888
00:52:20,172 --> 00:52:21,630
menospreciándolo?
889
00:52:22,505 --> 00:52:23,713
¿Insultándolo?
890
00:52:24,505 --> 00:52:26,713
- Váyanse a la mierda.
- A la mierda.
891
00:52:30,255 --> 00:52:31,797
¿Y si te dejamos dirigir?
892
00:52:33,463 --> 00:52:38,172
Tenemos a D'Urville Martin
como director y coprotagonista.
893
00:52:38,255 --> 00:52:40,005
A Jerry Jones como guionista
894
00:52:40,088 --> 00:52:43,047
y a Ben E. Taylor
componiendo la música
895
00:52:43,130 --> 00:52:46,255
que eclipsa
la de Las noches rojas de Harlem.
896
00:52:46,630 --> 00:52:48,380
Es muy malo
897
00:52:48,463 --> 00:52:49,755
Es la música fondo.
898
00:52:50,380 --> 00:52:52,297
¡El tipo huyó!
899
00:52:53,213 --> 00:52:54,047
El bajo.
900
00:52:54,130 --> 00:52:56,422
¡Es un maldito cabrón, sí!
901
00:52:58,297 --> 00:52:59,588
¡El maldito Dolemite!
902
00:53:00,213 --> 00:53:04,505
¡Dolemite!
903
00:53:04,588 --> 00:53:05,630
¿Qué les parece?
904
00:53:09,630 --> 00:53:11,630
Rudy, eres muy persuasivo.
905
00:53:11,713 --> 00:53:14,380
- Admiro tu pasión.
- Pero debes entender.
906
00:53:14,463 --> 00:53:16,588
No sólo nos pides un préstamo.
907
00:53:16,672 --> 00:53:19,880
Nos pides un anticipo de regalías.
908
00:53:19,963 --> 00:53:22,797
No es un riesgo para nosotros,
pero si te va mal,
909
00:53:22,880 --> 00:53:25,088
los derechos de tus discos serán nuestros.
910
00:53:27,963 --> 00:53:30,672
Sí, lo sé, pero...
911
00:53:32,047 --> 00:53:33,130
Voy por todo.
912
00:53:33,213 --> 00:53:35,172
Yo me llevaré a la pantalla grande.
913
00:53:35,255 --> 00:53:37,713
Todos quieren ver mi película.
914
00:53:37,797 --> 00:53:40,755
Entiendes que no necesitas
hacer una película
915
00:53:40,838 --> 00:53:43,213
para tu grupo de amigos del barrio.
916
00:53:44,588 --> 00:53:46,088
A mí me parece bien...
917
00:53:46,505 --> 00:53:50,130
Porque cada barrio del país
tiene grupos de amigos
918
00:53:50,213 --> 00:53:52,380
y a todos ellos les encantará.
919
00:53:52,463 --> 00:53:54,005
HOTEL DUNBAR
920
00:54:00,797 --> 00:54:01,963
¿Este es el lugar?
921
00:54:09,422 --> 00:54:10,422
¡He aquí!
922
00:54:10,963 --> 00:54:13,463
- ¡El Hotel Dunbar!
- Mierda.
923
00:54:22,713 --> 00:54:24,672
Está lleno de drogadictos.
924
00:54:24,755 --> 00:54:27,463
¡Los sacaremos!
Tienen Universal Studios,
925
00:54:27,922 --> 00:54:32,338
MGM Studios,
y esto será Dolemite Studios.
926
00:54:32,672 --> 00:54:34,338
- ¿Qué?
- Sí, mira.
927
00:54:34,422 --> 00:54:35,588
Hay mucho espacio.
928
00:54:35,672 --> 00:54:37,630
Podemos usarlo todo.
929
00:54:37,713 --> 00:54:39,838
Podemos preparar todos los sets.
930
00:54:39,922 --> 00:54:44,213
El salón de masajes de Willie Green,
el burdel de la Abeja Reina.
931
00:54:44,297 --> 00:54:46,422
Incluso tienen un maldito club aquí.
932
00:54:47,922 --> 00:54:49,588
¡No puedes pagar este lugar!
933
00:54:49,672 --> 00:54:50,797
No voy a comprarlo.
934
00:54:50,880 --> 00:54:52,463
Tampoco voy a rentarlo.
935
00:54:52,547 --> 00:54:55,338
El propietario me dijo
que recibió reclamos
936
00:54:55,422 --> 00:54:58,422
sobre los drogadictos.
Y me ofrecí a sacarlos.
937
00:54:58,505 --> 00:55:01,630
Le dije que vendría y lo haría gratis
como encargado.
938
00:55:04,088 --> 00:55:06,255
El colchón ahí arriba
939
00:55:06,338 --> 00:55:08,630
y esa manta por allá.
940
00:55:09,130 --> 00:55:11,463
Limpia el polvo y toda esa mierda.
941
00:55:11,963 --> 00:55:14,588
Dejaron muchas cosas
en ese mostrador.
942
00:55:14,672 --> 00:55:17,213
¿Te pregunté por el dinero
que nunca recibí?
943
00:55:17,838 --> 00:55:19,838
Ahí tienes, cuidado con eso...
944
00:55:20,463 --> 00:55:21,880
Uno, dos, ¡tres!
945
00:55:23,047 --> 00:55:24,172
¡Uno, dos!
946
00:55:33,713 --> 00:55:35,505
Es para la película.
947
00:55:35,588 --> 00:55:37,422
Pon esa mierda donde estaba.
948
00:55:37,505 --> 00:55:40,422
Prepara la habitación de Dolemite arriba.
949
00:55:40,505 --> 00:55:42,213
Que sea elegante, ¿sabes?
950
00:55:42,297 --> 00:55:45,172
Con alfombras, cortinas y cobertor rojos.
951
00:55:45,255 --> 00:55:46,922
Que se sienta cómodo.
952
00:55:47,005 --> 00:55:48,922
Después de filmar, dormiré allí.
953
00:55:50,297 --> 00:55:51,213
¿Cómo?
954
00:55:51,297 --> 00:55:53,213
Sí, con todo lo que debo pagar,
955
00:55:53,297 --> 00:55:56,255
no llego para la renta.
Me mudaré aquí.
956
00:56:04,588 --> 00:56:07,380
- Dijiste que habría área de sonido.
- Lo sé.
957
00:56:08,047 --> 00:56:09,880
No sé qué diablos es esto.
958
00:56:11,130 --> 00:56:11,963
¡Jerry!
959
00:56:12,047 --> 00:56:13,213
¡Vinieron!
960
00:56:13,880 --> 00:56:16,963
¡Rudy! Estos son los chicos
de quienes te hablé.
961
00:56:17,255 --> 00:56:19,713
Un placer, Nick. Qué bueno que viniste.
962
00:56:19,797 --> 00:56:20,797
Hola.
963
00:56:21,505 --> 00:56:24,838
Dolemite me llamo
y jodiendo a los cabrones soy el amo.
964
00:56:24,922 --> 00:56:26,297
Claro.
965
00:56:26,588 --> 00:56:30,797
Nick von Sternberg me llamo
y vengo de...
966
00:56:31,255 --> 00:56:34,047
UCLA Film School donde estudio yo.
967
00:56:34,963 --> 00:56:37,922
- Jerry me dio clases.
- Fui su profesor de teatro.
968
00:56:38,047 --> 00:56:40,338
Debes ver sus cortometrajes, Rudy.
969
00:56:40,422 --> 00:56:41,630
Son impecables.
970
00:56:41,713 --> 00:56:43,880
Se parece a Hitchcock, el cabrón.
971
00:56:44,713 --> 00:56:46,297
Es muy amable de tu parte.
972
00:56:47,213 --> 00:56:49,838
Queremos ver al DP o al AD.
973
00:56:49,922 --> 00:56:52,213
¿Filman con Panavision o Arri?
974
00:56:52,297 --> 00:56:53,297
Hijo, no...
975
00:56:53,963 --> 00:56:57,338
no sabemos mucho
de esas cuestiones técnicas.
976
00:56:57,422 --> 00:56:59,463
Hay un equipo muy dedicado aquí.
977
00:56:59,547 --> 00:57:01,922
La verdad
es que nadie hizo una película,
978
00:57:02,005 --> 00:57:06,255
así que no sabemos nada
sobre luces, sonido y cámaras.
979
00:57:06,338 --> 00:57:08,547
- Nada de eso.
- Claro.
980
00:57:08,630 --> 00:57:10,463
Les mostraré Dolemite Studio.
981
00:57:10,547 --> 00:57:12,338
Pasen a conocer.
982
00:57:13,005 --> 00:57:14,463
Aquí sucede todo.
983
00:57:14,755 --> 00:57:16,630
Este es el epicentro, el núcleo.
984
00:57:16,713 --> 00:57:18,672
¿Por qué vienen estos blancos?
985
00:57:18,755 --> 00:57:20,047
Usa la cabeza, Ben.
986
00:57:20,130 --> 00:57:22,088
No sabemos qué mierda hacer.
987
00:57:22,172 --> 00:57:24,005
Necesitamos expertos,
988
00:57:24,088 --> 00:57:26,380
negros, blancos o a lunares,
no importa.
989
00:57:26,630 --> 00:57:28,338
No recibiré sus órdenes.
990
00:57:28,422 --> 00:57:31,130
No hace falta.
Sólo debes darles de comer, ¿sí?
991
00:57:41,297 --> 00:57:42,380
De nada, cariño.
992
00:57:50,505 --> 00:57:52,005
Espejos en cada pared.
993
00:57:52,088 --> 00:57:53,755
¿Dónde van los reflectores?
994
00:57:54,213 --> 00:57:56,172
Debe estar en la mesa.
995
00:57:59,255 --> 00:58:02,672
El techo está a 2,5 metros.
Esto es imposible.
996
00:58:02,922 --> 00:58:05,713
¿Nick? No hay electricidad.
997
00:58:06,755 --> 00:58:10,213
Revisa las llaves de alimentación abajo.
998
00:58:10,297 --> 00:58:12,838
No, no hay electricidad.
999
00:58:13,130 --> 00:58:14,213
Ni agua corriente,
1000
00:58:14,297 --> 00:58:16,130
por eso la propiedad es gratis.
1001
00:58:16,213 --> 00:58:18,255
¿Cómo enciendo los reflectores?
1002
00:58:20,088 --> 00:58:23,672
¿Nadie puede subirse al poste
y robar electricidad?
1003
00:58:31,505 --> 00:58:33,630
Rudy, ¿quién es?
1004
00:58:34,797 --> 00:58:36,172
¿Es el DF?
1005
00:58:38,130 --> 00:58:41,047
- ¿El qué?
- El director de fotografía.
1006
00:58:41,130 --> 00:58:43,713
Sí, es el director de fotografía.
1007
00:58:43,797 --> 00:58:45,380
¿Qué edad tiene, amigo?
1008
00:58:45,838 --> 00:58:46,880
No lo sé.
1009
00:58:47,797 --> 00:58:48,880
¿Dieciséis?
