1 00:01:22,590 --> 00:01:24,590 PREDNJA VRATA 2 00:01:25,614 --> 00:01:28,100 TVOJE IME JE ROJ FRIMEN ŽIVIM NA MANSON AVENIJI, 213E ROĐEN SAM 23. MARTA 1964 3 00:01:29,402 --> 00:01:32,354 NE PIJ ALKOHOL SREDOM BACAŠ ĐUBRE UZMI MOBILNI, U REDU JE 4 00:01:35,250 --> 00:01:37,016 POLICIJA OKRUGA VAŠINGTON Pohvala komesara 5 00:01:37,515 --> 00:01:38,621 POLICAJAC ROJ FRIMEN 6 00:01:41,450 --> 00:01:44,050 KUHINJA KUPATILO 7 00:01:44,074 --> 00:01:46,074 OVDE SU SMRZNUTI OBROCI 8 00:01:46,098 --> 00:01:48,098 GLADNI ČOVEK 9 00:01:48,122 --> 00:01:50,122 IZVADI IZ PAKOVANJA STAVI GA U MIKROTALASNU 10 00:01:50,146 --> 00:01:52,146 KUVAJ 4 1/2 ' UKLONI FOLIJU - VRUĆE! 11 00:03:06,120 --> 00:03:08,155 Jebi ga! 12 00:03:16,533 --> 00:03:18,421 IMAŠ AJCHAJMERA TVOJ DOKTOR JE DR MEHTA 13 00:03:33,981 --> 00:03:36,250 Navedite 3 predmeta u ovoj prostoriji. 14 00:03:36,350 --> 00:03:39,086 Stolica, lampa, sat. 15 00:03:42,356 --> 00:03:46,127 3 objekta koji nisu u ovoj prostoriji. - Flaša viskija, avion, trkački konj. 16 00:03:46,227 --> 00:03:48,396 Jebi ga. 17 00:03:48,495 --> 00:03:50,865 Današnji datum. - Četvrtak. 18 00:03:50,965 --> 00:03:52,900 Datum, ne dan u nedelji, 19 00:03:54,068 --> 00:03:55,435 Hm... 20 00:03:58,205 --> 00:04:00,241 Septembar. Sep... 21 00:04:02,209 --> 00:04:03,911 Šta kažete na godinu? 22 00:04:07,848 --> 00:04:09,884 Koji je vaš grad rođenja? 23 00:04:12,619 --> 00:04:15,222 Sećate li se imena svoje majke? 24 00:04:22,495 --> 00:04:24,531 A vašeg oca? 25 00:04:43,503 --> 00:04:46,129 USPAVANI PSI 26 00:05:08,608 --> 00:05:10,928 Ovo je eksperimentalni postupak. 27 00:05:10,963 --> 00:05:14,449 Elektrode će slati impulse do do ciljanih oblasti u vašem mozgu. 28 00:05:16,083 --> 00:05:18,185 Trebalo bi da se razviju novi nervni putevi, 29 00:05:18,719 --> 00:05:21,055 ali rezultati mogu biti malo manje predvidljivi, 30 00:05:21,155 --> 00:05:23,891 posebno imajući u vidu vašu istoriju zloupotrebe supstanci, 31 00:05:23,991 --> 00:05:26,848 uobičajeni okidač za Alchajmerovu bolest. 32 00:05:45,012 --> 00:05:48,615 ZHalo. - Je li to Roj Frimen? 33 00:05:48,639 --> 00:05:50,639 TVOJE IME JE ROJ FRIMEN 34 00:05:54,288 --> 00:05:55,389 Halo? 35 00:05:56,023 --> 00:05:58,558 Da. - Um, moje ime je Emili Ditz. 36 00:05:58,658 --> 00:06:00,693 Radim sa Projektom Čiste ruke. 37 00:06:02,129 --> 00:06:04,799 Projekat čistih ruku? - Da! 38 00:06:04,899 --> 00:06:06,599 Mi smo neprofitna pravna organizacija 39 00:06:06,699 --> 00:06:10,163 i mi se zalažemo za zatvorenike koje je sistem obespravio. 40 00:06:10,198 --> 00:06:13,074 Dobro. - Biste li imali nekoliko minuta za razgovor? 41 00:06:14,875 --> 00:06:17,878 Da. O čemu je reč? 42 00:06:17,978 --> 00:06:20,915 Tiče se jednog vašeg starog slučaja. 43 00:06:40,835 --> 00:06:43,003 Emili Ditz. 44 00:06:44,371 --> 00:06:47,037 Gdine Frimen? - Gđo Ditz. 45 00:06:47,072 --> 00:06:50,144 Oh. Zdravo. Emili. 46 00:06:50,244 --> 00:06:53,848 Zaista cenim što ste se našli sa mnom. - Nema problema. 47 00:06:53,948 --> 00:06:56,417 Rekli ste da se radi o, uh, starom slučaju, a? 48 00:06:56,517 --> 00:06:59,120 Da, ser. Ajzak Semjuel. 49 00:07:03,124 --> 00:07:04,691 Ajzak Semjuel? 50 00:07:04,792 --> 00:07:08,728 Um... ja... žao mi je. Ja... ja ne, uh... - Oh. Naravno. 51 00:07:08,796 --> 00:07:11,693 Sigurna sam da ste videli više slučajeva nego što želite da zapamtite. 52 00:07:11,728 --> 00:07:13,740 Da. Nešto nalik tome. 53 00:07:16,876 --> 00:07:19,826 Osuđen je za ubistvo Džozefa Videra na koledžu Voterford pre 10 godina, 54 00:07:19,940 --> 00:07:22,792 i trebalo bi da bude pogubljen krajem sledećeg meseca. 55 00:07:22,810 --> 00:07:26,040 Pokušali smo da dobijemo odlaganje od guvernera, ali ne izgleda dobro. 56 00:07:26,080 --> 00:07:27,422 Ok. 57 00:07:28,382 --> 00:07:31,785 Ne prepoznajem ga. Kakve on veze ima sa mnom? 58 00:07:31,886 --> 00:07:33,988 Gdin Semjuel je zatražio da razgovara sa detektivima, 59 00:07:34,088 --> 00:07:38,236 koji su ga ispitivali u noći njegovog priznanja. - Ja sam ga ispitivao? 60 00:07:38,271 --> 00:07:41,111 I tek treba da lociram vašeg bivšeg partnera. 61 00:07:42,662 --> 00:07:45,966 O čemu želi da priča? - Bojim se da nije rekao. 62 00:07:46,066 --> 00:07:48,735 To je nešto što ćete morati sami da ga pitate. 63 00:09:31,143 --> 00:09:34,394 Žrtva je imala obilno krvarenje lobanje 64 00:09:37,835 --> 00:09:39,318 kao rezultat više brutalnih udaraca... 65 00:09:39,631 --> 00:09:41,431 Oružje zločina nije priloženo. 66 00:09:53,550 --> 00:09:55,550 DOSIJE UHAPŠENOG 67 00:10:15,949 --> 00:10:17,251 Ajzak Semjuel? 68 00:10:21,355 --> 00:10:22,456 Da. 69 00:10:26,994 --> 00:10:29,630 Ja sam Roj Frimen. Bio sam detektiv. 70 00:10:30,431 --> 00:10:32,333 Rečeno mi je da želite da me vidite. 71 00:10:32,433 --> 00:10:34,438 Da? - Da. 72 00:10:36,637 --> 00:10:37,971 Ok. 73 00:10:38,972 --> 00:10:41,008 Pa, evo me. 74 00:10:42,876 --> 00:10:44,011 Kako ste? 75 00:10:44,111 --> 00:10:48,215 Oh, znate, blagosloven sam, Roj. 76 00:10:48,916 --> 00:10:52,688 10 godina, 3 žene i krevetić, član književnog kluba osuđenih na smrt. 77 00:10:52,853 --> 00:10:55,585 Zatvor je dobio moje telo, ali Alah je dobio moj duh. 78 00:10:55,689 --> 00:10:57,876 Kao da vas boli kurac kako sam ja. 79 00:10:59,326 --> 00:11:00,335 Vidim. 80 00:11:02,062 --> 00:11:05,693 Dakle, ova dama, uh... Emili Ditz, 81 00:11:05,966 --> 00:11:09,516 iz projekta Čiste ruke, rekla mi je da želiš da razgovaraš sa mnom. 82 00:11:09,603 --> 00:11:13,040 Jeste li to hteli da kažete? - Ne, ovde ste zato što želim da znate kakav je 83 00:11:13,140 --> 00:11:17,132 osećaj znati da će nevin čovek biti ubijen. - U redu. 84 00:11:18,112 --> 00:11:22,204 I, uh... ti si nevin čovek? 85 00:11:22,239 --> 00:11:24,855 Da. Nemoj me pogrešno shvatiti, Roj. 86 00:11:24,918 --> 00:11:27,321 Uradio sam neka loša sranja, doneo neke loše odluke, 87 00:11:27,421 --> 00:11:30,156 ali ubistvo Džoa Videra nije jedna od njih. 88 00:11:30,759 --> 00:11:33,795 Ajzak... priznao si. 89 00:11:33,961 --> 00:11:37,592 Privedeni ste na ispitivanje i priznali ste. 90 00:11:37,598 --> 00:11:41,064 Pa sad mi kažeš, sve ovo vreme kasnije, 91 00:11:41,099 --> 00:11:44,566 odjednom se sećaš stvari drugačije? - Nije ništa iznenada. 92 00:11:44,601 --> 00:11:47,716 Ovde sam 10 godina. 10 jebenih godina. 93 00:11:47,751 --> 00:11:50,129 Nemam ništa drugo nego da vrtim to sranje u mojoj glavi. 94 00:11:50,377 --> 00:11:53,717 Kako se to zaista desilo. - U redu. Zato sam ovde. 95 00:11:54,448 --> 00:11:57,061 Dakle, možete mi reći kako je to zaista desilo. 96 00:11:57,096 --> 00:11:59,207 Slušajte, znam da više niste policajac, 97 00:11:59,242 --> 00:12:01,853 jer su vas skenjali zbog one saobraćajne nesreće pri vožnji u pijanom stanju, 98 00:12:01,888 --> 00:12:04,020 ali možda želite da očistite svoju savest. 99 00:12:05,058 --> 00:12:07,990 Bar me saslušajte... ovaj put. 100 00:12:10,597 --> 00:12:11,826 Slušam. 101 00:12:13,000 --> 00:12:17,595 U noći ubistva, bio sam tako kontuzovan, ne sećam se ničega. 102 00:12:18,005 --> 00:12:20,439 Vi momci, ste me pritiskali celu noć. 103 00:12:20,474 --> 00:12:22,643 Do trenutka kad sam video te fotografije, bio sam toliko sjeban 104 00:12:22,744 --> 00:12:26,926 da sam pomislio da sam to uradio. - Provalio si, prebio si ga do smrti. 105 00:12:26,961 --> 00:12:30,543 Našli smo tvoje otiske prstiju po celoj kući! Hajde! 106 00:12:30,578 --> 00:12:33,603 Samo priznaj, sine. Priznaj. 107 00:12:34,221 --> 00:12:38,171 To si bio ti. To si bio ti! Ti si ovo uradio! Ovo si ti! 108 00:12:38,206 --> 00:12:40,256 Sve ovo te jebe! 109 00:12:40,260 --> 00:12:42,019 Priznaj! 110 00:12:43,063 --> 00:12:44,582 Da. 111 00:12:46,967 --> 00:12:48,984 Zašto si otišao u njegovu kuću? 112 00:12:51,238 --> 00:12:54,650 Godinu dana pre nego što je Vider ubijen, uhapšen sam zbog krađe. 113 00:12:55,676 --> 00:12:57,569 Formula za mog malog čoveka. 114 00:12:57,604 --> 00:13:01,448 I Vider je svedočio kao veštak Tužilaštva. 115 00:13:01,483 --> 00:13:04,318 Rekao sam sudiji da sam bio sam toliko naduvan te noći da nisam dobro razmišljao 116 00:13:04,418 --> 00:13:06,933 ali Vider je rekao da sam tačno znao šta radim. 117 00:13:07,154 --> 00:13:09,126 Tako da su mi sudili kao odraslom. 118 00:13:09,161 --> 00:13:12,642 Znaš kako je imati 18 godina i neku skinhedsku kučku? 119 00:13:13,994 --> 00:13:16,208 Hajde da se vratimo na ovo. 120 00:13:16,243 --> 00:13:19,165 Vider svedoči protiv vas i dobijate kaznu zatvora. 121 00:13:19,200 --> 00:13:21,278 Odlazite kod njega, gluvo je doba noći. Ljuti ste. 122 00:13:21,313 --> 00:13:23,905 Neće vam se sviđeti ovo... - Ja nisam ubica! 123 00:13:26,106 --> 00:13:27,809 Samo sam želeo svog sina nazad... 124 00:13:28,375 --> 00:13:30,208 pomislio sam možda Vider bi mogao pomoći. 125 00:13:32,981 --> 00:13:35,321 Da, otišao sam do njegove kuće. 126 00:13:36,016 --> 00:13:39,257 Sačekao sam da njegov čuvar ode i otišao sam pozadi. 127 00:13:48,161 --> 00:13:51,051 Čak sam uspeo da uđem unutra. 128 00:13:51,532 --> 00:13:53,310 Zdravo, Senko. 129 00:13:54,668 --> 00:13:57,428 Ali onda je neko drugi ušao. 130 00:13:57,705 --> 00:14:01,301 Oh! Tako brzo se vraćaš? 131 00:14:04,712 --> 00:14:06,346 A onda je sranje krenulo loše. 132 00:14:06,446 --> 00:14:08,783 Žao mi je. 133 00:14:12,185 --> 00:14:16,118 Uspaničio sam se i otišao sam pre nego što sam uspeo da vidim ko je to. 134 00:14:16,153 --> 00:14:16,791 Ne! 135 00:14:16,891 --> 00:14:21,234 Ok. Dakle, nikad ga nisi dirao. 136 00:14:21,269 --> 00:14:24,342 Uh, ali ti ne... - Govorim vam istinu! 137 00:14:29,636 --> 00:14:31,086 Ok, Ajzak. 138 00:14:36,109 --> 00:14:37,497 Mislite da lažem. 139 00:14:41,515 --> 00:14:46,185 Pa, pitajte Ričarda Fina. On bi ti rekao. 140 00:14:48,188 --> 00:14:52,990 Moraćeš da me podsetiš. Um... ko... ko je Ričard Fin? 141 00:14:53,393 --> 00:14:55,438 Došao je da me vidi pre nekoliko meseci. 142 00:14:55,529 --> 00:14:57,970 Piše neku knjigu o ubistvu. 143 00:14:58,800 --> 00:15:00,152 Knjigu? - Da. 144 00:15:02,369 --> 00:15:07,485 Vidi, uh, Ajzak, jednostavno ne vidim da ću biti u poziciji da se uključim. 145 00:15:07,520 --> 00:15:10,110 Već si umešan, Roj! Ovo je na tebi. 146 00:15:10,210 --> 00:15:13,328 Bio si tamo kad sam potpisao to jebeno priznanje! 