1 00:03:05,920 --> 00:03:07,955 Siktir! 2 00:03:33,781 --> 00:03:36,050 Üç nesnenin adını verin bu odada. 3 00:03:36,150 --> 00:03:38,886 Sandalye, lamba, saat. 4 00:03:42,156 --> 00:03:43,725 Üç nesne Bu odada değil. 5 00:03:43,825 --> 00:03:45,927 Viski şişesi, uçak, yarış atı. 6 00:03:46,027 --> 00:03:48,196 Hay sikeyim. 7 00:03:48,295 --> 00:03:50,665 Bugünün tarihi. Perşembe. 8 00:03:50,765 --> 00:03:52,700 Tarih, haftanın günü değil, 9 00:03:53,868 --> 00:03:55,235 Um... 10 00:03:58,005 --> 00:04:00,041 Eylül. Eylül... 11 00:04:02,009 --> 00:04:03,711 Peki ya yıl? 12 00:04:07,648 --> 00:04:09,684 Doğduğunuz şehir neresi? 13 00:04:12,419 --> 00:04:15,022 Hatırlıyor musun annenin adı? 14 00:04:22,295 --> 00:04:24,331 00:05:10,278 Bu bir deneysel prosedür. 16 00:05:10,377 --> 00:05:11,779 Elektrotlar impuls gönderecek 17 00:05:11,879 --> 00:05:13,614 hedef bölgelere beyninde. 18 00:05:15,883 --> 00:05:17,985 Yeni sinir yolları gelişmeli, 19 00:05:18,519 --> 00:05:20,855 ama sonuçlar şöyle olabilir biraz daha az tahmin edilebilir, 20 00:05:20,955 --> 00:05:23,691 Özellikle de senin geçmişini göz önüne alırsak. madde bağımlılığı, 21 00:05:23,791 --> 00:05:26,060 ortak bir tetikleyici Alzheimer için. 22 00:05:44,812 --> 00:05:46,047 Merhaba. 23 00:05:46,147 --> 00:05:48,415 00:05:55,189 Merhaba? 25 00:05:55,823 --> 00:05:58,358 Evet. Benim adım Emily Dietz. 26 00:05:58,458 --> 00:06:00,493 Çalışıyorum Temiz Eller Projesi. 27 00:06:01,929 --> 00:06:03,598 Temiz Eller Projesi mi? 28 00:06:03,698 --> 00:06:04,599 Evet! 29 00:06:04,699 --> 00:06:06,399 Biz yasal bir eylemiz kar amacı gütmeyen 30 00:06:06,499 --> 00:06:07,802 ve mahkumları savunuyoruz 31 00:06:07,902 --> 00:06:09,737 haklarından mahrum bırakılanlar sistem tarafından. 32 00:06:09,837 --> 00:06:10,838 Tamam. 33 00:06:10,938 --> 00:06:12,874 Birkaç dakikanız var mı konuşmak için? 34 00:06:14,675 --> 00:06:15,843 Evet. 35 00:06:16,443 --> 00:06:17,678 Bu ne hakkında? 36 00:06:17,778 --> 00:06:20,715 Bu... ile ilgili eski bir davan. 37 00:06:40,635 --> 00:06:42,803 Emily Dietz. 38 00:06:44,171 --> 00:06:46,274 Bay Freeman? Bayan Dietz. 39 00:06:46,374 --> 00:06:48,376 Oh. Merhaba. 40 00:06:48,475 --> 00:06:49,944 Emily. Emily. 41 00:06:50,044 --> 00:06:52,079 Sana gerçekten minnettarım. benimle buluşmak. 42 00:06:52,179 --> 00:06:53,648 Sorun değil. 43 00:06:53,748 --> 00:06:56,217 Hakkında olduğunu söylemiştin, Eski bir dava, ha? 44 00:06:56,317 --> 00:06:58,920 Evet, efendim. Isaac Samuel. 45 00:07:02,924 --> 00:07:04,491 Isaac Samuel? 46 00:07:04,592 --> 00:07:07,427 Um... Ben... Özür dilerim. Ben, uh... 47 00:07:07,528 --> 00:07:08,495 Oh. Tabii ki. 48 00:07:08,596 --> 00:07:10,031 Eminim görmüşsünüzdür. daha fazla vaka 49 00:07:10,131 --> 00:07:11,232 hatırlamak istediğinden daha fazla. 