1010
00:58:49,297 --> 00:58:52,005
- ¿Veinte?
- ¡Rudy!
1011
00:58:52,755 --> 00:58:54,838
¿Tienes idea de lo que haces?
1012
00:58:56,422 --> 00:58:59,463
Mira, necesitas un DF
que sepa tomar a los negros.
1013
00:58:59,547 --> 00:59:03,047
Vaya, qué mierda racista
estás diciendo.
1014
00:59:03,130 --> 00:59:05,672
No, eso no es racista.
Es la verdad.
1015
00:59:05,755 --> 00:59:07,047
Mira.
1016
00:59:07,255 --> 00:59:09,672
Los negros absorben la luz.
1017
00:59:09,922 --> 00:59:12,088
Los blancos reflejan la luz.
1018
00:59:13,505 --> 00:59:15,797
Es la realidad cinematográfica.
1019
00:59:18,255 --> 00:59:22,088
Y este cuarto me da dolor de cabeza.
¿Qué más tenemos?
1020
00:59:25,130 --> 00:59:26,130
Mierda.
1021
00:59:26,338 --> 00:59:28,297
¡Maldita sea!
1022
00:59:28,547 --> 00:59:30,713
Debemos arreglar los pisos, Jimmy.
1023
00:59:31,422 --> 00:59:33,713
¿Hay algo en buen estado aquí?
1024
00:59:35,172 --> 00:59:36,172
¿Algo?
1025
00:59:45,797 --> 00:59:46,880
Mierda.
1026
01:00:06,422 --> 01:00:08,713
- ¡Sí!
- ¡Lo lograste!
1027
01:00:08,797 --> 01:00:11,172
Bien, es una producción.
1028
01:00:11,588 --> 01:00:14,297
Es demasiado.
Hay un policía en cada página.
1029
01:00:14,380 --> 01:00:16,422
- Debo cortar.
- Bueno, descansa.
1030
01:00:16,505 --> 01:00:18,130
Lo veremos mañana.
1031
01:00:18,297 --> 01:00:20,297
- Bueno, Rudy.
- Mañana terminamos.
1032
01:00:20,380 --> 01:00:21,713
Sí, hasta mañana.
1033
01:00:21,797 --> 01:00:24,422
Tendremos un buen primer día.
Ve a dormir.
1034
01:00:24,505 --> 01:00:26,505
Buenas noches, linda. Arigato.
1035
01:00:27,338 --> 01:00:28,338
Buenas noches.
1036
01:00:29,463 --> 01:00:30,797
Mierda.
1037
01:00:31,838 --> 01:00:35,672
Tengo miedo por lo que pasará mañana.
1038
01:00:36,880 --> 01:00:39,963
No tengas miedo.
Será como subirse al escenario.
1039
01:00:40,047 --> 01:00:42,963
Ni siquiera me gusta
que me saquen fotos.
1040
01:00:43,047 --> 01:00:45,380
Siempre intento meter barriga
1041
01:00:45,463 --> 01:00:46,880
para lucir mejor.
1042
01:00:46,963 --> 01:00:50,505
Y hablé con ese chico de pelo largo
de la cámara, dijo que...
1043
01:00:50,713 --> 01:00:51,922
en las películas,
1044
01:00:52,005 --> 01:00:55,797
es como si tomaran una foto
24 veces por segundo.
1045
01:00:56,255 --> 01:00:57,172
Sí, pero eso...
1046
01:00:57,255 --> 01:00:59,255
¡Veinticuatro veces, Rudy!
1047
01:00:59,547 --> 01:01:02,547
Y esa maldita foto dura para siempre
1048
01:01:02,630 --> 01:01:04,047
hasta la eternidad.
1049
01:01:04,130 --> 01:01:06,130
No me parece, hermano.
1050
01:01:15,630 --> 01:01:18,755
Tienes 24 horas
para irte de la ciudad, Willie Green.
1051
01:01:19,422 --> 01:01:22,963
Willie Green, te doy 24 horas
para salir de la ciudad.
1052
01:01:24,422 --> 01:01:26,588
Y ya pasaron 23.
1053
01:01:26,672 --> 01:01:29,922
Willie Green, te doy 24 horas
para salir de la ciudad.
1054
01:01:30,380 --> 01:01:33,130
Y ya pasaron 23. Es bueno.
1055
01:01:34,172 --> 01:01:37,547
Tienes 24 horas
para salir de la ciudad y ya pasaron...
1056
01:01:38,547 --> 01:01:39,630
veintitrés.
1057
01:01:41,630 --> 01:01:46,797
¡Te doy 24 horas para irte de la ciudad
y ya pasaron 23, hijo de puta!
1058
01:01:48,797 --> 01:01:50,047
Veintitrés...
1059
01:01:59,213 --> 01:02:00,880
Sucio hijo de la mierda.
1060
01:02:01,797 --> 01:02:05,547
Me dijiste que era una mierda, ¿no?
Eso eres tú.
1061
01:02:06,047 --> 01:02:07,838
Mírame ahora, cabrón.
1062
01:02:09,713 --> 01:02:12,088
¿Quieres saber quién soy? ¡Soy Dolemite!
1063
01:02:13,713 --> 01:02:15,047
Maldito granjero.
1064
01:02:15,922 --> 01:02:20,338
Dolemite me llamo
y jodiendo a los cabrones soy el amo.
1065
01:02:20,672 --> 01:02:25,588
¡Y tú eres un pobre tipo,
cobarde comemierda!
1066
01:02:34,963 --> 01:02:39,005
Dolemite me llamo
y jodiendo a los cabrones soy el amo.
1067
01:02:41,172 --> 01:02:47,463
¡No soy ningún pobre tipo,
cobarde comemierda!
1068
01:03:00,338 --> 01:03:02,588
¿Cómo llegaste a esta producción?
1069
01:03:02,672 --> 01:03:06,338
De hecho, Rudy es mi mentor.
1070
01:03:07,005 --> 01:03:10,213
Sí, creo que en Hollywood me llamarían...
1071
01:03:10,797 --> 01:03:12,463
la inocente.
1072
01:03:12,922 --> 01:03:13,922
Sí.
1073
01:03:14,297 --> 01:03:16,130
¿Y tú qué harás en la película?
1074
01:03:16,213 --> 01:03:21,880
Bueno, me especializo
en interpretar al blanco malvado.
1075
01:03:22,505 --> 01:03:24,422
¡Todos necesitan un antagonista!
1076
01:03:24,755 --> 01:03:28,172
Actué como dueño de una plantación
en el Ebony Showcase.
1077
01:03:28,255 --> 01:03:31,338
Interpreté a un linchador
en el Centro Cultural.
1078
01:03:31,422 --> 01:03:35,338
Y a un violador
en el teatro Wilshire Ebell.
1079
01:03:35,797 --> 01:03:36,922
Bien.
1080
01:03:37,463 --> 01:03:41,213
Ya descubriste tu especialidad, ¿verdad?
1081
01:03:43,505 --> 01:03:45,213
Esta escena no tiene sentido.
1082
01:03:45,297 --> 01:03:46,672
¿Por qué no?
1083
01:03:46,755 --> 01:03:50,922
¿Por qué liberarían a un preso
para que trabaje como infiltrado?
1084
01:03:51,005 --> 01:03:53,547
¡Por un problema de drogas
en el vecindario!
1085
01:03:53,672 --> 01:03:55,630
¡Problemas reales de la sociedad!
1086
01:03:55,713 --> 01:03:58,755
Vamos, amigo.
1087
01:03:59,630 --> 01:04:01,880
Ustedes están confundidos.
1088
01:04:01,963 --> 01:04:06,255
Creen que el director es policía,
pero no lo es.
1089
01:04:06,672 --> 01:04:08,297
El director no investiga.
1090
01:04:08,380 --> 01:04:11,880
¡Olvidas que el director
trabaja con el gobernador!
1091
01:04:11,963 --> 01:04:13,963
- ¡Gracias!
- ¿A quién le importa?
1092
01:04:14,213 --> 01:04:15,547
No tiene sentido.
1093
01:04:15,630 --> 01:04:18,630
Porque el gobernador
es amigo de la Abeja Reina.
1094
01:04:21,463 --> 01:04:23,672
Cháchara.
1095
01:04:23,755 --> 01:04:25,297
- ¿Qué?
- ¡Cháchara!
1096
01:04:25,380 --> 01:04:27,088
¿Por qué es cháchara?
1097
01:04:27,172 --> 01:04:30,297
¿Me dices
que sólo porque el gobernador se codea
1098
01:04:30,380 --> 01:04:31,797
con la dueña del burdel,
1099
01:04:31,922 --> 01:04:34,547
él hizo que liberaran a su amigo?
1100
01:04:34,838 --> 01:04:35,838
¡Sí!
1101
01:04:37,588 --> 01:04:40,213
A la mierda. Hagan lo que quieran.
1102
01:04:41,005 --> 01:04:42,672
¿Qué opinas de las luces?
1103
01:04:42,755 --> 01:04:44,213
Deberíamos apagarlas.
1104
01:04:44,297 --> 01:04:46,172
Así no vemos la escena.
1105
01:04:46,255 --> 01:04:47,547
Amigo, qué mael rollo.
1106
01:04:48,505 --> 01:04:50,130
Tú serás el macho alfa,
1107
01:04:50,213 --> 01:04:52,755
pero es la primera vez para nosotros.
1108
01:04:52,838 --> 01:04:55,922
Pagaré toda esta mierda
y no se me infla el ego por eso.
1109
01:04:56,255 --> 01:04:58,755
Si hay que mover una caja, la moveré.
1110
01:04:58,838 --> 01:04:59,880
Si tienen hambre,
1111
01:04:59,963 --> 01:05:02,088
bajo y empiezo a hacer sándwiches.
1112
01:05:02,880 --> 01:05:06,047
¡Trabajamos juntos
para hacer una película!
1113
01:05:07,755 --> 01:05:11,463
Está bien, hermano.
Ningún problema, todo bien.
1114
01:05:13,588 --> 01:05:16,713
Escena dos, oficina del director.
Toma uno.
1115
01:05:17,005 --> 01:05:18,005
Acción.
1116
01:05:19,755 --> 01:05:21,005
Siéntate, Dolemite.
1117
01:05:22,963 --> 01:05:25,338
Ya conoces a la Abeja Reina.
1118
01:05:26,297 --> 01:05:27,547
Hace casi dos años...
1119
01:05:27,630 --> 01:05:30,005
que insiste en que eres inocente.
1120
01:05:30,672 --> 01:05:32,380
Pero, ¿sabes qué?
1121
01:05:32,838 --> 01:05:33,880
Yo le creo.
1122
01:05:34,922 --> 01:05:38,797
Nos encontramos
con algunas pruebas a tu favor.
1123
01:05:43,797 --> 01:05:46,380
Eres apostador, ¿no?
1124
01:05:48,005 --> 01:05:51,213
Depende del juego, director,
y de cuánto se apueste.
1125
01:05:52,672 --> 01:05:54,797
Voy a ser honesto contigo.