147 00:15:14,581 --> 00:15:18,764 Ispravi to! Platio sam za ono što sam uradio kada sam imao 18. 148 00:15:18,799 --> 00:15:21,522 Ispravi ovo sranje ili sam mrtav! 149 00:15:21,546 --> 00:15:23,546 STAVI HLEB OVDE 150 00:15:23,570 --> 00:15:25,570 PRITISNI DOLE DA SE ISPEČE 151 00:15:25,594 --> 00:15:27,594 FIJOKA ZA TOST 152 00:15:27,618 --> 00:15:29,618 VRUĆA VODA 153 00:15:48,049 --> 00:15:51,218 Lek može pomoći sinaptičkoj regeneraciji, 154 00:15:51,318 --> 00:15:53,660 ali morate održavati svoj um aktivnim... 155 00:15:53,695 --> 00:15:57,408 knjige, zagonetke, bilo šta da stimuliše vaš mozak. 156 00:16:09,302 --> 00:16:11,739 To si bio ti! To si bio ti! Priznaj! 157 00:16:11,839 --> 00:16:13,817 Ti si ovo uradio! Ovo si ti! 158 00:16:13,852 --> 00:16:16,310 Pa, pitaj Ričarda Fina. 159 00:16:16,334 --> 00:16:18,334 RAZGOVOR SA IME RIČARD FIN ADRESA: Vindal avenija, 6461 Voterford PA 160 00:16:18,358 --> 00:16:20,358 DŽIMI REMIS 161 00:17:16,070 --> 00:17:17,504 Hej! 162 00:17:22,210 --> 00:17:26,081 Roj? - Da. 163 00:17:26,413 --> 00:17:28,452 Koji kurac ti radiš ovde? 164 00:17:30,785 --> 00:17:33,582 Upravo sam bio u komšiluku. - Uđi. 165 00:17:37,759 --> 00:17:38,926 Hej. 166 00:17:41,661 --> 00:17:43,597 Uđi, uđi, uđi. 167 00:17:44,364 --> 00:17:45,733 Uđi, uđi. 168 00:17:47,534 --> 00:17:51,005 Znaš, ne mogu da se setim kada sam poslednji put video tvoje lice. 169 00:17:52,974 --> 00:17:54,008 Izvoli, Roj. 170 00:17:55,542 --> 00:17:57,979 Znaš kada je to bilo? 171 00:17:58,411 --> 00:18:00,014 Ahh, mora da je bilo pre 10 godina 172 00:18:00,114 --> 00:18:03,395 kad su ti jebeni kučkini sinovi uzeli značku. 173 00:18:04,185 --> 00:18:05,789 Da, pretpostavljam da je tako. 174 00:18:10,057 --> 00:18:14,086 Slušaj, nadam se da još uvek ne nosiš svo to sranje. 175 00:18:14,262 --> 00:18:17,548 Mislim, svi smo tada pili na poslu. 176 00:18:17,583 --> 00:18:20,974 Ta nesreća, to je mogao biti bilo ko od nas. 177 00:18:22,636 --> 00:18:24,886 Živeli. - Živeli. 178 00:18:30,011 --> 00:18:32,579 Šta ima? Jesi li u vagonu ili tako nešto? 179 00:18:32,679 --> 00:18:34,869 Uh... pa, da. 180 00:18:34,949 --> 00:18:38,956 Moj... moj doktor kaže da će to pokvariti moje lekove, pa... 181 00:18:38,991 --> 00:18:40,129 Jesi li bolestan, Roj? 182 00:18:40,654 --> 00:18:44,001 Ne. Ja radim, uh, kao kliničko ispitivanje. 183 00:18:44,036 --> 00:18:50,456 Imam Alchajmerovu bolest, pa su mi stavili ove male pulseve u jebenu glavu. 184 00:18:50,491 --> 00:18:53,842 Trebalo bi da stimuliše pamćenje. - Isuse Hriste, Roj. 185 00:18:53,877 --> 00:18:56,741 Da nisi rekao moje ime na ulaznim vratima, 186 00:18:56,776 --> 00:18:58,179 ne bih znao da si to ti. 187 00:18:59,106 --> 00:19:00,458 Znači ti... 188 00:19:01,374 --> 00:19:04,248 ne sećaš se tebe i mene na poslu? 189 00:19:04,444 --> 00:19:08,688 Ne. Jebi ga. - Ne, čitao sam stare spise predmeta i 190 00:19:08,723 --> 00:19:10,842 sve su to sveže informacije za mene. 191 00:19:11,384 --> 00:19:16,025 Da, ali nije samo moje vreme na poslu. Ceo moj jebeni život je crna rupa. Ja... 192 00:19:16,060 --> 00:19:17,179 Jebi ga, čoveče. 193 00:19:22,029 --> 00:19:23,450 Sećaš li se mačke? 194 00:19:24,832 --> 00:19:25,963 Moja žena. 195 00:19:31,205 --> 00:19:33,201 U svakom slučaju, ona, uh... 196 00:19:34,242 --> 00:19:37,120 preminula je prošle godine. Rak. 197 00:19:37,245 --> 00:19:40,259 Žao mi je. - Da. Jebeni rak. 198 00:19:42,316 --> 00:19:44,118 Zdravstveni fond odeljenja... 199 00:19:44,752 --> 00:19:47,025 nije hteo da plati njene bolničke račune. 200 00:19:47,454 --> 00:19:49,224 Morao sam to da sredim. 201 00:19:49,656 --> 00:19:52,007 U svakom slučaju, nisi došao ovde zbog tog sranja. 202 00:19:53,261 --> 00:19:54,788 Šta te dovodi do toga, Roj? 203 00:19:55,595 --> 00:20:00,661 Ok. Uh... sećaš li se tipa po imenu Ajzak Semjuel? 204 00:20:00,696 --> 00:20:06,283 Osuđen je za ubistvo, ono što se dogodilo na Vaterford koledžu sa profesorom? 205 00:20:06,318 --> 00:20:09,848 Ahh. Razgovarao si sa damom iz grupe za zastupanje. 206 00:20:11,145 --> 00:20:12,978 Nisam je zvao. 207 00:20:13,013 --> 00:20:15,182 Oh, pa, prihvatio sam poziv i, uh, 208 00:20:15,283 --> 00:20:19,752 rekla je da Ajzak želi da razgovara sa mnom, pa... 209 00:20:21,722 --> 00:20:24,040 Razgovarao si sa Ajzak Semjuelom? 210 00:20:24,075 --> 00:20:29,120 Da. Otišao sam u državni zatvor i razgovarali smo i, uh... 211 00:20:31,498 --> 00:20:33,442 rekao mi je da nije to uradio. 212 00:20:33,477 --> 00:20:37,671 Hajde, Roj. To kažu svi osuđeni na smrtnu kaznu. - Da, znam, znam. 213 00:20:37,772 --> 00:20:42,910 Ali moram da kažem, Džimi, bio je... ubedljiv. 214 00:20:43,010 --> 00:20:47,148 Spomenuo je još jednog momka koji je došao da ga vidi. Uh... 215 00:20:51,852 --> 00:20:54,688 Fin. Ričard Fin. 216 00:20:55,256 --> 00:20:57,995 Kaže li ti to ime nešto? 217 00:21:00,027 --> 00:21:03,030 To je bilo tako davno, Ja... ja... ne sećam se... 218 00:21:03,130 --> 00:21:05,032 Pa, pročitao sam fajl 219 00:21:05,598 --> 00:21:08,015 i kada smo prašili tu kuću, 220 00:21:08,970 --> 00:21:12,426 Finovi otisci su bili svuda unutra. 221 00:21:12,461 --> 00:21:14,618 Po celoj kući. - Pa? 222 00:21:15,776 --> 00:21:18,454 Bili su tamo. Koga je briga? 223 00:21:18,489 --> 00:21:21,115 Ričard Fin je rekao da nije bio u kući noći ubistva. 224 00:21:21,215 --> 00:21:25,082 To je u njegovoj izjavi, u redu? Ali to nikada nismo pratili. 225 00:21:25,117 --> 00:21:29,499 Nikada nismo potvrdili gde se on nalazio i to mi je bilo pomalo čudno. 226 00:21:29,656 --> 00:21:31,451 Zar to nije čudno? 227 00:21:33,227 --> 00:21:36,397 Na šta ciljaš? - Ne znam. 228 00:21:36,496 --> 00:21:39,642 Samo sam mislio da ti i ja, možda možemo otišlii razgovarali sa njim, 229 00:21:39,666 --> 00:21:41,902 da vidimo šta ima da kaže za sebe. 230 00:21:43,170 --> 00:21:46,433 Zašto? - Ne znam. To je samo osećaj. 231 00:21:46,506 --> 00:21:48,538 To je sve što moram da radim ovih dana. 232 00:21:48,573 --> 00:21:51,870 Osim toga, moj doktor kaže da moram da držim svoj um aktivnim, 233 00:21:52,110 --> 00:21:53,943 pa zašto ne bi do kurca, a? 234 00:21:55,883 --> 00:21:57,118 Naravno, Roj. 235 00:21:58,252 --> 00:22:02,088 Ispitaću to. Još uvek imam nekoliko prijatelja na poslu. 236 00:22:05,259 --> 00:22:06,659 Ok. 237 00:22:08,595 --> 00:22:10,097 Bićemo u kontaktu, Roj. 238 00:22:47,288 --> 00:22:49,532 Lokalni policajac na životnoj podršci DUI suspendovan zbog automobilske nesreće 239 00:23:09,323 --> 00:23:14,795 # Ti, šta vidiš? 240 00:23:21,268 --> 00:23:22,336 Ah! 241 00:23:35,583 --> 00:23:38,009 Da. - Našao sam tvog momka. 242 00:23:38,044 --> 00:23:39,812 Našao sam Ričarda Fina. 243 00:23:41,989 --> 00:23:45,066 Gazdarica ga je našla kad je pustila čoveka za gas. 244 00:23:45,126 --> 00:23:46,712 Kako je umro? 245 00:23:49,864 --> 00:23:52,232 Predoziranje. Fentanil. 246 00:23:56,337 --> 00:23:59,301 Samo jedna rupa za iglu. - Šta? 247 00:23:59,974 --> 00:24:02,768 Nije baš neki narkoman. Nema tragova uboda. 248 00:24:03,010 --> 00:24:05,486 Dakle, on je novajlija. Nije znao šta radi. 249 00:24:17,258 --> 00:24:20,000 Jesi li dobro, Roj? - On je bio tamo. 250 00:24:20,794 --> 00:24:25,041 Na mestu zločina. - Da. Ti si rekao da. - Ne. 251 00:24:25,076 --> 00:24:27,115 Ne, ne samo njegove otisci. Bio je tamo... 252 00:24:28,553 --> 00:24:29,881 sledećeg jutra kad smo mi bili tamo. 253 00:24:29,916 --> 00:24:32,747 Sećaš li se ovoga što si video na mestu zločina? 254 00:24:33,474 --> 00:24:37,351 Otisci ovog tipa su u kući. Svuda. 255 00:24:37,386 --> 00:24:39,741 Sledećeg jutra dolazi na mesto zločina. 256 00:24:40,414 --> 00:24:44,185 Razgovaramo sa njim. Njegov alibi za vreme ubistva 257 00:24:44,285 --> 00:24:47,425 je da je bio sam kod kuće. I mi to ne pratimo. 258 00:24:47,460 --> 00:24:49,938 Ne razgovaramo sa njegovim prijateljima, ne razgovaramo sa njegovim komšijama. 259 00:24:49,973 --> 00:24:53,065 Otisci Ajzaka Samjuela bili su svuda po kući. 260 00:24:53,093 --> 00:24:56,105 Imao je motiv i priznao je. 261 00:24:56,696 --> 00:24:58,413 Nema smisla. 262 00:24:58,432 --> 00:25:01,949 Pa, sad nije bitno. Mrtvi ne govore. 263 00:25:02,570 --> 00:25:06,261 Da, možda. Ali ostavljaju sranje iza sebe. 264 00:25:07,141 --> 00:25:10,511 Iz pepela u pepeo, iz 265 00:25:10,611 --> 00:25:12,717 iz praha u prah, tako mora biti. 266 00:25:12,746 --> 00:25:15,415 O Bože, duh svih naših radosti, 267 00:25:16,287 --> 00:25:20,429 uzrok naših naslada, slava naših najmračnijih noći. 268 00:25:23,424 --> 00:25:27,193 Uh, gđo Fin? Moje ime je Roj Frimen. 269 00:25:27,228 --> 00:25:30,164 Ja, uh... Razumem da je ovo veoma loš trenutak, 270 00:25:30,264 --> 00:25:33,698 ali mogu li samo da vam postavim par pitanja o vašem mužu? 271 00:25:34,101 --> 00:25:37,360 Uh... ja sam njen muž, Edi. 272 00:25:37,871 --> 00:25:39,707 Oh, tako mi je žao, Edi. 273 00:25:39,742 --> 00:25:43,094 Zdravo. Uh... je li druga gđa Fin negde ovde? 274 00:25:43,129 --> 00:25:46,614 Uh, ne. Ona i Ričard nisu baš bili u najboljim odnosima. 275 00:25:46,715 --> 00:25:48,723 Sad, ima li nešto čime vam ja mogu pomoći? 276 00:25:48,758 --> 00:25:50,752 Bio mi je brat. 277 00:25:51,585 --> 00:25:55,598 Istražujem slučaj za koji je vaš brat bio posebno zainteresovan. 278 00:25:55,956 --> 00:25:58,192 Nedavno je otišao da poseti osuđenika na smrt 279 00:25:58,292 --> 00:26:02,076 i spomenuo je da zapravo piše knjigu na tu temu. 280 00:26:02,111 --> 00:26:06,175 Pitam se znašte li nešto o tome. - Odvešću se kući sa tetkom Džud. 281 00:26:06,210 --> 00:26:08,469 Da. Ok? - Ok. Dobro. 282 00:26:12,406 --> 00:26:14,913 Ja sam, uh... ovde gore. 283 00:26:20,114 --> 00:26:23,117 Evo. Našao sam ga u njegovom stanu. 284 00:26:23,617 --> 00:26:27,371 On je to nazvao Knjiga ogledala. Naslov mi nema nikakvog smisla. 285 00:26:27,388 --> 00:26:29,063 Knjiga ogledala... 286 00:26:29,423 --> 00:26:33,461 Ajzak Semjuel, taj, uh, osuđenik na smrt, 287 00:26:33,496 --> 00:26:36,830 rekao je da se radi o ubistvu Videra? - Da, pa, da je Ričard ovde, 288 00:26:36,930 --> 00:26:40,290 verovatno bi to nazvao memoarima o zločinu ili nekom sranju. 