1 00:01:19,871 --> 00:01:23,000 PORTA DA FRENTE 2 00:01:23,002 --> 00:01:24,574 SEU NOME É ROY FREEMAN 3 00:01:24,576 --> 00:01:27,546 MORA NA AVENIDA E. MUNSON, 213 NASCEU EM 23 DE MARÇO DE 1964 4 00:01:27,552 --> 00:01:29,928 NÃO BEBA ÁLCOOL LIXEIRO PASSA ÀS QUARTAS 5 00:01:29,930 --> 00:01:31,925 ATENDA O CELULAR ESTÁ TUDO BEM 6 00:01:34,594 --> 00:01:36,700 POLÍCIA DE WASHINGTON COMENDA DO COMISSÁRIO 7 00:01:36,701 --> 00:01:38,247 POLICIAL ROY FREEMAN 8 00:01:42,109 --> 00:01:44,109 COZINHA, BANHEIRO 9 00:02:19,348 --> 00:02:21,148 CALÇADO TAMANHO 42 10 00:02:27,773 --> 00:02:28,973 COMIDA CONGELADA AQUI 11 00:02:33,220 --> 00:02:35,170 TIRE DA EMBALAGEM COLOQUE NO MICRO-ONDAS 12 00:02:35,172 --> 00:02:37,336 AQUEÇA POR 4 MINUTOS TIRE O PAPEL. QUENTE! 13 00:03:06,144 --> 00:03:08,313 Porra! 14 00:03:15,695 --> 00:03:18,989 VOCÊ TEM ALZHEIMER SUA MÉDICA É A DRA. MEHTA 15 00:03:34,217 --> 00:03:35,967 Cite três objetos aqui. 16 00:03:36,425 --> 00:03:39,136 Cadeira, luminária, relógio. 17 00:03:42,404 --> 00:03:44,169 Três objetos que não estão aqui. 18 00:03:44,266 --> 00:03:46,268 Whisky, avião, cavalo de corrida. 19 00:03:47,506 --> 00:03:48,506 Porra. 20 00:03:48,529 --> 00:03:49,563 Data de hoje. 21 00:03:49,888 --> 00:03:50,888 Quinta-feira. 22 00:03:51,189 --> 00:03:52,899 A data, não o dia da semana, 23 00:03:58,192 --> 00:03:59,192 Setembro. 24 00:04:02,213 --> 00:04:03,915 E o ano? 25 00:04:08,085 --> 00:04:09,472 Em que cidade nasceu? 26 00:04:13,270 --> 00:04:15,222 Lembra do nome da sua mãe? 27 00:04:22,435 --> 00:04:24,027 E do seu pai? 28 00:04:39,429 --> 00:04:44,140 SLEEPING DOGS | 2024 29 00:04:51,087 --> 00:04:53,877 Mrs.Bennet / Sossa Collierone / AlbanioFPC 30 00:04:53,879 --> 00:04:55,906 Noirgof / BrokenBonesR TatiSaaresto 31 00:04:55,911 --> 00:04:58,011 ©yßë® V¡¢¡öµ§ / AnyaPri Mikae / Simon 32 00:04:58,012 --> 00:05:00,012 Revisão: D3QU1NH4 33 00:05:08,915 --> 00:05:10,685 Esse é um procedimento experimental. 34 00:05:10,690 --> 00:05:13,855 Eletrodos vão mandar impulsos para as áreas alvo do cérebro. 35 00:05:16,363 --> 00:05:18,240 Novas vias neurais devem surgir, 36 00:05:18,860 --> 00:05:21,302 mas os resultados podem ser menos previsíveis, 37 00:05:21,404 --> 00:05:24,099 especialmente pelo histórico de abuso de substâncias, 38 00:05:24,199 --> 00:05:26,325 um gatilho comum para Alzheimer. 39 00:05:37,769 --> 00:05:39,427 DESCONHECIDO 40 00:05:44,812 --> 00:05:45,812 Alô. 41 00:05:46,491 --> 00:05:48,214 É o Roy Freeman? 42 00:05:51,624 --> 00:05:53,240 SEU NOME É ROY FREEMAN 43 00:05:54,228 --> 00:05:55,228 Alô? 44 00:05:57,482 --> 00:06:00,332 Meu nome é Emily Dietz. Trabalho no Projeto Mãos Limpas. 45 00:06:02,120 --> 00:06:04,300 - Projeto Mãos Limpas? - Sim. 46 00:06:05,065 --> 00:06:06,778 Somos uma firma sem fins lucrativos 47 00:06:06,779 --> 00:06:08,290 e advogamos para presidiários 48 00:06:08,292 --> 00:06:10,042 que foram injustiçados pelo sistema. 49 00:06:10,812 --> 00:06:12,488 Tem alguns minutos para conversar? 50 00:06:16,645 --> 00:06:17,680 Do que se trata? 51 00:06:18,223 --> 00:06:20,605 É sobre um caso antigo seu. 52 00:06:38,562 --> 00:06:40,116 EMILY DIETZ PROJETO MÃOS LIMPAS 53 00:06:41,597 --> 00:06:42,902 Emily Dietz. 54 00:06:44,374 --> 00:06:45,374 Sr. Freeman? 55 00:06:46,019 --> 00:06:47,019 Srta. Dietz. 56 00:06:47,783 --> 00:06:48,783 Oi. 57 00:06:48,882 --> 00:06:49,882 Emily. 58 00:06:50,441 --> 00:06:53,058 - Agradeço por me encontrar. - Sem problemas. 59 00:06:54,127 --> 00:06:56,186 Disse que era sobre um caso antigo? 60 00:06:56,997 --> 00:06:59,127 Sim, senhor. Isaac Samuel. 61 00:07:03,136 --> 00:07:04,522 Isaac Samuel? 62 00:07:06,509 --> 00:07:08,785 - Sinto muito, eu não... - É claro. 63 00:07:08,892 --> 00:07:11,598 Estou certa que já viu mais casos do que pode lembrar. 64 00:07:12,573 --> 00:07:13,573 Algo assim. 65 00:07:16,182 --> 00:07:18,049 Condenado pelo morte de Joseph Wieder 66 00:07:18,051 --> 00:07:19,651 na Waterford College há dez anos, 67 00:07:20,106 --> 00:07:22,459 e com execução agendada pro fim do mês que vem. 68 00:07:22,566 --> 00:07:24,680 Tentamos parar a execução com o Governador, 69 00:07:24,681 --> 00:07:26,029 mas não parece possível. 70 00:07:28,447 --> 00:07:29,730 Eu não o reconheço. 71 00:07:30,542 --> 00:07:31,896 O que ele tem a ver comigo? 72 00:07:31,993 --> 00:07:34,415 O Sr. Samuel pediu para falar com os detetives 73 00:07:34,417 --> 00:07:36,698 que o interrogaram na noite da confissão. 74 00:07:37,089 --> 00:07:38,297 Eu o interroguei? 75 00:07:38,399 --> 00:07:40,847 E ainda tenho que achar seu antigo parceiro. 76 00:07:42,665 --> 00:07:43,968 Do que ele quer falar? 77 00:07:44,628 --> 00:07:45,903 Receio que ele não disse. 78 00:07:46,623 --> 00:07:48,839 É algo que você vai ter que perguntar. 79 00:08:10,495 --> 00:08:11,595 POLÍCIA DE WASHINGTON 80 00:09:30,487 --> 00:09:34,115 VÍTIMA SOFREU HEMORRAGIA CRANIANA MASSIVA... 81 00:09:35,705 --> 00:09:37,415 DE TRAUMA CONTUNDENTE SEVERO... 82 00:09:37,416 --> 00:09:38,953 GOLPES REPETIDOS... 83 00:09:38,955 --> 00:09:41,415 A ARMA DO CRIME NÃO FOI ENCONTRADA. 84 00:09:51,049 --> 00:09:52,494 FICHA CRIMINAL 85 00:10:16,242 --> 00:10:17,242 Isaac Samuel? 86 00:10:27,005 --> 00:10:29,455 Sou Roy Freeman. Eu era detetive. 87 00:10:30,650 --> 00:10:32,133 Disseram que queria me ver. 88 00:10:39,177 --> 00:10:40,790 Bem, aqui estou. 89 00:10:42,769 --> 00:10:43,769 Como vai? 90 00:10:45,259 --> 00:10:48,015 Sabe, sou abençoado, Roy. 91 00:10:49,109 --> 00:10:50,928 Dez anos, três refeições e uma cama, 92 00:10:51,025 --> 00:10:52,755 membro do clube corredor da morte. 93 00:10:52,862 --> 00:10:55,389 A prisão tem meu corpo, mas Alá tem meu espírito. 94 00:10:55,743 --> 00:10:57,775 Como se ligasse para como estou. 95 00:10:59,126 --> 00:11:00,126 Entendo. 96 00:11:02,239 --> 00:11:04,080 Então, esse mulher, 97 00:11:04,383 --> 00:11:07,820 Emily Dietz, do Projeto Mãos Limpas, 98 00:11:07,917 --> 00:11:09,625 disse que você queria falar comigo. 99 00:11:09,627 --> 00:11:11,444 - Era isso que queria dizer? - Não. 100 00:11:11,546 --> 00:11:13,484 Está aqui pois eu queria saber como é 101 00:11:13,486 --> 00:11:15,758 saber que um homem inocente vai ser executado. 102 00:11:16,298 --> 00:11:17,298 Certo. 103 00:11:18,266 --> 00:11:19,266 E... 104 00:11:20,126 --> 00:11:22,087 você é o homem inocente? 105 00:11:23,479 --> 00:11:24,814 Não me entenda mal, Roy. 106 00:11:25,244 --> 00:11:27,656 Já fiz coisas ruins, tomei decisões erradas, 107 00:11:27,658 --> 00:11:29,923 mas matar Joe Wieder não foi uma delas. 108 00:11:30,566 --> 00:11:31,566 Isaac, 109 00:11:32,657 --> 00:11:33,757 você confessou. 110 00:11:34,618 --> 00:11:37,603 Foi levado para interrogatório e confessou. 111 00:11:37,962 --> 00:11:40,876 E agora está me dizendo que depois de tanto tempo, 112 00:11:40,978 --> 00:11:42,696 e de repente lembra de outra forma? 113 00:11:42,754 --> 00:11:44,601 Não foi de repente. 114 00:11:44,603 --> 00:11:47,649 Estou aqui há dez anos. Dez malditos anos. 115 00:11:47,751 --> 00:11:50,039 Fico repassando aquilo na minha cabeça. 116 00:11:50,540 --> 00:11:52,298 - Como realmente aconteceu. - Certo. 117 00:11:52,400 --> 00:11:53,681 Por isso estou aqui. 118 00:11:54,632 --> 00:11:56,869 Para poder me dizer como realmente aconteceu. 119 00:11:56,966 --> 00:12:00,176 Sei que não é mais policial. O jeito que dispensaram você 120 00:12:00,183 --> 00:12:01,806 por causa do acidente bêbado. 121 00:12:01,807 --> 00:12:04,001 Mas talvez queria limpar sua consciência. 122 00:12:05,169 --> 00:12:06,340 Pelo menos me ouça... 123 00:12:06,943 --> 00:12:07,943 dessa vez. 124 00:12:10,600 --> 00:12:11,600 Estou ouvindo. 125 00:12:12,956 --> 00:12:14,169 Na noite do assassinato, 126 00:12:14,657 --> 00:12:17,367 estava tão chapado que não lembrava de nada. 127 00:12:18,078 --> 00:12:19,978 Vocês me pressionaram a noite toda. 128 00:12:20,370 --> 00:12:21,705 Quando vi aquelas fotos, 129 00:12:21,707 --> 00:12:24,166 estava tão ferrado que achei ter feito aquilo. 130 00:12:24,666 --> 00:12:26,749 Invadiu a casa, bateu nele até a morte. 131 00:12:26,751 --> 00:12:28,586 Achamos suas digitais pela casa toda! 132 00:12:29,347 --> 00:12:31,917 Vamos! Só admita, filho. 133 00:12:32,613 --> 00:12:33,613 Admita. 134 00:12:34,379 --> 00:12:36,005 Foi você. Foi você! 135 00:12:36,007 --> 00:12:37,799 Você fez isso. Foi você! 136 00:12:38,253 --> 00:12:40,058 Foi tudo você! 137 00:12:40,586 --> 00:12:41,754 Admita! 138 00:12:47,058 --> 00:12:48,769 Por que foi à casa dele? 139 00:12:51,350 --> 00:12:54,313 Um ano antes de Wieder morrer, fui pego por roubo. 140 00:12:55,742 --> 00:12:57,343 Leite para meu garotinho. 141 00:12:58,046 --> 00:13:00,738 E Wieder testemunhou como perito da promotoria. 142 00:13:00,743 --> 00:13:02,559 Falei pro juiz que estava tão chapado 143 00:13:02,560 --> 00:13:04,375 naquela noite que não pensei direito. 144 00:13:04,377 --> 00:13:06,643 Mas Wieder disse que eu sabia muito bem. 145 00:13:06,954 --> 00:13:08,657 Então eles me julgaram como adulto. 146 00:13:09,179 --> 00:13:12,640 Sabe como é ter 18 anos e virar a putinha de um skinhead? 147 00:13:14,257 --> 00:13:16,045 Vamos voltar ao assunto. 148 00:13:16,129 --> 00:13:18,589 Wieder testemunha contra você e então é condenado. 149 00:13:18,591 --> 00:13:20,895 Você vai na casa dele à noite com muita raiva. 150 00:13:21,051 --> 00:13:24,071 - Você não gostou disso... - Não sou nenhum assassino! 151 00:13:26,091 --> 00:13:27,655 Eu só queria meu filho de volta 152 00:13:28,219 --> 00:13:29,979 e pensei que Wieder pudesse ajudar. 153 00:13:32,781 --> 00:13:35,057 Sim, eu fui na casa dele. 154 00:13:35,816 --> 00:13:39,040 Esperei o zelador ir embora e entrei pelos fundos. 155 00:13:48,061 --> 00:13:50,564 Eu até consegui entrar na casa. 156 00:13:51,504 --> 00:13:52,605 Olá, Shadow. 157 00:13:54,674 --> 00:13:56,981 Mas então, outra pessoa entrou. 158 00:13:59,318 --> 00:14:00,947 Já de volta? 159 00:14:04,967 --> 00:14:06,720 E então deu merda. 160 00:14:06,722 --> 00:14:07,787 Me desculpe. 161 00:14:12,733 --> 00:14:15,471 Entrei em pânico e saí sem ver quem era. 162 00:14:15,478 --> 00:14:16,504 Não! 163 00:14:16,939 --> 00:14:17,939 Certo. 164 00:14:18,911 --> 00:14:21,008 Então você nunca tocou nele. 165 00:14:21,783 --> 00:14:24,324 - Mas você não... - Estou te dizendo a verdade! 166 00:14:29,576 --> 00:14:30,666 Está bem, Isaac. 167 00:14:36,130 --> 00:14:37,597 Você acha que estou mentindo. 168 00:14:41,648 --> 00:14:43,988 Bem, pergunte a Richard Finn. 169 00:14:44,688 --> 00:14:45,760 Ele vai te contar. 170 00:14:48,221 --> 00:14:49,857 Você precisa me lembrar. 171 00:14:51,415 --> 00:14:52,982 Quem é Richard Finn? 172 00:14:53,309 --> 00:14:55,229 Ele veio me ver há alguns meses. 173 00:14:55,727 --> 00:14:57,944 Está escrevendo um livro sobre o assassinato. 174 00:14:58,855 --> 00:15:00,168 - Um livro? - Sim. 175 00:15:02,964 --> 00:15:07,182 Olha, Isaac, acho que não estou em posição de me envolver. 176 00:15:07,184 --> 00:15:10,245 Você já está envolvido, Roy! Isso é por sua causa. 177 00:15:10,251 --> 00:15:13,042 Você estava lá quando assinei aquela porra de confissão! 178 00:15:14,466 --> 00:15:15,663 Faça o certo! 179 00:15:15,973 --> 00:15:18,247 Paguei pelo que fiz quando tinha 18 anos. 180 00:15:18,758 --> 00:15:21,561 Conserte essa merda ou eu estou morto! 