1126
01:05:54,880 --> 01:05:56,297
El juego es difícil
1127
01:05:56,797 --> 01:05:59,672
y lo que está en juego es tu vida.
1128
01:06:08,005 --> 01:06:09,588
¡Demonios! ¡Qué intenso!
1129
01:06:09,880 --> 01:06:12,463
¿Vieron cómo me miraba?
¡Tengo escalofríos!
1130
01:06:12,547 --> 01:06:14,338
Esa mierda es de calidad.
1131
01:06:14,422 --> 01:06:17,130
Será una buena escena.
Ansío ver esta película.
1132
01:06:17,797 --> 01:06:19,172
¿Cuándo podremos verla?
1133
01:06:20,005 --> 01:06:20,922
Corte.
1134
01:06:21,005 --> 01:06:23,338
¡Corte! ¡Corte!
1135
01:06:26,880 --> 01:06:28,630
Escena tres, toma uno.
1136
01:06:29,422 --> 01:06:30,422
¡Acción!
1137
01:06:31,630 --> 01:06:32,922
Espera, Dolemite.
1138
01:06:35,047 --> 01:06:36,047
¿Qué quieres?
1139
01:06:36,797 --> 01:06:37,922
FBI.
1140
01:06:39,922 --> 01:06:41,838
¿Qué quieres? ¿Tienes una orden?
1141
01:06:41,922 --> 01:06:44,672
Esta placa es mi orden.
Abre el maletero.
1142
01:06:47,005 --> 01:06:49,047
No tengo nada ahí, amigo.
1143
01:06:49,130 --> 01:06:50,380
¡Abre el maletero!
1144
01:06:54,130 --> 01:06:56,547
Eso no es mío.
No sé cómo llegó ahí.
1145
01:06:59,005 --> 01:07:01,297
Irás a la cárcel por mucho tiempo.
1146
01:07:01,547 --> 01:07:03,338
¡Oblígame!
1147
01:07:15,588 --> 01:07:17,672
¡Corte!
1148
01:07:24,588 --> 01:07:26,922
¿Puedes capturar esto
desde un ángulo...
1149
01:07:27,005 --> 01:07:29,005
en el que parezca que lo patea?
1150
01:07:30,255 --> 01:07:31,713
No existe ese ángulo.
1151
01:07:35,255 --> 01:07:36,338
Graba.
1152
01:07:39,505 --> 01:07:40,505
¡Acción!
1153
01:07:45,838 --> 01:07:47,713
No entiendo a este tipo.
1154
01:07:48,297 --> 01:07:50,422
Simula ser experto en karate.
1155
01:07:51,338 --> 01:07:53,672
Simula ser una bestia en la cama.
1156
01:07:54,797 --> 01:07:56,713
Es como un niño que se disfraza.
1157
01:08:01,047 --> 01:08:03,172
¿De qué planeta vino?
1158
01:08:03,255 --> 01:08:04,463
¡Eso es por joderme!
1159
01:08:04,547 --> 01:08:09,755
¡Son unos pobres tipos,
cobardes comemierda!
1160
01:08:21,463 --> 01:08:22,463
¡Corte!
1161
01:08:30,630 --> 01:08:31,672
¿Cómo estuvo?
1162
01:08:34,005 --> 01:08:37,047
No encuentro un motivo para...
volver a hacerlo.
1163
01:08:38,505 --> 01:08:40,255
¿Como en Las noches rojas?
1164
01:09:26,880 --> 01:09:28,547
¡Vamos, Jimmy, más rápido!
1165
01:09:28,630 --> 01:09:31,922
Vamos, amigo,
se lo pedí prestado a mi primo.
1166
01:09:32,005 --> 01:09:35,172
- Dije que no le haría un rasguño.
- ¡No lo harás!
1167
01:09:35,255 --> 01:09:37,630
¡Más rápido, amigo! ¡Estamos grabando!
1168
01:09:37,713 --> 01:09:38,630
PERSECUCIÓN
1169
01:09:38,713 --> 01:09:40,672
¡Escena de persecución, toma uno!
1170
01:09:41,172 --> 01:09:43,380
No, Rudy, no sé conducir así.
1171
01:09:43,463 --> 01:09:45,088
¡Es un Cadillac!
1172
01:09:45,338 --> 01:09:47,880
¡Acelera y quememos neumáticos!
1173
01:09:47,963 --> 01:09:49,672
¡Debemos atrapar al imbécil!
1174
01:09:49,755 --> 01:09:51,547
¡Acelera, negro!
1175
01:09:54,505 --> 01:09:55,505
Así es, amigo.
1176
01:09:55,547 --> 01:09:58,172
- ¡Muy bien!
- ¡Acelera, negro!
1177
01:10:00,088 --> 01:10:02,380
¡Acelera, negro!
1178
01:10:04,130 --> 01:10:07,338
- Van muy rápido.
- Sí, para la salpicadura de charco.
1179
01:10:07,422 --> 01:10:08,463
¿Salpicadura?
1180
01:10:09,255 --> 01:10:11,713
¡Mierda! ¡No!
1181
01:10:11,963 --> 01:10:15,088
- ¡Quedé hecho sopa!
- Perfecto.
1182
01:10:15,380 --> 01:10:17,380
Esto no estaba en el guion.
1183
01:10:17,630 --> 01:10:19,172
¿Dónde está lo del charco?
1184
01:10:27,088 --> 01:10:28,088
¡Claqueta!
1185
01:10:34,005 --> 01:10:35,630
Quería verte bailar a ti.
1186
01:10:36,005 --> 01:10:38,588
- ¡Por favor!
- ¡Baila, hijo de puta!
1187
01:11:02,297 --> 01:11:03,505
¡Toma uno!
1188
01:11:04,922 --> 01:11:07,672
La belleza debe estar frente a la cámara.
1189
01:11:07,755 --> 01:11:09,130
Harán explotar el auto.
1190
01:11:09,213 --> 01:11:10,630
Claro que no, escucha...
1191
01:11:10,713 --> 01:11:11,880
¡Tomen distancia!
1192
01:11:12,505 --> 01:11:14,297
- ¿Distancia?
- ¡Acción!
1193
01:11:14,630 --> 01:11:15,463
¿Qué dice?
1194
01:11:15,547 --> 01:11:18,047
Se cree malo el pobre diablo.
1195
01:11:19,005 --> 01:11:22,463
Lo llenaré de plomo mientras hablo.
1196
01:11:22,547 --> 01:11:23,463
¿Distancia?
1197
01:11:23,547 --> 01:11:25,505
- Dos, ¡uno!
- ¡Es de mi primo!
1198
01:11:29,213 --> 01:11:30,213
¡Maldita sea!
1199
01:11:32,713 --> 01:11:33,713
¡Mierda!
1200
01:11:34,505 --> 01:11:35,505
¡Bravo!
1201
01:11:36,880 --> 01:11:37,880
¡Joder!
1202
01:11:39,630 --> 01:11:41,463
¡Hijos de puta!
1203
01:11:42,880 --> 01:11:45,463
Día de pago.
Feliz Día de la Independencia.
1204
01:11:45,797 --> 01:11:48,213
- Muchas gracias.
- Sí, feliz día.
1205
01:11:49,255 --> 01:11:51,130
Feliz día, hombre. Muy bien.
1206
01:11:54,338 --> 01:11:55,755
Mañana es el gran día.
1207
01:11:56,547 --> 01:11:58,005
¿De qué hablas, Ben?
1208
01:11:58,338 --> 01:12:00,088
Mañana, tu escena de sexo.
1209
01:12:00,797 --> 01:12:03,922
Pícaro, pones esa escena
para follarte a la blanca.
1210
01:12:07,088 --> 01:12:08,713
Por eso eres el jefe.
1211
01:12:09,338 --> 01:12:12,380
Ben, no vamos a follar de verdad.
1212
01:12:12,463 --> 01:12:13,463
Bueno.
1213
01:12:14,338 --> 01:12:16,755
- Buenas noches, señor Moore.
- Buenas noches.
1214
01:12:27,297 --> 01:12:28,297
Sí.
1215
01:12:35,213 --> 01:12:38,463
¿Por qué Jerry puso esta escena
en mitad de la película?
1216
01:12:38,588 --> 01:12:42,880
Porque eres el protagonista,
andas con chicas semidesnudas.
1217
01:12:42,963 --> 01:12:46,005
La gente querrá verte jodiendo
con una o dos al menos.
1218
01:12:46,672 --> 01:12:48,755
Puedo moler a alguien a golpes
1219
01:12:49,255 --> 01:12:50,797
y ser gracioso, pero...
1220
01:12:51,047 --> 01:12:52,505
No soy Billy Dee Williams.
1221
01:12:53,255 --> 01:12:54,880
Tengo esta barriga.
1222
01:12:55,755 --> 01:12:58,380
Todos estarán ahí.
No sabré qué hacer.
1223
01:12:59,088 --> 01:13:02,130
Bueno, cuando mi ex
quería echarse un polvo conmigo,
1224
01:13:02,380 --> 01:13:05,005
me lo quedaba mirando
hasta que acabara.
1225
01:13:05,088 --> 01:13:07,130
Mientras tanto, yo me entretenía
1226
01:13:07,213 --> 01:13:10,630
imaginando que se follaba a un burro...
1227
01:13:10,713 --> 01:13:14,005
y yo no paraba de reírme.
1228
01:13:14,255 --> 01:13:17,672
El muy idiota pensaba
que mis risas eran gemidos de placer.
1229
01:13:17,755 --> 01:13:19,672
Lady Reed, eso no me ayuda.
1230
01:13:21,047 --> 01:13:25,797
Tal vez quiero decir
que no tiene que ser tan sexi y serio.
1231
01:13:26,755 --> 01:13:28,213
Sabes, quizá puedes...
1232
01:13:30,547 --> 01:13:31,547
Que sea gracioso.
1233
01:13:32,422 --> 01:13:34,463
Exacto, puede ser divertido.
1234
01:13:42,797 --> 01:13:44,422
Escena de sexo, toma uno.
1235
01:14:20,505 --> 01:14:21,505
Acción.
1236
01:14:23,963 --> 01:14:25,463
¡Dámelo, Dolemite!
1237
01:14:26,172 --> 01:14:27,422
¡Oh, sí!
1238
01:14:30,255 --> 01:14:31,255
¡Sí!
1239
01:14:31,963 --> 01:14:33,088
¡Dolemite!
1240
01:14:35,380 --> 01:14:36,838
¡Dámelo!
1241
01:14:38,213 --> 01:14:39,963
¡Sí!
1242
01:14:41,130 --> 01:14:42,505
¡Dámelo!
1243
01:14:46,963 --> 01:14:49,297
¡Dolemite! ¡Oh, sí!
1244
01:14:49,380 --> 01:14:51,755
- ¡Menea ese culo!
- ¡Dámelo!
1245
01:14:52,338 --> 01:14:54,047
¡Dolemite!
1246
01:14:54,297 --> 01:14:55,297
¡Sí!
1247
01:14:58,630 --> 01:14:59,630
¡Sí!