289 00:26:40,325 --> 00:26:42,877 Pročitali ste je? - Koliko sam mogao da podnesem. 290 00:26:42,912 --> 00:26:45,882 To je gomila samoveličajućeg đubreta, ako pitate mene. 291 00:26:46,307 --> 00:26:48,507 O nekoj devojci kojom je bio opsednut na koledžu. 292 00:26:48,842 --> 00:26:53,164 Dakle, uh, niste bili bliski? - Slušajte, ne želim da govorim loše o mrtvima, 293 00:26:53,199 --> 00:26:56,430 ali Ričard nije bio neko sa kim biste želeli da budete bliski. 294 00:26:57,618 --> 00:27:00,606 Koliko dugo ih je koristio? - Droge? 295 00:27:00,641 --> 00:27:04,453 Ne. Ne.Nikada nisam znao da se drogira. 296 00:27:04,488 --> 00:27:06,049 To jednostavno nije izgledala njegova stvar. 297 00:27:07,127 --> 00:27:09,632 A opet, sa Ričardom, ništa nikada nije bilo onako kako je izgledalo. 298 00:27:10,230 --> 00:27:13,849 Mislim, on je uvek bio pomalo nesređen, čak i kada smo bili deca, 299 00:27:14,034 --> 00:27:16,974 ali ove prošle godine, poslednjih nekoliko godina, čak, 300 00:27:17,009 --> 00:27:20,242 nešto jednostavno nije izgledalo kako treba. - Šta je bilo drugačije? 301 00:27:20,277 --> 00:27:21,994 Ne znam. On je bio... 302 00:27:23,377 --> 00:27:25,302 uznemiren, paranoičan. 303 00:27:26,146 --> 00:27:28,502 Baš kao što ćete primetiti u toj knjizi. 304 00:27:29,116 --> 00:27:32,318 Slušajte, da sam na vašem mestu, ne bih gubio previše vremena na to. 305 00:27:34,121 --> 00:27:37,069 Ok. Mogu li da zadržim ovo? - Samo izvolite. 306 00:27:55,727 --> 00:27:56,778 Knjiga ogledala od Ričarda Fina 307 00:28:04,351 --> 00:28:06,220 „Pamćenje je prevrtljiva stvar. 308 00:28:06,320 --> 00:28:08,889 Ono čega možemo da se setimo, ono čega ne možemo. 309 00:28:09,490 --> 00:28:12,126 Retki trenuci koji se zauvek utiskuju, 310 00:28:12,893 --> 00:28:14,561 RIČARD FIN banalnosti koje se ne pamte. 311 00:28:17,030 --> 00:28:21,509 Patnje su tako bolne da su zakopane duboko u skrovištima našeg uma, 312 00:28:21,535 --> 00:28:24,268 zaboravljene dok ih vreme ne iskopa. 313 00:28:26,306 --> 00:28:29,881 Bez obzira na sećanje, ipak... dobar, loš, neupadljiv... 314 00:28:30,244 --> 00:28:32,607 nikad se ne vraća odjednom. 315 00:28:32,980 --> 00:28:35,285 Uvek je podeljeno u fragmente 316 00:28:35,320 --> 00:28:38,488 kao delovi slagalice koje morate čekati da dovršite. 317 00:28:41,221 --> 00:28:44,691 "Kada ćeš dobiti još 1 deo slagalice... 318 00:28:44,793 --> 00:28:46,448 to se svi pitaju. 319 00:28:46,472 --> 00:28:48,371 VOTERFORD Dobrodošli M.F.A. kolege 320 00:28:48,395 --> 00:28:52,021 "Meseci, godine, mogla bi biti decenija. " 321 00:28:52,056 --> 00:28:53,276 Ričard Fin. 322 00:28:53,600 --> 00:28:56,596 "Kao što je bilo sa ubistvom Džozefa Videra. 323 00:29:00,040 --> 00:29:03,442 "10 godina nikad to nisam razumeo." 324 00:29:07,381 --> 00:29:10,451 "Ili kao što sada znam, pogrešno razumeo." 325 00:29:10,551 --> 00:29:13,372 Ne. 326 00:29:16,190 --> 00:29:18,036 "I sve zbog nje. 327 00:29:19,993 --> 00:29:21,729 Lora Bejns. 328 00:29:23,430 --> 00:29:27,783 "Bila je jedan od onih retkih jednoroga koji su znali sve o svemu." 329 00:29:28,135 --> 00:29:31,351 Niko nije bolje iskoristio hromatski kontrapunkt od Rahmanjinova. 330 00:29:31,386 --> 00:29:34,675 "Dvostruki diplomirani inženjer istorije umetnosti i neuronauke. 331 00:29:34,710 --> 00:29:37,760 Između nižih nivoa kortizola i njihove predispozicije... 332 00:29:37,795 --> 00:29:38,947 "Magistar matematike." 333 00:29:39,046 --> 00:29:42,956 Lepota onoga što je Odlizko pokazao je da je distribucija... 334 00:29:42,983 --> 00:29:44,127 "Govorila je 5 jezika. 335 00:29:51,225 --> 00:29:53,994 "Tačno je znala ko je bila." 336 00:29:55,930 --> 00:29:58,131 "Da sam bar tada to znao." 337 00:30:07,040 --> 00:30:08,527 Kako je udarac? 338 00:30:10,410 --> 00:30:13,060 Kako si se šuljao okolo, 339 00:30:13,095 --> 00:30:15,366 čekajući svoj trenutak da dođeš i razgovaraš sa mnom, 340 00:30:15,401 --> 00:30:18,628 mislio sam da ćeš barem smisliti nešto bolje od, "Kako je udarac?" 341 00:30:19,777 --> 00:30:21,057 Nisam se šuljao. 342 00:30:21,092 --> 00:30:24,424 Ne samo da se šulja. Leering takođe. - Oh! Skraći se i zureći. 343 00:30:24,525 --> 00:30:26,907 Činiš da zvuči kao da sam serijski ubica. 344 00:30:26,942 --> 00:30:29,314 Pa, mogu reći da sam te poznavao kada. 345 00:30:32,232 --> 00:30:34,338 Ja sam, uh, Ričard. - Znam. 346 00:30:35,602 --> 00:30:38,874 Na grudima ti je. - Oh. Tako je. 347 00:30:39,306 --> 00:30:43,948 A ipak, uh, evo te, bezimena i obavijena velom misterije. Izgleda nepravedno. 348 00:30:43,983 --> 00:30:47,413 "Oh, šta je u imenu, zaista? Ono što nazivamo ružom bilo kojim drugim imenom." 349 00:30:47,448 --> 00:30:50,208 Oh, super! Još jedan bar kasnije. 350 00:30:51,184 --> 00:30:54,976 Pa, uh, o čemu je tvoja teza? - Hm... - Ne! Nemoj mi reći. 351 00:30:55,011 --> 00:30:56,493 Da pogodim. - Ok. - Ok. 352 00:30:56,528 --> 00:31:00,467 Uh... verovatno je nešto kontroverzno. - Verovatno. - Da. 353 00:31:00,502 --> 00:31:05,978 U redu, „Mešanje među polovima u Snu letnje noći.“ Bum. 354 00:31:06,013 --> 00:31:10,881 Blizu. "Ponovna konsolidacija memorije kroz ubrzanje Rezoluciona terapija." 355 00:31:10,916 --> 00:31:13,336 Oh. Jedno od manje poznatih Bardovih dela. 356 00:31:17,144 --> 00:31:20,918 Hm... Odsek za psihologiju. Ja sam Lora. 357 00:31:21,883 --> 00:31:26,013 Šta, samo voliš da srušiš miksere drugih odeljenja? 358 00:31:26,048 --> 00:31:29,820 Oh, uh, ne, Došla sam sa prijateljem. Pa, kolega, u stvari. Profesor Vider. 359 00:31:31,425 --> 00:31:35,529 Pomažem mu u nekim istraživanjima, a on vodi moju tezu. 360 00:31:35,564 --> 00:31:39,366 Jasno. O rekonstrukciji sećanja kroz ubrzano pomirenje? 361 00:31:39,466 --> 00:31:42,704 „Ponovna konsolidacija pamćenja kroz..." Da, Ok. 362 00:31:42,804 --> 00:31:46,141 Ne. Izvini. Sada sam samo strog prema tebi. - Malo je zalogaj. 363 00:31:50,143 --> 00:31:51,715 Koliko želja imate? 364 00:31:52,914 --> 00:31:56,641 Oh. to je, uh... pripadalo mojoj baki. 365 00:31:56,751 --> 00:32:01,322 Negde sam pročitao da, uh, kada se žena igra sa svojim nakitom, 366 00:32:01,357 --> 00:32:02,810 to znači da flertuje sa tobom. 367 00:32:02,845 --> 00:32:04,782 Oh! Stvarno? Hmm. 368 00:32:05,158 --> 00:32:07,960 Pa, ne treba verovati svemu što pročitaš. 369 00:32:08,896 --> 00:32:10,320 Ok. 370 00:32:32,720 --> 00:32:35,555 Udavi me! - Šta? 371 00:32:35,656 --> 00:32:36,551 Uradi to! 372 00:32:38,726 --> 00:32:39,956 Jače! 373 00:32:41,495 --> 00:32:42,864 Oh! Oh! 374 00:33:06,453 --> 00:33:10,829 „Od tog trenutka, kao da smo nerazdvojni. 375 00:33:12,693 --> 00:33:16,731 „Sledećih nekoliko meseci sve smo radili zajedno. 376 00:33:19,399 --> 00:33:22,630 „Naterala me je da se osećam kao najbolja verzija sebe. 377 00:33:27,075 --> 00:33:29,954 Pa šta ti misliš? 378 00:33:32,146 --> 00:33:33,355 Šta ja mislim? 379 00:33:33,447 --> 00:33:37,042 Mislim da si jebeno briljantan, Ričard. 380 00:33:37,077 --> 00:33:39,379 Mislim, drugi ljudi moraju da čitaju tvoj rad. 381 00:33:39,414 --> 00:33:43,496 Trebalo bi da ga pošaljete na... do Harper's, Atlantik, sve velike fiktivne krpe. 382 00:33:44,058 --> 00:33:48,555 "Kao da sam prvi put doživljavao svet kroz njene oči. " 383 00:33:48,628 --> 00:33:51,145 Tako si talentovan. - Hvala. 384 00:33:52,200 --> 00:33:54,645 Samo, uh, sekund. Izvinjavam se. 385 00:33:59,372 --> 00:34:02,720 Hej mama. "Ali nije sve izgledalo ružičasto." 386 00:34:03,643 --> 00:34:03,896 Aha. 387 00:34:03,897 --> 00:34:06,114 "Nekoliko meseci nakon što smo se upoznali, 388 00:34:06,214 --> 00:34:08,117 moj otac je umro od srčanog udara. 389 00:34:08,152 --> 00:34:11,041 Moja majka nije mogla da priušti moju sobu i pansion. 390 00:34:11,919 --> 00:34:17,514 " Lora je želela da pomogne i tako sam se prvi put sreo profesorom Džozefom Viderom. 391 00:34:21,428 --> 00:34:25,268 Lora. Dobrodošli! - Uh, izvini što kasnimo. 392 00:34:25,303 --> 00:34:28,417 Nije problem. - Zdravo. - Zdravo! 393 00:34:30,637 --> 00:34:33,468 Morao sam da završim razgovor sa našim prijateljem u Vašingtonu. 394 00:34:33,503 --> 00:34:35,149 Ah! Mm-hm. - Mm-mm. 395 00:34:35,877 --> 00:34:38,856 Ti mora da si Ričard. - Lora mi je rekla puno o tebi. 396 00:34:39,346 --> 00:34:42,846 Sve laži, siguran sam. - Preterivanja i poluistine. 397 00:34:42,881 --> 00:34:45,737 Oni sa kojima mogu da živim. Jesmo li svi za martini? 398 00:34:45,787 --> 00:34:47,195 Naravno. - Da! 399 00:34:51,092 --> 00:34:54,548 Dakle, Ričarde, Lora mi kaže da želiš da budeš romanopisac. 400 00:34:54,661 --> 00:34:58,205 Književni memoari, zapravo. - Mmm! - Oh? 401 00:34:59,133 --> 00:35:00,620 Nisam upoznat. - Pa, vidite, 402 00:35:00,621 --> 00:35:03,518 tradicionalni memoari su nečija životna priča. 403 00:35:03,553 --> 00:35:08,439 Žanr se ne bavi pitanjima istine, mašte, pamćenja, stila. 404 00:35:08,508 --> 00:35:11,335 Dakle, književni memoari imaju izmišljeni element? 405 00:35:11,370 --> 00:35:15,061 Ne, ne, ne bih to nazvao izmišljenim, stvarno. Ne. - Oh. Izvinjavam se. 406 00:35:16,017 --> 00:35:20,703 Ne, vidite, uh, autor govori istinu o priči onako kako veruje da je istinita. 407 00:35:20,738 --> 00:35:22,697 Oni. Kako oni veruju da je to istina. 408 00:35:22,732 --> 00:35:25,926 U tome učestvuju samopercepcija i lično iskustvo. 409 00:35:26,093 --> 00:35:27,165 Ok. 410 00:35:32,033 --> 00:35:34,556 Još vina? - Molim vas. - Da! 411 00:35:38,505 --> 00:35:42,247 Znate šta? Za 10 godina od sada... 412 00:35:42,509 --> 00:35:45,246 osvrćemo se na ovu večeru i sve čega ćemo se sećati 413 00:35:45,345 --> 00:35:49,349 je Šato Leovil Barton. - Oh, sumnjam u to. 414 00:35:49,449 --> 00:35:51,781 Um stalno zamenjuje sećanja. 415 00:35:52,153 --> 00:35:54,355 To je urođeno njegovom ožičenju. 416 00:35:54,387 --> 00:35:56,357 Naročito ako pijete previše. 417 00:36:03,931 --> 00:36:06,871 Uradi stvar. - Hmm? - Hajde! 418 00:36:07,068 --> 00:36:11,293 To nije trik za zabavu. - Čekajte. O čemu ona priča? 419 00:36:11,328 --> 00:36:13,248 Pomaže da se objasni na čemu radimo. 420 00:36:15,877 --> 00:36:19,198 Ok onda. Izaberite uspomenu. - Hmm? 421 00:36:19,233 --> 00:36:22,637 Iz svog detinjstva. Bilo šta. Predmeti, trenuci, ljudi. 422 00:36:23,217 --> 00:36:25,311 Bilo šta čega se lako možete setiti? 