50 00:07:11,332 --> 00:07:13,801 Evet, öyle. Onun gibi bir şey. 51 00:07:15,236 --> 00:07:17,538 Mahkum edildi Joseph Wieder cinayetinde 52 00:07:17,638 --> 00:07:19,640 Waterford College'da on yıl önce 53 00:07:19,740 --> 00:07:21,142 ve planlanmış yürütülecek 54 00:07:21,242 --> 00:07:22,510 gelecek ayın sonunda. 55 00:07:22,610 --> 00:07:24,245 Bir süre kalmaya çalıştık. Vali'den, 56 00:07:24,345 --> 00:07:25,780 ama iyi görünmüyor. 57 00:07:25,880 --> 00:07:27,081 Tamam. 58 00:07:28,182 --> 00:07:29,750 Onu tanıyamadım. 59 00:07:30,217 --> 00:07:31,585 Onun benimle ne ilgisi var? 60 00:07:31,686 --> 00:07:33,788 Bay Samuel söz istedi dedektiflerle 61 00:07:33,888 --> 00:07:36,390 onu sorgulayan itiraf ettiği gece. 62 00:07:36,489 --> 00:07:37,792 Onu sorguladım mı? 63 00:07:37,892 --> 00:07:40,962 Ve ben henüz bulamadım eski ortağınız. 64 00:07:42,462 --> 00:07:44,065 Ne istiyor? konuşmak için? 65 00:07:44,165 --> 00:07:45,766 Korkarım söylemedi. 66 00:07:45,866 --> 00:07:48,836 Bu senin yapabileceğin bir şey. ona kendiniz sormanız gerekecek. 67 00:10:15,749 --> 00:10:17,051 Isaac Samuel? 68 00:10:21,155 --> 00:10:22,256 Evet. 69 00:10:26,794 --> 00:10:29,430 Ben Roy Freeman. Eskiden dedektiftim. 70 00:10:30,231 --> 00:10:32,133 Bana söylendi. beni görmek istemişsin. 71 00:10:32,233 --> 00:10:34,668 Öyle mi? Evet. 72 00:10:36,437 --> 00:10:37,771 Tamam. 73 00:10:38,772 --> 00:10:40,808 İşte buradayım. 74 00:10:42,676 --> 00:10:43,811 Nasıl gidiyor? 75 00:10:43,911 --> 00:10:48,015 Oh, bilirsin işte, Ben kutsanmışım, Roy. 76 00:10:48,716 --> 00:10:50,619 On yıl, üç sıcak ve bir karyola, 77 00:10:50,718 --> 00:10:52,554 üyesi Ölüm Sırası Kitap Kulübü. 78 00:10:52,653 --> 00:10:55,389 Hapishane bedenimi aldı, ama Allah benim ruhumu aldı. 79 00:10:55,489 --> 00:10:58,058 Sanki sikindeymiş gibi nasıl yaptığımı. 80 00:10:59,126 --> 00:11:00,294 Anlıyorum. 81 00:11:01,862 --> 00:11:05,666 Yani, bu bayan, Emily Dietz, 82 00:11:05,766 --> 00:11:07,536 Temiz Eller Projesi'nden, 83 00:11:07,636 --> 00:11:09,303 Bana senin istediğini söyledi. benimle konuşmak için. 84 00:11:09,403 --> 00:11:10,704 İstediğin bu muydu? söylemek için? 85 00:11:10,804 --> 00:11:12,840 Hayır, buradasın çünkü Nasıl hissettirdiğini bilmek istiyorum 86 00:11:12,940 --> 00:11:15,409 masum bir adamı tanımak idam edilecek. 87 00:11:15,510 --> 00:11:17,011 Doğru. 88 00:11:17,912 --> 00:11:21,682 Ve, uh... sen masum adam? 89 00:11:21,782 --> 00:11:23,184 Evet. 90 00:11:23,284 --> 00:11:24,619 Beni yanlış anlama Roy. 91 00:11:24,718 --> 00:11:27,121 Kötü şeyler yapmıştım, bazı kötü kararlar verdi, 92 00:11:27,221 --> 00:11:29,990 ama Joe Wieder'i öldürmek onlardan biri değil. 93 00:11:30,559 --> 00:11:32,326 Isaac... 94 00:11:32,426 --> 00:11:33,662 İtiraf ettin. 