181 00:15:25,133 --> 00:15:27,301 PONHA O PÃO AQUI ABAIXE PARA TOSTAR 182 00:15:27,303 --> 00:15:29,846 ÁGUA QUENTE 183 00:15:48,293 --> 00:15:51,230 A medicação pode ajudar na regeneração sináptica, 184 00:15:51,232 --> 00:15:53,659 mas deve manter sua mente ativa. 185 00:15:53,661 --> 00:15:55,413 Livros, quebra-cabeças, 186 00:15:55,415 --> 00:15:57,388 qualquer coisa para estimular o cérebro. 187 00:16:09,112 --> 00:16:10,136 Foi você! 188 00:16:10,138 --> 00:16:11,844 Foi você! Admita! 189 00:16:11,846 --> 00:16:13,762 Você fez isso! Isso foi você! 190 00:16:13,764 --> 00:16:15,933 Bem, pergunte ao Richard Finn. 191 00:16:17,894 --> 00:16:19,467 RICHARD FINN 192 00:17:22,126 --> 00:17:23,143 Roy? 193 00:17:23,978 --> 00:17:25,051 Sim. 194 00:17:26,464 --> 00:17:28,271 Que porra está fazendo aqui? 195 00:17:30,963 --> 00:17:32,452 Eu estava na vizinhança. 196 00:17:32,718 --> 00:17:33,734 Entra. 197 00:17:37,540 --> 00:17:38,573 Oi. 198 00:17:41,677 --> 00:17:43,043 Entra, entra, entra. 199 00:17:44,450 --> 00:17:45,673 Entra, entra. 200 00:17:47,675 --> 00:17:50,675 Sabe, não me lembro da última vez que vi seu rosto. 201 00:17:52,887 --> 00:17:53,921 Aqui está, Roy. 202 00:17:56,621 --> 00:17:57,779 Sabe quando foi? 203 00:17:58,211 --> 00:18:01,366 Deve ter sido há uns dez anos quando aqueles filhos da puta 204 00:18:01,368 --> 00:18:03,296 tiraram seu distintivo. 205 00:18:04,104 --> 00:18:05,471 Sim, deve ter sido. 206 00:18:10,375 --> 00:18:13,701 Espero que ainda não esteja se culpando daquela merda. 207 00:18:14,321 --> 00:18:17,171 Quero dizer, todos nós bebíamos no trabalho naquela época. 208 00:18:17,562 --> 00:18:18,616 Aquele acidente... 209 00:18:19,150 --> 00:18:20,908 podia ter sido qualquer um de nós. 210 00:18:22,810 --> 00:18:23,861 Saúde. 211 00:18:23,891 --> 00:18:24,943 Saúde. 212 00:18:30,276 --> 00:18:32,761 E aí? Está em abstinência? 213 00:18:33,626 --> 00:18:34,709 Bem, sim. 214 00:18:35,163 --> 00:18:38,534 Minha médica disse que atrapalha minha medicação, então... 215 00:18:38,827 --> 00:18:39,839 Está doente, Roy? 216 00:18:40,527 --> 00:18:43,708 Não. Estou participando, de um estudo clínico. 217 00:18:44,103 --> 00:18:45,708 Tenho Alzheimer, 218 00:18:45,710 --> 00:18:48,483 eles colocaram esses pequenos pulsos 219 00:18:49,116 --> 00:18:50,380 na porra da minha cabeça. 220 00:18:50,627 --> 00:18:52,233 Supostamente estimulam a memória. 221 00:18:52,393 --> 00:18:53,866 Jesus Cristo, Roy. 222 00:18:54,056 --> 00:18:56,429 Se não tivesse dito meu nome na porta da frente, 223 00:18:56,761 --> 00:18:58,181 eu não saberia que era você. 224 00:18:59,270 --> 00:19:00,324 Então você... 225 00:19:01,409 --> 00:19:03,980 não se lembra de nós dois no trabalho? 226 00:19:04,444 --> 00:19:05,980 - Não. - Porra. 227 00:19:06,267 --> 00:19:09,064 Não, li arquivos de casos antigos e são 228 00:19:09,291 --> 00:19:10,847 informações novas para mim. 229 00:19:11,512 --> 00:19:13,082 Sim, mas não é só o trabalho. 230 00:19:13,084 --> 00:19:15,188 Toda a minha vida é um buraco negro. Eu... 231 00:19:15,824 --> 00:19:16,891 Porra, cara. 232 00:19:22,154 --> 00:19:23,248 Lembra da Cat? 233 00:19:24,718 --> 00:19:25,733 Minha esposa. 234 00:19:31,243 --> 00:19:32,886 De qualquer forma, ela... 235 00:19:34,142 --> 00:19:35,676 ela faleceu no ano passado. 236 00:19:36,210 --> 00:19:37,210 Câncer. 237 00:19:37,301 --> 00:19:38,799 - Sinto muito. - Sim. 238 00:19:39,155 --> 00:19:40,377 Maldito câncer. 239 00:19:42,331 --> 00:19:43,938 O plano de saúde do departamento 240 00:19:44,938 --> 00:19:46,758 não cobria as contas do hospital. 241 00:19:47,472 --> 00:19:48,723 Tive que dar um jeito. 242 00:19:49,729 --> 00:19:51,669 Mas não veio aqui por essa merda. 243 00:19:53,127 --> 00:19:54,562 O que te traz aqui, Roy? 244 00:19:55,675 --> 00:19:56,695 Certo... 245 00:19:58,253 --> 00:20:00,450 Se lembra de um cara chamado Isaac Samuel? 246 00:20:00,708 --> 00:20:02,785 Foi condenado por assassinato, 247 00:20:02,913 --> 00:20:04,966 aquilo que aconteceu na Waterford College 248 00:20:05,098 --> 00:20:06,332 com um professor? 249 00:20:07,210 --> 00:20:09,684 Tem conversado com a moça do grupo de defesa. 250 00:20:11,170 --> 00:20:12,603 Não retornei a ligação dela. 251 00:20:12,753 --> 00:20:15,346 Bem, eu atendi a ligação, 252 00:20:15,606 --> 00:20:19,718 e ela disse que Isaac queria falar comigo, então... 253 00:20:21,921 --> 00:20:23,907 Conversou com Isaac Samuel? 254 00:20:24,240 --> 00:20:26,980 Sim. Fui até a prisão estadual, 255 00:20:27,340 --> 00:20:29,296 nós conversamos e... 256 00:20:31,755 --> 00:20:33,107 ele disse que não foi ele. 257 00:20:33,448 --> 00:20:34,448 Qual é, Roy. 258 00:20:34,675 --> 00:20:36,555 Todos dizem isso no corredor da morte. 259 00:20:36,557 --> 00:20:37,824 Sim, eu sei, eu sei. 260 00:20:37,950 --> 00:20:41,020 Mas devo dizer, Jimmy, ele... 261 00:20:41,920 --> 00:20:42,980 foi convincente. 262 00:20:43,863 --> 00:20:46,948 Ele mencionou outro cara que foi vê-lo. 263 00:20:51,652 --> 00:20:52,680 Finn. 264 00:20:53,800 --> 00:20:54,934 Richard Finn. 265 00:20:55,580 --> 00:20:57,804 Já ouviu falar desse nome alguma vez? 266 00:21:00,143 --> 00:21:03,343 Foi há tanto tempo, não me lembro... 267 00:21:03,349 --> 00:21:04,895 Bem, eu li o arquivo 268 00:21:05,656 --> 00:21:07,734 e quando tiramos as digitais daquela casa, 269 00:21:09,029 --> 00:21:12,232 as impressões digitais do Finn estavam por todo lado de dentro. 270 00:21:12,353 --> 00:21:13,355 Por toda a casa. 271 00:21:13,715 --> 00:21:14,809 E daí? 272 00:21:15,731 --> 00:21:16,832 Estavam lá. 273 00:21:17,152 --> 00:21:18,152 Quem se importa? 274 00:21:18,270 --> 00:21:21,045 Richard Finn não estava em casa na noite do assassinato. 275 00:21:21,046 --> 00:21:22,498 Isso está em seu depoimento. 276 00:21:23,199 --> 00:21:24,950 Mas nunca investigamos. 277 00:21:25,333 --> 00:21:26,744 Nunca confirmamos 278 00:21:26,787 --> 00:21:29,559 sua localização e achei isso um pouco estranho. 279 00:21:29,560 --> 00:21:31,373 Isso não é estranho? 280 00:21:33,212 --> 00:21:34,556 Onde quer chegar? 281 00:21:35,396 --> 00:21:36,545 Eu não sei. 282 00:21:37,076 --> 00:21:39,555 Pensei que você e eu poderíamos ir falar com ele, 283 00:21:39,556 --> 00:21:41,475 ver o que ele tem a dizer a seu favor. 284 00:21:42,961 --> 00:21:44,094 Por quê? 285 00:21:44,259 --> 00:21:46,433 Eu não sei. É só um pressentimento. 286 00:21:46,434 --> 00:21:48,348 É só o que me resta esses dias. 287 00:21:48,431 --> 00:21:49,431 Além disso, 288 00:21:49,433 --> 00:21:51,715 minha médica disse para manter a mente ativa. 289 00:21:51,716 --> 00:21:52,965 então que se foda. 290 00:21:55,667 --> 00:21:56,802 Claro, Roy. 291 00:21:58,152 --> 00:21:59,472 Vou dar uma olhada. 292 00:21:59,935 --> 00:22:02,154 Ainda tenho alguns amigos na polícia. 293 00:22:05,074 --> 00:22:06,174 Certo. 294 00:22:08,792 --> 00:22:10,120 Entrarei em contato, Roy. 295 00:22:45,622 --> 00:22:47,305 POLICIAL LOCAL EM COMA, 296 00:22:47,307 --> 00:22:49,118 SUSPEITO DE ESTAR BÊBADO EM ACIDENTE 297 00:23:35,383 --> 00:23:36,387 Sim. 298 00:23:36,388 --> 00:23:37,656 Eu achei o seu homem. 299 00:23:38,258 --> 00:23:39,822 Encontrei Richard Finn. 300 00:23:42,099 --> 00:23:45,090 A proprietária o achou quando deixou o homem do gás entrar. 301 00:23:45,530 --> 00:23:46,656 Como ele morreu? 302 00:23:50,012 --> 00:23:52,247 Overdose. Fentanil. 303 00:23:56,203 --> 00:23:57,805 Só um buraco de agulha. 304 00:23:58,364 --> 00:23:59,464 O quê? 305 00:24:00,008 --> 00:24:01,566 Ele não é muito viciado. 306 00:24:01,803 --> 00:24:03,086 Não há marcas de agulha. 307 00:24:03,108 --> 00:24:05,527 Então ele é iniciante. Não sabia o que fazia. 308 00:24:17,498 --> 00:24:18,499 Está bem aí, Roy? 309 00:24:18,895 --> 00:24:20,031 Ele estava lá. 310 00:24:21,223 --> 00:24:22,252 Na cena do crime. 311 00:24:22,437 --> 00:24:24,286 Sim. Você disse isso. 312 00:24:24,287 --> 00:24:26,241 Não, não só as impressões digitais dele. 313 00:24:26,242 --> 00:24:27,350 Ele estava lá 314 00:24:27,765 --> 00:24:29,718 na manhã seguinte, quando estávamos lá. 315 00:24:29,759 --> 00:24:32,638 É isso que você está lembrando, vê-lo na cena do crime? 316 00:24:33,646 --> 00:24:35,099 As digitais desse cara 317 00:24:35,101 --> 00:24:36,256 estavam na casa. 318 00:24:36,258 --> 00:24:37,284 Por toda parte. 319 00:24:37,434 --> 00:24:39,822 Ele aparece na cena do crime na manhã seguinte. 320 00:24:40,376 --> 00:24:41,749 Nós falamos com ele. 321 00:24:41,856 --> 00:24:44,272 O álibi dele para a hora do assassinato 322 00:24:44,274 --> 00:24:45,997 é que estava sozinho em casa. 323 00:24:45,998 --> 00:24:47,194 E nós não investigamos. 324 00:24:47,273 --> 00:24:49,962 Não falamos com os amigos, nem com os vizinhos dele. 325 00:24:49,963 --> 00:24:51,490 As digitais de Isaac Samuel 326 00:24:51,633 --> 00:24:53,173 estavam por toda a casa. 327 00:24:53,283 --> 00:24:54,572 Ele tinha motivo 328 00:24:54,868 --> 00:24:56,094 e ele confessou. 329 00:24:56,976 --> 00:24:58,195 Não faz nenhum sentido. 330 00:24:58,805 --> 00:25:00,322 Bem, não importa agora. 331 00:25:00,374 --> 00:25:02,212 Os mortos não falam. 332 00:25:02,469 --> 00:25:03,544 Sim, talvez. 333 00:25:04,306 --> 00:25:06,130 Mas eles deixam coisas para trás. 334 00:25:07,339 --> 00:25:11,962 Das cinzas às cinzas, do pó ao pó, assim deve ser. 335 00:25:12,760 --> 00:25:15,392 Deus, o espírito de todas as nossas alegrias 336 00:25:15,393 --> 00:25:17,411 a causa dos nossos prazeres, 337 00:25:17,516 --> 00:25:20,857 a glória das nossas noites mais escuras. 338 00:25:23,221 --> 00:25:24,492 Sra. Finn? 339 00:25:25,774 --> 00:25:27,883 Meu nome é Roy Freeman. Eu... 340 00:25:28,426 --> 00:25:30,549 Eu entendo que não é um momento bom, 341 00:25:30,550 --> 00:25:33,536 mas posso fazer algumas perguntas sobre seu marido? 342 00:25:35,739 --> 00:25:37,161 Eu sou o marido dela, Eddie. 343 00:25:37,850 --> 00:25:39,580 Sinto muito, Eddie. 344 00:25:40,551 --> 00:25:42,967 A outra Sra. Finn está por aqui em algum lugar? 345 00:25:43,374 --> 00:25:44,374 Não. 346 00:25:44,376 --> 00:25:47,027 Ela e Richard não estavam exatamente se dando bem. 347 00:25:47,028 --> 00:25:48,727 Tem algo que eu posso ajudá-lo? 348 00:25:48,728 --> 00:25:50,725 Ele era meu irmão. 349 00:25:51,364 --> 00:25:53,039 Estou investigando um caso 350 00:25:53,040 --> 00:25:55,794 que seu irmão estava particularmente interessado. 351 00:25:55,796 --> 00:25:58,515 Recentemente ele visitou um preso no corredor da morte 352 00:25:58,517 --> 00:26:01,855 e mencionou estar escrevendo um livro sobre o assunto. 353 00:26:01,977 --> 00:26:03,957 Queria saber se você sabia sobre isso. 354 00:26:03,959 --> 00:26:06,690 Eu vou pegar uma carona para casa com a tia Jude. 355 00:26:12,311 --> 00:26:14,969 Meu carro está ali. 356 00:26:19,946 --> 00:26:21,079 Aqui. 357 00:26:21,419 --> 00:26:23,144 Encontrei isso no apartamento dele. 358 00:26:23,412 --> 00:26:25,269 Ele chamava de O Livro dos Espelhos. 359 00:26:25,334 --> 00:26:27,364 O título não faz nenhum sentido para mim. 360 00:26:27,365 --> 00:26:28,879 Livro dos Espelhos... 361 00:26:29,450 --> 00:26:31,818 Isaac Samuel, aquele 362 00:26:31,819 --> 00:26:33,067 preso condenado à morte, 363 00:26:33,068 --> 00:26:35,219 disse que é sobre o assassinato de Wieder? 364 00:26:36,414 --> 00:26:39,640 O Richard chamaria de memórias do crime. 365 00:26:39,989 --> 00:26:41,089 Você leu? 366 00:26:41,349 --> 00:26:42,832 O máximo que aguentei. 367 00:26:43,191 --> 00:26:45,924 É um belo lixo narcisista, se quer saber. 