423 00:36:26,187 --> 00:36:27,329 Uh... 424 00:36:28,723 --> 00:36:30,318 Ok. uh... 425 00:36:31,591 --> 00:36:36,605 Sećam se da smo imali ovaj zeleni tepih i, uh... 426 00:36:37,164 --> 00:36:41,309 4 zlatne ribice nazvane po momcima iz KISS-a. 427 00:36:42,336 --> 00:36:44,031 To je dobra uspomena. 428 00:36:44,066 --> 00:36:47,145 Šta kažete na nešto što biste želeli da zaboravite? 429 00:36:48,342 --> 00:36:51,408 Hm... - Jesu li te roditelji ikada udarili? 430 00:36:55,116 --> 00:37:00,771 Ne. - Jeste li se ikada izgubili u tržnom centru ili velikom supermarketu? 431 00:37:02,189 --> 00:37:05,692 Mislim... kad bolje razmislim, Jednom smo 432 00:37:05,793 --> 00:37:08,796 otišli u prodavnicu igračaka, i, uh... 433 00:37:09,764 --> 00:37:11,748 Ja... nisam mogao da nađem svoju majku. 434 00:37:12,599 --> 00:37:14,270 Jesi li bio uplašen? 435 00:37:15,836 --> 00:37:18,691 Mislim, nisam razmišljao o tome otkad se to dogodilo, ali... 436 00:37:19,874 --> 00:37:24,262 Da. Svuda sam je tražio. - I na kraju ste je našli? 437 00:37:26,013 --> 00:37:28,804 Uh... pušila je napolju. 438 00:37:31,385 --> 00:37:33,914 Huh. To je ludo. 439 00:37:34,422 --> 00:37:36,729 Sve sam to zaboravio. 440 00:37:40,027 --> 00:37:43,103 U, uh... srcu našeg istraživanja, uh... 441 00:37:44,165 --> 00:37:49,017 Džoovo istraživanje je teza da većina ljudi doživljava 442 00:37:49,602 --> 00:37:53,788 traumu, ali um blokira ta sećanja da se ikada stvarno predstave. 443 00:37:54,008 --> 00:37:57,992 Trauma koju ste doživeli tog dana je da vas je majka napustila. 444 00:37:58,212 --> 00:38:00,671 Bio si dete. Ranjiv. 445 00:38:00,706 --> 00:38:04,549 A ta činjenica da bi vam majka zaista mogla naštetiti, 446 00:38:04,584 --> 00:38:06,908 je previše traumatična da bi je obradila. 447 00:38:06,943 --> 00:38:09,512 Dakle, potisnuo si ga iz sećanja. 448 00:38:09,547 --> 00:38:13,948 Ali posledice te traume još uvek ostaju u vašoj podsvesti 449 00:38:13,995 --> 00:38:17,143 i postanite deo tkiva onoga što jeste. 450 00:38:19,900 --> 00:38:22,305 Vau. Ok. - To je... 451 00:38:22,340 --> 00:38:24,848 Terapija uz večeru. - Živeli. 452 00:38:33,180 --> 00:38:36,093 Ričarde. Hoćeš li poći sa mnom? 453 00:38:36,128 --> 00:38:39,155 Imam nešto što bih želeo da ti pokažem. Hmm? 454 00:38:39,754 --> 00:38:40,614 Ok. 455 00:38:55,102 --> 00:38:58,734 Ok. To je puno knjiga. 456 00:38:59,106 --> 00:39:02,708 Mogu ti ponuditi 500 $ nedeljno da to organizuješ. 457 00:39:03,077 --> 00:39:05,400 Da ih klasifikujem elektronski, 458 00:39:05,479 --> 00:39:10,759 kad možeš, dok ne završiš, što, ako bih morao da pretpostavim, neće biti uskoro. 459 00:39:11,118 --> 00:39:15,820 Mislim, ne znam šta da kažem. Uh... 460 00:39:15,855 --> 00:39:20,093 Lora mi je ispričala šta se dogodilo tvom ocu i situaciji u kojoj si. 461 00:39:22,029 --> 00:39:25,085 Dakle, možda bi želeš samp da kažeš da ćeš to uraditi. 462 00:39:26,500 --> 00:39:27,729 Hvala vam. 463 00:39:31,038 --> 00:39:33,707 "Raditi za Videra je bio san. 464 00:39:35,943 --> 00:39:37,878 Otvarali su se novi svetovi. 465 00:39:38,979 --> 00:39:42,553 Sabrana zbirka najvećih svetskih mislilaca. 466 00:39:42,659 --> 00:39:43,513 UMETNOST 467 00:39:45,384 --> 00:39:46,271 Filozofija 468 00:39:47,281 --> 00:39:48,252 Religija 469 00:39:48,389 --> 00:39:50,324 Na svake 2. koje bih katalogizirao... 470 00:39:51,992 --> 00:39:54,075 zatekao bih sebe da čitam drugu. 471 00:39:57,465 --> 00:40:01,001 Ipak, na kraju me je svo vreme koje sam proveo 472 00:40:01,102 --> 00:40:03,548 " kod Videra izložilo nečemu što nisam očekivao." 473 00:40:07,441 --> 00:40:09,573 Još knjiga? - Da. 474 00:40:09,810 --> 00:40:13,354 Profesor želi da ih doniram, ali ovde ima nekih dobrih sranja. 475 00:40:17,418 --> 00:40:19,597 Hej, uh, šta je sa tim bejzbol palicama? 476 00:40:20,454 --> 00:40:22,973 Od njegovog su oca. Sakupljao ih je, pretpostavljam. 477 00:40:24,558 --> 00:40:25,859 I potpisane su. 478 00:40:26,227 --> 00:40:28,552 Vili MekKovi. Al Kalin. 479 00:40:29,063 --> 00:40:32,680 Ted Vilijams. Hoćeš li da završiš ovo? Moram da radim. 480 00:40:33,434 --> 00:40:35,443 Da. Naravno. Hvala. 481 00:40:51,552 --> 00:40:54,842 "Smeh." - Da. - "Ruka koja mazi ruku." 482 00:40:56,257 --> 00:40:58,025 "Jedna stvar je jasna." 483 00:40:58,049 --> 00:41:00,049 LORA BEJNS Imate novu govornu poruku. Molimo, pozovite za10' 484 00:41:03,831 --> 00:41:07,201 Hej to sam ja. Žao mi je, ali moram da idem na večeru večeras. 485 00:41:07,301 --> 00:41:11,071 Zaglavio sam u kancelariji da pomažem Džou, ali ću, uh... Vidimo se kad dođem kući. 486 00:41:12,139 --> 00:41:17,377 "Lora Bejns je bila više od istraživača Džozefa Videra. 487 00:41:35,262 --> 00:41:37,264 Trebalo bi da radim. 488 00:41:39,567 --> 00:41:43,337 Nemaš istraživački rad za sutra? - Da. 489 00:41:43,437 --> 00:41:46,407 Imam toliko beleški pacijenata da prepišem. 490 00:41:51,445 --> 00:41:52,479 Prestani! 491 00:41:54,949 --> 00:41:57,651 O Bože. - Sviđa li ti se to? 492 00:41:57,751 --> 00:42:01,488 Znaš da mi se to sviđa. Ti znaš da mi se sviđa. 493 00:42:06,060 --> 00:42:10,523 "Uprkos našem vremenu zajedno, nisam poznavao Lora Bejns uopšte." 494 00:42:23,444 --> 00:42:26,522 "A kada sam našao taj rukopis... 495 00:42:26,523 --> 00:42:29,374 shvatio sam da nisam bio jedini." 496 00:42:29,398 --> 00:42:29,577 Efekat ogledala Dr Džozef Vider 497 00:42:29,601 --> 00:42:30,601 Voterford koledž I Lora Bejns 498 00:42:29,601 --> 00:42:30,829 Jesi li gladan? 499 00:42:31,118 --> 00:42:34,173 Oh, hej. Nisam znao da si kod kuće. 500 00:42:35,256 --> 00:42:38,517 Šta imaš tu? - Ne znam. 501 00:42:38,552 --> 00:42:41,920 Našao sam ga u, uh... bio je smešten pozadi iza nekih knjiga. 502 00:42:41,955 --> 00:42:44,007 Oh. Huh. 503 00:42:44,042 --> 00:42:46,958 Lora. Tako je pohlepna. 504 00:42:47,401 --> 00:42:48,615 Oh. 505 00:42:49,536 --> 00:42:52,478 Hajde. Pre nego što se ručak ohladi. 506 00:43:03,484 --> 00:43:05,786 Voliš li da kuvaš, Ričarde? 507 00:43:06,920 --> 00:43:10,614 Ne znam kako. - Pa, trebalo bi da naučiš. 508 00:43:10,824 --> 00:43:13,683 Možda si dobar u tome, možda nisi, hmm? 509 00:43:14,795 --> 00:43:17,807 Eksperiment. - Mm-hm. 510 00:43:17,831 --> 00:43:20,472 Lora voli čoveka koji ume da kuva. 511 00:43:22,836 --> 00:43:25,227 Kako idu stvari između vas dvoje? 512 00:43:26,907 --> 00:43:29,769 Mi smo samo prijatelji. - Ma hajde. 513 00:43:30,311 --> 00:43:32,746 Stekao sam utisak da si više od toga. 514 00:43:32,813 --> 00:43:34,211 Je li to ono što ti je rekla? 515 00:43:34,212 --> 00:43:37,091 Ne treba mi Lora da mi nešto kaže da bih to znao. 516 00:43:37,126 --> 00:43:40,184 Mogu da osetim stvari. Znam je već neko vreme. 517 00:43:41,155 --> 00:43:43,290 U redu. Mislim, Nikad ne bih pretpostavio... 518 00:43:43,390 --> 00:43:46,775 Ali, Ričarde, dovela te je u moj život da pomogneš, 519 00:43:46,810 --> 00:43:48,628 a ne da komplikuješ stvari. 520 00:43:48,663 --> 00:43:51,406 I zato sam ovde, da pomognem. 521 00:43:51,441 --> 00:43:56,906 Dobro dobro. U tom cilju, onda, mislim... a 522 00:43:56,941 --> 00:43:59,217 ovo su samo moja razmišljanja... 523 00:44:00,274 --> 00:44:04,230 Mislim da bi bilo bolje da prestanete da se viđate. 524 00:44:05,212 --> 00:44:06,484 Čekaj, šta? 525 00:44:07,981 --> 00:44:11,963 Niko ne voli kada stvari postanu preterano komplikovane. 526 00:44:15,155 --> 00:44:18,379 Idem van grada da upoznam neke ljude o mojoj knjizi. 527 00:44:19,126 --> 00:44:24,010 Pretpostavljam da ćeš, kad se vratim, srediti neki novi aranžman. 528 00:44:26,700 --> 00:44:28,113 Prijatno. 529 00:44:31,171 --> 00:44:35,372 "Prešao je granicu, ali ja nikada ništa nisam sredio. 530 00:44:36,643 --> 00:44:39,043 "Ona je mene sredila. Dušo? 531 00:44:40,782 --> 00:44:41,949 Jesi li kod kuće? 532 00:44:43,718 --> 00:44:44,985 Hej, uh... 533 00:44:46,086 --> 00:44:48,430 Kupio sam ti neke stvari iz Bambu Hauza. 534 00:44:49,289 --> 00:44:51,396 Znaš, one knedle koje voliš. 535 00:44:54,895 --> 00:44:56,109 Dušo? 536 00:44:59,967 --> 00:45:01,402 "Otišla je. 537 00:45:02,136 --> 00:45:05,621 "A onda sledećeg dana, to se desilo." 538 00:45:08,542 --> 00:45:11,665 "Profesor Džozef Vider je pronađen mrtav." 539 00:45:11,880 --> 00:45:13,361 "Prebijen do smrti." 540 00:45:14,081 --> 00:45:16,582 "Neki narkoman je priznao zločin. " 541 00:45:25,159 --> 00:45:29,045 "Zajednica Voterford koledža je svarila tragediju 542 00:45:29,046 --> 00:45:32,712 i ja sam postao romanopisac bez reputacije, 543 00:45:32,713 --> 00:45:33,700 "mučeći se u mraku." 544 00:45:39,640 --> 00:45:43,504 "A Lora Bejns? Kasnije sam saznao da je nedelju dana pre ubistva" 545 00:45:43,539 --> 00:45:47,175 "otišla kod Suzan Ejveri, Viderovog kontakta u Ministarstvu odbrane," 546 00:45:47,210 --> 00:45:49,615 "polažući pravo na vlasništvo nad Viderovim radom." 547 00:45:49,650 --> 00:45:50,947 Ne, ne ide tako. 548 00:45:50,982 --> 00:45:54,217 Vlada SAD naručila je studiju. Zasluge idu profesoru Videru. 549 00:45:54,252 --> 00:45:55,538 Ali ja sam to napisala! 550 00:45:56,523 --> 00:46:01,539 Vidite, gđice Bejns, ne znam kakav ste dogovor sklopili sa dr. Viderom, 551 00:46:01,574 --> 00:46:03,306 ali preporučujem vam da se dogovorite sa univerzitetom ili direktno sa njim. 552 00:46:03,330 --> 00:46:08,427 Ma hajde! Ovo je moje delo i on je samo stavio svoje ime na njega! 553 00:46:08,262 --> 00:46:10,282 Žao mi je. - Je li to sve što možete da kažete? 554 00:46:10,317 --> 00:46:11,878 Ovo je sranje! 555 00:46:11,913 --> 00:46:13,708 Ne možete se samo tako izvući! 556 00:46:15,008 --> 00:46:17,539 "Posle ubistva, nestala je." 557 00:46:18,579 --> 00:46:21,719 "Bilo je kao da je pala sa lica Zemlje." 558 00:46:23,450 --> 00:46:25,766 "Do dana kad sam je opet video." 559 00:46:26,320 --> 00:46:29,156 "Sve do dana... kad sam je opet video. " 560 00:46:33,694 --> 00:46:35,645 Dok je nisi ponovo video gde? 561 00:46:36,997 --> 00:46:39,053 Ah, ti držadžijo! 562 00:46:39,077 --> 00:46:41,077 LORA BEJNS 563 00:46:54,114 --> 00:46:56,450 Znaš šta? Verovatno je mrtva. 564 00:46:56,617 --> 00:46:59,450 Njen broj socijalnog osiguranja je i dalje aktivan. 