95 00:11:33,761 --> 00:11:35,729 Sen buraya getirildin. sorgulama için 96 00:11:35,829 --> 00:11:37,298 ve sen itiraf ettin. 97 00:11:37,398 --> 00:11:40,502 Yani şimdi bana diyorsun ki, Bunca zaman sonra, 98 00:11:40,602 --> 00:11:42,303 aniden bir şeyler hatırlarsın Farklı mı? 99 00:11:42,403 --> 00:11:43,971 Ani bir şey değil. 100 00:11:44,071 --> 00:11:47,074 On yıldır buradayım. On lanet yıl. 101 00:11:47,174 --> 00:11:50,077 Tekrarlamaktan başka yapacak bir şey yok kafamdaki bu bok. 102 00:11:50,177 --> 00:11:51,845 Gerçekte nasıl olduğunu. Doğru. 103 00:11:51,946 --> 00:11:53,615 Bu yüzden buradayım. 104 00:11:54,248 --> 00:11:56,585 Yani bana söyleyebilirsin gerçekte nasıl olduğunu. 105 00:11:56,685 --> 00:11:58,452 Bak, senin polis olmadığını biliyorum. Daha fazla değil, 106 00:11:58,553 --> 00:11:59,753 seni boktan bir şekilde 107 00:11:59,853 --> 00:12:01,188 sarhoş araba kullanma Kaza, 108 00:12:01,288 --> 00:12:04,124 ama belki de temizlemek istersiniz Vicdanınız. 109 00:12:04,858 --> 00:12:07,895 En azından beni dinle. bu seferlik. 110 00:12:10,397 --> 00:12:11,966 Dinliyorum. 111 00:12:12,800 --> 00:12:14,101 Cinayet gecesi, 112 00:12:14,201 --> 00:12:17,171 Çok gergindim, Bir bok hatırlamıyorum. 113 00:12:17,805 --> 00:12:19,907 Siz çocuklar beni dövdünüz tüm gece. 114 00:12:20,007 --> 00:12:22,443 Bunları gördüğümde fotoğraflar, çok berbat durumdaydım 115 00:12:22,544 --> 00:12:24,144 Ben yapmış olmalıyım diye düşündüm. 116 00:12:24,245 --> 00:12:26,213 İçeri girmişsin, onu öldüresiye dövdün. 117 00:12:26,313 --> 00:12:28,349 Parmak izlerini bulduk. evin her yerinde! 118 00:12:29,183 --> 00:12:30,117 Haydi! 119 00:12:30,217 --> 00:12:33,420 Kabul et, evlat. Kabul et. 120 00:12:34,021 --> 00:12:37,458 Bu sendin. Bu sendin! Bunu sen yaptın! Bu sensin! 121 00:12:37,559 --> 00:12:39,960 Hepsi senin yüzünden! 122 00:12:40,060 --> 00:12:42,763 İtiraf edin! 123 00:12:42,863 --> 00:12:44,064 Evet. 124 00:12:46,767 --> 00:12:49,103 Neden onun evine gittiniz? 125 00:12:51,038 --> 00:12:52,540 Bir önceki yıl Wieder öldürüldü, 126 00:12:52,641 --> 00:12:54,375 Hırsızlıktan içeri girdim. 127 00:12:55,476 --> 00:12:57,077 Küçük adamım için formül. 128 00:12:57,177 --> 00:13:00,214 Ve Wieder şu şekilde ifade verdi savcılık için bir uzman tanık. 129 00:13:00,314 --> 00:13:02,717 Yargıca söyledim. O gece kafam çok iyiydi. 130 00:13:02,816 --> 00:13:04,118 Düzgün düşünemiyordum, 131 00:13:04,218 --> 00:13:06,854 ama Wieder bildiğimi söyledi tam olarak ne yaptığımı. 132 00:13:06,954 --> 00:13:08,657 Bu yüzden beni bir yetişkin olarak yargıladılar. 133 00:13:08,757 --> 00:13:10,659 Nasıl bir şey olduğunu bilirsin. 18 yaşında olmak 134 00:13:10,759 --> 00:13:12,560 ve bir dazlak kaltak? 135 00:13:13,794 --> 00:13:15,462 Şunun üzerinden tekrar geçelim. 