1248
01:15:00,963 --> 01:15:02,880
- ¡Sí!
- ¡Menéate!
1249
01:15:07,880 --> 01:15:08,880
¡Sí!
1250
01:15:11,047 --> 01:15:12,130
Que explote esa mierda.
1251
01:15:25,130 --> 01:15:26,130
Corte.
1252
01:15:32,630 --> 01:15:33,630
¡Sí!
1253
01:15:37,505 --> 01:15:38,797
¿Qué sucedió?
1254
01:15:39,297 --> 01:15:43,130
Escribí una escena de amor
tierna y realista, ¿sí?
1255
01:15:43,213 --> 01:15:46,088
Con esta película
quiero mostrar la realidad.
1256
01:15:46,172 --> 01:15:48,630
No sé si fue tierno o sensual,
1257
01:15:48,713 --> 01:15:50,922
pero fue muy gracioso, joder.
1258
01:15:55,963 --> 01:15:56,963
¡Por Dios!
1259
01:15:58,005 --> 01:15:59,005
¡Dos!
1260
01:15:59,297 --> 01:16:01,088
¡Tres! ¡Cuatro!
1261
01:16:01,672 --> 01:16:02,672
Atrás.
1262
01:16:03,088 --> 01:16:05,255
¡Uno! ¡Dos!
1263
01:16:05,713 --> 01:16:08,505
- ¡Tres! ¡Cuatro!
- ¿Rudy? Tenemos que hablar.
1264
01:16:08,588 --> 01:16:10,213
Intento aprender kung-fu.
1265
01:16:10,297 --> 01:16:12,213
Lo sé, pero tenemos un problema.
1266
01:16:13,755 --> 01:16:16,130
¡Uno! ¡Dos!
1267
01:16:16,213 --> 01:16:17,588
¡Tres! ¡Cuatro!
1268
01:16:18,547 --> 01:16:19,880
Nos quedamos sin cinta.
1269
01:16:21,213 --> 01:16:22,380
¿De qué hablas?
1270
01:16:22,463 --> 01:16:23,963
¿Y todo lo que tenías?
1271
01:16:24,047 --> 01:16:26,505
Ya usamos todos los cortes.
1272
01:16:27,588 --> 01:16:30,422
Hablé con el equipo.
Hace semanas que trabajan...
1273
01:16:30,505 --> 01:16:31,713
por muy poco.
1274
01:16:31,797 --> 01:16:34,255
Hace unos días que yo trabajo gratis.
1275
01:16:34,338 --> 01:16:37,880
Queremos ayudarte,
pero si no hay cinta en la cámara,
1276
01:16:38,672 --> 01:16:39,797
no hay película.
1277
01:16:39,880 --> 01:16:40,880
¡Uno!
1278
01:16:41,588 --> 01:16:42,588
¡Dos!
1279
01:16:43,088 --> 01:16:44,963
¡Uno! ¡Dos!
1280
01:16:45,547 --> 01:16:46,547
¡Uno!
1281
01:16:47,338 --> 01:16:49,672
No es tan fácil
conseguir $10.000, Rudy.
1282
01:16:49,755 --> 01:16:51,630
Es mucho dinero.
Si te va mal,
1283
01:16:51,713 --> 01:16:53,713
terminarás con una deuda enorme.
1284
01:16:53,797 --> 01:16:56,047
Seré como un esclavo para ustedes.
1285
01:16:56,130 --> 01:16:58,755
- Vamos.
- No empieces con eso, Rudy.
1286
01:16:58,838 --> 01:17:01,838
Tú creaste esta situación.
No empieces con eso.
1287
01:17:03,005 --> 01:17:05,463
¿Tienes un plan de contingencia?
1288
01:17:05,963 --> 01:17:08,172
¿Para gastos de edición, promoción?
1289
01:17:10,297 --> 01:17:13,088
Si eso significa más dinero, no.
No tengo nada.
1290
01:17:14,213 --> 01:17:16,338
Pero no puedo decirles que paren.
1291
01:17:16,422 --> 01:17:17,630
Destrozará a todos.
1292
01:17:18,922 --> 01:17:21,005
Todos se mataron trabajando.
1293
01:17:21,088 --> 01:17:22,630
No quiero decepcionarlos.
1294
01:17:22,713 --> 01:17:24,547
Por favor, falta muy poco.
1295
01:17:24,630 --> 01:17:26,963
Queremos terminar
esta maldita película.
1296
01:17:32,547 --> 01:17:33,672
De acuerdo, Rudy.
1297
01:17:35,172 --> 01:17:38,130
- Bueno.
- Está bien, Rudy.
1298
01:17:38,213 --> 01:17:40,047
Vale, está muy bien.
1299
01:17:41,047 --> 01:17:42,047
Derecho.
1300
01:17:49,880 --> 01:17:51,963
Trabajé con un actor una vez
1301
01:17:52,047 --> 01:17:53,547
en La semilla del diablo.
1302
01:17:53,630 --> 01:17:55,047
John Cassavetes.
1303
01:17:56,130 --> 01:17:57,588
También hace películas.
1304
01:17:58,755 --> 01:18:01,130
Así como tú, amigo.
1305
01:18:01,213 --> 01:18:02,880
Sí, entiendo, D'Urville.
1306
01:18:02,963 --> 01:18:05,505
Puso hasta el último centavo
para hacerlo.
1307
01:18:05,588 --> 01:18:07,713
Hizo todo lo posible para lograrlo.
1308
01:18:07,797 --> 01:18:09,297
Lo lograremos, amigo.
1309
01:18:09,380 --> 01:18:11,797
Mira, no me entiendes.
1310
01:18:12,838 --> 01:18:16,713
Todo lo que sientas,
sobre mí, sobre los inversores,
1311
01:18:16,797 --> 01:18:19,297
sobre cualquiera que haya dudado de ti,
1312
01:18:20,463 --> 01:18:22,838
quiero que lo uses.
1313
01:18:24,797 --> 01:18:26,547
Conecta con eso, amigo.
1314
01:18:26,922 --> 01:18:30,838
Pon el dedo en la llaga
y conecta con lo que sientes.
1315
01:18:31,172 --> 01:18:32,380
Llévalo a la escena.
1316
01:18:34,213 --> 01:18:36,588
Sí. Úsalo, hermano.
1317
01:18:37,463 --> 01:18:38,505
Úsalo.
1318
01:19:29,130 --> 01:19:30,297
¡Dolemite!
1319
01:19:31,297 --> 01:19:32,630
¡Siéntate!
1320
01:19:34,463 --> 01:19:36,088
Bebe algo con nosotros.
1321
01:19:37,755 --> 01:19:38,755
Willie Green,
1322
01:19:39,130 --> 01:19:41,797
te doy 24 horas para irte de la ciudad,
1323
01:19:41,880 --> 01:19:43,838
y ya pasaron 23.
1324
01:19:45,797 --> 01:19:46,922
Me engañaste.
1325
01:19:48,130 --> 01:19:49,630
Quiero un nuevo trato.
1326
01:19:50,380 --> 01:19:51,547
¡Socios!
1327
01:19:53,088 --> 01:19:55,047
Eres muy bueno en tu negocio.
1328
01:19:55,463 --> 01:19:59,255
Tú manejas el negocio
y yo me encargo de la policía.
1329
01:20:00,088 --> 01:20:01,422
¿Qué dices?
1330
01:20:02,297 --> 01:20:03,297
¡Vete a la mierda!
1331
01:20:11,047 --> 01:20:12,255
Dame el arma.
1332
01:20:13,380 --> 01:20:14,505
¡Dame el arma!
1333
01:20:16,380 --> 01:20:18,547
¡Voy a matar a Dolemite!
1334
01:20:19,797 --> 01:20:23,047
¡Será muy fácil eliminar al pobre diablo!
1335
01:20:30,838 --> 01:20:32,213
¡Ataquen, chicas!
1336
01:20:33,297 --> 01:20:34,922
Escena de pelea, ¡toma uno!
1337
01:20:46,297 --> 01:20:48,380
Cincuenta y cinco, alfa, ¡toma uno!
1338
01:21:02,797 --> 01:21:04,088
Alfa, ¡toma uno!
1339
01:21:07,172 --> 01:21:08,172
¡Sí!
1340
01:21:16,672 --> 01:21:18,297
¡Quédate en el piso, cabrón!
1341
01:21:18,963 --> 01:21:20,797
Vamos, Willie Green.
1342
01:21:27,047 --> 01:21:28,047
¡No, Willie!
1343
01:21:54,963 --> 01:21:57,172
¡Demonios, Dolemite!
1344
01:22:06,963 --> 01:22:09,963
Ahora no eres el culpable.
Yo me lo atribuyo.
1345
01:22:20,630 --> 01:22:23,047
Corte.
1346
01:22:27,630 --> 01:22:28,630
¿Terminamos?
1347
01:22:33,588 --> 01:22:34,588
Terminamos.
1348
01:22:37,130 --> 01:22:38,838
Listo, terminamos.
1349
01:22:38,922 --> 01:22:40,463
Gracias a Dios.
1350
01:22:40,547 --> 01:22:42,713
Válgame, esto fue un infierno.
1351
01:22:42,797 --> 01:22:45,463
No sé cómo me metí en esto,
pero como dicen...
1352
01:22:45,547 --> 01:22:48,047
no hay mal que por bien no venga.
1353
01:22:48,338 --> 01:22:51,963
Y me irá bien.
Me llamaron de El padrino de Harlem.
1354
01:22:52,380 --> 01:22:54,338
Fred Williamson es amigo mío.
1355
01:22:54,630 --> 01:22:56,463
Haremos una película de verdad.
1356
01:22:58,588 --> 01:22:59,588
¡Maldita sea!
1357
01:23:00,963 --> 01:23:03,630
Quería decirles que trabajaron muy bien.
1358
01:23:05,172 --> 01:23:07,547
Equipo, dobles...
1359
01:23:08,213 --> 01:23:09,213
putas.
1360
01:23:10,880 --> 01:23:15,130
Ya me voy.
Los veré en el estreno, ¿de acuerdo?
1361
01:23:22,380 --> 01:23:25,547
No, dudo que se estrene.
1362
01:23:34,255 --> 01:23:35,755
Que se vaya a la mierda.
1363
01:23:36,422 --> 01:23:37,755
¡Me gusta la película!
1364
01:23:37,838 --> 01:23:41,047
A mí también, al diablo.
Tendrá muy buenas críticas.
1365
01:23:41,547 --> 01:23:44,380
- Lo hiciste, hicimos una película.
- Increíble.
1366
01:23:45,588 --> 01:23:49,130
Espera, termina cuando dicen:
"Eso es todo".
1367
01:23:52,172 --> 01:23:53,630
Bueno, eso es todo.
1368
01:23:53,713 --> 01:23:56,963
- ¡No!
- Como lo haría Dolemite.
1369
01:23:59,880 --> 01:24:02,172
¡Eso es todo, cabrones!
1370
01:24:04,922 --> 01:24:07,255
Eso es todo, malditos...