368 00:26:45,926 --> 00:26:48,232 Sobre uma garota que era obcecado na faculdade. 369 00:26:48,907 --> 00:26:50,854 Então, vocês não eram próximos? 370 00:26:50,855 --> 00:26:53,026 Olha, eu não quero falar mal dos mortos, 371 00:26:53,027 --> 00:26:56,214 mas Richard não era exatamente alguém que você queria próximo. 372 00:26:57,566 --> 00:26:59,350 Por quanto tempo ele usou? 373 00:26:59,382 --> 00:27:00,445 Drogas? 374 00:27:00,619 --> 00:27:01,628 Não. 375 00:27:01,769 --> 00:27:04,164 Nunca soube dele usando drogas. 376 00:27:04,285 --> 00:27:05,944 Não parecia ser a praia dele. 377 00:27:06,249 --> 00:27:09,412 Mas, com Richard, nada nunca era como parecia. 378 00:27:10,382 --> 00:27:13,674 Ele sempre foi meio diferente, desde quando era criança, 379 00:27:13,956 --> 00:27:15,273 mas no último ano, 380 00:27:15,274 --> 00:27:16,945 nos últimos dois anos, 381 00:27:17,052 --> 00:27:18,867 algo simplesmente não parecia certo. 382 00:27:19,012 --> 00:27:20,200 O que estava diferente? 383 00:27:20,264 --> 00:27:22,050 Não sei. Ele estava... 384 00:27:23,093 --> 00:27:25,379 agitado, paranoico. 385 00:27:26,239 --> 00:27:28,421 Assim como ele aparece nesse livro. 386 00:27:29,090 --> 00:27:30,440 Escute, se eu fosse você, 387 00:27:30,480 --> 00:27:32,150 não perderia muito tempo com isso. 388 00:27:34,789 --> 00:27:35,946 Posso ficar com isso? 389 00:27:36,215 --> 00:27:37,242 Fique à vontade. 390 00:27:53,430 --> 00:27:56,216 O LIVRO DOS ESPELHOS DE RICHARD FINN. 391 00:28:04,558 --> 00:28:06,504 A memória é meio inconstante. 392 00:28:06,506 --> 00:28:09,188 O que podemos lembrar, o que não podemos. 393 00:28:09,533 --> 00:28:12,051 Momentos raros que marcam para sempre, 394 00:28:12,740 --> 00:28:14,408 banalidades que não. 395 00:28:17,000 --> 00:28:19,001 Sofrimentos tão dolorosos, 396 00:28:19,002 --> 00:28:21,218 que são enterrados fundo em nossas memórias, 397 00:28:21,669 --> 00:28:24,107 esquecidos até que o tempo os desenterrem. 398 00:28:26,496 --> 00:28:28,110 Seja qual for a memória, porém... 399 00:28:28,112 --> 00:28:30,007 boa, ruim, insignificante... 400 00:28:30,500 --> 00:28:32,544 nunca volta tudo de uma vez. 401 00:28:33,154 --> 00:28:35,505 São sempre distribuídas em fragmentos como peças 402 00:28:35,547 --> 00:28:38,383 de um quebra-cabeça que precisa esperar para completar. 403 00:28:41,553 --> 00:28:43,931 Quando consegue outra peça do quebra-cabeça... 404 00:28:44,932 --> 00:28:46,016 é uma incógnita. 405 00:28:48,602 --> 00:28:51,939 Meses, anos, pode levar uma década. 406 00:28:52,105 --> 00:28:53,148 Richard Finn. 407 00:28:53,649 --> 00:28:56,485 Como foi no assassinato do Joseph Wieder. 408 00:29:00,238 --> 00:29:03,116 Dez anos sem entender nada. 409 00:29:07,663 --> 00:29:10,582 Ou como sei agora, entendendo errado. 410 00:29:12,417 --> 00:29:13,418 Não. 411 00:29:16,213 --> 00:29:17,798 E tudo por causa dela. 412 00:29:20,300 --> 00:29:21,593 Laura Baines. 413 00:29:23,720 --> 00:29:25,138 Ela era um daqueles raros 414 00:29:25,138 --> 00:29:28,266 unicórnios que sabem de tudo e de todos. 415 00:29:28,266 --> 00:29:31,228 Ninguém dominou a cromática contrapontual como Rachmaninoff. 416 00:29:31,228 --> 00:29:34,690 Bacharelado duplo em História da Arte e Neurociência. 417 00:29:34,731 --> 00:29:37,484 Entre níveis baixos de cortisol e sua predisposição... 418 00:29:37,526 --> 00:29:39,111 Mestrado em matemática... 419 00:29:39,152 --> 00:29:42,948 A beleza do que Odlyzko mostrou é que a distribuição... 420 00:29:42,990 --> 00:29:44,282 Fala cinco idiomas. 421 00:29:51,456 --> 00:29:53,792 Ela sabia exatamente quem ela era. 422 00:29:56,086 --> 00:29:58,046 Se eu soubesse naquela época... 423 00:30:07,264 --> 00:30:08,306 Como está o ponche? 424 00:30:10,559 --> 00:30:13,145 Do jeito que você vem se escondendo, 425 00:30:13,228 --> 00:30:15,313 esperando o momento para falar comigo, 426 00:30:15,355 --> 00:30:17,315 achei que viria algo melhor do que: 427 00:30:17,357 --> 00:30:18,692 Como está o ponche? 428 00:30:19,484 --> 00:30:20,944 Não estava me escondendo. 429 00:30:20,944 --> 00:30:23,280 Não só se escondendo, observando também. 430 00:30:23,280 --> 00:30:25,035 Se escondendo e observando, 431 00:30:25,037 --> 00:30:26,950 assim parece que sou uma serial killer. 432 00:30:26,950 --> 00:30:29,036 Posso dizer que eu saberia quando. 433 00:30:32,414 --> 00:30:34,374 - Me chamo Richard. - Eu sei. 434 00:30:35,751 --> 00:30:36,752 Está no seu peito. 435 00:30:38,295 --> 00:30:39,296 Certo. 436 00:30:39,546 --> 00:30:43,425 E aqui você, sem nome, envolta pelo mistério. Parece injusto. 437 00:30:43,427 --> 00:30:44,924 O que há em um nome? 438 00:30:44,926 --> 00:30:47,302 O que chamamos de rosa por qualquer outro nome. 439 00:30:47,304 --> 00:30:48,305 Ótimo! 440 00:30:48,305 --> 00:30:49,931 Outra bardólatra. 441 00:30:51,308 --> 00:30:52,851 Sobre o que é sua tese? 442 00:30:53,393 --> 00:30:55,520 Não! Não me diga, quero adivinhar. 443 00:30:55,562 --> 00:30:56,563 - Certo. - Certo. 444 00:30:57,439 --> 00:30:59,066 Provavelmente é controverso. 445 00:30:59,066 --> 00:31:00,275 - Provavelmente. - Certo. 446 00:31:00,317 --> 00:31:01,651 Certo: 447 00:31:01,693 --> 00:31:04,905 Interferência entre gêneros em Sonho de Uma Noite de Verão. 448 00:31:05,989 --> 00:31:06,990 Quase. 449 00:31:07,407 --> 00:31:09,159 Reconsolidação de memória através 450 00:31:09,201 --> 00:31:10,994 da Terapia de Resolução Acelerada. 451 00:31:10,994 --> 00:31:13,455 Uma das obras do Bardo menos conhecidas. 452 00:31:18,502 --> 00:31:20,921 Departamento de Psicologia. Me chamo Laura. 453 00:31:22,172 --> 00:31:25,759 Curte entrar de penetra nas festas de outros departamentos? 454 00:31:25,801 --> 00:31:29,930 Não, vim com um amigo, um colega na verdade, o Professor Wieder. 455 00:31:31,978 --> 00:31:33,139 Ajudo ele 456 00:31:33,141 --> 00:31:35,560 numas pesquisas e ele administra minha tese. 457 00:31:35,602 --> 00:31:37,354 Sim, sobre a reconstrução da memória 458 00:31:37,355 --> 00:31:39,106 através da reconciliação acelerada? 459 00:31:39,147 --> 00:31:41,608 Reconsolidação da memória através... 460 00:31:41,608 --> 00:31:42,609 Isso aí. 461 00:31:42,651 --> 00:31:44,778 Não, desculpa, só estou sendo chato agora. 462 00:31:44,820 --> 00:31:46,363 É um pouco complicado. 463 00:31:50,200 --> 00:31:51,618 Quantos desejos recebeu? 464 00:31:54,704 --> 00:31:56,706 Isso era da minha avó. 465 00:31:56,748 --> 00:31:59,631 Li em algum lugar que quando a mulher mexe 466 00:31:59,632 --> 00:32:02,513 nas joias é porque está flertando com você. 467 00:32:03,088 --> 00:32:04,131 Sério? 468 00:32:05,173 --> 00:32:07,634 Você não deveria acreditar em tudo que lê. 469 00:32:08,969 --> 00:32:09,970 Certo. 470 00:32:32,742 --> 00:32:33,743 Me enforca! 471 00:32:34,619 --> 00:32:35,620 O quê? 472 00:32:35,620 --> 00:32:36,705 Enforca! 473 00:32:38,707 --> 00:32:39,708 Mais forte! 474 00:33:06,902 --> 00:33:08,361 A partir daquele momento, 475 00:33:08,403 --> 00:33:10,405 parecia que éramos inseparáveis. 476 00:33:13,742 --> 00:33:16,536 Pelos próximos meses, fizemos tudo juntos. 477 00:33:19,456 --> 00:33:22,751 Ela me fez sentir como minha melhor versão. 478 00:33:27,464 --> 00:33:28,464 Então... 479 00:33:28,465 --> 00:33:29,883 o que acha? 480 00:33:32,260 --> 00:33:33,345 O que eu acho? 481 00:33:33,928 --> 00:33:36,806 Acho que é brilhante pra caralho, Richard. 482 00:33:37,141 --> 00:33:39,142 Outras pessoas deveriam ler seu trabalho. 483 00:33:39,579 --> 00:33:41,634 Você deveria mandar para o Harper's, 484 00:33:41,635 --> 00:33:43,954 The Atlantic, todas grandes revistas de ficção. 485 00:33:44,356 --> 00:33:46,441 É como se eu estivesse vivendo o mundo 486 00:33:46,483 --> 00:33:48,568 pela primeira vez pelos olhos dela. 487 00:33:48,902 --> 00:33:51,154 - Você é muito talentoso. - Obrigado. 488 00:33:52,489 --> 00:33:54,115 Só um minuto, desculpa. 489 00:33:59,704 --> 00:34:00,704 Oi mãe. 490 00:34:00,705 --> 00:34:02,749 Mas não era um mar de rosas. 491 00:34:04,638 --> 00:34:06,348 Poucos meses depois de conhecê-la, 492 00:34:06,350 --> 00:34:08,213 meu pai morreu de ataque cardíaco. 493 00:34:08,634 --> 00:34:11,258 A mãe não tinha como pagar meu quarto e alimentação. 494 00:34:12,092 --> 00:34:13,593 A Laura queria ajudar 495 00:34:14,261 --> 00:34:17,430 e foi assim que eu conheci o Professor Joseph Wieder. 496 00:34:21,643 --> 00:34:23,645 Laura. Bem-vinda! 497 00:34:24,229 --> 00:34:25,480 Desculpa pelo atraso. 498 00:34:25,563 --> 00:34:26,648 Não tem problema. 499 00:34:27,001 --> 00:34:28,191 - Oi. - Olá. 500 00:34:30,819 --> 00:34:33,697 Estava terminando uma chamada com nosso amigo da capital. 501 00:34:35,782 --> 00:34:37,033 Você deve ser o Richard. 502 00:34:37,200 --> 00:34:38,660 Laura falou muito de você. 503 00:34:39,411 --> 00:34:40,912 Só mentiras, eu espero. 504 00:34:40,954 --> 00:34:42,580 Exageros e meias verdades. 505 00:34:42,702 --> 00:34:44,165 Com essas consigo conviver. 506 00:34:44,457 --> 00:34:45,917 Queremos tomar martinis? 507 00:34:46,001 --> 00:34:47,085 - Claro. - Sim! 508 00:34:51,381 --> 00:34:54,301 Então, Richard, a Laura me falou que quer ser um escritor. 509 00:34:54,884 --> 00:34:56,970 Um memoir literário, na verdade. 510 00:34:59,157 --> 00:35:00,306 Não conheço. 511 00:35:00,307 --> 00:35:03,560 Um memoir tradicional conta a história de vida de outrem. 512 00:35:03,601 --> 00:35:07,022 O gênero não se preocupa com a verdade, imaginações, 513 00:35:07,022 --> 00:35:08,648 memória, estilo. 514 00:35:08,648 --> 00:35:11,276 Um memoir literário tem elementos de ficção? 515 00:35:11,318 --> 00:35:13,361 Não, não, eu não chamaria de ficção. 516 00:35:13,403 --> 00:35:14,904 Não, desculpa. 517 00:35:16,031 --> 00:35:17,032 Não, veja, 518 00:35:17,115 --> 00:35:18,825 o autor conta a verdade da história 519 00:35:18,867 --> 00:35:20,493 que ele acredita ser a verdade. 520 00:35:20,493 --> 00:35:22,560 Eles, como eles acreditam ser a verdade. 521 00:35:22,562 --> 00:35:25,815 A autopercepção e a experiência pessoal têm uma parte nela. 522 00:35:26,333 --> 00:35:27,375 Certo. 523 00:35:32,122 --> 00:35:33,130 Mais vinho? 524 00:35:33,132 --> 00:35:34,549 - Por favor. - Sim! 525 00:35:39,054 --> 00:35:40,472 Sabe de uma coisa? 526 00:35:40,513 --> 00:35:42,223 Dez anos a partir de agora... 527 00:35:42,265 --> 00:35:43,975 olharemos para este jantar 528 00:35:43,985 --> 00:35:45,435 e tudo o que lembraremos é 529 00:35:45,435 --> 00:35:47,217 o Chateau Leoville Barton. 530 00:35:47,218 --> 00:35:48,813 Eu duvido disso. 531 00:35:49,564 --> 00:35:51,900 A mente substitui memórias o tempo todo. 532 00:35:52,192 --> 00:35:53,818 É inato à sua conexão. 533 00:35:54,319 --> 00:35:56,363 Principalmente se você beber demais. 534 00:36:03,953 --> 00:36:04,954 Faça aquilo. 535 00:36:06,081 --> 00:36:07,082 Vamos! 536 00:36:07,582 --> 00:36:09,167 Não é um truque de festa. 537 00:36:09,209 --> 00:36:11,252 Espera. Do que ela está falando? 538 00:36:11,419 --> 00:36:13,380 Explica no que estamos trabalhando. 539 00:36:15,965 --> 00:36:16,966 Está bem então. 540 00:36:17,496 --> 00:36:18,968 Escolha uma lembrança. 541 00:36:18,968 --> 00:36:20,720 Da sua infância. Qualquer coisa. 542 00:36:20,720 --> 00:36:22,931 Objetos, momentos, pessoas. 543 00:36:23,181 --> 00:36:25,392 Algo que possa lembrar facilmente? 