136 00:13:15,563 --> 00:13:18,098 Wieder sana karşı tanıklık ediyor ve hapis cezası alırsın. 137 00:13:18,198 --> 00:13:20,702 Evine gittin, geç oldu. Geceleri. Kızgınsın. 138 00:13:20,801 --> 00:13:24,071 Bundan hoşlanmadın mı? Ben katil değilim! 139 00:13:25,906 --> 00:13:27,609 Sadece oğlumu geri istedim. 140 00:13:28,175 --> 00:13:30,144 ve düşündüm ki belki Wieder yardımcı olabilir. 141 00:13:32,781 --> 00:13:35,316 Evet, evine gittim. 142 00:13:35,816 --> 00:13:37,451 Bakıcısını bekledim gitmek 143 00:13:37,552 --> 00:13:38,919 ve arkadan dolaştım. 144 00:13:47,961 --> 00:13:50,464 Bile yaptım tüm yol boyunca. 145 00:13:51,332 --> 00:13:52,433 Merhaba, Shadow. 146 00:13:54,468 --> 00:13:57,404 Ama sonra başka biri geldi. 147 00:13:57,505 --> 00:14:00,841 Bu kadar çabuk mu döndün? 148 00:14:04,512 --> 00:14:06,146 Ve sonra <İşler kötüye gitti. 149 00:14:06,246 --> 00:14:08,583 Özür dilerim. 150 00:14:11,985 --> 00:14:14,922 Panik yaptım ve ayrıldım kim olduğunu göremeden önce. 151 00:14:15,022 --> 00:14:16,591 Hayır! 152 00:14:16,691 --> 00:14:20,894 Tamam. Yani ona hiç dokunmadın. 153 00:14:20,994 --> 00:14:24,398 Ama sen bilmiyorsun. Sana doğruyu söylüyorum! 154 00:14:29,436 --> 00:14:31,004 Tamam, Isaac. 155 00:14:35,909 --> 00:14:37,512 Yalan söylediğimi düşünüyorsun. 156 00:14:41,315 --> 00:14:45,520 Richard Finn'e sorun. O size söyler. 157 00:14:47,988 --> 00:14:49,624 Sen de bana hatırlatmak için. 158 00:14:49,724 --> 00:14:53,093 Um... kim-kim Richard Finn mi? 159 00:14:53,193 --> 00:14:55,229 Beni görmeye geldi. birkaç ay önce. 160 00:14:55,329 --> 00:14:57,965 Bir kitap yazıyor. cinayet hakkında. 161 00:14:58,600 --> 00:15:00,602 Kitap mı? Evet. 162 00:15:02,169 --> 00:15:04,506 Bak, uh, Isaac, ben sadece göremiyorum 163 00:15:04,606 --> 00:15:06,940 içinde olacağım dahil olabilecek bir pozisyonda. 164 00:15:07,040 --> 00:15:09,910 Sen çoktan bulaştın, Roy! Bu senin suçun. 165 00:15:10,010 --> 00:15:12,946 İmzayı attığımda sen de oradaydın. Şu lanet itiraf! 166 00:15:14,381 --> 00:15:15,750 Doğru olanı yap! 167 00:15:15,850 --> 00:15:18,018 Yaptığım şeyin bedelini ödedim. 18 yaşımdayken. 168 00:15:18,452 --> 00:15:21,355 Bu boku doğru yap yoksa ben ölürüm! 169 00:15:47,849 --> 00:15:51,018 İlaç sinaptik rejenerasyona yardımcı olabilir, 170 00:15:51,118 --> 00:15:53,187 ama tutmalısın zihnin aktif-- 171 00:15:53,287 --> 00:15:57,291 kitaplar, bulmacalar, herhangi bir şey Beyninizi uyarmak için. 172 00:16:09,102 --> 00:16:11,539 O sendin! O sendin! İtiraf et! 173 00:16:11,639 --> 00:16:13,474 Bunu sen yaptın! Bu sensin! 174 00:16:13,575 --> 00:16:15,677 Richard Finn'e sorun. 175 00:17:15,870 --> 00:17:17,304 Hey! 176 00:17:22,010 --> 00:17:23,143 Roy mu? 177 00:17:23,978 --> 00:17:25,379 Evet. 178 00:17:26,213 --> 00:17:28,550 Ne oluyor lan? Burada ne yapıyorsun? 