1371
01:24:07,338 --> 01:24:08,338
¡cobardes!
1372
01:24:08,422 --> 01:24:11,922
¡cabrones comemierda!
1373
01:24:12,630 --> 01:24:13,630
¡Sí!
1374
01:24:22,922 --> 01:24:25,922
¡Soy un cabrón talentoso!
Hicimos una gran película.
1375
01:24:27,130 --> 01:24:30,422
¡Felicitaciones a todos!
¡Hicimos una maldita película!
1376
01:25:10,547 --> 01:25:12,297
TELÉFONOS
1377
01:25:12,380 --> 01:25:14,172
Comedian International, ¿diga?
1378
01:25:15,880 --> 01:25:18,255
El señor Moore está disponible.
Un momento.
1379
01:25:23,130 --> 01:25:25,630
Sí, habla Rudy Ray Moore,
¿con quién hablo?
1380
01:25:26,380 --> 01:25:30,130
Sí. ¿Pudieron ver mi trabajo?
1381
01:25:31,630 --> 01:25:34,547
¿Sí? De acuerdo...
1382
01:25:36,005 --> 01:25:37,588
Sí, fue de verdad.
1383
01:25:37,672 --> 01:25:40,672
Es una película de verdad,
a todos les pagaron, sí.
1384
01:25:40,755 --> 01:25:43,463
Una producción muy profesional.
1385
01:25:44,088 --> 01:25:46,797
Aprendí kung-fu para la película.
1386
01:25:46,880 --> 01:25:49,213
No sabía kung-fu antes de la película.
1387
01:25:49,963 --> 01:25:54,963
Sí. Es verdad.
Fue la primera película de Lady Reed.
1388
01:25:55,047 --> 01:25:58,172
Fue su debut en cine.
1389
01:26:01,838 --> 01:26:02,838
¿En serio?
1390
01:26:03,672 --> 01:26:04,713
Bueno, íbamos...
1391
01:26:05,755 --> 01:26:09,422
a volver a editar para cambiar...
1392
01:26:09,505 --> 01:26:13,505
un par de cosas
y volver a filmar el final.
1393
01:26:13,588 --> 01:26:14,963
Cambiamos el final...
1394
01:26:15,963 --> 01:26:16,963
Así es.
1395
01:26:18,380 --> 01:26:19,380
Bien.
1396
01:26:20,755 --> 01:26:23,755
Sí, lo comprendemos totalmente.
1397
01:26:24,880 --> 01:26:27,713
Sí, gracias por su atención.
1398
01:26:38,213 --> 01:26:39,672
UNIVERSAL, MGM, COLUMBIA...
1399
01:26:39,755 --> 01:26:41,130
BRYANSTON, AVCO EMBASSY...
1400
01:26:43,297 --> 01:26:44,297
Bueno...
1401
01:26:45,047 --> 01:26:46,672
al menos nos divertimos.
1402
01:26:46,755 --> 01:26:48,463
Vete a la mierda, Ben.
1403
01:26:48,547 --> 01:26:51,088
Te divertiste
porque no tienes que pagar.
1404
01:26:51,172 --> 01:26:53,088
Estoy endeudado hasta las cejas.
1405
01:26:53,172 --> 01:26:55,422
Les di todas mis regalías a los Bihari
1406
01:26:55,505 --> 01:26:57,588
¡y nadie quiere esta puta película!
1407
01:26:58,047 --> 01:26:59,547
Y tú tienes el descaro
1408
01:26:59,630 --> 01:27:01,963
de pedir una ración más grande...
1409
01:27:02,047 --> 01:27:03,630
Tú te pagas ese plato.
1410
01:27:03,713 --> 01:27:05,963
Todos deberán pagarse lo suyo
1411
01:27:06,047 --> 01:27:08,338
porque no cago la pasta, joder.
1412
01:27:08,422 --> 01:27:10,630
Paga tus gofres,
paga tu hamburguesa
1413
01:27:10,713 --> 01:27:12,672
y paga tus vegetales, hermano.
1414
01:27:12,755 --> 01:27:13,880
Y tú con fresas,
1415
01:27:13,963 --> 01:27:16,588
¡paga tus malditas fresas con tu dinero!
1416
01:27:16,880 --> 01:27:19,297
No entiendo tu actitud.
1417
01:27:19,380 --> 01:27:22,755
Nunca te negamos nada, Rudy.
1418
01:27:22,838 --> 01:27:24,422
Sabes resurgir, hermano.
1419
01:27:24,505 --> 01:27:26,213
¡Sí, cuando sé lo que hago!
1420
01:27:26,297 --> 01:27:28,838
Actuar en clubes y grabar discos.
1421
01:27:28,922 --> 01:27:31,463
¡Me siguen cerrando las puertas!
1422
01:27:31,547 --> 01:27:33,672
Pensé que cualquiera podía triunfar.
1423
01:27:33,838 --> 01:27:37,422
Pero parece
que nadie quiere ver negros en el cine.
1424
01:27:37,880 --> 01:27:40,047
Come tus fresas, hijo de puta.
1425
01:27:40,130 --> 01:27:42,797
- ¡Me gustan las fresas, Rudy!
- ¡Vamos!
1426
01:27:43,713 --> 01:27:46,755
Nací en un barril de cuchillas.
1427
01:27:47,047 --> 01:27:50,380
Unas Colt 45 me dejaron en camilla.
1428
01:27:51,505 --> 01:27:55,255
Me golpeó una bestia,
me mordió un carnero.
1429
01:27:56,130 --> 01:27:59,380
¡Mordí las vías del tren y cagué acero!
1430
01:28:04,630 --> 01:28:07,963
Me echaron de Sudamérica
por follar novillos.
1431
01:28:08,713 --> 01:28:11,797
¡Sobé a un elefante hasta sacarle brillo!
1432
01:28:15,630 --> 01:28:18,338
No puedo creer
que volví a esta rutina.
1433
01:28:19,630 --> 01:28:21,505
Estoy peor que antes,
1434
01:28:21,588 --> 01:28:23,922
porque perdí
los derechos de mis discos.
1435
01:28:26,005 --> 01:28:28,922
¿Qué clase de idiota
trabaja tanto en algo
1436
01:28:29,005 --> 01:28:30,505
y luego tira la toalla?
1437
01:28:32,005 --> 01:28:35,713
No, Rudy, no eres idiota.
No digas eso.
1438
01:28:37,088 --> 01:28:39,088
Pensé que cambiaría todo,
1439
01:28:39,172 --> 01:28:41,672
que me convertiría
en una maldita estrella.
1440
01:28:45,380 --> 01:28:47,463
Eres una estrella para mí.
1441
01:28:51,380 --> 01:28:52,797
Bueno.
1442
01:28:53,880 --> 01:28:55,380
Buenas noches, Lady Reed.
1443
01:28:55,797 --> 01:28:56,797
Buenas noches.
1444
01:29:05,588 --> 01:29:10,422
Bobby Vale en la mañana,
WFKK, Indianápolis.
1445
01:29:10,713 --> 01:29:14,630
Y estamos muy emocionados
de tener al señor Rudy Ray Moore,
1446
01:29:14,713 --> 01:29:18,088
la leyenda, el ícono... en el estudio.
1447
01:29:18,172 --> 01:29:22,547
¡Lo estoy mirando!
Estoy sentado con él ahora
1448
01:29:22,630 --> 01:29:26,630
y estará toda la semana en Indianápolis
actuando en Gordy's Lounge,
1449
01:29:26,713 --> 01:29:28,213
bienvenido, señor Moore.
1450
01:29:28,297 --> 01:29:30,630
Hola, amigo.
Estoy feliz de estar aquí.
1451
01:29:30,922 --> 01:29:34,130
Rudy, debo preguntarte esto
porque soy un admirador.
1452
01:29:34,213 --> 01:29:35,213
Sí.
1453
01:29:35,297 --> 01:29:39,172
Hay un rumor
de que hiciste una película de Dolemite.
1454
01:29:39,463 --> 01:29:41,755
¿Es verdad? ¿Cuándo se estrenará?
1455
01:29:41,838 --> 01:29:43,588
Ojalá pudiera responderte...
1456
01:29:43,672 --> 01:29:47,547
pero no puedo en este momento,
porque no lo sé.
1457
01:29:48,797 --> 01:29:50,088
¿No nos darás nada?
1458
01:29:50,172 --> 01:29:54,297
Realmente no puedo darles una fecha.
1459
01:29:54,380 --> 01:29:55,380
Una pista.
1460
01:29:56,047 --> 01:29:58,588
Si tuviera una pista, se las daría, hombre.
1461
01:29:58,672 --> 01:30:00,088
Si tuviera una fecha,
1462
01:30:00,172 --> 01:30:02,963
les diría ahora mismo, pero no sé nada.
1463
01:30:04,130 --> 01:30:08,422
Regresaremos con Rudy Ray Moore.
1464
01:30:08,505 --> 01:30:13,088
Soy Bobby Vale de WFKK, Indianápolis.
1465
01:30:20,963 --> 01:30:22,838
¿Cuál es tu problema, hombre?
1466
01:30:23,380 --> 01:30:25,255
Intento ayudarte.
1467
01:30:25,505 --> 01:30:28,463
Estoy aquí promocionando
y ni te percatas de ello.
1468
01:30:28,547 --> 01:30:31,172
Mira, no puedo responder
esa maldita pregunta
1469
01:30:31,255 --> 01:30:33,505
porque la película nunca se estrenará.
1470
01:30:34,047 --> 01:30:37,172
- Eso no tiene sentido.
- Pero es verdad. Punto.
1471
01:30:37,255 --> 01:30:39,297
Nadie quiere proyectarla.
1472
01:30:39,880 --> 01:30:41,422
No sé qué hacer, hombre.
1473
01:30:42,172 --> 01:30:43,338
¿Sabes qué?
1474
01:30:44,922 --> 01:30:49,130
Tengo un primo que trabaja en un cine
1475
01:30:49,213 --> 01:30:50,422
llamado Uptown.
1476
01:30:51,297 --> 01:30:52,463
Quizá...
1477
01:30:53,755 --> 01:30:55,047
puedas llamarlo.
1478
01:30:58,630 --> 01:31:00,880
- ¿Qué podrá hacer?
- No sé. Proyectarla.
1479
01:31:01,130 --> 01:31:03,588
¡Poner tu película! Pregúntale, joder.
1480
01:31:04,380 --> 01:31:06,005
¡Estamos de vuelta!
1481
01:31:06,088 --> 01:31:09,672
CINE UPTOWN
CAIGA QUIEN CAIGA
1482
01:31:14,672 --> 01:31:17,047
No hay película de trasnoche
los viernes,
1483
01:31:17,130 --> 01:31:19,672
podemos proyectarla ese día.
1484
01:31:20,088 --> 01:31:21,797
¿Te parece bien por $500?
1485
01:31:23,005 --> 01:31:24,922
Me parece justo, perfecto.
1486
01:31:25,005 --> 01:31:27,505
¿Cuándo recibo mi anticipo?
1487
01:31:28,088 --> 01:31:30,672
- ¿Anticipo?