544 00:36:28,354 --> 00:36:29,354 Tudo bem. 545 00:36:31,689 --> 00:36:33,775 Lembro que tínhamos 546 00:36:33,817 --> 00:36:36,403 um tapete felpudo verde e... 547 00:36:38,196 --> 00:36:41,116 quatro peixinhos dourados com os nomes dos caras do KISS. 548 00:36:42,409 --> 00:36:43,868 Essa é uma boa lembrança. 549 00:36:43,910 --> 00:36:46,663 Que tal algo que você gostaria de esquecer? 550 00:36:49,707 --> 00:36:51,209 Seus pais já te bateram? 551 00:36:55,415 --> 00:36:56,423 Não. 552 00:36:56,471 --> 00:36:57,757 Você já se perdeu 553 00:36:57,799 --> 00:37:01,010 em um shopping ou num grande supermercado? 554 00:37:02,262 --> 00:37:03,346 Quero dizer... 555 00:37:04,013 --> 00:37:06,766 pensando bem, teve uma vez que fomos a uma 556 00:37:06,808 --> 00:37:08,435 loja de brinquedos e... 557 00:37:09,811 --> 00:37:11,813 não conseguia encontrar minha mãe. 558 00:37:12,981 --> 00:37:14,274 Você estava com medo? 559 00:37:16,276 --> 00:37:18,736 Não pensei nisso desde que aconteceu, mas... 560 00:37:19,737 --> 00:37:20,780 Sim. 561 00:37:20,780 --> 00:37:22,449 Procurei ela em todos os lugares. 562 00:37:22,490 --> 00:37:24,325 E finalmente a encontrou? 563 00:37:27,287 --> 00:37:28,788 Fumando lá fora. 564 00:37:31,958 --> 00:37:33,918 É loucura. 565 00:37:35,295 --> 00:37:36,629 Eu tinha esquecido disso. 566 00:37:40,133 --> 00:37:42,260 No centro da nossa pesquisa... 567 00:37:44,179 --> 00:37:45,430 A pesquisa do Joe 568 00:37:45,763 --> 00:37:49,642 é a tese de que a maioria das pessoas vivenciam traumas, 569 00:37:49,684 --> 00:37:51,895 mas a mente impede que essas lembranças 570 00:37:51,897 --> 00:37:53,620 realmente se apresentem. 571 00:37:54,230 --> 00:37:58,193 O trauma que viveu naquele dia foi sua mãe te abandonando. 572 00:37:58,234 --> 00:38:00,320 Você era uma criança. Vulnerável. 573 00:38:01,001 --> 00:38:02,001 E o fato 574 00:38:02,322 --> 00:38:04,408 de sua mãe poder realmente te machucar 575 00:38:04,409 --> 00:38:06,493 é traumático demais para ser processado. 576 00:38:06,826 --> 00:38:09,245 Então você suprimiu isso da memória. 577 00:38:09,496 --> 00:38:14,167 Mas os efeitos desse trauma permanecem em seu subconsciente 578 00:38:14,209 --> 00:38:17,128 e se tornam parte da estrutura de quem você é. 579 00:38:20,298 --> 00:38:22,258 Tudo bem. Isso é... 580 00:38:22,454 --> 00:38:23,676 Terapia com jantar. 581 00:38:23,802 --> 00:38:24,802 Saúde. 582 00:38:33,144 --> 00:38:34,187 Richard. 583 00:38:34,896 --> 00:38:36,147 Você poderia vir comigo? 584 00:38:36,189 --> 00:38:38,316 Tenho algo que gostaria de te mostrar. 585 00:38:39,901 --> 00:38:40,902 Tudo bem. 586 00:38:55,333 --> 00:38:56,376 Tá bom. 587 00:38:57,293 --> 00:38:59,036 São muitos livros. 588 00:38:59,337 --> 00:39:02,757 Posso te oferecer 500 dólares por semana para organizá-los. 589 00:39:03,299 --> 00:39:05,343 Para classificá-los informaticamente, 590 00:39:05,385 --> 00:39:07,387 quando você puder, até terminar, 591 00:39:07,804 --> 00:39:10,723 meu palpite, não será tão cedo. 592 00:39:11,307 --> 00:39:13,476 Eu... digo, eu 593 00:39:13,476 --> 00:39:15,186 realmente não sei o que dizer. 594 00:39:15,228 --> 00:39:17,981 Laura me contou o que aconteceu com seu pai 595 00:39:18,189 --> 00:39:20,275 e a situação em que você se encontra. 596 00:39:22,068 --> 00:39:24,737 Então pode querer apenas dizer que fará. 597 00:39:26,614 --> 00:39:27,699 Obrigado. 598 00:39:31,286 --> 00:39:33,621 Trabalhar para o Wieder era um sonho. 599 00:39:36,124 --> 00:39:38,001 Novos mundos se abriram. 600 00:39:39,152 --> 00:39:42,046 Uma coleção com curadoria dos maiores pensadores do mundo. 601 00:39:42,048 --> 00:39:43,048 ARTE 602 00:39:44,925 --> 00:39:45,925 FILOSOFIA 603 00:39:46,691 --> 00:39:47,760 RELIGIÃO 604 00:39:48,344 --> 00:39:50,263 Para cada dois que eu catalogava... 605 00:39:52,223 --> 00:39:53,891 eu me pegava lendo outro. 606 00:39:57,979 --> 00:40:01,149 Eventualmente, porém, todo tempo que passei no Wieder 607 00:40:01,190 --> 00:40:03,943 me expôs a algo que eu não estava esperando. 608 00:40:07,488 --> 00:40:08,489 Mais livros? 609 00:40:08,740 --> 00:40:09,741 Sim. 610 00:40:09,949 --> 00:40:13,244 O professor quer que eu os doe, mas tem coisas boas aqui. 611 00:40:17,457 --> 00:40:19,551 Diga, e esses tacos? 612 00:40:20,418 --> 00:40:21,419 O pai dele. 613 00:40:21,586 --> 00:40:22,837 Coleciona, eu acho. 614 00:40:24,589 --> 00:40:25,632 Autografado também. 615 00:40:25,882 --> 00:40:26,966 Willie McCovey. 616 00:40:27,592 --> 00:40:28,676 Al Kaline. 617 00:40:28,885 --> 00:40:29,927 Ted Williams. 618 00:40:30,842 --> 00:40:32,555 Quer terminar? Tenho que trabalhar. 619 00:40:33,431 --> 00:40:34,599 Sim. Claro. 620 00:40:34,599 --> 00:40:35,600 Obrigado. 621 00:40:51,491 --> 00:40:52,992 Uma risada. 622 00:40:52,992 --> 00:40:54,911 Uma mão roçando no braço. 623 00:40:56,496 --> 00:40:57,789 Uma coisa está clara. 624 00:41:00,541 --> 00:41:02,794 LAURA: NOVA MENSAGEM 625 00:41:04,295 --> 00:41:05,421 Oi, sou eu. 626 00:41:05,423 --> 00:41:07,431 Desculpa, preciso cancelar o jantar hoje. 627 00:41:07,433 --> 00:41:09,334 Estou presa no escritório ajudando Joe, 628 00:41:09,336 --> 00:41:11,087 mas te vejo quando chegar em casa. 629 00:41:12,742 --> 00:41:14,013 Laura Baines 630 00:41:14,015 --> 00:41:15,304 era mais do que apenas 631 00:41:15,306 --> 00:41:17,350 bolsista da pesquisa de Joseph Wieder. 632 00:41:35,284 --> 00:41:37,078 Eu devia estar trabalhando. 633 00:41:39,580 --> 00:41:42,083 Você não tem uma pesquisa para entregar amanhã? 634 00:41:42,125 --> 00:41:43,126 Sim. 635 00:41:43,626 --> 00:41:46,254 Tenho tantas anotações de pacientes para transcrever. 636 00:41:51,384 --> 00:41:52,510 Pare! 637 00:41:55,805 --> 00:41:57,724 Meu Deus. Você gosta disso? 638 00:41:57,765 --> 00:41:59,058 Sabe que eu gosto disso. 639 00:41:59,726 --> 00:42:01,269 Você sabe que sim. 640 00:42:06,190 --> 00:42:08,109 Apesar do tempo que passamos juntos, 641 00:42:08,526 --> 00:42:10,486 eu não conhecia Laura Baines. 642 00:42:23,708 --> 00:42:25,423 E quando achei aquele manuscrito... 643 00:42:27,295 --> 00:42:29,297 percebi que não fui o único. 644 00:42:29,714 --> 00:42:30,923 Está com fome? 645 00:42:32,675 --> 00:42:34,302 Não sabia que estava em casa. 646 00:42:35,386 --> 00:42:37,013 O que você tem aí? 647 00:42:37,430 --> 00:42:38,473 Não sei. 648 00:42:38,614 --> 00:42:39,614 Achei... 649 00:42:39,731 --> 00:42:41,934 Estava no fundo, atrás de alguns livros. 650 00:42:44,228 --> 00:42:46,647 Laura. Tão ansiosa. 651 00:42:49,525 --> 00:42:50,526 Venha. 652 00:42:51,068 --> 00:42:52,528 Antes que o almoço esfrie. 653 00:43:03,498 --> 00:43:05,291 Gosta de cozinhar, Richard? 654 00:43:07,210 --> 00:43:08,327 Não sei cozinhar. 655 00:43:09,337 --> 00:43:10,922 Devia aprender. 656 00:43:10,922 --> 00:43:13,508 Talvez seja bom cozinheiro, ou talvez não. 657 00:43:15,009 --> 00:43:16,010 Experimente. 658 00:43:18,346 --> 00:43:20,348 Laura gosta de homem que sabe cozinhar. 659 00:43:23,100 --> 00:43:25,019 Como estão as coisas entre vocês? 660 00:43:27,188 --> 00:43:28,231 Somos apenas amigos. 661 00:43:28,731 --> 00:43:29,732 Por favor. 662 00:43:30,608 --> 00:43:32,735 Tive a impressão que eram mais do que isso. 663 00:43:33,194 --> 00:43:34,287 Ela disse isso? 664 00:43:34,498 --> 00:43:36,864 Não preciso que ela me diga para saber. 665 00:43:36,906 --> 00:43:38,282 Eu posso sentir coisas. 666 00:43:38,491 --> 00:43:40,243 Faz tempo que a conheço. 667 00:43:41,953 --> 00:43:43,579 Certo. Eu nunca iria presumir... 668 00:43:43,621 --> 00:43:44,622 Mas Richard, 669 00:43:44,622 --> 00:43:46,707 ela a trouxe para minha vida para ajudar, 670 00:43:46,749 --> 00:43:48,709 não para complicar as coisas. 671 00:43:48,709 --> 00:43:50,127 E é por isso que estou aqui. 672 00:43:50,294 --> 00:43:51,294 Para ajudar. 673 00:43:51,295 --> 00:43:52,463 Ainda bem. 674 00:43:53,422 --> 00:43:54,799 Com esse objetivo então... 675 00:43:55,591 --> 00:43:56,591 Eu acho... 676 00:43:56,592 --> 00:43:58,886 e essa é só minha opinião... 677 00:44:00,596 --> 00:44:02,056 Seria melhor se... 678 00:44:02,473 --> 00:44:03,850 deixassem de se ver. 679 00:44:05,518 --> 00:44:06,519 O quê? 680 00:44:08,396 --> 00:44:11,816 Ninguém gosta quando as coisas ficam complicadas demais. 681 00:44:15,515 --> 00:44:18,656 Vou encontrar com pessoas fora da cidade sobre meu livro. 682 00:44:19,554 --> 00:44:21,325 Imagino que quando eu voltar 683 00:44:21,659 --> 00:44:24,120 você tenha encontrado uma solução. 684 00:44:26,968 --> 00:44:27,969 Bon appétit. 685 00:44:31,127 --> 00:44:32,628 Ele ultrapassou os limites, 686 00:44:33,421 --> 00:44:35,089 mas eu nunca resolvi nada. 687 00:44:36,674 --> 00:44:38,217 Ela resolveu por mim. 688 00:44:38,259 --> 00:44:39,260 Amor? 689 00:44:40,970 --> 00:44:41,971 Está em casa? 690 00:44:46,279 --> 00:44:48,615 Comprei umas coisas na Bamboo House para você. 691 00:44:49,812 --> 00:44:51,439 Aqueles Gyozas que você gosta. 692 00:44:55,026 --> 00:44:56,027 Amor? 693 00:45:00,104 --> 00:45:01,198 Ela tinha ido embora. 694 00:45:02,783 --> 00:45:03,910 E no dia seguinte... 695 00:45:04,702 --> 00:45:05,703 aconteceu. 696 00:45:08,706 --> 00:45:11,459 O Professor Joseph Wieder foi encontrado morto. 697 00:45:12,002 --> 00:45:13,197 Espancado até à morte. 698 00:45:14,128 --> 00:45:15,128 Um drogado 699 00:45:15,129 --> 00:45:16,339 confessou o crime. 700 00:45:25,288 --> 00:45:28,059 A comunidade da Waterford College assimilou a tragédia 701 00:45:28,100 --> 00:45:30,561 e eu me tornei um romancista sem reputação, 702 00:45:32,104 --> 00:45:33,481 trabalhando na obscuridade. 703 00:45:39,779 --> 00:45:40,780 E a Laura Baines? 704 00:45:41,103 --> 00:45:43,616 Descobri que uma semana antes do homicídio, 705 00:45:43,658 --> 00:45:46,827 ela foi ver o contato do Wieder no Departamento de Defesa, 706 00:45:46,829 --> 00:45:49,080 dizendo que o trabalho do Wieder lhe pertence. 707 00:45:49,121 --> 00:45:50,642 Não funciona assim. 708 00:45:50,931 --> 00:45:53,876 O Governo encomendou o estudo. A bolsa é para o Professor. 709 00:45:53,918 --> 00:45:55,378 Mas fui eu quem escreveu. 710 00:45:56,544 --> 00:45:57,544 Olha, 711 00:45:57,546 --> 00:46:01,467 Srta. Baines, não sei que acordo você fez com o Professor Wieder, 712 00:46:01,509 --> 00:46:04,387 mas recomendo falar com a universidade ou com ele. 713 00:46:04,579 --> 00:46:06,639 Qual é! É o meu trabalho! 714 00:46:06,639 --> 00:46:08,063 Ele só colocou o nome dele! 715 00:46:08,265 --> 00:46:09,266 Lamento. 716 00:46:09,266 --> 00:46:10,434 Só consegue dizer isso? 717 00:46:10,518 --> 00:46:11,518 Que palhaçada! 718 00:46:11,987 --> 00:46:13,729 Ele não pode se safar dessa! 719 00:46:15,314 --> 00:46:17,233 Depois do homicídio, ela desapareceu. 720 00:46:19,110 --> 00:46:21,829 Foi como se ela tivesse desaparecido da face da Terra. 721 00:46:23,698 --> 00:46:25,491 Até o dia que a vi de novo. 722 00:46:27,118 --> 00:46:28,411 "Até que a vi de novo." 723 00:46:33,833 --> 00:46:35,334 Até que a viu de novo onde? 724 00:46:37,670 --> 00:46:38,671 Seu filho da puta! 725 00:46:54,311 --> 00:46:56,022 Provavelmente ela está morta. 726 00:46:56,772 --> 00:46:59,233 Seu número de previdência social ainda está ativo. 727 00:47:00,359 --> 00:47:01,485 Não tem endereço, 728 00:47:01,694 --> 00:47:03,148 nem redes sociais, 729 00:47:03,320 --> 00:47:04,898 nem local de trabalho, nada. 730 00:47:05,489 --> 00:47:06,949 Só uma foto antiga da escola. 731 00:47:06,949 --> 00:47:07,949 E daí? 732 00:47:07,950 --> 00:47:08,951 É reservada. 