179 00:17:30,585 --> 00:17:32,452 Ben sadece mahallede. 180 00:17:32,554 --> 00:17:34,121 İçeri gel. 181 00:17:37,559 --> 00:17:38,726 Hey. 182 00:17:41,461 --> 00:17:43,397 İçeri gel, İçeri gel, içeri gel. 183 00:17:44,164 --> 00:17:45,533 İçeri gel, içeri gel. 184 00:17:47,334 --> 00:17:50,805 Biliyor musun, hatırlayamıyorum. Yüzünü son gördüğümde. 185 00:17:52,774 --> 00:17:53,808 Al bakalım, Roy. 186 00:17:55,342 --> 00:17:57,779 Ne zaman olduğunu biliyor musun? 187 00:17:58,211 --> 00:17:59,814 Ahh, öyle olmalı on yıl önce 188 00:17:59,914 --> 00:18:03,250 o lanet oğullar rozetini aldı. 189 00:18:03,985 --> 00:18:05,352 Evet, sanırım öyle. 190 00:18:09,857 --> 00:18:13,528 Dinle, umarım hala tüm bu pisliği taşımak. 191 00:18:14,062 --> 00:18:17,031 Yani, hepimiz içtik O zamanlar işteydim. 192 00:18:17,130 --> 00:18:18,533 Şu kaza, 193 00:18:18,633 --> 00:18:20,768 bu olabilirdi herhangi birimiz. 194 00:18:22,436 --> 00:18:23,871 Şerefe. 195 00:18:23,972 --> 00:18:25,339 Şerefe. 196 00:18:29,811 --> 00:18:32,379 Ne var ne yok? Vagonda falan mısın? 197 00:18:32,479 --> 00:18:34,649 Şey, evet. 198 00:18:34,749 --> 00:18:38,118 Doktorum bunun ilaçlarımla uğraşıyorum, bu yüzden... 199 00:18:38,218 --> 00:18:39,787 Hasta mısın, Roy? 200 00:18:40,454 --> 00:18:43,256 Hayır. Ben yapıyorum, uh, klinik bir deney gibi. 201 00:18:43,357 --> 00:18:45,258 Alzheimer'ım var, 202 00:18:45,359 --> 00:18:49,998 bu yüzden bu küçükleri koydular kafamın içine atıyor. 203 00:18:50,098 --> 00:18:51,766 Bunun olması gerekiyordu. hafızayı uyarır. 204 00:18:51,866 --> 00:18:53,433 Yüce İsa, Roy. 205 00:18:53,534 --> 00:18:56,303 Eğer söylememiş olsaydın Ön kapıda ismim yazıyor, 206 00:18:56,403 --> 00:18:58,271 Bilemezdim. O sendin. 207 00:18:58,906 --> 00:19:00,440 Yani sen... 208 00:19:01,174 --> 00:19:03,745 Hafızan yok. senin ve benim işteki durumumuz? 209 00:19:04,244 --> 00:19:05,980 Hayır. Hayır. Siktir. 210 00:19:06,080 --> 00:19:07,715 Hayır, eski dava dosyalarını okudum. 211 00:19:07,815 --> 00:19:10,752 ve hepsi taze Benim için bilgi. 212 00:19:11,184 --> 00:19:12,754 Evet, ama bu sadece işteki zamanım. 213 00:19:12,854 --> 00:19:15,188 Tüm hayatım boyunca bir kara delik. I... 214 00:19:15,723 --> 00:19:16,891 Lanet olsun, dostum. 215 00:19:21,829 --> 00:19:23,196 Cat'i hatırlıyor musun? 216 00:19:24,632 --> 00:19:25,900 Karım. 217 00:19:31,005 --> 00:19:32,774 Her neyse, o, uh... 218 00:19:34,042 --> 00:19:35,576 Geçen yıl vefat etti. 219 00:19:35,977 --> 00:19:36,944 Kanser. 220 00:19:37,045 --> 00:19:38,546 Özür dilerim. Evet. 221 00:19:38,646 --> 00:19:40,447 Lanet olası kanser. 222 00:19:42,116 --> 00:19:43,918 Departman sağlık fonu 223 00:19:44,552 --> 00:19:46,821 ödeme yapmazdı hastane faturaları. 