- ¿Cuándo me vas a pagar?
1488
01:31:30,755 --> 01:31:33,880
No, yo quiero rentar el cine.
1489
01:31:34,255 --> 01:31:38,547
Tú me pagas
y te quedas con el dinero de las entradas.
1490
01:31:39,172 --> 01:31:41,005
Lo hice con Billy, el defensor.
1491
01:31:41,088 --> 01:31:43,172
Y creo que con Grizzly Adams.
1492
01:31:43,505 --> 01:31:46,672
Si tienes éxito, ganarás mucho.
1493
01:31:48,088 --> 01:31:50,422
¿Debo pagar para mostrar mi película?
1494
01:31:54,380 --> 01:31:57,047
¿Me darás el dinero de las palomitas?
1495
01:31:57,338 --> 01:31:58,713
Eso es mío.
1496
01:31:59,005 --> 01:32:01,297
Pero tienes toda la taquilla.
1497
01:32:01,380 --> 01:32:04,088
Si promocionas bien la película,
1498
01:32:04,963 --> 01:32:06,922
podrás ganar mucha pasta.
1499
01:32:30,838 --> 01:32:33,588
Toney, debes meterte
en el hotel ya mismo.
1500
01:32:33,963 --> 01:32:35,505
¡El Dunbar, amigo!
1501
01:32:35,588 --> 01:32:38,088
Sube a mi habitación del Dunbar,
1502
01:32:38,172 --> 01:32:41,380
busca los cinco rollos
y envíamelos esta noche.
1503
01:32:41,755 --> 01:32:44,130
¡La película debe llegar a Indianápolis!
1504
01:32:44,672 --> 01:32:46,797
No te la pierdas, este viernes.
1505
01:32:46,880 --> 01:32:49,213
Cine Uptown, Dolemite,
en carne y hueso.
1506
01:32:49,297 --> 01:32:52,047
Sí, soy yo, Rudy Ray Moore.
Ven a verme.
1507
01:32:52,380 --> 01:32:54,130
Nos vemos en el cine Uptown.
1508
01:32:54,213 --> 01:32:56,880
Al cabo que ni quería
ver a esas mojigatas.
1509
01:32:57,172 --> 01:32:58,380
¡Qué bebé más lindo!
1510
01:32:58,463 --> 01:33:02,422
¡Hola, cariño!
Ven al cine a ver Dolemite.
1511
01:33:02,505 --> 01:33:04,005
¡Pero no lleves al bebé!
1512
01:33:04,088 --> 01:33:05,547
Hermano, ven al cine.
1513
01:33:05,880 --> 01:33:08,172
Si quieres satisfacción,
1514
01:33:08,463 --> 01:33:11,088
aquí encontrarás acción.
1515
01:33:11,380 --> 01:33:13,088
Vayan al Cine Uptown,
1516
01:33:13,172 --> 01:33:14,963
encontrarán diversión.
1517
01:33:15,047 --> 01:33:18,797
Esta película les causará adicción.
1518
01:33:18,880 --> 01:33:19,880
¡Dolemite!
1519
01:33:20,380 --> 01:33:22,130
¡Dolemite! ¡Hola, nena!
1520
01:33:22,672 --> 01:33:24,755
¡Quiero verte allí, linda!
1521
01:33:25,922 --> 01:33:28,255
Bobby Vale, WFKK,
1522
01:33:28,338 --> 01:33:32,755
regalando dos entradas
a la décima persona que llame.
1523
01:33:33,047 --> 01:33:35,797
Esta noche, proyección de medianoche.
1524
01:33:35,880 --> 01:33:38,297
La película de Dolemite. ¡Como en Navidad!
1525
01:33:38,755 --> 01:33:41,380
¡Pero nadie está borracho ni llorando!
1526
01:33:48,713 --> 01:33:50,713
MUY PRONTO
1527
01:34:08,255 --> 01:34:09,797
Una entrada para Dolemite.
1528
01:34:11,172 --> 01:34:12,088
Vamos, hermano.
1529
01:34:12,172 --> 01:34:14,880
De acuerdo, voy a comprar seis.
1530
01:34:15,422 --> 01:34:17,797
Estoy cansado
de pagarles a todos, hombre.
1531
01:34:21,047 --> 01:34:22,047
Vamos, hermano.
1532
01:34:22,172 --> 01:34:24,505
De acuerdo, seis entradas.
1533
01:34:33,463 --> 01:34:35,713
¡ESTRENO MUNDIAL!
DOLEMITE
1534
01:34:35,797 --> 01:34:38,047
RUDY RAY MOORE EN PERSONA
A LA MEDIANOCHE
1535
01:34:42,255 --> 01:34:44,422
Vas a hacer mucha pasta.
1536
01:34:45,505 --> 01:34:48,213
Vas a vender
todas tus palomitas, hermano.
1537
01:34:54,213 --> 01:34:55,797
Llegaron justo a tiempo.
1538
01:34:55,880 --> 01:34:59,213
Hace tanto que te fuiste,
tuvimos que entrar en calor.
1539
01:34:59,297 --> 01:35:00,880
¡Qué bien te ves!
1540
01:35:00,963 --> 01:35:01,963
Claro que sí.
1541
01:35:02,380 --> 01:35:04,588
Mira lo que me dieron para salir.
1542
01:35:04,672 --> 01:35:06,172
Gracias por traerme ropa.
1543
01:35:06,797 --> 01:35:08,297
¿Calzoncillos de algodón?
1544
01:35:08,380 --> 01:35:10,213
¡Sabes que no uso estos, puta!
1545
01:35:12,047 --> 01:35:15,130
¡Rápido! ¡Tenemos que atrapar
a este imbécil!
1546
01:35:15,213 --> 01:35:17,005
¡Acelera, negro!
1547
01:35:18,213 --> 01:35:20,047
¡Acelera, negro!
1548
01:35:22,922 --> 01:35:24,797
Quería verte bailar.
1549
01:35:24,880 --> 01:35:26,172
¡Baila, hijo de puta!
1550
01:35:26,755 --> 01:35:27,755
¡Baila!
1551
01:35:28,922 --> 01:35:31,005
Este cabrón tiene ritmo, ¿no?
1552
01:35:32,797 --> 01:35:33,797
¡Rudy!
1553
01:35:37,672 --> 01:35:42,005
Estoy un poco confundido.
¿Se supone que es graciosa?
1554
01:35:42,255 --> 01:35:44,922
Esperaba algo
como Las noches rojas de Harlem.
1555
01:35:45,005 --> 01:35:48,047
Claro que es graciosa.
¡Por eso se ríen!
1556
01:35:48,630 --> 01:35:51,338
Es una comedia
y tiene sexo y acción.
1557
01:35:51,422 --> 01:35:53,380
¡Es una experiencia artística!
1558
01:35:54,047 --> 01:35:55,463
Me obligó a hacerlo.
1559
01:35:55,547 --> 01:35:57,297
¿Hablas en serio, puta?
1560
01:35:59,380 --> 01:36:01,005
¡Mátalo, Charlie!
1561
01:36:23,755 --> 01:36:24,963
REPETICIÓN INSTANTÁNEA
1562
01:36:31,255 --> 01:36:32,255
¡Sí!
1563
01:36:36,505 --> 01:36:39,505
CEBO HUMANO
1564
01:36:55,380 --> 01:36:57,797
¿Qué mierda es esto?
1565
01:37:00,505 --> 01:37:01,547
Hola.
1566
01:37:01,838 --> 01:37:03,047
¿Recibí una llamada?
1567
01:37:05,172 --> 01:37:06,880
- ¿Hola?
- ¿Es Rudy?
1568
01:37:06,963 --> 01:37:07,963
¿Rudy Ray Moore,
1569
01:37:08,005 --> 01:37:11,463
el genio delirante que rentó
el Uptown de Indianápolis
1570
01:37:11,547 --> 01:37:13,422
y estableció un nuevo récord?
1571
01:37:13,505 --> 01:37:15,255
Debo ir a una función.
1572
01:37:15,338 --> 01:37:16,630
- ¿Qué pasa?
- Espere.
1573
01:37:16,713 --> 01:37:19,922
Me costó conseguir este número.
¿Esta es su oficina?
1574
01:37:21,547 --> 01:37:22,630
Sí, es mi oficina.
1575
01:37:22,713 --> 01:37:24,838
Bueno, me alegra poder hablarle.
1576
01:37:24,922 --> 01:37:28,547
Me llamo Lawrence Woolner
y dirijo Dimension Pictures.
1577
01:37:28,630 --> 01:37:29,880
¿Dimension Pictures?
1578
01:37:30,338 --> 01:37:32,963
¿No son los comemierda que me rechazaron?
1579
01:37:33,422 --> 01:37:36,713
Así es, pero, bueno...
1580
01:37:37,505 --> 01:37:41,713
En Hollywood solemos cambiar de opinión
y tenemos una propuesta
1581
01:37:41,797 --> 01:37:43,880
muy interesante para usted.
1582
01:37:44,255 --> 01:37:48,380
Dimension Pictures International
quiere comprar Dolemite.
1583
01:37:50,047 --> 01:37:51,047
¿Qué?
1584
01:38:10,547 --> 01:38:11,963
Sí, tenemos cita.
1585
01:38:16,005 --> 01:38:18,047
Oye, ¿qué debemos decir?
1586
01:38:18,130 --> 01:38:21,088
Nada, que nadie diga una maldita palabra.
1587
01:38:21,255 --> 01:38:22,255
Sólo están aquí
1588
01:38:22,297 --> 01:38:24,005
para darme credibilidad.
1589
01:38:25,338 --> 01:38:28,380
Tienes salsa picante
en la camisa, límpiate.
1590
01:38:28,797 --> 01:38:30,963
- Limpia esa mierda.
- De acuerdo.
1591
01:38:31,755 --> 01:38:32,588
Tranquilos.
1592
01:38:32,672 --> 01:38:34,547
DIMENSION PICTURES
1593
01:38:36,463 --> 01:38:40,380
Caballeros... y señora,
estamos encantados de tenerlos aquí.
1594
01:38:40,463 --> 01:38:42,713
Traje al equipo de Dimension Films.
1595
01:38:42,797 --> 01:38:46,047
Y estos son mis colegas
de Generation International.
1596
01:38:46,130 --> 01:38:50,380
La señora Reed, el señor Taylor,
el señor Toney y el señor Lynch.
1597
01:38:50,463 --> 01:38:51,547
Un placer.
1598
01:38:52,172 --> 01:38:55,630
Estoy confundido.
¿Qué es Generation International?
1599
01:38:56,005 --> 01:38:58,713
Pensé que se llamaban
Comedian International.
1600
01:38:58,797 --> 01:39:02,630
Bueno, esa es una filial
de Generation International.
1601
01:39:02,922 --> 01:39:05,713
Comedian International
maneja mis conciertos
1602
01:39:05,797 --> 01:39:06,797
y grabaciones.
1603
01:39:06,880 --> 01:39:10,963
Generation International
maneja mi producción cinematográfica.