733 00:47:09,076 --> 00:47:10,745 O mesmo com Wayne Deveraux, 734 00:47:10,786 --> 00:47:11,912 o zelador do Wieder. 735 00:47:12,413 --> 00:47:14,790 Sem número de telefone ou histórico de trabalho. 736 00:47:14,874 --> 00:47:16,991 Fiz uma busca reversa de endereço e nada. 737 00:47:17,626 --> 00:47:20,087 É como se toda a gente da vida do Wieder 738 00:47:20,327 --> 00:47:21,797 fosse a porra de um fantasma. 739 00:47:22,381 --> 00:47:23,382 Sabe que mais? 740 00:47:24,175 --> 00:47:26,677 Está ma fazendo querer ser a porra de um fantasma. 741 00:47:27,802 --> 00:47:29,722 A única pessoa que consegui encontrar 742 00:47:29,930 --> 00:47:31,390 foi a ex-mulher do Finn. 743 00:47:31,392 --> 00:47:32,725 Vou falar com ela. 744 00:47:34,403 --> 00:47:36,062 E que porra ela vai dizer a você? 745 00:47:36,103 --> 00:47:37,271 Eu não sei. 746 00:47:37,864 --> 00:47:39,190 Talvez saiba alguma coisa. 747 00:47:40,232 --> 00:47:42,193 Finn pode ter descoberto alguma coisa. 748 00:47:42,193 --> 00:47:44,543 São muitos "ses, talvez e mas". 749 00:47:44,863 --> 00:47:45,863 Olha cara, 750 00:47:45,865 --> 00:47:47,865 se Isaac Samuel é inocente 751 00:47:48,365 --> 00:47:50,076 e nós prendemos o cara errado... 752 00:47:50,409 --> 00:47:51,410 qual é. 753 00:47:52,036 --> 00:47:53,746 É uma chance para corrigirmos isso. 754 00:47:53,954 --> 00:47:55,289 O cara confessou! 755 00:47:55,331 --> 00:47:57,041 Eu sei que confessou. 756 00:47:57,041 --> 00:47:59,780 Ele admite que esteve na casa naquela noite. 757 00:48:00,044 --> 00:48:01,212 Mas ele também disse 758 00:48:01,214 --> 00:48:03,084 que antes de poder fazer alguma coisa, 759 00:48:03,464 --> 00:48:05,883 alguém entrou na casa. 760 00:48:05,883 --> 00:48:06,884 Quem? 761 00:48:07,259 --> 00:48:08,552 Quem entrou, Roy? 762 00:48:10,638 --> 00:48:11,639 Eu não sei. 763 00:48:11,943 --> 00:48:13,307 Bem, se você não sabe 764 00:48:13,349 --> 00:48:15,267 eu também não, porra. 765 00:48:19,271 --> 00:48:20,537 Vou mijar. 766 00:48:29,031 --> 00:48:30,699 E ele mete outra! 767 00:48:30,825 --> 00:48:32,368 Esse moleque está arrasando! 768 00:48:54,974 --> 00:48:55,975 Que porra cara? 769 00:48:57,499 --> 00:48:58,500 Desculpe. 770 00:49:03,649 --> 00:49:06,110 Alucinações costumam ser 771 00:49:06,152 --> 00:49:09,016 efeitos secundários do procedimento. 772 00:49:09,363 --> 00:49:11,657 Mas eu só vi fotos dela. 773 00:49:12,283 --> 00:49:14,702 Isso traz uma recordação 774 00:49:15,327 --> 00:49:17,413 mesmo se não fosse mesmo ela. 775 00:49:17,413 --> 00:49:20,124 O mesmo se aplica aos fragmentos de memória que falou. 776 00:49:21,083 --> 00:49:22,084 Significa que 777 00:49:22,084 --> 00:49:25,023 suas vias neurais se estão reativando. 778 00:49:25,921 --> 00:49:28,561 Então não estou ficando completamente maluco? 779 00:49:29,175 --> 00:49:30,176 Longe disso. 780 00:49:30,342 --> 00:49:32,803 Você é na verdade o que chamamos de bom resultado. 781 00:49:33,258 --> 00:49:34,758 O tratamento está funcionando. 782 00:49:39,643 --> 00:49:42,605 VOCÊ É ROY FREEMAN 783 00:49:42,605 --> 00:49:46,025 ROUPAS, TERNOS, CALÇA, CASACOS, SAPATOS 784 00:50:16,013 --> 00:50:17,264 CARTEIRA DE MOTORISTA 785 00:50:19,453 --> 00:50:20,454 Senhora Finn? 786 00:50:21,143 --> 00:50:22,186 Desculpe incomodar. 787 00:50:22,186 --> 00:50:23,236 Você é o policial? 788 00:50:24,680 --> 00:50:26,754 Roy Freeman, sim. Eu liguei. 789 00:50:27,254 --> 00:50:29,036 Sim, na verdade... 790 00:50:30,187 --> 00:50:31,187 estou aposentado. 791 00:50:31,188 --> 00:50:33,078 Então não estou mais na polícia. 792 00:50:33,080 --> 00:50:34,080 Que bom. 793 00:50:34,469 --> 00:50:35,828 Nunca gostei de policiais. 794 00:50:44,712 --> 00:50:46,012 Não faz sentido. 795 00:50:46,418 --> 00:50:50,669 Richard era muitas coisas, paranoico, iludido, 796 00:50:51,319 --> 00:50:52,719 um verdadeiro misantropo. 797 00:50:54,088 --> 00:50:55,588 Mas ele não era um drogado. 798 00:50:56,690 --> 00:51:01,298 Então acha que a morte dele foi um acidente? 799 00:51:01,698 --> 00:51:03,848 Aposto que aquela vadia, Elizabeth Westlake, 800 00:51:03,849 --> 00:51:05,299 teve algo a ver com isso. 801 00:51:10,171 --> 00:51:12,469 Desculpe. Eu não sei quem é. 802 00:51:13,237 --> 00:51:15,276 Nem eu, até recentemente. 803 00:51:16,476 --> 00:51:17,926 Vadia maluca. 804 00:51:19,981 --> 00:51:21,881 Eles tiveram uma grande discussão 805 00:51:21,882 --> 00:51:24,035 algumas semanas antes do Richard se mudar. 806 00:51:26,254 --> 00:51:27,504 Elizabeth... 807 00:51:28,419 --> 00:51:29,619 Westlake? 808 00:51:29,621 --> 00:51:31,371 - Isso. - Sim. Certo. 809 00:51:33,326 --> 00:51:35,176 Richard voltou a beber. 810 00:51:36,330 --> 00:51:40,260 E uma noite ele chegou em casa gritando no celular todo bravo. 811 00:51:41,113 --> 00:51:42,113 Não, não, não. 812 00:51:42,713 --> 00:51:43,713 Não, não, não. 813 00:51:44,013 --> 00:51:45,738 Não, me escute, beleza? 814 00:51:46,571 --> 00:51:48,071 Não minta para mim, porra! 815 00:51:48,073 --> 00:51:49,773 Ele achou que eu estava dormindo. 816 00:51:50,784 --> 00:51:52,775 Eu sei o que você fez. Sim. 817 00:51:52,776 --> 00:51:54,403 E não vai se safar. 818 00:51:56,349 --> 00:51:59,289 Perguntou a ele sobre o que era a discussão? 819 00:52:00,687 --> 00:52:04,639 Tentava não falar com o Richard quando ele estava assim. 820 00:52:05,827 --> 00:52:06,827 Certo. 821 00:52:11,479 --> 00:52:13,423 Esperei até ele dormir. 822 00:52:17,982 --> 00:52:20,220 No dia seguinte, liguei para o número 823 00:52:20,477 --> 00:52:22,177 e ouvi a mensagem de voz dela. 824 00:52:22,644 --> 00:52:24,444 O que mais você sabe sobre ela? 825 00:52:24,744 --> 00:52:27,144 Sabe o que ela faz? Como eles se conectam? 826 00:52:27,145 --> 00:52:28,145 Não. 827 00:52:28,445 --> 00:52:29,445 Nada? 828 00:52:29,446 --> 00:52:31,446 Você a chamou de vadia maluca. 829 00:52:31,447 --> 00:52:32,447 Olha, eu só sei 830 00:52:32,448 --> 00:52:35,262 que nunca o ouvi falar assim com ninguém. 831 00:52:36,423 --> 00:52:37,673 Nem mesmo comigo. 832 00:52:38,826 --> 00:52:39,926 Se me perguntar... 833 00:52:41,494 --> 00:52:42,694 ela o matou. 834 00:53:17,361 --> 00:53:19,446 LAURA BAINES: TURMA DE 2008 PENSILVÂNIA 835 00:53:44,992 --> 00:53:46,292 Srta. Westlake. 836 00:53:49,085 --> 00:53:50,185 Sr. Freeman. 837 00:53:54,706 --> 00:53:55,706 Já nos conhecemos? 838 00:53:56,536 --> 00:53:58,809 Desculpe. Eu tenho uma doença. 839 00:53:59,554 --> 00:54:00,654 Esqueço muitas coisas. 840 00:54:01,459 --> 00:54:02,559 Sinto muito. 841 00:54:03,059 --> 00:54:04,859 Nos conhecemos há muito tempo. 842 00:54:05,168 --> 00:54:07,306 E eu li sobre seu acidente no jornal. 843 00:54:10,273 --> 00:54:11,673 Posso perguntar onde? 844 00:54:12,402 --> 00:54:14,452 - Onde nos conhecemos? - Queria conversar. 845 00:54:14,453 --> 00:54:16,553 - Mas preciso ir ao escritório. - Tudo bem. 846 00:54:16,554 --> 00:54:19,885 Só queria falar com você sobre Richard Finn. 847 00:54:25,433 --> 00:54:27,233 Esse é alguém que eu queria esquecer. 848 00:54:27,935 --> 00:54:28,935 Por quê? 849 00:54:29,235 --> 00:54:31,541 Acho que você nunca foi perseguido, 850 00:54:32,141 --> 00:54:35,024 sentiu que sempre precisava ficar desconfiado. 851 00:54:36,624 --> 00:54:38,143 Sei, bom, sabe... 852 00:54:39,080 --> 00:54:41,008 ele tinha em mente 853 00:54:41,916 --> 00:54:45,116 que você tinha algo a ver com a morte de Joseph Wieder. 854 00:54:48,189 --> 00:54:49,489 Então você falou com ele? 855 00:54:51,092 --> 00:54:52,092 Não, não falei. 856 00:54:53,361 --> 00:54:55,129 Eu tentei, mas ele faleceu. 857 00:54:58,566 --> 00:55:00,073 - Entendo. - Sim. 858 00:55:00,373 --> 00:55:01,773 Mas deixou algo para trás. 859 00:55:02,436 --> 00:55:03,636 Um livro de memórias. 860 00:55:04,186 --> 00:55:06,181 E queria saber se gostaria de olhar. 861 00:55:06,182 --> 00:55:07,745 Pode me dizer o que pensa. 862 00:55:08,245 --> 00:55:10,845 Trabalhei muito para esquecer essa época, 863 00:55:10,846 --> 00:55:13,396 a morte do professor Wieder, e prefiro não reviver. 864 00:55:13,397 --> 00:55:15,467 Sim. Compreendo totalmente. 865 00:55:16,250 --> 00:55:17,600 Mas sabe... 866 00:55:18,500 --> 00:55:20,656 há um homem que está no corredor da morte 867 00:55:20,657 --> 00:55:22,357 pelo assassinato de Joseph Wieder 868 00:55:22,358 --> 00:55:23,958 e sua morte está chegando. 869 00:55:26,493 --> 00:55:29,135 Então, talvez você pudesse... 870 00:55:30,135 --> 00:55:31,235 dar uma olhada. 871 00:55:34,918 --> 00:55:36,418 Se eu tiver um momento livre. 872 00:55:36,904 --> 00:55:39,419 Ótimo. Obrigado. Muito obrigado. 873 00:55:39,421 --> 00:55:40,921 - Tudo bem. - Certo. 874 00:55:41,232 --> 00:55:42,232 Tenha um bom dia. 875 00:55:43,032 --> 00:55:44,848 Se cuide, Roy. 876 00:56:32,848 --> 00:56:35,401 SEUS RESULTADOS DE PESQUISA CHEGARAM! 877 00:56:35,403 --> 00:56:38,103 WAYNE DEVEREAUX ENDEREÇO: V.F.W. PARWAY, 1916 878 00:57:17,671 --> 00:57:18,871 É aqui, cara. 879 00:58:38,596 --> 00:58:39,696 Sr. Devereaux? 880 00:58:48,929 --> 00:58:50,029 Sr. Devereaux? 881 00:59:03,377 --> 00:59:04,777 Já faz um tempo. 882 00:59:04,778 --> 00:59:06,528 Demorei um pouco para te reconhecer, 883 00:59:06,529 --> 00:59:08,129 mas a minha história é a mesma. 884 00:59:08,130 --> 00:59:09,930 Nunca te contei... 885 00:59:11,230 --> 00:59:12,630 porque já tinha seu homem. 886 00:59:12,930 --> 00:59:15,344 Se não se importar, eu gostaria de ouvir agora. 887 00:59:15,644 --> 00:59:17,125 É? E por quê? 888 00:59:17,425 --> 00:59:19,361 Só estou revendo as coisas. 889 00:59:20,261 --> 00:59:22,901 Só para garantir que tudo foi verificado, sabe? 890 00:59:25,532 --> 00:59:26,532 Está bem. 891 00:59:27,534 --> 00:59:28,534 Bom... 892 00:59:29,565 --> 00:59:30,565 O professor Wieder 893 00:59:30,567 --> 00:59:33,167 me encontrou quando eu era uma sombra de quem eu era. 894 00:59:33,638 --> 00:59:35,438 Ele ajudou a me reerguer. 895 00:59:35,738 --> 00:59:37,538 Me arranjou um emprego na manutenção. 896 00:59:37,838 --> 00:59:40,296 Eu me lembro disso com clareza, cara. 897 00:59:41,154 --> 00:59:42,642 Ele parecia uma celebridade. 898 00:59:43,203 --> 00:59:44,703 Todos o amavam. 899 00:59:49,156 --> 00:59:50,835 Ele fazia todo tipo de trabalho. 900 00:59:51,786 --> 00:59:54,716 Não sei exatamente o quê, mas sempre tinha pessoas lá. 901 00:59:55,155 --> 00:59:56,955 Muito obrigado. 902 00:59:56,956 --> 00:59:58,356 Pessoas importantes. 903 00:59:58,656 --> 01:00:00,056 Pessoas do governo, 904 01:00:00,472 --> 01:00:01,872 do Departamento de Defesa. 905 01:00:02,390 --> 01:00:05,185 Ele realizava um estudo no departamento na faculdade. 906 01:00:05,412 --> 01:00:06,612 Pacientes com trauma. 907 01:00:06,912 --> 01:00:09,112 Testando um medicamento que ele desenvolveu. 908 01:00:09,412 --> 01:00:11,162 Acho que era um candidato perfeito. 909 01:00:12,414 --> 01:00:14,027 Fui o primeiro no Iraque. 910 01:00:14,666 --> 01:00:16,935 Vi a minha parte disso antes de levar um tiro. 911 01:00:17,113 --> 01:00:19,741 Eu não sabia o dano real até chegar em casa. 912 01:00:20,081 --> 01:00:21,575 Não conseguia acertar. 913 01:00:21,577 --> 01:00:24,526 Wieder me achou no hospital, disse que encaixava no perfil. 914 01:00:26,220 --> 01:00:27,412 Que tipo de pesquisa? 915 01:00:27,931 --> 01:00:28,931 Wayne, 916 01:00:29,735 --> 01:00:32,879 e se eu lhe dissesse que através da medicina 917 01:00:32,881 --> 01:00:36,174 e da sugestão você poderia substituir a memória 918 01:00:36,176 --> 01:00:37,840 do seu trauma no Iraque 919 01:00:38,635 --> 01:00:39,824 por memórias melhores 920 01:00:40,590 --> 01:00:41,721 ou talvez... 