224 00:19:47,254 --> 00:19:48,723 Bunu çözmek zorundaydım. 225 00:19:49,456 --> 00:19:51,726 Her neyse, sen buraya gelmedin. bu bok için. 226 00:19:53,061 --> 00:19:54,562 Seni buraya getiren nedir, Roy? 227 00:19:55,395 --> 00:20:00,068 Tamam. Uh... bir adam hatırlıyorsun adı Isaac Samuel mi? 228 00:20:00,168 --> 00:20:02,335 Cinayetten hüküm giydi, 229 00:20:02,436 --> 00:20:04,639 olan o şey Waterford College'da 230 00:20:04,739 --> 00:20:05,973 bir profesörle? 231 00:20:06,074 --> 00:20:07,842 Ahh. Sen bayanla konuşmak 232 00:20:07,942 --> 00:20:09,644 savunuculuk grubundan. 233 00:20:10,945 --> 00:20:12,312 Onu geri aramadım. 234 00:20:12,412 --> 00:20:14,982 Telefona cevap verdim. 235 00:20:15,083 --> 00:20:20,220 ve, uh, dedi ki Isaac benimle konuşmak istedi, bu yüzden... 236 00:20:21,522 --> 00:20:23,624 Isaac Samuel ile mi konuştunuz? 237 00:20:23,725 --> 00:20:27,095 Evet. Aşağı indim. eyalet hapishanesine 238 00:20:27,195 --> 00:20:29,296 ve konuştuk ve, uh.. 239 00:20:31,298 --> 00:20:32,600 Bana yapmadığını söyledi. 240 00:20:32,700 --> 00:20:36,104 Hadi ama Roy. İşte bu. hepsi ölüm hücresinde diyor. 241 00:20:36,204 --> 00:20:37,471 Evet, biliyorum, biliyorum. 242 00:20:37,572 --> 00:20:42,710 Ama söylemeliyim ki, Jimmy, O... ikna ediciydi. 243 00:20:42,810 --> 00:20:46,948 Başka bir adamdan bahsetti. onu görmeye geldi. Uh... 244 00:20:51,652 --> 00:20:52,887 Finn. 245 00:20:52,987 --> 00:20:54,488 Richard Finn. 246 00:20:55,056 --> 00:20:57,825 Bu isim sana bir şey çağrıştırıyor mu? Senin için bir çan var mı? 247 00:20:59,827 --> 00:21:02,830 Çok uzun zaman önceydi, Hatırlamıyorum. 248 00:21:02,930 --> 00:21:04,832 Dosyayı okudum. 249 00:21:05,398 --> 00:21:07,668 ve o evin tozunu aldığımızda, 250 00:21:08,770 --> 00:21:11,973 Finn'in parmak izleri içeride her yerde. 251 00:21:12,073 --> 00:21:13,273 Evin her yerinde. 252 00:21:13,708 --> 00:21:14,609 Ne olmuş yani? 253 00:21:15,576 --> 00:21:17,645 Oradaydılar. Kimin umurunda? 254 00:21:17,745 --> 00:21:19,747 Richard Finn dedi ki O evde değildi. 255 00:21:19,847 --> 00:21:20,915 cinayet gecesi. 256 00:21:21,015 --> 00:21:22,884 Bu onun ifadesinde var, tamam mı? 257 00:21:22,984 --> 00:21:24,552 Ama bunu hiç takip etmedik. 258 00:21:24,652 --> 00:21:26,821 Biz asla doğrulamadık nerede olduğunu 259 00:21:26,921 --> 00:21:29,356 ve ben sadece bunu buldum biraz garip. 260 00:21:29,456 --> 00:21:31,291 Bu garip değil mi? 261 00:21:33,027 --> 00:21:34,562 Ne demek istiyorsun? 262 00:21:35,096 --> 00:21:36,197 Bilmiyorum. 263 00:21:36,296 --> 00:21:37,899 Sadece düşünüyordum. sen ve ben, 264 00:21:37,999 --> 00:21:39,366 belki gidip onunla konuşurduk, 265 00:21:39,466 --> 00:21:41,702 Bakalım ne diyecek kendisi için. 266 00:21:42,970 --> 00:21:44,939 Neden? Bilmiyorum. 