1604
01:39:11,922 --> 01:39:15,255
Bueno, estamos aquí
para hablar de su película.
1605
01:39:15,713 --> 01:39:18,047
Creemos que tiene una gran oportunidad.
1606
01:39:18,130 --> 01:39:21,505
Sólo tiene que explicarme
por qué los necesito.
1607
01:39:21,713 --> 01:39:25,505
Por lo que veo,
me va muy bien sólo, joder.
1608
01:39:25,588 --> 01:39:29,213
Rudy, hay una forma más profesional
1609
01:39:29,297 --> 01:39:30,922
de distribuir una película.
1610
01:39:31,005 --> 01:39:34,338
Todos conocemos
la historia de los negros que hacen arte
1611
01:39:34,422 --> 01:39:36,797
y los blancos que les roban todo.
1612
01:39:37,297 --> 01:39:39,547
Seguro que intentan hacerme
1613
01:39:39,630 --> 01:39:41,880
lo que le hicieron a Chuck Berry, ¿no?
1614
01:39:41,963 --> 01:39:42,963
¿Sabe una cosa?
1615
01:39:44,172 --> 01:39:47,338
Si quiere hacerlo a su manera, adelante.
1616
01:39:47,422 --> 01:39:48,755
La promociona,
1617
01:39:48,838 --> 01:39:52,213
la lleva a todos los cines del país.
1618
01:39:52,588 --> 01:39:55,380
Será divertido.
Dolemite se proyectará
1619
01:39:55,463 --> 01:39:57,380
durante los próximos cinco años.
1620
01:39:57,463 --> 01:39:59,255
Pero si quiere hacerlo bien...
1621
01:39:59,713 --> 01:40:00,880
aquí estamos.
1622
01:40:00,963 --> 01:40:02,172
Ya lo sabe.
1623
01:40:02,963 --> 01:40:06,130
La rechazamos una vez, así que...
1624
01:40:07,130 --> 01:40:08,130
la cagamos.
1625
01:40:08,213 --> 01:40:10,422
- Claro que la cagaron.
- Muy mal.
1626
01:40:10,505 --> 01:40:12,338
La peor metida de pata del año.
1627
01:40:12,463 --> 01:40:14,838
Pero escuchen nuestra propuesta.
1628
01:40:14,922 --> 01:40:18,838
En Dimension International,
tenemos dos puntos clave.
1629
01:40:19,047 --> 01:40:20,505
El cine para sureños.
1630
01:40:20,588 --> 01:40:23,838
Sobre palurdos,
tráfico ilegal de alcohol y el sheriff.
1631
01:40:23,922 --> 01:40:25,838
Esas se proyectan en autocines.
1632
01:40:25,922 --> 01:40:27,713
Y el otro mercado
1633
01:40:28,547 --> 01:40:30,588
es el de género blaxploitation.
1634
01:40:30,880 --> 01:40:34,963
Películas sobre negros y para negros.
¿Dónde se proyectan?
1635
01:40:35,297 --> 01:40:39,755
En los cines más hermosos e inmensos.
1636
01:40:39,880 --> 01:40:41,755
En los centros de las ciudades.
1637
01:40:41,838 --> 01:40:46,880
Construidos en los años 20,
con capacidad para unas 3000 personas.
1638
01:40:47,213 --> 01:40:49,922
Solían ser populares,
pero el público blanco
1639
01:40:50,005 --> 01:40:51,463
se fue a los suburbios.
1640
01:40:51,547 --> 01:40:54,672
¿Y qué queda?
El público afroamericano urbano.
1641
01:40:54,755 --> 01:40:55,880
Les diré...
1642
01:40:55,963 --> 01:40:59,588
Si llevamos las películas correctas,
como la suya...
1643
01:41:00,172 --> 01:41:05,297
esos lugares se convertirán
en verdaderos palacios del cine.
1644
01:41:05,380 --> 01:41:08,213
Creo que tendremos mucho éxito.
1645
01:41:10,463 --> 01:41:11,547
Sabes...
1646
01:41:12,630 --> 01:41:15,588
en mi película hay una escena
donde Willie Green
1647
01:41:15,672 --> 01:41:18,255
regresa a la ciudad y roba en mi club.
1648
01:41:18,505 --> 01:41:20,880
Se lleva lo que cobré,
mi dinero, las chicas.
1649
01:41:20,963 --> 01:41:23,088
Todo lo que me costó obtener.
1650
01:41:23,172 --> 01:41:25,255
Pensó que podría apoderarse de todo
1651
01:41:25,338 --> 01:41:26,672
porque me subestimaba.
1652
01:41:27,713 --> 01:41:29,588
Ahí es cuando tomo las riendas
1653
01:41:31,213 --> 01:41:33,880
y les muestro a los cabrones
quién es el jefe.
1654
01:41:34,172 --> 01:41:37,005
Porque a Dolemite nadie lo estafa.
1655
01:41:37,505 --> 01:41:38,547
¿Entiendes?
1656
01:41:39,922 --> 01:41:41,672
¿Va a arrancarme las tripas?
1657
01:41:44,505 --> 01:41:46,505
Hablemos después de ver la ganancias.
1658
01:41:47,338 --> 01:41:48,630
¡Muy bien!
1659
01:41:50,463 --> 01:41:51,380
Muy bien.
1660
01:41:51,463 --> 01:41:53,172
Estaremos en Dimension Films.
1661
01:41:53,463 --> 01:41:55,588
Dolemite con Dimension Films.
1662
01:41:56,380 --> 01:41:59,838
¡Estreno este viernes en el cine Avon!
1663
01:42:00,422 --> 01:42:03,838
¡Estreno este viernes
en el autocine Moonlight!
1664
01:42:03,922 --> 01:42:06,422
¡Estreno este viernes en el Cameo!
1665
01:42:09,505 --> 01:42:12,463
Ponlo al teléfono
y esta vez habla tú con él.
1666
01:42:12,547 --> 01:42:14,838
No vas a creer quién nos pagó.
1667
01:42:20,297 --> 01:42:22,838
Sí, ¡puse un dedo en el suelo
1668
01:42:22,922 --> 01:42:25,505
y fue un tremendo revuelo!
1669
01:42:25,963 --> 01:42:26,797
¡Dolemite!
1670
01:42:26,880 --> 01:42:27,797
ESTRENO MUNDIAL
1671
01:42:27,880 --> 01:42:30,338
¡Dolemite! Sólo para adultos.
1672
01:42:30,422 --> 01:42:33,088
Menores de 17,
acompañados por sus padres
1673
01:42:33,172 --> 01:42:34,755
o con permiso del juez.
1674
01:42:48,213 --> 01:42:50,130
Mierda, ¿cómo estoy?
1675
01:42:50,338 --> 01:42:52,463
¡Mírense qué guapos!
1676
01:42:57,547 --> 01:42:59,338
Te ves muy bien.
1677
01:43:01,130 --> 01:43:02,130
Señorita.
1678
01:43:03,005 --> 01:43:04,172
Hola, Rudy.
1679
01:43:05,547 --> 01:43:09,463
Recorrimos un largo camino
desde ese club y esa música country.
1680
01:43:09,547 --> 01:43:13,005
Sí, linda, es verdad.
1681
01:43:15,797 --> 01:43:17,297
Rudy.
1682
01:43:18,172 --> 01:43:19,880
Quería decirte algo.
1683
01:43:21,963 --> 01:43:25,172
Sólo quería decirte
que me siento tan agradecida...
1684
01:43:26,505 --> 01:43:30,588
Te agradezco mucho
por dejarme participar en esta película.
1685
01:43:30,672 --> 01:43:34,297
Porque nunca había visto
a nadie parecido a mí
1686
01:43:35,463 --> 01:43:37,297
en la pantalla grande.
1687
01:43:39,255 --> 01:43:40,755
Tú me entiendes, joder.
1688
01:43:42,005 --> 01:43:46,088
Quizá no sea sexi,
pero soy una mujer real.
1689
01:43:46,963 --> 01:43:49,922
Y realmente valoro mucho
lo que hiciste por mí.
1690
01:43:50,797 --> 01:43:51,963
Muchas gracias.
1691
01:43:55,213 --> 01:43:58,213
La pasaría bien y yo también
1692
01:43:58,297 --> 01:44:01,380
Juntos en el cuarto
1693
01:44:01,463 --> 01:44:06,130
No dejaremos de gozar
Pasando un buen rato
1694
01:44:06,213 --> 01:44:09,047
¿Están listos? ¡Muévanse!
1695
01:44:09,963 --> 01:44:12,963
¡Sí! ¡Mira este anuncio, Rudy!
¡Te ves muy bien!
1696
01:44:13,047 --> 01:44:14,047
Sí.
1697
01:44:15,255 --> 01:44:16,797
¡Así me gusta!
1698
01:44:17,213 --> 01:44:18,755
Encontré una crítica.
1699
01:44:19,088 --> 01:44:20,088
¿Qué dice?
1700
01:44:23,630 --> 01:44:25,213
Vamos, amigo. Cuéntanos.
1701
01:44:26,380 --> 01:44:27,713
¿Qué dice?
1702
01:44:29,713 --> 01:44:33,005
"Aburr-ite es un título más adecuado".
1703
01:44:34,547 --> 01:44:36,880
¿Qué dijiste? ¿Dijiste "Aburr-ite"?
1704
01:44:36,963 --> 01:44:38,380
- De aburrido.
- ¿En serio?
1705
01:44:38,588 --> 01:44:41,172
Aburr-ite.
1706
01:44:43,463 --> 01:44:45,922
"Esta podría ser
la peor película del año.
1707
01:44:46,338 --> 01:44:47,838
La trama es poco precisa.
1708
01:44:48,338 --> 01:44:50,380
Los actores se la pasan gritando.
1709
01:44:51,380 --> 01:44:54,755
Su único toque de originalidad
es que muestra...
1710
01:44:55,255 --> 01:44:57,588
a un gordito como héroe romántico".
1711
01:45:03,838 --> 01:45:06,380
- ¿Qué tiene de malo ser corpulento?
- Nada.
1712
01:45:06,463 --> 01:45:09,005
No veo nada malo
en tener unos kilos de más.
1713
01:45:09,088 --> 01:45:11,088
- Exacto.
- Que se vayan al diablo.
1714
01:45:11,172 --> 01:45:12,505
Es bueno tener curvas.
1715
01:45:12,630 --> 01:45:15,255
Es sólo una crítica.
¿Qué dice ese, Jerry?
1716
01:45:18,838 --> 01:45:24,797
"Dolemite no causa gracia.
Horrible desde el punto de vista técnico".
1717
01:45:24,880 --> 01:45:27,630
A la mierda, Jerry.
Los críticos no saben nada.
1718
01:45:27,713 --> 01:45:30,047
No sé por qué los críticos van al cine.
1719
01:45:30,130 --> 01:45:32,588
Ni siquiera les gusta divertirse.
1720
01:45:32,672 --> 01:45:34,963
Todos saben que cuando vamos al cine,
1721
01:45:35,047 --> 01:45:38,088
queremos ver choques, explosiones y tetas.