565 00:46:59,821 --> 00:47:03,495 Ona nema adresu, nema prisustva na društvenim mrežama, 566 00:47:03,836 --> 00:47:05,261 nema mesta poslovanja, ništa. 567 00:47:05,296 --> 00:47:08,926 Samo jedna stara slika iz srednje škole. - Pa šta? Ona je privatna osoba. 568 00:47:08,961 --> 00:47:11,911 Isto je i sa Vejnom Deverom, Viderovim čuvarom. 569 00:47:12,232 --> 00:47:14,815 Nema broja telefona, nema istorije poslova. 570 00:47:14,850 --> 00:47:16,957 Napravio sam obrnutu pretragu adrese, ništa. 571 00:47:17,371 --> 00:47:22,523 Kao da su svi iz Viderovog života u to vreme sada jebeni duhovi. 572 00:47:22,524 --> 00:47:23,476 Znaš šta? 573 00:47:23,912 --> 00:47:26,805 Činiš da se osećam kao Želim da budem jebeni duh. 574 00:47:27,381 --> 00:47:31,351 Jedina kojoj sam uspeo da uđem u trag je Finova bivša žena. 575 00:47:31,386 --> 00:47:33,065 Idem da razgovaram sa njom. 576 00:47:34,087 --> 00:47:37,063 I šta će ti do kurca ona reći? - Ne znam. 577 00:47:37,759 --> 00:47:39,242 Možda zna nešto. 578 00:47:39,493 --> 00:47:41,960 Znaš? Fin je možda bio na nečemu. 579 00:47:41,995 --> 00:47:44,951 To je mnogo nečega i možda i ako i ali. 580 00:47:44,986 --> 00:47:51,090 Vidi, čoveče, ako je Ajzak Semjuel nevin i mi smo sklonili pogrešnog momka, hajde. 581 00:47:51,638 --> 00:47:54,058 To je prilika za nas da to ispravimo. 582 00:47:54,093 --> 00:47:56,945 Tip je priznao! - Znam da je priznao, Ok? 583 00:47:56,980 --> 00:48:00,173 Priznaje da je te noći bio u kući. On kaže to. 584 00:48:00,208 --> 00:48:03,077 Ali takođe kaže da je pre nego što je mogao bilo šta da uradi, 585 00:48:03,250 --> 00:48:06,548 neko drugi ušao u kuću. - Ko? 586 00:48:07,154 --> 00:48:08,659 Ko je ušao, Roj? 587 00:48:10,591 --> 00:48:15,522 Ne znam. - Pa, ako ti jebeno ne znaš, onda ni ja jebeno ne znam. 588 00:48:19,033 --> 00:48:20,692 Idem da pišam. 589 00:48:29,242 --> 00:48:32,579 I još jedno zakucavanje! Ovaj klinac gori! 590 00:48:51,933 --> 00:48:53,333 Hej! 591 00:48:54,836 --> 00:48:56,244 Šta koji kurac, čoveče? 592 00:48:57,537 --> 00:48:58,390 Žao mi je. 593 00:49:03,377 --> 00:49:08,938 Halucinacije su često uobičajeni nuzproizvod procedure. 594 00:49:09,249 --> 00:49:12,038 Ali ja sam video samo njene slike. 595 00:49:12,073 --> 00:49:17,037 Da, pa, to ukazuje na opoziv, čak i ako to nije bila ona. 596 00:49:17,290 --> 00:49:20,335 Isto je i sa delovima memorije koje ste prijavili. 597 00:49:20,594 --> 00:49:25,452 To znači da vaši nervni putevi počinju da se ponovo aktiviraju. 598 00:49:25,632 --> 00:49:28,586 Dakle, neću samo da poludim, onda? 599 00:49:28,621 --> 00:49:30,315 Daleko od toga. 600 00:49:30,350 --> 00:49:32,846 Vi ste zapravo ono što bismo nazvali dobrim rezultatom. 601 00:49:33,273 --> 00:49:34,632 Tretman radi. 602 00:49:52,559 --> 00:49:56,663 Spusti to! 603 00:50:19,286 --> 00:50:22,099 Gđo Fin? Žao mi je što vas uznemiravam. Ja... 604 00:50:22,123 --> 00:50:23,487 Ti si policajac? 605 00:50:24,424 --> 00:50:26,990 Roj Frimen, da. Zvao sam. 606 00:50:27,260 --> 00:50:31,110 Da, ja sam zapravo, znate, uh... penzionisan. 607 00:50:31,145 --> 00:50:33,343 I tako više nisam u policiji. 608 00:50:33,378 --> 00:50:35,946 Dobro. Nikada nisam volela policajce. 609 00:50:44,812 --> 00:50:48,281 Nema smisla. Ričard je bio mnogo stvari... 610 00:50:48,381 --> 00:50:50,789 paranoičan, obmanut, 611 00:50:51,219 --> 00:50:52,672 pravi mizantrop. 612 00:50:54,088 --> 00:50:55,745 Ali on nije bio narkoman. 613 00:50:56,590 --> 00:51:01,452 Dakle, mislite da je njegova smrt bila nesrećan slučaj? 614 00:51:01,487 --> 00:51:05,555 Kladim se da je ta pička, Elizabet Vestlejk, imala neke veze sa tim. 615 00:51:10,171 --> 00:51:12,424 Žao mi je. Ja... ne znam ko je to. 616 00:51:12,472 --> 00:51:15,387 Da. Nisam ni ja do nedavno. 617 00:51:16,476 --> 00:51:18,357 Luda kučka. 618 00:51:19,981 --> 00:51:24,091 Imali su veliku svađu nekoliko nedelja ranije Ričard se iselio. 619 00:51:26,254 --> 00:51:29,356 Elizabet... Vestlejk? 620 00:51:29,456 --> 00:51:31,450 Da. - Da. Ok. 621 00:51:33,326 --> 00:51:35,234 Ričard je ponovo počeo da pije. 622 00:51:35,930 --> 00:51:40,852 I jedne noći dolazi kući vrišteći na telefon sav ljut. 623 00:51:40,853 --> 00:51:42,036 Huh. Ne, ne, ne. 624 00:51:42,136 --> 00:51:43,670 Ne, ne, ne. 625 00:51:43,905 --> 00:51:48,202 Ne, ne, ne, slušaj me, Ok? Nemoj da me jebeno lažeš! 626 00:51:48,237 --> 00:51:49,960 Mora da je mislio da spavam. 627 00:51:49,995 --> 00:51:53,115 Ok, znam šta si uradio. Da. 628 00:51:53,150 --> 00:51:54,939 I nećeš se izvući sa tim. 629 00:51:56,349 --> 00:51:59,313 Jeste li ga ikada pitali oko čega je bila svađa? 630 00:52:00,687 --> 00:52:04,699 Pokušavala sam da ne pričam sa Ričardom kad je bio takav. 631 00:52:05,827 --> 00:52:06,929 Jasno. 632 00:52:10,832 --> 00:52:13,704 Pa sam čekala dok nije zaspao. 633 00:52:18,139 --> 00:52:22,069 Sledećeg dana sam nazvao broj i dobio njenu govornu poštu. 634 00:52:22,844 --> 00:52:24,750 Šta još znate o njoj? 635 00:52:24,785 --> 00:52:26,981 Znate li šta ona radi? Znate li kako se povezuju? 636 00:52:27,081 --> 00:52:29,402 Ne. - Ništa? 637 00:52:29,516 --> 00:52:33,321 Upravo ste je nazvali ludom kučkom. - Vidite, sve što znam je da ga nikada 638 00:52:33,420 --> 00:52:35,414 ranije nisam čula da tako razgovara sa nekim. 639 00:52:36,423 --> 00:52:37,895 Čak ni samnom. 640 00:52:39,026 --> 00:52:42,703 Ako mene pitate... ona ga je ubila. 641 00:53:45,092 --> 00:53:46,693 Gđice Vestlejk. 642 00:53:47,527 --> 00:53:50,210 Oh. Gdin Frimen. 643 00:53:54,335 --> 00:53:55,926 Jesmo li se upoznali? 644 00:53:56,536 --> 00:53:58,905 Žao mi je. Imam uslov. 645 00:53:59,407 --> 00:54:02,336 Zaboravljam mnogo stvari. - Pa, žao mi je. 646 00:54:02,877 --> 00:54:05,209 Upoznali smo se davno u prolazu. 647 00:54:05,244 --> 00:54:07,235 I čitala sam o vašoj nesreći u novinama. 648 00:54:09,549 --> 00:54:11,877 Bi li vam smetalo da vas pitam gde? 649 00:54:12,552 --> 00:54:15,883 Gde smo se upoznali? - Volela bih da mogu da pričam. Ali moram u kancelariju. 650 00:54:15,990 --> 00:54:18,558 To je u redu. U stvari, samo sam hteo da 651 00:54:18,658 --> 00:54:20,023 razgovaram sa vama o Ričardu Finu. 652 00:54:25,433 --> 00:54:28,686 Sad, postoji neko koga bih volela da zaboravim. - Zašto je to? 653 00:54:28,903 --> 00:54:31,348 Pretpostavljam da vas nikada nisu uhodili, 654 00:54:32,306 --> 00:54:35,096 da se osećate kao da uvek morate da gledate preko ramena. 655 00:54:35,131 --> 00:54:38,268 Oh. da, pa, znate, uh... 656 00:54:39,080 --> 00:54:45,474 imao je na umu da imate neke veze sa ubistvom Džozefa Videra. 657 00:54:48,189 --> 00:54:49,549 Dakle, razgovarali ste sa njim? 658 00:54:51,092 --> 00:54:52,626 Ne, nisam. Uh... 659 00:54:53,361 --> 00:54:55,451 Pokušao sam, ali on je preminuo. 660 00:54:58,366 --> 00:55:02,685 Vidim. - Da. - Ostavio je nešto iza sebe, ipak. 661 00:55:02,720 --> 00:55:06,714 Memoari. I pitao sam se biste li želeli da ih pogledate. 662 00:55:06,749 --> 00:55:07,865 Mogli bi da mi kažete šta mislite. 663 00:55:08,009 --> 00:55:11,157 Naporno sam radila da zaboravim to vreme u životu, 664 00:55:11,192 --> 00:55:13,741 smrt profesora Videra, i radije ne bih to ponovo preživljavala. 665 00:55:13,776 --> 00:55:15,571 Potpuno razumem. Da. 666 00:55:16,250 --> 00:55:18,436 Znate, ipak, uh... 667 00:55:18,452 --> 00:55:22,435 postoji čovek koji je osuđen na smrt zbog ubistva Džozefa Videra 668 00:55:22,470 --> 00:55:24,441 i njegov sastanak sa smrću se približava. 669 00:55:26,293 --> 00:55:31,019 Dakle, možda biste mogli samo, znate, da pogledate. 670 00:55:34,301 --> 00:55:36,587 Ako budem imala slobodno vreme. 671 00:55:36,904 --> 00:55:39,417 Veliki. Hvala vam. Mnogo vam hvala. 672 00:55:39,452 --> 00:55:42,217 U redu. - U redu. Ugodan vam dan. 673 00:55:42,977 --> 00:55:44,912 Vi vodite računa o sebi, sada, Roj. 674 00:56:34,323 --> 00:56:35,695 Dostupni su rezulatati vaše pretrage 675 00:56:36,674 --> 00:56:38,559 Vejn Devero ADRESA: VFW Parkvej, 1916 ISTORIJA UPOŠLJAVANJA 676 00:56:46,115 --> 00:56:48,419 VEJN DEVERO 677 00:57:17,571 --> 00:57:19,340 To je to, čoveče. 678 00:58:37,818 --> 00:58:39,494 Gdine Devero? 679 00:58:48,929 --> 00:58:50,364 Gdine Devero? 680 00:59:03,477 --> 00:59:06,838 Prošlo je dosta vremena. Trebao mi je sekund da vas se setim, 681 00:59:06,873 --> 00:59:10,253 ali moja priča je ista kao i tada. Samo nikad nisam morao da vam to kažem jer... 682 00:59:11,085 --> 00:59:12,814 već ste imali svog čoveka. 683 00:59:12,849 --> 00:59:15,373 Pa, ako ti je u redu, Voleo bih da to čujem sada. 684 00:59:15,422 --> 00:59:17,303 Da? Zašto to? 685 00:59:17,691 --> 00:59:19,449 Samo se vraćam kroz stvari. 686 00:59:20,094 --> 00:59:23,056 Proveravam jesu li sva prava polja označena, znaš? 687 00:59:25,532 --> 00:59:28,890 Ok. Pa... 688 00:59:29,637 --> 00:59:33,150 Profesor Vider me je pronašao kad sam bio ljuska onoga što jesam. 689 00:59:33,173 --> 00:59:35,682 Pomogao mi je da opet stanem na noge. 690 00:59:35,717 --> 00:59:37,671 Unajmio mi je za posao na održavanju. 691 00:59:37,878 --> 00:59:40,476 Mislim, sećam se kristalno jasno, čoveče. 692 00:59:41,015 --> 00:59:44,755 Bio je kao slavna ličnost. Svi su ga voleli. 693 00:59:49,056 --> 00:59:52,926 Radio je svakakve poslove. Ne znam šta tačno, ali 694 00:59:53,027 --> 00:59:56,809 uvek je bilo ljudi u poseti. - Hvala vam mnogo. 695 00:59:56,864 --> 00:59:59,965 Bitni ljudi. Ljudi iz vlade, 696 01:00:00,467 --> 01:00:03,737 Ministarstvo odbrane. Vodio je suđenje za njih 697 01:00:03,738 --> 01:00:06,843 van svog odeljenja na koledžu. Pacijenti sa traumama. 698 01:00:06,878 --> 01:00:08,893 Testiranje leka koji je razvio. 699 01:00:09,610 --> 01:00:11,612 Pretpostavljam da sam bio savršen kandidat. 700 01:00:12,714 --> 01:00:14,381 Bio sam prvi na terenu u Iraku. 701 01:00:14,481 --> 01:00:16,988 Video sam svoj deo pre nego što sam popio metak. 702 01:00:17,023 --> 01:00:19,700 Nisam znao pravu štetu dok nisam stigao kući. 703 01:00:19,735 --> 01:00:22,901 Jednostavno nisam mogao da ispravim. Vider me je pronašao u VA, 704 01:00:22,936 --> 01:00:24,766 rekao da odgovaram njegovom istraživačkom profilu. 705 01:00:26,126 --> 01:00:27,602 Kakvo istraživanje? 