921 01:00:41,723 --> 01:00:44,391 apagar completamente a memória 922 01:00:44,597 --> 01:00:45,836 do seu trauma? 923 01:00:49,385 --> 01:00:51,327 Cara, eu diria: "Onde eu assino". 924 01:00:52,232 --> 01:00:54,970 Ao ativar lados opostos do cérebro, 925 01:00:55,931 --> 01:00:58,615 podemos liberar as experiências emocionais 926 01:00:58,616 --> 01:01:00,775 presas em nosso sistema nervoso. 927 01:01:01,074 --> 01:01:04,745 Mas antes de fazermos essa memória ruim desaparecer… 928 01:01:05,501 --> 01:01:08,537 temos que enfrentá-la totalmente. 929 01:01:09,171 --> 01:01:11,006 Respire. 930 01:01:16,095 --> 01:01:18,964 Ele disse que era eficaz para lidar com o TEPT, 931 01:01:18,966 --> 01:01:20,677 mas era apenas parte do tratamento. 932 01:01:22,484 --> 01:01:24,186 Tome uma pela manhã. 933 01:01:25,655 --> 01:01:27,117 E uma antes de dormir. 934 01:01:28,123 --> 01:01:30,773 O resto foi aquele medicamento que ele desenvolveu. 935 01:01:31,761 --> 01:01:34,075 Ele disse que isso poderia limpar a cuca. 936 01:01:35,458 --> 01:01:37,231 Acabou de me contar sobre o Iraque. 937 01:01:37,232 --> 01:01:39,044 Então o tratamento não funcionou? 938 01:01:40,458 --> 01:01:41,903 Isso aconteceu por um tempo. 939 01:01:42,073 --> 01:01:44,866 Os detalhes desapareceram. Sem mais ataques de pânico. 940 01:01:44,868 --> 01:01:46,369 Mas essas pílulas, cara... 941 01:01:47,476 --> 01:01:50,479 elas tiveram alguns efeitos colaterais malditos. 942 01:01:52,679 --> 01:01:54,682 Eu não me reconhecia mais. 943 01:01:54,827 --> 01:01:55,837 Eu desmaiava. 944 01:01:55,839 --> 01:01:58,152 Sem ideia de onde estava, como havia chegado. 945 01:01:58,898 --> 01:02:01,056 Então você parou de tomar o remédio? 946 01:02:03,225 --> 01:02:05,361 Sim, contra a vontade do professor. 947 01:02:06,663 --> 01:02:07,796 Onde está o seu carro? 948 01:02:08,163 --> 01:02:09,749 Eu vim aqui de táxi. 949 01:02:11,501 --> 01:02:12,507 Quer uma carona? 950 01:02:12,509 --> 01:02:14,814 A Prefeitura compra minhas sobras para os cães. 951 01:02:16,004 --> 01:02:17,037 Tem certeza? 952 01:02:17,273 --> 01:02:19,207 Claro, cara. O banco está livre. 953 01:02:26,321 --> 01:02:28,404 Você sabe alguma coisa sobre Laura Baines? 954 01:02:28,406 --> 01:02:29,412 Cara... 955 01:02:29,414 --> 01:02:32,549 acho que ninguém conheceu mesmo Laura Baines. 956 01:02:32,621 --> 01:02:34,388 Ela e Wieder tinham um caso, não é? 957 01:02:34,389 --> 01:02:35,690 Não sei nada sobre isso. 958 01:02:35,691 --> 01:02:38,171 Pelo que disse, era só uma assistente, nada mais. 959 01:02:38,173 --> 01:02:39,875 Digo, talvez ela gostaria de ser. 960 01:02:39,877 --> 01:02:41,337 Mas se eram, eu nunca vi. 961 01:02:42,235 --> 01:02:43,883 Não que não tenha visto outras. 962 01:02:45,000 --> 01:02:47,361 Eu ia até a casa de vez em quando 963 01:02:47,362 --> 01:02:48,824 para consertar isso e aquilo. 964 01:02:58,358 --> 01:03:00,060 Ela era um mulherão. 965 01:03:00,717 --> 01:03:02,894 Ele mantinha um registro delas também. 966 01:03:03,451 --> 01:03:04,819 Que tipo de registro? 967 01:03:06,656 --> 01:03:08,159 Ele tinha uma daquelas 968 01:03:08,161 --> 01:03:10,036 filmadoras antigas. 969 01:03:12,957 --> 01:03:16,131 Acho que gostava de rever suas façanhas. 970 01:03:17,502 --> 01:03:19,737 Laura Baines alguma vez reclamou? 971 01:03:20,046 --> 01:03:22,369 Não, cara. Só os ouvi falar 972 01:03:22,371 --> 01:03:25,425 de uma pesquisa que estavam escrevendo. 973 01:03:25,427 --> 01:03:28,511 Mas na noite em que ele foi morto, ela e Finn, 974 01:03:28,513 --> 01:03:32,079 foram até a casa e houve algum tipo de discussão. 975 01:03:32,080 --> 01:03:34,515 Precisamos ter uma conversa racional 976 01:03:34,516 --> 01:03:35,851 sem todas essas acusações. 977 01:03:35,852 --> 01:03:38,252 - Você está mentindo! - Ele não está mentindo! 978 01:03:38,253 --> 01:03:40,650 - Vai defendê-lo agora? - Não preciso de defesa. 979 01:03:40,692 --> 01:03:41,860 Por que brigavam? 980 01:03:41,862 --> 01:03:44,429 Eu não sei, mas Finn ficou muito puto. 981 01:03:44,571 --> 01:03:46,039 Quer saber? Fodam-se os dois. 982 01:03:46,041 --> 01:03:47,449 Vocês se merecem. 983 01:03:47,451 --> 01:03:49,200 Ele saiu e eu fui atrás, 984 01:03:49,372 --> 01:03:51,576 falar com ele, ver o que era... 985 01:03:52,074 --> 01:03:54,184 Mas ele simplesmente... desapareceu. 986 01:03:55,207 --> 01:03:56,262 Ou nunca saiu. 987 01:03:59,141 --> 01:04:00,676 No depoimento do Finn, 988 01:04:00,953 --> 01:04:02,920 ele disse que estava sozinho em casa 989 01:04:02,922 --> 01:04:04,254 no momento do assassinato. 990 01:04:04,777 --> 01:04:07,343 Bem, só posso contar o que vi. 991 01:04:07,784 --> 01:04:10,085 E a Laura? Você a viu sair? 992 01:04:10,086 --> 01:04:11,620 Sim, mais tarde de táxi. 993 01:04:13,253 --> 01:04:14,454 Então, onde você foi? 994 01:04:14,923 --> 01:04:16,901 No de sempre. Old Warren. 995 01:04:18,126 --> 01:04:20,953 A bartender de lá, Diane… 996 01:04:21,883 --> 01:04:24,266 até ela era uma das garotas do professor. 997 01:04:26,535 --> 01:04:27,739 Ele era um bom homem. 998 01:04:28,276 --> 01:04:30,272 Ele se perdeu, só isso. 999 01:04:31,576 --> 01:04:33,912 Isso pode acontecer com qualquer um de nós. 1000 01:04:34,110 --> 01:04:35,633 Mas é como a Bíblia diz: 1001 01:04:37,211 --> 01:04:39,325 "Não julgueis para não ser julgado." 1002 01:04:42,885 --> 01:04:44,586 Obrigado pela carona. 1003 01:05:12,481 --> 01:05:14,182 Sim, sou eu. 1004 01:05:15,484 --> 01:05:16,650 Ele está em casa. 1005 01:06:01,563 --> 01:06:03,312 Diane Lynch. 1006 01:06:16,447 --> 01:06:17,807 DETETIVE J. REMIS 1007 01:06:22,729 --> 01:06:25,356 DETETIVE R. FREEMAN DETETIVE J. REMIS 1008 01:06:42,123 --> 01:06:43,124 DETETIVE J. REMIS 1009 01:07:08,858 --> 01:07:12,195 Uma leitura muito, muito interessante. 1010 01:07:14,569 --> 01:07:16,278 Não vai me convidar para entrar? 1011 01:07:27,315 --> 01:07:28,962 Posso oferecer uma água? 1012 01:07:29,085 --> 01:07:30,519 Talvez um uísque. 1013 01:07:31,120 --> 01:07:33,487 Eu... eu não tenho nenhum em casa. 1014 01:07:33,933 --> 01:07:35,089 Médicos. 1015 01:07:35,557 --> 01:07:37,558 Nem me lembro da última vez que bebi. 1016 01:07:37,559 --> 01:07:40,058 Um dos poucos benefícios da sua condição, suponho. 1017 01:07:40,362 --> 01:07:42,100 Não se lembra dos momentos ruins. 1018 01:07:42,296 --> 01:07:44,665 Não consigo me lembrar dos bons momentos também. 1019 01:07:44,667 --> 01:07:45,902 Que pena. 1020 01:07:50,006 --> 01:07:51,325 Deve ser difícil... 1021 01:07:51,999 --> 01:07:53,403 não lembrar dos amigos, 1022 01:07:53,512 --> 01:07:55,321 família, experiências passadas. 1023 01:07:56,124 --> 01:07:57,949 Sem contexto para quem você é. 1024 01:07:58,030 --> 01:07:59,117 Seu lugar no mundo. 1025 01:08:00,116 --> 01:08:01,619 Não consigo imaginar como é 1026 01:08:02,625 --> 01:08:04,970 se sentir tão perdido. 1027 01:08:06,723 --> 01:08:07,923 Tão solitário. 1028 01:08:09,291 --> 01:08:11,313 E aí, o que achou do livro do Finn? 1029 01:08:15,279 --> 01:08:16,580 Era… 1030 01:08:17,078 --> 01:08:19,095 um monte de besteira. 1031 01:08:25,281 --> 01:08:26,977 Então vocês... 1032 01:08:28,088 --> 01:08:29,410 nunca foram amantes? 1033 01:08:29,411 --> 01:08:32,048 Não, foi só uma fantasia dele. 1034 01:08:33,415 --> 01:08:35,583 As pessoas inventam coisas o tempo todo. 1035 01:08:36,275 --> 01:08:37,818 Mentem para se protegerem. 1036 01:08:38,022 --> 01:08:41,197 Inventam histórias pra parecerem mais do que são... 1037 01:08:41,919 --> 01:08:44,095 porque a realidade é muito dolorosa. 1038 01:08:46,841 --> 01:08:48,416 Eu falei com Wayne Devereaux. 1039 01:08:48,660 --> 01:08:51,061 Ele parece confirmar muito do que estava lá. 1040 01:08:51,245 --> 01:08:53,380 Outra testemunha confiável. 1041 01:08:53,482 --> 01:08:54,714 Faz sentido, no entanto. 1042 01:08:55,036 --> 01:08:58,256 Muitos veteranos que sofrem traumas recorrem a escapes... 1043 01:08:58,258 --> 01:08:59,264 Videogames... 1044 01:08:59,384 --> 01:09:00,388 Pornografia. 1045 01:09:00,704 --> 01:09:02,249 Então, também inventou 1046 01:09:02,251 --> 01:09:04,557 o estudo de pesquisa em que Wieder trabalhava? 1047 01:09:04,559 --> 01:09:06,780 Não. Wayne foi um participante disso. 1048 01:09:06,782 --> 01:09:10,095 Mas se bem me lembro, ele não respondeu... 1049 01:09:10,444 --> 01:09:12,384 favoravelmente ao protocolo. 1050 01:09:12,800 --> 01:09:14,824 Ele se ressentiu de como isso afetou ele. 1051 01:09:14,826 --> 01:09:17,525 Era propenso a ataques de raiva, agressão. 1052 01:09:18,029 --> 01:09:19,781 Você parece saber muito sobre ele. 1053 01:09:19,783 --> 01:09:22,136 Transcrevi as anotações dos pacientes de Wieder. 1054 01:09:22,514 --> 01:09:23,529 Todos eles. 1055 01:09:23,967 --> 01:09:26,588 Às vezes, se aprende coisas que preferiria não saber. 1056 01:09:27,615 --> 01:09:31,004 Disse que Wieder queria publicar suas descobertas, então... 1057 01:09:31,006 --> 01:09:32,009 Isso é o que se faz. 1058 01:09:32,109 --> 01:09:35,020 Trabalha por anos e depois publica suas descobertas, mas... 1059 01:09:35,404 --> 01:09:37,369 Ele morreu antes que estivesse completa. 1060 01:09:40,622 --> 01:09:43,053 Acha que ele lhe dava o crédito que você merecia? 1061 01:09:44,532 --> 01:09:45,640 Ele morreu antes 1062 01:09:45,642 --> 01:09:47,181 que resolvêssemos isso também. 1063 01:09:50,758 --> 01:09:54,596 Uma droga que ajuda pessoas a esquecerem traumas passados. 1064 01:09:56,664 --> 01:09:59,386 Me parece que alguém ganharia muito dinheiro com isso. 1065 01:10:00,607 --> 01:10:02,971 Agora você acha que alguém o matou por dinheiro. 1066 01:10:04,701 --> 01:10:06,591 Pode não ter memória, Sr. Freeman, 1067 01:10:06,593 --> 01:10:09,210 mas você tem muita imaginação. 1068 01:10:11,817 --> 01:10:12,959 As pessoas matam... 1069 01:10:13,647 --> 01:10:15,336 por vários motivos diferentes. 1070 01:10:18,235 --> 01:10:20,115 Entrei em contato com Susan Avery. 1071 01:10:20,705 --> 01:10:22,461 Contato de Wieder no Dep. de Defesa. 1072 01:10:22,463 --> 01:10:24,028 Eu sei quem é Susan Avery. 1073 01:10:24,095 --> 01:10:26,204 Ela colaborou com Wieder por décadas. 1074 01:10:26,408 --> 01:10:28,084 Então também sabe que ela assumiu 1075 01:10:28,086 --> 01:10:29,954 o departamento dele em Waterford. 1076 01:10:34,195 --> 01:10:35,195 Sabe de uma coisa... 1077 01:10:35,576 --> 01:10:38,097 essa conversa teria sido muito melhor... 1078 01:10:38,763 --> 01:10:39,777 com uísque. 1079 01:10:44,751 --> 01:10:47,049 Você adorava uma boa bebida, Roy. 1080 01:10:53,184 --> 01:10:54,667 Agora vamos jogar. 1081 01:10:54,917 --> 01:10:57,445 Dou-lhe cinco segundos para entregar as armas. 1082 01:10:59,322 --> 01:11:00,342 Um. 1083 01:11:01,299 --> 01:11:02,300 Dois. 1084 01:11:03,616 --> 01:11:06,098 Três... Chega de brincar. Soltem-os. 1085 01:11:06,100 --> 01:11:07,978 Harry, Jackson, peguem as armas. 1086 01:11:07,980 --> 01:11:08,980 Doc! 1087 01:11:11,976 --> 01:11:13,584 Alguém mais quer tentar a sorte? 1088 01:11:15,832 --> 01:11:17,700 Vamos, continuem andando, todos vocês! 1089 01:12:47,785 --> 01:12:48,789 Porra. 1090 01:12:53,452 --> 01:12:55,241 911. Qual é a emergência? 1091 01:12:55,606 --> 01:12:57,939 Sim, quero denunciar um tiroteio. 1092 01:12:59,071 --> 01:13:01,252 Sr. Freeman, vou ler os seus direitos. 