1722
01:45:38,588 --> 01:45:40,713
- Y ofrecimos todo eso.
- Claro.
1723
01:45:40,797 --> 01:45:42,713
Escuchen esto. Es perfecto.
1724
01:45:43,130 --> 01:45:47,005
"No recomiendo que vean Dolemite.
1725
01:45:47,380 --> 01:45:51,338
Es grosera, indecente,
ordinaria y vulgar".
1726
01:45:51,838 --> 01:45:52,838
Perfecto.
1727
01:45:53,297 --> 01:45:56,172
¿Por qué es perfecta esa crítica?
1728
01:45:56,255 --> 01:45:58,047
Porque la gente querrá verla.
1729
01:45:58,130 --> 01:46:01,838
Querrán ver qué tan grosera,
indecente, ordinaria y vulgar es.
1730
01:46:15,213 --> 01:46:16,547
MUY PRONTO
1731
01:46:36,505 --> 01:46:38,672
No se preocupen por nada.
1732
01:46:38,755 --> 01:46:41,547
Pase lo que pase,
esta noche ya es un triunfo.
1733
01:46:41,630 --> 01:46:43,713
Incluso si sólo van cinco personas.
1734
01:46:44,380 --> 01:46:46,088
Hemos llegado muy lejos.
1735
01:46:46,172 --> 01:46:47,672
Vamos en limusina
1736
01:46:47,755 --> 01:46:50,380
al estreno de la película que hicimos.
1737
01:46:51,088 --> 01:46:52,755
Estoy orgulloso de mí mismo
1738
01:46:52,838 --> 01:46:54,213
y de todos ustedes,
1739
01:46:54,297 --> 01:46:55,963
porque somos una familia,
1740
01:46:56,047 --> 01:46:58,255
hicimos una película y vamos a verla.
1741
01:46:59,005 --> 01:47:02,588
Debemos prometer
que, pase lo que pase,
1742
01:47:03,297 --> 01:47:04,630
la pasaremos muy bien.
1743
01:47:06,963 --> 01:47:08,505
- Tienes razón.
- Así es.
1744
01:47:08,630 --> 01:47:09,838
- Bien.
- De acuerdo.
1745
01:47:09,922 --> 01:47:11,297
- Sí, Rudy.
- Gracias.
1746
01:47:11,380 --> 01:47:13,297
Ya son ganadores.
1747
01:47:13,380 --> 01:47:15,047
- Sí, somos ganadores.
- Sí.
1748
01:47:15,422 --> 01:47:16,672
Me siento bien.
1749
01:47:18,547 --> 01:47:21,213
- ¿Qué pasó? ¿Qué sucede?
- ¡Válgame!
1750
01:47:21,297 --> 01:47:23,172
- ¿Qué pasó?
- ¡Rudy, mira!
1751
01:47:23,588 --> 01:47:24,630
¿Qué sucede?
1752
01:47:25,047 --> 01:47:26,380
Baja la ventana.
1753
01:47:26,922 --> 01:47:29,505
- Baja la ventana.
- Ahí tienes.
1754
01:47:31,005 --> 01:47:32,005
¡Mierda!
1755
01:47:35,838 --> 01:47:36,963
Dios mío.
1756
01:47:45,713 --> 01:47:48,380
- ¡Bien hecho, muchachos!
- ¡Es una multitud!
1757
01:47:51,338 --> 01:47:54,547
ESTRENO MUNDIAL
DOLEMITE
1758
01:48:31,505 --> 01:48:33,922
Señor Moore. Es un honor tenerlo aquí.
1759
01:48:34,255 --> 01:48:37,297
¡No estábamos preparados
para esta multitud!
1760
01:48:37,380 --> 01:48:39,838
Es una locura. Debe entrar ahora.
1761
01:48:39,922 --> 01:48:41,880
Las cuatro butacas la derecha.
1762
01:48:46,713 --> 01:48:51,130
¡Rudy! Soy tu fan número uno.
¡Tengo todos tus álbumes!
1763
01:48:51,213 --> 01:48:52,547
- ¡Rudy!
- ¡Qué locura!
1764
01:48:53,422 --> 01:48:54,672
De acuerdo, por aquí.
1765
01:48:55,130 --> 01:48:56,422
Tenemos que empezar.
1766
01:48:56,505 --> 01:48:58,922
Se agotaron las entradas para esta noche.
1767
01:48:59,005 --> 01:49:02,047
Tendremos que agregar
otra proyección a las 2 a. m.
1768
01:49:02,255 --> 01:49:03,838
¿A las dos de la madrugada?
1769
01:49:04,005 --> 01:49:06,130
Sí, señor. Su butaca, al frente.
1770
01:49:06,213 --> 01:49:08,672
¡Vamos a ver
los créditos de apertura!
1771
01:49:08,755 --> 01:49:10,130
Vamos, ¡mi canción!
1772
01:49:10,505 --> 01:49:11,505
Dame un minuto.
1773
01:49:18,380 --> 01:49:20,047
Estaremos aquí toda la noche.
1774
01:49:20,463 --> 01:49:22,672
Te conseguiré un autógrafo...
1775
01:49:22,755 --> 01:49:25,588
- Quiero ver la película.
- No sé si podremos...
1776
01:49:25,672 --> 01:49:28,630
¿Puedes quedarte
hasta tan tarde, jovencito?
1777
01:49:28,713 --> 01:49:30,797
No para de hablar de ti.
1778
01:49:31,172 --> 01:49:34,963
- Siempre te imita.
- ¡Me fascinan tus rimas, Rudy!
1779
01:49:35,255 --> 01:49:36,963
¡Tú me fascinas!
1780
01:49:37,047 --> 01:49:39,005
¡Hago tus rimas, como Dolemite!
1781
01:49:39,088 --> 01:49:40,463
Pero sobre mí.
1782
01:49:40,547 --> 01:49:42,713
¿En serio? Déjame oírte, muchacho.
1783
01:49:43,672 --> 01:49:45,755
Dicen que Dolemite es tenaz.
1784
01:49:46,005 --> 01:49:48,672
Pues yo soy la novedad,
¡un chico bien audaz!
1785
01:49:48,755 --> 01:49:52,130
Jovencito, ¿quién te crees que eres,
1786
01:49:52,213 --> 01:49:54,630
intentando superar al maestro?
1787
01:49:54,713 --> 01:49:56,838
¡Hago una malteada, es una bobada!
1788
01:49:56,922 --> 01:49:58,672
- ¡Esa es mi frase!
- Sé más.
1789
01:49:59,088 --> 01:50:01,255
Donald el Poderoso me llamo
1790
01:50:01,338 --> 01:50:04,213
¡y jodiendo a los cabrones soy el amo!
1791
01:50:05,755 --> 01:50:07,463
¡Tienes un don!
1792
01:50:07,547 --> 01:50:10,005
Puedes llegar a ser quien tú quieras.
1793
01:50:10,088 --> 01:50:11,213
- ¿Entiendes?
- Sí.
1794
01:50:11,297 --> 01:50:13,255
Rudy, está por empezar...
1795
01:50:13,338 --> 01:50:14,463
Oye, Lady Reed.
1796
01:50:14,547 --> 01:50:16,630
Ve a ver la película, yo ya la vi.
1797
01:50:16,713 --> 01:50:19,130
Esta gente estará aquí hasta las 2 a. m.
1798
01:50:19,213 --> 01:50:21,005
Y vino a ver Dolemite...
1799
01:50:22,630 --> 01:50:24,422
Dolemite se quedará con ellos.
1800
01:50:25,588 --> 01:50:26,838
- ¿De acuerdo?
- Bien.
1801
01:50:26,922 --> 01:50:27,922
Bien.
1802
01:50:32,547 --> 01:50:33,963
Vaya.
1803
01:50:53,088 --> 01:50:55,172
¡Hola, cabrones!
1804
01:50:58,047 --> 01:50:59,338
Damas y caballeros,
1805
01:50:59,422 --> 01:51:02,963
es un placer
tenerlos a todos aquí esta noche.
1806
01:51:03,047 --> 01:51:05,630
Lamento decirles
que tendrán que esperar.
1807
01:51:07,255 --> 01:51:09,547
Pero no se preocupen, no se vayan.
1808
01:51:09,630 --> 01:51:11,505
Les prometo que valdrá la pena.
1809
01:51:14,047 --> 01:51:16,838
Como digo siempre,
Dolemite me llamo
1810
01:51:17,130 --> 01:51:19,088
y rapeando soy el amo.
1811
01:51:19,922 --> 01:51:24,255
Sí, soy joven y libre,
¡soy un tipo malo!
1812
01:51:25,005 --> 01:51:26,297
Esta rima les regalo.
1813
01:51:26,380 --> 01:51:28,880
¿No creen que soy un tipo raro?
1814
01:51:30,130 --> 01:51:32,297
Vivan como se les antoja,
1815
01:51:32,380 --> 01:51:34,338
sin tanta congoja.
1816
01:51:34,880 --> 01:51:37,797
Desde el Atlántico hasta el Pacífico,
1817
01:51:37,880 --> 01:51:39,713
hagan de este un mundo magnífico.
1818
01:51:40,255 --> 01:51:44,755
Para llegar a las estrellas,
no tienes que ser un maldito científico.
1819
01:51:56,672 --> 01:51:58,422
DOLEMITE BATIÓ RÉCORDS,
1820
01:51:58,505 --> 01:52:00,213
FUE UNO DE LOS ÉXITOS DEL AÑO
1821
01:52:00,380 --> 01:52:02,713
Y RECAUDÓ
MÁS DE DIEZ MILLONES DE DÓLARES.
1822
01:52:02,797 --> 01:52:03,797
¡Baila!
1823
01:52:05,088 --> 01:52:06,088
¡Baila!
1824
01:52:12,380 --> 01:52:13,630
¡Acelera, negro!
1825
01:52:14,422 --> 01:52:18,047
RUDY Y SUS AMIGOS
HICIERON SIETE PELÍCULAS MÁS.
1826
01:52:23,297 --> 01:52:26,672
Todos sabrán que Dolemite me llamo
1827
01:52:26,755 --> 01:52:29,255
¡y jodiendo a los cabrones soy el amo!
1828
01:52:29,338 --> 01:52:33,047
EN LOS AÑOS 80, LOS PRIMEROS RAPEROS
DESCUBRIERON SUS RIMAS
1829
01:52:33,130 --> 01:52:36,838
Y FUE RECONOCIDO EN TODO EL MUNDO
COMO "EL PADRINO DEL RAP".
1830
01:52:41,338 --> 01:52:46,797
RUDY SIGUIÓ JODIENDO A LOS CABRONES
POR EL RESTO DE SU VIDA.
1831
01:52:47,588 --> 01:52:49,088
¡Me obligó a hacerlo!
1832
01:52:49,547 --> 01:52:51,338
¿Hablas en serio, puta?
1833
01:52:53,547 --> 01:52:56,588
DEDICADO CON CARIÑO
A CHARLIE MURPHY, 1959-2017