706 01:00:27,661 --> 01:00:31,349 Vejn, šta ako ti kažem 707 01:00:31,465 --> 01:00:34,522 da kroz medicinu i sugestiju 708 01:00:34,557 --> 01:00:37,953 možeš da zameniš sećanje na svoju traumu Iraka 709 01:00:38,005 --> 01:00:45,682 boljim sećanjima ili možda potpuno izbrišeš sećanje na svoju traumu? 710 01:00:49,450 --> 01:00:51,330 Čoveče, rekao bih da me prijaviš. 711 01:00:52,086 --> 01:00:55,189 Aktiviranjem suprotnih strana mozga 712 01:00:55,757 --> 01:00:58,697 možemo osloboditi emocionalna iskustva 713 01:00:58,732 --> 01:01:00,911 zarobljena u našem nervnom sistemu. 714 01:01:00,961 --> 01:01:04,638 Ali pre nego što to loše sećanje nestane, 715 01:01:05,566 --> 01:01:08,723 moramo se u potpunosti suočiti sa njim. 716 01:01:09,236 --> 01:01:10,578 Dišite. 717 01:01:15,275 --> 01:01:20,730 Rekao je da je efikasan u lečenju PTSP-a, ali to je bio samo deo lečenja. 718 01:01:22,549 --> 01:01:24,448 Uzmite jedan ujutru. 719 01:01:25,720 --> 01:01:27,187 I jedan pre spavanja. 720 01:01:28,188 --> 01:01:31,146 Ostalo je taj lek koji je razvio. 721 01:01:31,826 --> 01:01:34,200 Rekao je da može da izbriše sve. 722 01:01:35,396 --> 01:01:38,868 Ali upravo ste mi rekli za Irak. Znači li to da tretman nije uspeo? 723 01:01:40,033 --> 01:01:41,884 Oh, bio je neko vreme. 724 01:01:41,969 --> 01:01:44,752 Detalji su izbledeli. Nema više napada panike. 725 01:01:44,806 --> 01:01:46,650 Ali te pilule, čoveče, mislim... 726 01:01:47,541 --> 01:01:50,690 imali su neke jebeno zle nuzpojave. 727 01:01:52,479 --> 01:01:56,177 Nisam se više prepoznavao. Zamračio bih. 728 01:01:56,212 --> 01:01:58,457 Nemam pojma gde sam bio, kako sam stigao tamo. 729 01:01:58,492 --> 01:02:00,964 Dakle, prestali ste da uzimate lekove? 730 01:02:01,221 --> 01:02:02,292 Mm-hm. 731 01:02:03,290 --> 01:02:05,651 Da, protivno profesorovoj želji. 732 01:02:06,728 --> 01:02:09,747 Gde vam je auto? - Došao sam ovamo taksijem. 733 01:02:11,598 --> 01:02:15,163 Želite li vožnju? ASPCA u gradu kupuje moje otpatke za pse. 734 01:02:15,804 --> 01:02:19,033 Sigurni ste? - Da čoveče. Sedište je slobodno. 735 01:02:26,246 --> 01:02:28,452 Znate li nešto o Lori Bejns? 736 01:02:28,515 --> 01:02:32,270 O, čoveče. Mislim da niko nikada nije poznavao Loru Bejns. 737 01:02:32,486 --> 01:02:35,853 Ona i Vider su bili stvar, da? - Ne znam ništa o tome. 738 01:02:35,888 --> 01:02:38,061 Po onome što je rekao, ona je samo laboratorijski asistent, ništa više. 739 01:02:38,091 --> 01:02:41,428 Mislim, možda bi želela da bude. Ali ako su bili, nikad to nisam video. 740 01:02:42,095 --> 01:02:43,932 Nije da nisam video druge. 741 01:02:45,065 --> 01:02:48,496 S vremena na vreme sam dolazio u kuću, da popravim ovo i to. 742 01:02:58,212 --> 01:03:00,279 Bilo je mnogo žena. 743 01:03:00,782 --> 01:03:02,565 I o njima je vodio evidenciju. 744 01:03:03,650 --> 01:03:04,764 Kakvu evidenciju? 745 01:03:06,721 --> 01:03:10,866 Imao je 1 od onih kamkordera stare škole. 746 01:03:12,760 --> 01:03:16,539 Pretpostavljam da je voleo da se ponovo osvrće na svoje prošle podvige. 747 01:03:17,331 --> 01:03:20,014 Je li ga Lora Bejns ikada posetila zbog toga? 748 01:03:20,049 --> 01:03:22,336 Niko. Jedini put kad sam čuo sam da razmenjuju reči 749 01:03:22,436 --> 01:03:25,452 bilo je oko nekog istraživačkog rada koji su pisali. 750 01:03:25,487 --> 01:03:28,508 Ali one noći kad je ubijen, ona i Fin, 751 01:03:28,543 --> 01:03:32,283 došli su do kuće i nastala je nekakva svađa. 752 01:03:32,318 --> 01:03:36,159 Moramo da vodimo racionalan razgovor bez svih ovih optužbi. 753 01:03:36,194 --> 01:03:38,296 Jebeno lažeš! - On ne laže! 754 01:03:38,318 --> 01:03:41,886 Oh! Hoćeš da ga braniš sada? - Ne treba da me brani. - Zbog čega su se svađali? 755 01:03:41,921 --> 01:03:44,584 Jebi ga ako znam, Fin se stvarno razbesneo. 756 01:03:44,619 --> 01:03:47,805 Znaš šta? Jebite se oboje. Zaslužujete jedno drugo. - Jel' me jebote zezaš? 757 01:03:47,829 --> 01:03:49,572 On je otišao, a ja sam krenuo da izađem ispred, 758 01:03:49,596 --> 01:03:51,434 da razgovaram sa njim, možda vidim šta je šta. 759 01:03:51,598 --> 01:03:54,236 Ali on je jednostavno... otišao. 760 01:03:54,769 --> 01:03:56,577 Ili nikad nije otišao. 761 01:03:59,206 --> 01:04:03,918 U Finovoj izjavi, kaže da je u vreme ubistva bio sam kod kuće. 762 01:04:04,578 --> 01:04:07,458 Pa, mislim, mogu vam reći samo ono što sam video. 763 01:04:07,493 --> 01:04:10,178 Šta je sa Lorom? Jeste li je videli kako odlazi? 764 01:04:10,213 --> 01:04:11,372 Da, kasnije u taksiju. 765 01:04:13,186 --> 01:04:14,493 Pa gde ste vi otišli? 766 01:04:14,528 --> 01:04:16,833 Moje uobičajeno. Old Voren. 767 01:04:18,191 --> 01:04:23,991 Konobarica tamo, Dajan, čak i ona je bila jedna od profesorovih devojaka. 768 01:04:26,600 --> 01:04:30,274 Bio je dobar čovek. Izgubio se, to je sve. 769 01:04:31,405 --> 01:04:33,545 To se može dogoditi svakome od nas. 770 01:04:33,875 --> 01:04:35,624 Ali to je kao što Biblija kaže. 771 01:04:36,978 --> 01:04:39,370 "Ne sudite da i vama ne bude suđeno." 772 01:04:42,850 --> 01:04:44,014 Hvala na prevozu. 773 01:05:12,546 --> 01:05:16,442 Da. To sam ja. On je kod kuće. 774 01:05:54,205 --> 01:05:56,511 DAJAN LINČ. 775 01:06:02,442 --> 01:06:03,433 Dajan Linč. 776 01:07:08,662 --> 01:07:12,394 Veoma, veoma zanimljivo štivo. 777 01:07:14,634 --> 01:07:16,289 Zar me nećete pozvati unutra? 778 01:07:27,380 --> 01:07:30,247 Mogu li vam doneti vodu? - Možda malo viskija. 779 01:07:31,185 --> 01:07:34,769 Ja, uh... nemam ga u kući. Lekari. 780 01:07:35,022 --> 01:07:37,708 Ne mogu ni da se setim kada sam poslednji put popio piće. 781 01:07:37,743 --> 01:07:39,953 Jedna od retkih prednosti vašeg stanja, pretpostavljam. 782 01:07:40,427 --> 01:07:42,263 Ne možete se setiti loših vremena. 783 01:07:42,529 --> 01:07:45,623 Ne mogu da se setim ni lepih vremena. - Baš šteta. 784 01:07:50,071 --> 01:07:51,455 Mora da je teško... 785 01:07:51,839 --> 01:07:55,587 bez sećanja na prijatelje, porodicu, dosadašnja iskustva. 786 01:07:55,843 --> 01:07:59,453 Nema konteksta ko ste. Vaše mesto u svetu. 787 01:08:00,181 --> 01:08:05,191 Ne mogu da zamislim kako je to, osećati se tako izgubljeno. 788 01:08:06,788 --> 01:08:07,919 Tako sam. 789 01:08:09,356 --> 01:08:11,404 Dakle, šta mislite o Finovoj knjizi? 790 01:08:15,196 --> 01:08:16,548 Bilo je... 791 01:08:17,165 --> 01:08:19,361 gomila sranja. 792 01:08:24,839 --> 01:08:29,303 Dakle, vas dvoje ste bili, uh... nikad ljubavnici? 793 01:08:29,476 --> 01:08:32,113 Ne. To je bila samo njegova mala fantazija. 794 01:08:33,480 --> 01:08:35,539 Ljudi stalno izmišljaju stvari. 795 01:08:35,649 --> 01:08:37,797 Lažu da se zaštite. 796 01:08:37,832 --> 01:08:41,222 Fabrikovanje istorije da se pojavljuju više 797 01:08:41,688 --> 01:08:44,102 nego što jesu jer je stvarnost previše bolna. 798 01:08:46,660 --> 01:08:49,307 Razgovarao sam sa Vejnom Deverom. - Hmm. 799 01:08:49,342 --> 01:08:51,377 Činilo se da je potvrdio mnogo toga što je unutra. 800 01:08:51,412 --> 01:08:54,962 Vau. Još jedan pouzdan svedok. Ipak, ima smisla. 801 01:08:54,997 --> 01:08:59,140 Mnogi veterinari koji pate od traume okreću se izumu bežanja. 802 01:08:59,240 --> 01:09:02,944 Video igrice, pornografija. - Dakle, je li izmislio istraživačku 803 01:09:03,044 --> 01:09:06,772 studiju na kojoj je i Vider radio? - Ne. Vejn je bio učesnik u tome. 804 01:09:06,807 --> 01:09:12,209 Ali ako se dobro sećam, nije pozitivno reagovao na protokol. 805 01:09:12,586 --> 01:09:14,909 Zamerio je šta mu je to uradilo. 806 01:09:14,944 --> 01:09:17,520 Bio je sklon napadima besa, agresije. 807 01:09:17,758 --> 01:09:19,975 Izgleda da znate puno o njemu. 808 01:09:20,010 --> 01:09:23,313 Pa, prepisala sam dosijee Viderovih pacijenata. Skoro svih. 809 01:09:23,731 --> 01:09:26,348 Ponekad saznaite stvari koje biste više voleli da niste. 810 01:09:27,400 --> 01:09:31,390 On je rekao da Vider je nameravao da objavi svoja otkrića, pa... 811 01:09:31,425 --> 01:09:34,573 To je ono što radite. Radite godinama i onda objavite svoje nalaze. 812 01:09:34,608 --> 01:09:37,336 Ali on je umro pre nego što je završen. 813 01:09:40,281 --> 01:09:43,021 Mislite li da vam je dao priznanje koje ste zaslužili? 814 01:09:44,151 --> 01:09:47,172 Umro je pre nego što smo i to uspeli da rešimo. 815 01:09:50,557 --> 01:09:54,635 Lek koji može pomoći ljudima da zaborave prošlu traumu. 816 01:09:56,396 --> 01:09:59,254 Čini mi se da bi neko mogao da zaradi mnogo novca na tome. 817 01:10:00,467 --> 01:10:02,895 Sada mislite da ga je neko ubio zbog novca. 818 01:10:04,338 --> 01:10:09,524 Možda nemate pamćenje, gdine Frimen, ali imate zavidnu maštu. 819 01:10:11,645 --> 01:10:15,517 Ljudi ubijaju iz mnogo različitih razloga. 820 01:10:18,185 --> 01:10:20,381 Kontaktirao sam Suzan Ejveri, 821 01:10:20,587 --> 01:10:23,696 Viderov kontakt u Ministarstvu odbrane. - Znam ko je Suzan Ejveri. 822 01:10:23,891 --> 01:10:27,494 Decenijama je sarađivala sa Viderom. - Dakle, takođe znate da je ona 823 01:10:27,594 --> 01:10:30,123 preuzela njegovo odeljenje u Vaterfordu. 824 01:10:32,432 --> 01:10:33,387 Hmm. 825 01:10:34,001 --> 01:10:39,786 Znate, ovaj razgovor bi bio mnogo bolji sa viskijem. 826 01:10:44,544 --> 01:10:47,353 Voleo si dobro piće, Roj. 827 01:10:52,920 --> 01:10:54,742 Sad se odlučite. 828 01:10:54,777 --> 01:10:57,497 Daću ti pet sekundi da otkopčaš oružje. 829 01:10:59,327 --> 01:11:02,109 1. 2. 830 01:11:03,130 --> 01:11:05,866 3 - Dosta zabave. Otkopčaj ih. 831 01:11:05,967 --> 01:11:09,002 Heri, Džeksone, uzmite gvožđuriju. - Dok! 832 01:11:11,072 --> 01:11:13,550 Želi li još neko da okuša sreću? 833 01:11:14,541 --> 01:11:17,561 Krenimo! - Hajde, nastavite da se krećete, svi! 834 01:12:47,501 --> 01:12:49,203 Oh, jebote. 835 01:12:53,174 --> 01:12:55,342 911. Koji je razlog vašeg hitnog poziva? 836 01:12:55,443 --> 01:12:57,978 Da, uh, želim da prijavim pucnjavu. 837 01:12:58,946 --> 01:13:01,549 Gdine Frimen, pročitaću vam vaša prava. 838 01:13:01,749 --> 01:13:05,449 Imate pravo da ćutite. Ako odbijete ovo pravo, 839 01:13:05,484 --> 01:13:08,130 sve što kažete može biti upotrebljeno protiv vas na sudu. 840 01:13:08,621 --> 01:13:10,568 Imate pravo na advokata. 841 01:13:10,603 --> 01:13:14,288 Ako ne možete da priuštite advokata, sud će vam ga dodeliti. 