1093 01:13:01,868 --> 01:13:03,827 Tem o direito de permanecer em silêncio. 1094 01:13:04,049 --> 01:13:06,559 Se recusar esse direito, qualquer coisa que disser, 1095 01:13:06,561 --> 01:13:08,713 poderá ser usada contra você no tribunal. 1096 01:13:08,769 --> 01:13:10,420 Você tem direito a um advogado. 1097 01:13:10,983 --> 01:13:14,098 Se não puder pagar um advogado, um será nomeado pelo tribunal. 1098 01:13:25,495 --> 01:13:26,504 Já terminamos? 1099 01:13:28,142 --> 01:13:29,445 Caso encerrado. 1100 01:13:30,154 --> 01:13:31,579 Mais um fora dos livros. 1101 01:13:32,217 --> 01:13:33,435 Vamos comemorar. 1102 01:13:34,328 --> 01:13:35,337 Eu pago. 1103 01:13:36,746 --> 01:13:37,788 Sim... 1104 01:13:38,484 --> 01:13:39,707 Vai na frente. 1105 01:13:41,623 --> 01:13:42,911 Espero por você no carro. 1106 01:13:48,576 --> 01:13:51,636 Se não puder pagar um advogado, um será nomeado pelo tribunal. 1107 01:13:52,268 --> 01:13:54,694 Entende os direitos que acabei de ler, senhor? 1108 01:14:05,741 --> 01:14:07,982 Quer saber, você é um filho da puta sortudo. 1109 01:14:09,590 --> 01:14:12,715 Aquelas câmaras de segurança o pegaram tentando te atropelar. 1110 01:14:13,245 --> 01:14:15,526 Vai haver muita burocracia, mas... 1111 01:14:16,843 --> 01:14:18,723 provará que foi legítima defesa. 1112 01:14:21,059 --> 01:14:22,541 Obrigado por vir. 1113 01:14:22,796 --> 01:14:24,085 Sim, claro. 1114 01:14:24,738 --> 01:14:26,941 Teria feito exatamente a mesma coisa por mim. 1115 01:14:29,430 --> 01:14:32,665 A CSI encontrou dois frascos de fentanil 1116 01:14:32,671 --> 01:14:34,220 no caminhonete de Devereaux... 1117 01:14:34,222 --> 01:14:36,305 A mesma merda que matou Finn. 1118 01:14:37,761 --> 01:14:39,225 Dizem que foi homicídio. 1119 01:14:40,702 --> 01:14:41,705 O quê? 1120 01:14:43,467 --> 01:14:45,419 Devereaux matou Finn? 1121 01:14:46,174 --> 01:14:47,178 Por quê? 1122 01:14:49,104 --> 01:14:51,320 Impedi-lo de entregá-lo pela morte de Wieder? 1123 01:14:51,708 --> 01:14:53,857 Claro. Faz sentido. 1124 01:14:54,066 --> 01:14:55,074 Não. 1125 01:14:55,076 --> 01:14:56,585 Não, não faz o menor sentido. 1126 01:14:58,183 --> 01:14:59,571 Em seu maldito livro, 1127 01:14:59,579 --> 01:15:02,579 Finn está apontando, com 100% de certeza, 1128 01:15:02,633 --> 01:15:04,542 para Elizabeth Westlake, não Devereaux. 1129 01:15:08,252 --> 01:15:09,604 Algo não está certo. 1130 01:15:10,539 --> 01:15:12,050 Sim, algo não está certo. 1131 01:15:12,639 --> 01:15:14,635 Algo não está certo com você, Roy. 1132 01:15:17,067 --> 01:15:18,472 Isaac Samuel 1133 01:15:18,658 --> 01:15:20,121 cometeu este ato. 1134 01:15:21,049 --> 01:15:23,660 Isaac Samuel confessou isso. 1135 01:15:24,770 --> 01:15:25,965 Em um mês... 1136 01:15:27,085 --> 01:15:29,964 haverá justiça e ele estará morto. 1137 01:15:31,142 --> 01:15:34,568 E você pode seguir em frente e esquecer tudo isso. 1138 01:15:48,410 --> 01:15:49,665 Eu era um bom policial? 1139 01:15:51,914 --> 01:15:53,291 Se era um bom policial? 1140 01:15:53,745 --> 01:15:56,123 Do que diabos você está falando? 1141 01:15:57,795 --> 01:15:59,177 Eu era bom no meu trabalho? 1142 01:15:59,513 --> 01:16:01,922 Ou era um ruim? Era um policial de merda? 1143 01:16:01,973 --> 01:16:05,697 Era um filho da puta preguiçoso que só batia o ponto? 1144 01:16:06,240 --> 01:16:07,240 Roy... 1145 01:16:07,521 --> 01:16:09,170 Você foi um dos melhores. 1146 01:16:09,531 --> 01:16:10,920 Você foi um ótimo policial. 1147 01:16:15,683 --> 01:16:17,955 Meu nome não está em nenhuma das assinaturas. 1148 01:16:19,104 --> 01:16:20,201 O quê? 1149 01:16:20,310 --> 01:16:21,550 No arquivo do Wieder. 1150 01:16:21,980 --> 01:16:22,988 Meu nome... 1151 01:16:23,580 --> 01:16:25,382 não está em nenhum dos policiais. 1152 01:16:26,212 --> 01:16:27,847 Nem no relatório do incidente... 1153 01:16:29,087 --> 01:16:30,628 Nem na ficha da testemunha... 1154 01:16:30,697 --> 01:16:32,225 as conclusões forenses. 1155 01:16:32,654 --> 01:16:33,964 Na confissão do Samuel. 1156 01:16:34,252 --> 01:16:35,283 Nada disso. 1157 01:16:36,743 --> 01:16:38,037 Está apenas o seu nome... 1158 01:16:39,788 --> 01:16:40,848 em tudo. 1159 01:16:43,540 --> 01:16:45,504 O que está insinuando, Roy? 1160 01:16:47,432 --> 01:16:49,641 Revisei 30 anos de arquivos de casos. 1161 01:16:50,200 --> 01:16:51,204 30 anos. 1162 01:16:51,648 --> 01:16:52,648 Cada um, 1163 01:16:52,650 --> 01:16:54,902 cada documento, cada um deles... 1164 01:16:56,006 --> 01:16:57,201 nós co-assinamos. 1165 01:16:57,942 --> 01:16:59,644 Meu nome bem ao lado do seu. 1166 01:17:00,837 --> 01:17:01,920 Exceto um deles. 1167 01:17:03,776 --> 01:17:04,785 Por que será? 1168 01:17:09,336 --> 01:17:11,398 Eu vejo o que você está fazendo aqui, Roy. 1169 01:17:13,488 --> 01:17:15,672 Você interrogou todo mundo. 1170 01:17:16,729 --> 01:17:18,672 Agora vai me acusar. 1171 01:17:20,699 --> 01:17:23,744 Jesus Cristo, Roy, você é um belo pedaço de merda. 1172 01:17:24,726 --> 01:17:26,579 Você vai até minha casa 1173 01:17:26,979 --> 01:17:28,252 do nada, 1174 01:17:28,561 --> 01:17:30,077 pedindo minha ajuda, 1175 01:17:31,478 --> 01:17:32,686 e agora você me acusa? 1176 01:17:37,337 --> 01:17:38,451 Foda-se, Roy. 1177 01:17:40,100 --> 01:17:41,148 Foda-se. 1178 01:19:28,681 --> 01:19:30,516 Eu não sou nenhum assassino! 1179 01:19:50,784 --> 01:19:52,272 Está em uma forma rara hoje. 1180 01:19:54,133 --> 01:19:55,134 Onde ela está? 1181 01:19:55,840 --> 01:19:57,500 Ela demorará um pouco, Roy. 1182 01:21:13,037 --> 01:21:15,037 DIANE LYNCH O OLD WARREN. 1183 01:21:49,128 --> 01:21:50,144 Estou indo. 1184 01:21:51,274 --> 01:21:52,972 Não leve meu carro, Roy. 1185 01:21:52,974 --> 01:21:55,074 Vou trazê-lo de volta amanhã. 1186 01:21:57,336 --> 01:21:58,436 O que você fez, 1187 01:21:59,530 --> 01:22:00,783 eu nunca esquecerei. 1188 01:22:05,797 --> 01:22:06,797 Amanhã. 1189 01:22:14,536 --> 01:22:15,876 Ainda não estamos abertos. 1190 01:22:21,825 --> 01:22:25,121 Havia um velho de cabelos grisalhos que era dono daqui? 1191 01:22:25,315 --> 01:22:26,315 Eric? 1192 01:22:26,541 --> 01:22:27,607 Eric O'Toole? 1193 01:22:27,725 --> 01:22:29,111 Sim, ele está aposentado. 1194 01:22:29,113 --> 01:22:30,603 Em que possa ajudá-lo? 1195 01:22:30,614 --> 01:22:31,945 É o bar do meu pai agora. 1196 01:22:32,220 --> 01:22:34,434 Procuro uma mulher que também trabalhou aqui. 1197 01:22:34,967 --> 01:22:36,040 O nome dela é Diane. 1198 01:22:36,702 --> 01:22:38,036 Quer dizer, Diane Lynch? 1199 01:22:38,299 --> 01:22:40,579 Certo. Alguma ideia de onde posso encontrá-la? 1200 01:22:40,913 --> 01:22:42,866 Sim, logo ali no Calvary Catholic. 1201 01:22:44,446 --> 01:22:46,806 Ela morreu faz uns cinco anos. 1202 01:22:48,532 --> 01:22:49,601 Sério? 1203 01:22:50,521 --> 01:22:51,538 Porra. 1204 01:22:52,450 --> 01:22:54,086 Ela era uma amiga ou algo assim? 1205 01:22:55,644 --> 01:22:58,735 Ela prestou depoimento num caso em que eu estava trabalhando. 1206 01:22:58,849 --> 01:23:00,860 - Estava acompanhando. - É policial? 1207 01:23:01,101 --> 01:23:02,133 Eu era. 1208 01:23:03,504 --> 01:23:04,517 Bem... 1209 01:23:06,401 --> 01:23:07,441 Por conta da casa. 1210 01:23:08,634 --> 01:23:09,816 Meu avô era policial. 1211 01:23:15,822 --> 01:23:18,442 Me lembrei recentemente que na verdade... 1212 01:23:19,142 --> 01:23:20,567 eu gosto de fazer isso. 1213 01:23:21,188 --> 01:23:22,242 Não gostamos todos? 1214 01:23:23,834 --> 01:23:24,951 À Diane. 1215 01:23:32,742 --> 01:23:34,343 Se importa se usar seu banheiro? 1216 01:23:34,345 --> 01:23:37,304 - É do outro lado da jukebox. - Obrigado. 1217 01:23:58,051 --> 01:23:59,752 - Alô? - Sr. Freeman? 1218 01:23:59,832 --> 01:24:01,703 É Susan Avery retornando sua ligação. 1219 01:24:02,557 --> 01:24:04,242 Objeto contundente na cabeça. 1220 01:24:05,722 --> 01:24:07,847 - Susan? - Da Waterford College. 1221 01:24:08,261 --> 01:24:10,155 Eu tenho algo para você. 1222 01:24:16,621 --> 01:24:19,179 Tem certeza que não quer um pouco d'água? 1223 01:24:19,181 --> 01:24:20,356 Não, não, estou bem. 1224 01:24:21,960 --> 01:24:23,730 Você disse que tinha algo para mim? 1225 01:24:28,299 --> 01:24:29,780 Não sei onde está o original. 1226 01:24:29,782 --> 01:24:31,940 Guardado no Dept., se tivesse que adivinhar, 1227 01:24:31,942 --> 01:24:33,955 mas essa é a única cópia daqueles tempos. 1228 01:24:34,174 --> 01:24:35,880 "O Efeito Espelho." 1229 01:24:36,313 --> 01:24:38,025 Wieder ficou orgulhoso do trabalho. 1230 01:24:38,198 --> 01:24:40,643 Pensou que ajudaria as pessoas com traumas. 1231 01:24:40,645 --> 01:24:42,953 - É digno de um prêmio. - Nunca foi publicado? 1232 01:24:42,955 --> 01:24:44,551 Pelo menos não em seu nome. 1233 01:24:45,910 --> 01:24:46,957 Eu não entendo. 1234 01:24:48,175 --> 01:24:50,812 Presumo que você não leu o livro dela. 1235 01:24:52,587 --> 01:24:54,621 Atualizou a pesquisa dele com descobertas 1236 01:24:54,623 --> 01:24:57,175 que reuniu ao longo dos anos em que fazia doutorado. 1237 01:24:57,177 --> 01:24:58,631 Então ela roubou o trabalho? 1238 01:24:58,633 --> 01:25:01,118 Isso acontece o tempo todo na pesquisa acadêmica. 1239 01:25:01,498 --> 01:25:03,272 Além disso, quem protestaria? 1240 01:25:03,390 --> 01:25:04,445 Wieder está morto. 1241 01:25:04,805 --> 01:25:06,095 Mas você contratou? 1242 01:25:06,238 --> 01:25:07,778 Não é tão simples assim. 1243 01:25:08,574 --> 01:25:12,034 Antes de Wieder morrer, Baines veio com o manuscrito. 1244 01:25:12,194 --> 01:25:14,007 Ouvi dizer que ela não estava feliz. 1245 01:25:14,009 --> 01:25:15,738 Ela alegou que o trabalho era dela. 1246 01:25:15,740 --> 01:25:17,925 Ele não tinha dando a ela o devido crédito. 1247 01:25:17,927 --> 01:25:21,116 Palhaçada! Ele não pode se safar dessa! 1248 01:25:21,740 --> 01:25:22,910 Como ela publicou isso? 1249 01:25:23,122 --> 01:25:26,392 Andávamos por vários hospitais de veteranos, 1250 01:25:26,394 --> 01:25:28,647 mas as prioridades do departamento mudaram. 1251 01:25:28,649 --> 01:25:30,766 Anos depois de começar a trabalhar aqui, 1252 01:25:31,140 --> 01:25:32,419 achei a resenha do livro. 1253 01:25:32,933 --> 01:25:33,983 Então... 1254 01:25:35,559 --> 01:25:36,941 por que não foi atrás dela? 1255 01:25:37,272 --> 01:25:39,059 Não havia motivo para ir atrás dela. 1256 01:25:39,460 --> 01:25:40,742 O projeto foi encerrado. 1257 01:25:44,890 --> 01:25:46,438 Wieder morava por aqui, certo? 1258 01:25:46,805 --> 01:25:47,805 Lá em Chestnut. 1259 01:25:47,976 --> 01:25:50,062 Aparentemente a casa ainda está vazia. 1260 01:26:26,326 --> 01:26:27,889 Objeto contundente na cabeça. 1261 01:26:31,565 --> 01:26:32,938 Algum sinal da arma? 1262 01:26:33,865 --> 01:26:36,312 Não. Alguns tacos na garagem, no entanto. 1263 01:27:04,709 --> 01:27:05,991 Está faltando um, certo? 1264 01:27:06,550 --> 01:27:08,412 O zelador disse que foram autografados 1265 01:27:08,413 --> 01:27:09,871 por membros do Hall da Fama, 1266 01:27:10,175 --> 01:27:11,723 então valem muito dinheiro. 1267 01:27:14,274 --> 01:27:15,609 Você quer falar com ele? 1268 01:27:15,787 --> 01:27:16,907 Eu vou. 1269 01:27:17,561 --> 01:27:19,001 - Vamos. - Senhor. 1270 01:29:19,632 --> 01:29:20,999 O que você tem aí, Roy? 1271 01:29:25,686 --> 01:29:29,232 Nunca encontrou a arma do crime no caso Wieder, não é? 1272 01:29:31,451 --> 01:29:32,625 Você colocou isso aqui? 1273 01:29:34,391 --> 01:29:36,080 Coloque-o de volta no buraco, Roy. 1274 01:29:45,886 --> 01:29:47,019 Vocês dois, 1275 01:29:47,545 --> 01:29:48,545 entrem. 