842 01:13:25,439 --> 01:13:26,826 Jesmo li sve završili? 843 01:13:28,075 --> 01:13:31,490 Slučaj zatvoren. Još jedan van knjiga. 844 01:13:31,879 --> 01:13:35,184 Hajde da proslavimo. Ja častim. 845 01:13:36,616 --> 01:13:39,773 Da. Pridružiću ti se kasnije. 846 01:13:41,422 --> 01:13:43,045 Čekaću te u kolima. 847 01:13:48,095 --> 01:13:52,171 Ako ne možete da priuštite advokata, sud će vam ga dodeliti. 848 01:13:52,206 --> 01:13:54,768 Razumete li prava koja sam vam upravo pročitala, ser? 849 01:14:05,546 --> 01:14:07,992 Znaš, ti si jedan srećni kučkin sin. 850 01:14:09,150 --> 01:14:12,864 Te sigurnosne kamere su ga uhvatile kako pokušava da te pregazi. 851 01:14:12,887 --> 01:14:14,488 Biće mnogo birokratije, ali, uh, 852 01:14:14,588 --> 01:14:18,717 to će dokazati da je to samoodbrana. 853 01:14:20,928 --> 01:14:23,916 Hvala što si došao. - Da, naravno. 854 01:14:24,664 --> 01:14:26,842 Ti bi uradio potpuno istu stvar za mene. 855 01:14:29,470 --> 01:14:34,391 CSI je pronašao dve bočice fentanila u Deveroovom kamionetu... 856 01:14:34,426 --> 01:14:36,248 isto sranje koje je ubilo Fina. 857 01:14:37,778 --> 01:14:39,626 Oni to zovu ubistvom. 858 01:14:40,648 --> 01:14:41,477 Šta? 859 01:14:43,317 --> 01:14:46,863 Devero je ubio Fina? Zašto? 860 01:14:48,889 --> 01:14:51,447 Zaustaviti ga da ga identifikuje za Viderovo ubistvo? 861 01:14:51,482 --> 01:14:53,783 Naravno. Ima smisla. 862 01:14:53,861 --> 01:14:56,590 Ne. Ne, to nema jebenog smisla. 863 01:14:57,932 --> 01:15:02,504 U svojoj prokletoj knjizi, Fin pokazuje 100 % 864 01:15:03,470 --> 01:15:04,770 na Elizabet Vestlejk, a ne Deveroa. 865 01:15:07,975 --> 01:15:09,443 Nešto nije u redu. 866 01:15:10,477 --> 01:15:12,278 Da, nešto nije u redu. 867 01:15:12,613 --> 01:15:14,646 Nešto nije u redu s tobom, Roj. 868 01:15:16,917 --> 01:15:20,463 Ajzak Semjuel je počinio ovo delo. 869 01:15:20,921 --> 01:15:23,682 Ajzak Semjuel je to priznao. 870 01:15:24,625 --> 01:15:29,971 Za mesec dana biće pravde i on će biti mrtav. 871 01:15:30,931 --> 01:15:34,396 I možep krenuti dalje i zaboraviti na sve ovo. 872 01:15:48,315 --> 01:15:49,683 Jesam li bio dobar policajac? 873 01:15:51,752 --> 01:15:55,996 Jesi li bio dobar policajac? Šta? O čemu do kurca, to pričaš? 874 01:15:57,658 --> 01:15:59,374 Jesam li bio dobar u svom poslu? 875 01:15:59,409 --> 01:16:02,109 Ili sam bio loš policajac? Jesam li bio usrani policajac? 876 01:16:02,144 --> 01:16:03,206 Jesam li bio lenji kučkin sin koji je 877 01:16:03,230 --> 01:16:05,899 upravo obeležio svoju karticu i pojavio se? 878 01:16:05,934 --> 01:16:09,021 Roj, bio si jedan od najboljih. 879 01:16:09,470 --> 01:16:10,887 Bio si sjajan policajac. 880 01:16:15,342 --> 01:16:18,136 Moje ime nije ni na jednom od formulara. 881 01:16:19,179 --> 01:16:21,539 Šta? - U Vider fajlu. 882 01:16:21,849 --> 01:16:25,510 Moje ime nije ni na jednom od formulara. 883 01:16:26,020 --> 01:16:27,850 Ni na izveštaju o incidentu... 884 01:16:29,089 --> 01:16:33,915 ni na listama svedoka, forenzičkom nalazu, Semujuelovom priznanju. 885 01:16:33,950 --> 01:16:35,308 Ništa od toga. 886 01:16:36,830 --> 01:16:38,375 Tu je samo tvoje ime... 887 01:16:39,768 --> 01:16:41,004 na svemu tome. 888 01:16:42,202 --> 01:16:45,579 Šta pokušavaš da kažeš, Roj? 889 01:16:47,141 --> 01:16:51,123 Pregledao sam fajlove predmeta 30 godina unazad. 30 godina. 890 01:16:51,478 --> 01:16:54,829 Svaki, svaki dokument, svaki do jednog... 891 01:16:55,916 --> 01:16:57,341 potpisali smo zajedno. 892 01:16:57,786 --> 01:16:59,682 Moje ime pored tvog. 893 01:17:00,722 --> 01:17:02,051 Osim ovog. 894 01:17:03,725 --> 01:17:04,710 Zašto je to? 895 01:17:09,063 --> 01:17:11,724 Vidim šta radiš ovde, Roj. 896 01:17:13,267 --> 01:17:16,075 Razgovarao si sa svima ostalima. 897 01:17:16,637 --> 01:17:18,801 Sad ćeš da mene optužiš. 898 01:17:20,607 --> 01:17:24,078 Isuse Hriste, Roj, ti si neko jebeno delo. 899 01:17:24,713 --> 01:17:28,386 Došao si u moju kuću niotkuda, 900 01:17:28,549 --> 01:17:30,196 tražeći moju pomoć, 901 01:17:31,452 --> 01:17:32,921 a sad me optužuješ? 902 01:17:37,324 --> 01:17:38,656 Jebi se, Roj. 903 01:17:39,960 --> 01:17:41,343 Jebi se. 904 01:19:28,602 --> 01:19:31,143 Ja nisam ubica! 905 01:19:50,792 --> 01:19:52,558 Večeras si u retkoj formi. 906 01:19:54,094 --> 01:19:55,349 Gde je ona? 907 01:19:55,395 --> 01:19:58,139 Neće ući neko vreme, Roj. 908 01:21:45,372 --> 01:21:47,507 Dobro. Uh huh. 909 01:21:49,142 --> 01:21:53,062 Izašao sam. - Oh, ne uzimaj mi auto, Roj. 910 01:21:53,097 --> 01:21:55,065 Hej, vratiću ga sutra. 911 01:21:57,217 --> 01:22:00,955 Šta si uradio, nikada neću zaboraviti. 912 01:22:05,793 --> 01:22:06,844 Sutra. 913 01:22:14,468 --> 01:22:15,927 Još nismo otvoreni. 914 01:22:21,575 --> 01:22:25,473 Nije li ovde bio neki stari sedokosi momak nekada koji je vodio ovo mesto? 915 01:22:25,508 --> 01:22:27,617 Erik? Erik O'Toul? 916 01:22:27,652 --> 01:22:30,438 Da, on je u penziji. Mogu li vam nešto pomoći? 917 01:22:30,473 --> 01:22:32,084 Sada je to mesto mog oca. 918 01:22:32,119 --> 01:22:34,586 Da, tražim ženu koja je takođe radila ovde. 919 01:22:34,688 --> 01:22:38,028 Njeno ime je Dajan. - Oh, mislite na Dajan Linč? 920 01:22:38,063 --> 01:22:40,657 Da, tako jee. Imaš li ideju gde da je nađem? 921 01:22:40,692 --> 01:22:43,148 Da, samo na Kalvariji Katolik. 922 01:22:44,132 --> 01:22:46,914 Umrla je pre oko 5 godina. 923 01:22:48,335 --> 01:22:51,357 Oh, nije valjda? Jebi ga. 924 01:22:52,305 --> 01:22:54,266 Je li jvam bila prijateljica ili tako nešto? 925 01:22:54,301 --> 01:22:59,061 Eh, dala je iskaz u slučaju na kojem sam radio. 926 01:22:59,096 --> 01:23:02,070 Samo sam pratio. - Dakle, ti si policajac? - Nekad bio. 927 01:23:03,684 --> 01:23:04,635 Pa... 928 01:23:05,987 --> 01:23:07,573 na moj račun. 929 01:23:08,388 --> 01:23:09,987 Moj deda je bio policajac. 930 01:23:15,662 --> 01:23:18,654 Tek nedavno sam se setio Ja zapravo, uh... 931 01:23:18,933 --> 01:23:22,295 Volim ovo da radim. - Zar ne volimo svi? 932 01:23:23,871 --> 01:23:24,955 Za Dajan. 933 01:23:31,713 --> 01:23:34,561 Hej. Smeta li ti ako koristim tvoje kupatilo? 934 01:23:34,596 --> 01:23:37,490 Odmah iza ugla, sa druge strane džuboksa. - Hvala. 935 01:23:57,671 --> 01:23:59,734 Halo? - Gdine Frimen? 936 01:23:59,769 --> 01:24:01,907 Suzan Ejveri vam uzvraća poziv. 937 01:24:02,009 --> 01:24:04,344 Tup predmet u glavu. 938 01:24:04,444 --> 01:24:08,086 Hm, Suzan? - Sa Vaterford kolledža. 939 01:24:08,121 --> 01:24:10,171 Imam nešto za vas. 940 01:24:16,556 --> 01:24:19,345 Sigurni ste da vam ne mogu doneti čašu vode? 941 01:24:19,380 --> 01:24:20,547 Ne, ne, dobro sam. 942 01:24:21,661 --> 01:24:23,958 Rekli ste da imate nešto za mene? 943 01:24:28,136 --> 01:24:31,325 Ne znam gde je original. Verovatno u skladištu u DOD-u, 944 01:24:31,571 --> 01:24:33,932 ako sbih morala da nagađam, to je jedina kopija dok sam radila tamo. 945 01:24:34,374 --> 01:24:38,133 Efekt ogledala. - Vider je bio prilično ponosan na ovo delo. 946 01:24:38,146 --> 01:24:40,612 Mislio je da će to pomoći ljudima koji pate od svoje traume. 947 01:24:40,948 --> 01:24:43,120 To je nagrađivano istraživanje. - Nikada nije objavljeno? 948 01:24:43,155 --> 01:24:47,205 Bar ne pod njegovim imenom. - Ne razumem. 949 01:24:47,889 --> 01:24:51,012 Pretpostavljam da niste pročitali njenu knjigu. 950 01:24:52,459 --> 01:24:55,538 Ažurirala je Viderovo istraživanje dodatnim nalazima koje je 951 01:24:55,562 --> 01:24:58,532 prikupila tokom godina dok je doktorirala. - Znači, ukrala mu je rad? 952 01:24:58,632 --> 01:25:01,310 To se stalno dešava u akademskim istraživanjima. 953 01:25:01,345 --> 01:25:03,490 Osim toga, ko bi protestovao? 954 01:25:03,525 --> 01:25:06,318 Vider je mrtav. - Ali imali ste ugovor sa njim? 955 01:25:06,353 --> 01:25:09,761 Nije tako jednostavno. Pre nego što je Vider umro, 956 01:25:09,811 --> 01:25:12,071 Lora Bejns mi je došla sa tim rukopisom. 957 01:25:12,106 --> 01:25:15,790 Da, čuo sam da nije bila srećna. - Tvrdila je da je rad njen. 958 01:25:15,825 --> 01:25:18,106 Vider joj nije odao priznanje koje zaslužuje. 959 01:25:18,141 --> 01:25:21,405 Ovo je sranje! Ne može tek tako da se izvuče sa ovim! 960 01:25:21,621 --> 01:25:24,391 Pa, kako ga je objavila? - Širili smo ga u nekoliko 961 01:25:24,491 --> 01:25:28,747 bolnica VA, ali su se prioriteti odeljenja promenili. 962 01:25:28,782 --> 01:25:30,998 Nekoliko godina kasnije nakon što sam počela da radim ovde, 963 01:25:31,098 --> 01:25:32,653 pronašla sam njenu recenziju knjige. 964 01:25:32,688 --> 01:25:37,099 Pa... zašto niste krenuli na nju? 965 01:25:37,134 --> 01:25:39,079 Nije bilo ničega da se krene na nju. 966 01:25:39,106 --> 01:25:40,895 Projekat je zatvoren. 967 01:25:44,678 --> 01:25:46,708 Vider je nekada živeo ovde, zar ne? 968 01:25:46,743 --> 01:25:50,351 Preko Čestnuta. Očigledno je kuća još prazna. 969 01:26:26,153 --> 01:26:28,140 Tup predmet u glavu. 970 01:26:31,959 --> 01:26:33,828 Ima li znakova toga? 971 01:26:33,863 --> 01:26:36,399 Ne. Ali par bezbol palica u garaži. 972 01:27:04,591 --> 01:27:06,124 Jedna nedostaje, zar ne? 973 01:27:06,193 --> 01:27:08,863 Tamošnji čuvar je rekao da su sve potpisane od strane Kuće slavnih, 974 01:27:08,963 --> 01:27:11,722 tako da verovatno vrede mnogo novca. 975 01:27:14,068 --> 01:27:15,463 Hoćeš da razgovaraš sa njim? 976 01:27:15,502 --> 01:27:19,122 Hoću. Hajde. - Ser. 977 01:29:19,559 --> 01:29:21,095 Šta imaš tamo, Roj? 978 01:29:25,433 --> 01:29:29,419 Nikada niste pronašli oružje ubistva iz slučaja Vider, zar ne? 979 01:29:31,405 --> 01:29:33,094 Stavio si ovo ovde? 980 01:29:34,141 --> 01:29:36,210 Vrati je u rupu, Roj. 981 01:29:45,953 --> 01:29:48,997 Važi za oboje, ulazite unutra. 982 01:29:51,826 --> 01:29:54,980 Zašto me jednostavno nisi mogao saslušati? 983 01:29:55,015 --> 01:29:57,607 Jednostavno nisi mogao da to pustiš, je li?! 984 01:29:58,866 --> 01:30:01,594 Šta si uradio, Džim? - Šta sam uradio? 985 01:30:02,436 --> 01:30:04,458 Počistio sam tvoj jebeni nered. 986 01:30:04,637 --> 01:30:08,329 Pre 10 godina. Zar se ne sećaš ničega od ovoga? 987 01:30:08,364 --> 01:30:11,158 Šta je Dajan uradila? - Dajan? 988 01:30:11,545 --> 01:30:13,329 Rekla mi je šta znaš. 989 01:30:14,248 --> 01:30:17,321 Dajan Linč? - Beži od mene! 990 01:30:17,356 --> 01:30:21,024 Iz vašeg omiljenog bara. Ona je bila jedan od Viderovih pacijenata. 991 01:30:21,222 --> 01:30:22,815 Dosta, Lora. 992 01:30:22,850 --> 01:30:25,249 Rekao sam ti da ću se pobrinuti za ovo. 993 01:30:29,296 --> 01:30:30,302 Oh. 994 01:30:33,200 --> 01:30:34,690 Poznajete se? 995 01:30:38,139 --> 01:30:41,276 Vidim. Dakle, vi ste zajedno u ovome? 996 01:30:42,576 --> 01:30:46,634 Jebi me. - Ne, razumem. Razumem, Džimi. 997 01:30:47,014 --> 01:30:50,729 Tvoja žena se stvarno razbolela. Duboko si u dugovima. 998 01:30:50,764 --> 01:30:54,157 Ona dolazi, plaća da ti ubiješ Videra da bi ona mogla da objavi svoju knjigu, 999 01:30:54,724 --> 01:30:58,263 a ti, ti prikuješ Ajzaka Semjuela, zataškaš sve. 1000 01:30:58,298 --> 01:31:01,812 Ne, ne, ne, ne, ne. Nisam mu platila da ubije Videra. 1001 01:31:02,363 --> 01:31:05,416 Upoznali smo se tek posle tvoje nesreće. 1002 01:31:07,301 --> 01:31:09,210 Moj život je uništen. 1003 01:31:09,904 --> 01:31:12,757 Bila sam suočena sa gubitkom godina kliničkog istraživanja. 1004 01:31:13,274 --> 01:31:17,181 Ime "Lora Bejns" uvek bi se povezivalo sa onim što se dogodilo. 1005 01:31:17,216 --> 01:31:21,113 Onda se pojavio tvoj partner, postavljajući sve vrste pitanja. 1006 01:31:21,148 --> 01:31:25,151 Nisam znala šta hoće, ali on nije popustio i tako sam se uplašila. 1007 01:31:25,186 --> 01:31:26,396 Oh, jebi se, Lora! 1008 01:31:27,855 --> 01:31:31,059 Pa, sam... otišla. 1009 01:31:31,225 --> 01:31:34,779 Preselila sam se, promenila ime, počela ispočetka, 1010 01:31:34,814 --> 01:31:37,132 završila istraživanje i objavila moju knjigu, 1011 01:31:37,264 --> 01:31:39,866 nadajući se da ga više nikada neću videti. 1012 01:31:39,901 --> 01:31:43,550 Ali onda, pre nekoliko godina, Ričard Fin je počeo da čačka okolo. 1013 01:31:43,585 --> 01:31:46,724 Ona je autor. Elizabet Vestlejk. 1014 01:31:47,074 --> 01:31:49,801 Ali ona je promenila ime. Nekada je to bila Lora Bejns. 1015 01:31:49,836 --> 01:31:52,065 Mora da je uzela Viderovo delo nakon njegove smrti. 1016 01:31:52,100 --> 01:31:54,221 Ako mene pitate, ona ga je ubila. 1017 01:31:56,517 --> 01:32:00,538 Onda nekako, tvoj partner me je pronašao i pojavio se sa ispruženom rukom, 1018 01:32:00,573 --> 01:32:02,945 a ovoga puta za novac. 1019 01:32:02,980 --> 01:32:06,656 Sve ovo, sve ovo je samo jebeno sranje, Roj. 1020 01:32:06,691 --> 01:32:08,903 Ne lažem. Ucenjivao me je. 1021 01:32:09,163 --> 01:32:12,266 Rekao je da će izaći u javnost sa dokazom 1022 01:32:12,366 --> 01:32:13,828 da moja knjiga nije moje delo ako mu ne platim. 1023 01:32:15,102 --> 01:32:19,406 Znači, ubio si i Ričarda Fina u slučaju da on dobije istu ideju? 1024 01:32:19,441 --> 01:32:21,375 Nisam nikoga ubio. 1025 01:32:21,410 --> 01:32:25,158 Ubila je Fina na isti način na koji je ubila Videra. 1026 01:32:25,193 --> 01:32:27,448 Fin piše knjigu o ubistvu i 1027 01:32:27,548 --> 01:32:31,277 misli da ste vi ubili Videra. Morate razgovarati s njim. 1028 01:32:31,312 --> 01:32:34,606 Tuđim rukama. - Ok. 1029 01:32:34,855 --> 01:32:39,254 Kažem ti, Lora, možeš da se zajebavaš koliko hoćeš, ali ja nisam... 1030 01:32:39,289 --> 01:32:41,695 Devero je već bio obučeni ubica. 1031 01:32:41,730 --> 01:32:44,827 Kad je sklonila Fina, naterala ga je da krene na tebe. 1032 01:32:44,862 --> 01:32:46,203 On je kod kuće. 1033 01:32:46,333 --> 01:32:49,373 Sačekaj dok ne ode i onda se pobrini za to. 1034 01:32:52,473 --> 01:32:54,761 Ona je manipulator, Roj. 1035 01:32:54,796 --> 01:32:57,078 Ona trenutno manipuliše tobom. 1036 01:32:57,378 --> 01:33:02,571 Ona natera ljude da uđu i rade njen prljavi posao, a onda samo odkliže. 1037 01:33:03,217 --> 01:33:05,932 Ona mora da odgovara. 1038 01:33:14,028 --> 01:33:18,999 Hm, to je tako smešna stvar, um, 1039 01:33:19,099 --> 01:33:21,736 stvari sa kojima može da živi i 1040 01:33:21,835 --> 01:33:24,392 stvari koje jednostavno ne može da podnese. 1041 01:33:25,306 --> 01:33:30,059 Da umrem ne znajući za oboje, sada kada... 1042 01:33:30,094 --> 01:33:32,212 Oh, to je posebna vrsta blaženstva. 1043 01:34:05,879 --> 01:34:08,899 Ono što sam uradio... 1044 01:34:11,318 --> 01:34:13,448 uradio sam za tebe. 1045 01:34:48,645 --> 01:34:51,622 ROJ FRIMEN 1046 01:34:53,728 --> 01:34:57,398 Najnovija vest o decenijama starom ubistvu na koledžu Voterford kao 1047 01:34:57,498 --> 01:34:59,266 novi dokaz o brutalnom ubistvu 1048 01:34:59,366 --> 01:35:01,952 profesora psihologije Džozef Vider 1049 01:35:01,987 --> 01:35:04,989 oslobađa čoveka koji je osuđen na smrt. 1050 01:35:06,440 --> 01:35:10,177 29-godišnji Ajzak Semjuel osuđen je za ubistvo iz osvete, 1051 01:35:10,277 --> 01:35:14,273 i trebalo je da umre smrtonosnom injekcijom za samo mesec dana. 1052 01:35:18,352 --> 01:35:21,121 Ali informacija otkrivena nakon dvostrukog ubistva 1053 01:35:21,221 --> 01:35:23,792 prošlog utorka u Viderovoj 1054 01:35:23,892 --> 01:35:25,742 napuštenoj kući priča drugačiju priču. 1055 01:35:26,059 --> 01:35:28,595 Navedite 3 predmeta u ovoj prostoriji. 1056 01:35:28,695 --> 01:35:32,978 Stolica, lampa... sat. 1057 01:35:34,056 --> 01:35:36,181 I 3 predmeta koji nisu u ovoj prostoriji. 1058 01:35:37,671 --> 01:35:41,140 Čaša za vino, novine, pištolj. 1059 01:35:43,343 --> 01:35:47,181 Današnji datum? - 21. Oktobar. 1060 01:35:48,615 --> 01:35:52,603 Vaše mesto rođenja? - Larksvil, Pensilvanija. 1061 01:35:53,855 --> 01:35:56,523 Ime tvoje majke? - Florens. 1062 01:35:57,826 --> 01:35:59,978 Ime vašeg oca? - GDžordž. 1063 01:36:02,296 --> 01:36:05,425 Vaša srednja škola? - Sout Sajd. 1064 01:36:09,369 --> 01:36:12,908 Vrlo dobar. Izgleda da je tretman bio veoma efikasan. 1065 01:36:13,173 --> 01:36:15,786 Mora da je zadovoljstvo ponovo se sećati. 1066 01:36:19,379 --> 01:36:19,658 Da. 1067 01:36:19,659 --> 01:36:25,252 Bivši detektiv koji je istraživao slučaj pre 10 godina, 1068 01:36:25,352 --> 01:36:28,607 Roj Friman, bio je ključan u privođenju odgovornih strana pravdi. 1069 01:36:29,122 --> 01:36:30,991 On je otkrio uvrnutu zaveru za ubistvo 1070 01:36:31,091 --> 01:36:33,126 za najam sa korenima u policiji okruga 1071 01:36:33,227 --> 01:36:35,162 Vašington i akademskoj zajednici Voterford. 1072 01:36:35,262 --> 01:36:40,067 Frimen, visoko odlikovani detektiv, napustio je policiju pre 1073 01:36:40,167 --> 01:36:41,887 nekoliko godina posle saobraćajne nesreće... 1074 01:38:17,531 --> 01:38:21,170 Profesor Vider je doktor. Položio je zakletvu. 1075 01:38:21,205 --> 01:38:23,351 Čuvajte ih od zla i nepravde. 1076 01:38:23,503 --> 01:38:26,690 Uh huh. Pa i ona se zaklela. 1077 01:38:26,841 --> 01:38:28,165 Obojica smo. 1078 01:38:28,208 --> 01:38:30,917 Da ima i držati, u bolesti i u zdravlju. 1079 01:38:31,645 --> 01:38:33,792 Došla je da ga vidi pre 6 meseci 1080 01:38:33,948 --> 01:38:36,519 o nekim, uh, nerešene traume. 1081 01:38:36,554 --> 01:38:39,455 Znaš, Samo ti ne verujem. 1082 01:38:39,490 --> 01:38:41,421 Njen otac alkoholičar, bila je... 1083 01:38:41,521 --> 01:38:44,633 Bila je zabrinuta da ponavlja obrasce u vašem braku. 1084 01:38:45,158 --> 01:38:48,495 Bila je ranjiva i on je samo iskoristio prednost. 1085 01:38:49,529 --> 01:38:51,498 Žao mi je što moram biti taj koji će vam ovo reći. 1086 01:38:51,598 --> 01:38:55,770 Pa, zašto si ti? ha? Samo za jebote? 1087 01:38:56,603 --> 01:38:59,573 Želiš da verujem da si neka vrsta dobrog Samarićanina 1088 01:38:59,673 --> 01:39:03,224 ko je samo pomislio da treba da znam da moja žena jebe svog psihijatra? 1089 01:39:03,259 --> 01:39:03,945 Je li to? 1090 01:39:10,250 --> 01:39:11,981 U slučaju da želite dokaz. 1091 01:39:16,791 --> 01:39:18,164 I šta je na tome? 1092 01:39:19,894 --> 01:39:21,193 Tvoja žena. 1093 01:39:44,184 --> 01:39:48,956 # Oh, ah, nevolje koje sam imao... 1094 01:39:54,227 --> 01:39:57,799 Samo me pusti. 1095 01:39:58,231 --> 01:40:02,284 Odjebi od mene! - Otvori vrata, Dajan. Otvori vrata! 1096 01:40:02,319 --> 01:40:03,403 Ostavi me na miru! 1097 01:40:03,503 --> 01:40:06,016 Samo me pusti. 1098 01:40:27,461 --> 01:40:30,664 Oh! Tako brzo nazad? 1099 01:40:41,109 --> 01:40:43,703 Ja sam... žao mi je. 1100 01:40:57,624 --> 01:40:58,624 Ne. 1101 01:41:22,582 --> 01:41:26,114 Isuse jebeni Hriste! Roj! 1102 01:42:11,565 --> 01:42:13,633 Hajde da to završimo. 1103 01:46:47,374 --> 01:46:51,712 # Pa, to je izlazak meseca danju 1104 01:46:54,815 --> 01:46:58,352 # Da, tama je kristalno čista 1105 01:47:02,156 --> 01:47:06,293 # U pustinji i niz hodnike 1106 01:47:08,996 --> 01:47:13,400 # Nekako me uvek privučeš blizu 1107 01:47:24,578 --> 01:47:28,315 # Svi obučeni u zlatno 1108 01:47:31,619 --> 01:47:32,987 # Bio sam budala 1109 01:47:33,087 --> 01:47:35,655 # Uradio sam ono što si mi rekao 1110 01:47:38,993 --> 01:47:42,930 # Ali nema odmora za usamljene 1111 01:47:46,699 --> 01:47:50,404 # Da li su zli zaista slomljeni? 1112 01:47:52,740 --> 01:47:55,709 # Da 1113 01:47:55,809 --> 01:47:59,280 # Hej, hej, slatka draga 1114 01:47:59,380 --> 01:48:04,919 # Hej, hej, Mrzim što te vidim kako padaš 1115 01:48:05,019 --> 01:48:07,321 # Kao topovska kugla 1116 01:48:07,421 --> 01:48:12,692 # Možda ipak nisi anđeo 1117 01:48:34,481 --> 01:48:38,419 # Sad kažeš da me ne poznaješ 1118 01:48:41,989 --> 01:48:45,492 # Ali ti si me učinio onim što jesam 1119 01:48:49,196 --> 01:48:53,467 # I ne radi se o osećaju 1120 01:48:56,570 --> 01:49:00,908 # Možeš li da živiš sa onim što si uradila? 1121 01:49:02,509 --> 01:49:05,145 # Šta si uradila 1122 01:49:06,547 --> 01:49:11,819 # Da 1123 01:49:23,163 --> 01:49:27,901 # Hej, hej, slatka draga 1124 01:49:28,002 --> 01:49:33,540 # Hej, hej, mrzim što te vidim kako padaš 1125 01:49:33,641 --> 01:49:35,943 # Kao topovska kugla 1126 01:49:36,043 --> 01:49:39,046 # Možda ti nisi anđeo 1127 01:49:39,146 --> 01:49:42,483 # Hej, hej, slatka draga 1128 01:49:42,583 --> 01:49:48,122 # Hej, hej, mrzim da te vidim kako puziš 1129 01:49:48,222 --> 01:49:50,725 # Kao topovska kugla 1130 01:49:50,824 --> 01:49:54,328 # Možda ti nisi anđeo 1131 01:49:54,428 --> 01:50:00,067 # Možda ipak nisi anđeo