1276 01:29:52,172 --> 01:29:54,727 Por que você não me escutou? 1277 01:29:55,052 --> 01:29:57,432 Não conseguia deixar passar, não é mesmo?! 1278 01:29:59,012 --> 01:30:00,065 O que fez, Jimmy? 1279 01:30:00,472 --> 01:30:01,501 O que eu fiz? 1280 01:30:02,659 --> 01:30:04,435 Eu limpei essa porra de bagunça. 1281 01:30:04,733 --> 01:30:06,121 Dez anos atrás. 1282 01:30:06,504 --> 01:30:08,266 Você não se lembra de nada disso? 1283 01:30:08,493 --> 01:30:09,539 O que Diane fez? 1284 01:30:09,947 --> 01:30:10,947 Diane? 1285 01:30:11,546 --> 01:30:13,114 Ela me contou o que você sabia. 1286 01:30:14,146 --> 01:30:15,247 Diane Lynch? 1287 01:30:15,993 --> 01:30:17,454 Saia de perto de mim! 1288 01:30:17,728 --> 01:30:18,934 Do seu bar favorito. 1289 01:30:19,281 --> 01:30:20,922 Era uma das pacientes de Wieder. 1290 01:30:21,207 --> 01:30:22,563 Chega, Laura. 1291 01:30:22,861 --> 01:30:25,059 Eu disse que cuidaria disso. 1292 01:30:33,279 --> 01:30:34,509 Vocês se conhecem? 1293 01:30:37,998 --> 01:30:39,153 Entendo. 1294 01:30:39,813 --> 01:30:41,123 Então, estão nisso juntos? 1295 01:30:42,470 --> 01:30:44,406 - Que merda. - Entendi. 1296 01:30:45,059 --> 01:30:46,274 Eu entendi, Jimmy. 1297 01:30:47,196 --> 01:30:48,876 Sua esposa ficou muito doente. 1298 01:30:49,234 --> 01:30:50,428 Você ficou endividado. 1299 01:30:50,452 --> 01:30:51,465 Ela vem, 1300 01:30:51,467 --> 01:30:54,322 paga você pra matar Wieder para que ela publique seu livro 1301 01:30:54,324 --> 01:30:56,826 e você, pressiona Isaac Samuel, 1302 01:30:57,142 --> 01:30:58,342 e encobre tudo. 1303 01:30:58,577 --> 01:30:59,577 Não, não. 1304 01:30:59,579 --> 01:31:01,748 Não paguei para matar o Wieder. 1305 01:31:02,775 --> 01:31:05,368 Só nos conhecemos depois do seu acidente. 1306 01:31:07,101 --> 01:31:08,903 Minha vida foi destruída. 1307 01:31:10,048 --> 01:31:12,949 Eu estava enfrentando a perda de anos de pesquisa clínica. 1308 01:31:13,259 --> 01:31:14,679 O nome “Laura Baines” 1309 01:31:14,681 --> 01:31:17,180 estaria sempre associado ao ocorrido. 1310 01:31:17,640 --> 01:31:19,296 Então seu parceiro apareceu, 1311 01:31:19,297 --> 01:31:21,055 fazendo todos os tipos de perguntas. 1312 01:31:21,057 --> 01:31:22,760 Não sabia o que ele queria, mas ele 1313 01:31:22,761 --> 01:31:24,813 não desistia e eu estava com muito medo. 1314 01:31:24,815 --> 01:31:26,314 Foda-se, Laura! 1315 01:31:28,272 --> 01:31:29,272 Então eu... 1316 01:31:30,068 --> 01:31:31,116 fui embora. 1317 01:31:31,637 --> 01:31:32,640 Me mudei, 1318 01:31:33,029 --> 01:31:34,489 mudei meu nome e recomecei, 1319 01:31:34,491 --> 01:31:36,935 concluí a pesquisa e publiquei meu livro, 1320 01:31:37,366 --> 01:31:38,366 esperando 1321 01:31:38,368 --> 01:31:39,695 nunca mais vê-lo. 1322 01:31:39,953 --> 01:31:41,330 Mas então, há alguns anos, 1323 01:31:41,332 --> 01:31:43,222 Richard Finn começou a bisbilhotar. 1324 01:31:43,415 --> 01:31:46,511 Ela é escritora. Elizabeth Westlake. 1325 01:31:47,256 --> 01:31:49,561 Mas ela mudou. Costumava ser Laura Baines. 1326 01:31:49,629 --> 01:31:52,084 Ela deve ter pego o trabalho depois da morte dele. 1327 01:31:52,086 --> 01:31:54,373 Você me perguntou, foi ela quem o matou. 1328 01:31:56,837 --> 01:31:58,934 E de alguma maneira, seu parceiro me achou 1329 01:31:58,936 --> 01:32:00,515 e apareceu com a mão estendida, 1330 01:32:00,517 --> 01:32:01,576 e desta vez... 1331 01:32:01,837 --> 01:32:03,335 - É por dinheiro. - Tudo isso. 1332 01:32:03,859 --> 01:32:06,136 Toda essa merda é mentira, Roy. 1333 01:32:06,138 --> 01:32:07,294 Eu não estou mentindo. 1334 01:32:07,397 --> 01:32:08,961 Ele me chantageou. 1335 01:32:09,428 --> 01:32:11,115 Ele disse que divulgaria a prova 1336 01:32:11,117 --> 01:32:13,443 de que não era meu trabalho se não o pagasse. 1337 01:32:15,362 --> 01:32:17,073 Então também matou Richard Finn, 1338 01:32:17,565 --> 01:32:19,200 caso ele tivesse a mesma ideia? 1339 01:32:19,385 --> 01:32:21,362 Eu não matei ninguém. 1340 01:32:21,541 --> 01:32:24,956 Ela matou Finn da mesma forma que matou Wieder. 1341 01:32:25,293 --> 01:32:27,262 Finn está escrevendo sobre o assassinato 1342 01:32:27,886 --> 01:32:29,590 e acha que você matou Wieder. 1343 01:32:29,971 --> 01:32:31,408 Você precisa falar com ele. 1344 01:32:31,612 --> 01:32:33,387 Com as mãos de outras pessoas. 1345 01:32:33,585 --> 01:32:34,653 Tudo bem. 1346 01:32:35,150 --> 01:32:36,688 Estou lhe dizendo, Laura, 1347 01:32:36,798 --> 01:32:39,329 pode brincar o quanto quiser, mas eu não... 1348 01:32:39,331 --> 01:32:41,503 Devereaux já era um assassino treinado. 1349 01:32:42,061 --> 01:32:44,690 Com o Finn fora, ela fez ele vir atrás de você. 1350 01:32:44,692 --> 01:32:45,861 Ele está em casa. 1351 01:32:46,581 --> 01:32:47,736 Espere até que ele saia 1352 01:32:48,174 --> 01:32:49,403 e então cuide disso. 1353 01:32:52,854 --> 01:32:54,360 Ela é uma manipuladora, Roy. 1354 01:32:54,791 --> 01:32:57,078 Ela está manipulando você agora. 1355 01:32:57,614 --> 01:33:00,303 Ela faz as pessoas fazerem o trabalho sujo, 1356 01:33:00,728 --> 01:33:02,368 e então ela se lava as mãos. 1357 01:33:03,269 --> 01:33:05,451 Ela tem que ser responsabilizada. 1358 01:33:15,671 --> 01:33:17,562 É uma coisa tão engraçada, 1359 01:33:17,991 --> 01:33:19,023 a mente, 1360 01:33:19,524 --> 01:33:21,125 as coisas com as quais pode viver 1361 01:33:22,199 --> 01:33:24,371 e as coisas que não consegue suportar. 1362 01:33:25,511 --> 01:33:27,848 Para morrer sem saber de ambas, agora isso... 1363 01:33:28,699 --> 01:33:31,898 É um tipo especial de êxtase. 1364 01:34:06,247 --> 01:34:08,075 O que eu fiz... 1365 01:34:11,118 --> 01:34:13,287 Eu fiz por você. 1366 01:34:54,103 --> 01:34:56,508 Últimas notícias sobre um assassinato de décadas 1367 01:34:56,510 --> 01:34:57,651 na Waterford College 1368 01:34:57,653 --> 01:34:59,710 Novas evidências do assassinato brutal 1369 01:34:59,712 --> 01:35:01,860 do professor de psicologia, Joseph Wieder, 1370 01:35:01,862 --> 01:35:04,907 exoneram um homem encarcerado no corredor da morte. 1371 01:35:06,655 --> 01:35:08,743 Isaac Samuel, de 29 anos, 1372 01:35:08,745 --> 01:35:10,266 foi condenado por assassinato, 1373 01:35:10,357 --> 01:35:12,781 e estava programado para morrer por injeção letal 1374 01:35:12,782 --> 01:35:14,346 em apenas um mês. 1375 01:35:18,487 --> 01:35:20,465 Mas novas informações descobertas 1376 01:35:20,467 --> 01:35:22,455 num homicídio duplo nessa terça-feira 1377 01:35:22,456 --> 01:35:24,057 na casa abandonada de Wieder 1378 01:35:24,058 --> 01:35:25,759 contam uma história diferente. 1379 01:35:26,259 --> 01:35:28,121 Cite três objetos aqui. 1380 01:35:28,723 --> 01:35:30,832 Cadeira, luminária... 1381 01:35:31,950 --> 01:35:32,950 relógio. 1382 01:35:33,363 --> 01:35:35,998 E três objetos que não estão aqui. 1383 01:35:37,748 --> 01:35:41,008 Taça de vinho, jornal, arma. 1384 01:35:43,143 --> 01:35:44,646 Data de hoje? 1385 01:35:45,206 --> 01:35:46,558 21 de outubro. 1386 01:35:48,501 --> 01:35:49,907 Seu local de nascimento? 1387 01:35:50,774 --> 01:35:52,253 Larksville, Pensilvânia. 1388 01:35:53,961 --> 01:35:55,155 O nome da sua mãe? 1389 01:35:55,443 --> 01:35:56,677 Florence. 1390 01:35:57,969 --> 01:35:59,229 O nome do seu pai? 1391 01:35:59,231 --> 01:36:00,376 George. 1392 01:36:02,445 --> 01:36:03,652 Sua escola secundária? 1393 01:36:04,298 --> 01:36:05,399 South Side. 1394 01:36:09,305 --> 01:36:10,306 Muito bom. 1395 01:36:10,556 --> 01:36:13,158 Parece que o tratamento tem sido muito eficaz. 1396 01:36:13,542 --> 01:36:16,001 Deve ser gratificante poder lembrar novamente. 1397 01:36:19,179 --> 01:36:20,247 Sim. 1398 01:36:21,037 --> 01:36:23,903 O ex-detetive que investigou o caso há dez anos, 1399 01:36:23,905 --> 01:36:25,150 Roy Freeman, 1400 01:36:25,152 --> 01:36:28,308 foi fundamental em levar os responsáveis à justiça. 1401 01:36:28,778 --> 01:36:30,762 Ele descobriu a trama de um assassinato 1402 01:36:30,763 --> 01:36:33,216 com raízes na Polícia do Condado de Washington 1403 01:36:33,217 --> 01:36:35,292 e na comunidade acadêmica de Waterford. 1404 01:36:35,294 --> 01:36:38,073 Sr. Freeman, um detetive altamente condecorado, 1405 01:36:38,075 --> 01:36:41,534 deixou a polícia alguns anos, após um acidente de carro... 1406 01:38:17,331 --> 01:38:19,501 O professor Wieder é médico. 1407 01:38:19,721 --> 01:38:20,894 Ele fez um juramento. 1408 01:38:20,895 --> 01:38:23,301 Protegê-los do mal e da injustiça. 1409 01:38:24,962 --> 01:38:26,639 Bem, ela também fez um juramento. 1410 01:38:26,942 --> 01:38:28,209 Nós dois fizemos. 1411 01:38:28,211 --> 01:38:30,915 Amar e respeitar, na saúde e na doença. 1412 01:38:31,734 --> 01:38:33,916 Ela veio vê-lo há seis meses 1413 01:38:33,941 --> 01:38:35,034 por causa de algum 1414 01:38:35,036 --> 01:38:36,173 trauma não resolvido. 1415 01:38:36,529 --> 01:38:39,245 Sabe, eu simplesmente não acredito em você. 1416 01:38:39,247 --> 01:38:41,042 O pai dela era alcoólatra e ela... 1417 01:38:41,882 --> 01:38:44,710 estava preocupada disso estar se repetindo no casamento. 1418 01:38:45,145 --> 01:38:48,482 Ela estava vulnerável e ele apenas se aproveitou. 1419 01:38:49,674 --> 01:38:51,799 Lamento que seja eu a te contar. 1420 01:38:51,801 --> 01:38:53,128 Bem, por que você está? 1421 01:38:54,262 --> 01:38:55,542 Só por diversão? 1422 01:38:56,923 --> 01:38:59,643 Quer que eu acredite que você é uma boa samaritana 1423 01:38:59,645 --> 01:39:01,523 que deveria me contar que minha esposa 1424 01:39:01,524 --> 01:39:02,894 está fodendo o psiquiatra? 1425 01:39:02,896 --> 01:39:03,896 É isso? 1426 01:39:10,282 --> 01:39:11,686 Caso você queira uma prova. 1427 01:39:16,591 --> 01:39:17,964 E o que há nisso? 1428 01:39:19,995 --> 01:39:21,195 Sua esposa. 1429 01:39:54,408 --> 01:39:55,408 Por favor... 1430 01:39:55,954 --> 01:39:57,599 Apenas me deixe ir. 1431 01:39:58,556 --> 01:39:59,958 Afaste-se de mim! 1432 01:39:59,960 --> 01:40:01,312 Abra a porta, Diane. 1433 01:40:01,314 --> 01:40:03,203 - Abra a porta! - Me deixe em paz! 1434 01:40:04,197 --> 01:40:05,913 Apenas me deixe ir. 1435 01:40:29,190 --> 01:40:30,722 Voltou tão cedo? 1436 01:40:41,333 --> 01:40:42,333 Eu... 1437 01:40:42,669 --> 01:40:43,845 Eu sinto muito. 1438 01:40:57,219 --> 01:40:58,219 Não. 1439 01:41:23,195 --> 01:41:25,005 Jesus Cristo, porra! 1440 01:41:25,007 --> 01:41:26,208 Roy! 1441 01:42:11,700 --> 01:42:13,013 Vamos terminar. 1442 01:44:12,830 --> 01:44:14,270 MAKE A DIFFERENCE! 1443 01:44:14,272 --> 01:44:16,405 BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 1444 01:44:16,407 --> 01:44:19,799 QUER SE JUNTAR A NÓS? E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 1445 01:44:19,801 --> 01:44:23,641 LET'S BE FRIENDS! @loschulosteam FB/IG/PI/TT/YT/TK/SP/SN/T.ME 1446 01:44:23,643 --> 01:44:27,547 Telegram: Los Chulos Daily News https://t.me/+F6j6Z3g8nN43NjIx 1447 01:44:27,587 --> 01:44:29,653 www.instagram.com/loschulosteam 1448 01:44:29,654 --> 01:44:31,654 www.youtube.com/@LosChulosTeam 1449 01:44:31,655 --> 01:44:33,589 www.twitter.com/loschulosteam 1450 01:44:33,590 --> 01:44:35,590 www.facebook.com/loschulosteam 1451 01:44:35,591 --> 01:44:37,457 www.tiktok.com/loschulosteam 1452 01:44:37,458 --> 01:44:39,392 www.spotify.com/loschulosteam 1453 01:44:39,393 --> 01:44:41,459 www.pinterest.com/loschulosteam 1454 01:44:41,460 --> 01:44:43,594 story.snapchat.com/loschulosteam