267 00:21:45,039 --> 00:21:46,207 Bu sadece bir his. 268 00:21:46,306 --> 00:21:47,975 Elimdeki tek şey bu. bu günlerde. 269 00:21:48,075 --> 00:21:51,378 Ayrıca, doktorum diyor ki Zihnimi aktif tutmalıyım, 270 00:21:51,478 --> 00:21:53,480 Ne olmuş yani? 271 00:21:55,683 --> 00:21:56,918 Tabii, Roy. 272 00:21:58,052 --> 00:21:59,654 Bakacağım. 273 00:21:59,754 --> 00:22:01,923 Hala birkaç arkadaşım var. iş başında. 274 00:22:05,059 --> 00:22:06,459 Tamam. 275 00:22:08,395 --> 00:22:09,897 Temasta olacağım, Roy. 276 00:23:21,068 --> 00:23:22,136 Ah! 277 00:23:35,383 --> 00:23:37,450 - Evet. - Oğlunu buldum. 278 00:23:37,551 --> 00:23:39,620 00:23:44,825 Ev sahibesi onu buldu. gaz adamını içeri aldığında. 280 00:23:44,926 --> 00:23:46,661 Nasıl öldü? 281 00:23:49,664 --> 00:23:51,899 Aşırı doz. Fentanil. 282 00:23:56,137 --> 00:23:57,805 Sadece bir iğne deliği. 283 00:23:58,372 --> 00:23:59,674 Ne? 284 00:23:59,774 --> 00:24:01,309 Pek bağımlı sayılmaz. 285 00:24:01,409 --> 00:24:02,710 Hiç iz yok. 286 00:24:02,810 --> 00:24:05,445 Yani o bir acemi. Ne yaptığını bilmiyordu. 287 00:24:17,058 --> 00:24:19,827 Orada iyi misin, Roy? Oradaydı. 288 00:24:20,594 --> 00:24:21,762 Olay yerinde. 289 00:24:21,862 --> 00:24:24,198 Evet. Bunu sen söylemiştin. Hayır. 290 00:24:24,298 --> 00:24:25,633 Hayır, sadece parmak izleri değil. 291 00:24:25,733 --> 00:24:29,337 Ertesi sabah oradaydı. Biz oradayken. 292 00:24:29,437 --> 00:24:30,738 Bu senin Hatırlamak, 293 00:24:30,838 --> 00:24:32,340 onu suç mahallinde gördün mü? 294 00:24:33,274 --> 00:24:36,911 Bu adamın parmak izleri evde. Her yerinde. 295 00:24:37,011 --> 00:24:39,647 Suç mahalline gelip ertesi sabah. 296 00:24:40,214 --> 00:24:41,481 Onunla konuşuyoruz. 297 00:24:41,582 --> 00:24:43,985 O zaman için mazereti cinayetin 298 00:24:44,085 --> 00:24:45,586 evde yalnız olması. 299 00:24:45,686 --> 00:24:46,754 Ve bunu takip etmiyoruz. 300 00:24:46,854 --> 00:24:48,255 Arkadaşlarıyla konuşmuyoruz, 301 00:24:48,356 --> 00:24:49,623 konuşmuyoruz komşularına. 302 00:24:49,724 --> 00:24:52,793 Isaac Samuel'in parmak izleri evin her yerindeydi. 303 00:24:52,893 --> 00:24:56,397 Sebebi vardı. ve itiraf etti. 304 00:24:56,496 --> 00:24:58,132 Hiç mantıklı değil. 305 00:24:58,232 --> 00:25:01,802 Artık bir önemi yok. Ölüler konuşmaz. 306 00:25:02,370 --> 00:25:03,270 Evet, belki. 307 00:25:04,271 --> 00:25:06,007 Ama arkalarında bok bırakıyorlar. 308 00:25:06,941 --> 00:25:10,311 Küllerden küllere, tozdan toza, 309 00:25:10,411 --> 00:25:11,879 Öyle olmalı. 310 00:25:12,546 --> 00:25:15,182 Oh, Tanrım, tüm sevinçlerimizin ruhu, 311 00:25:15,282 --> 00:25:16,984 sevinçlerimizin sebebi, 312 00:25:17,084 --> 00:25:20,788 görkemi en karanlık gecelerimizde. 313 00:25:23,224 --> 00:25:24,825 Bayan Finn? 314 00:25:25,459 --> 00:25:26,927 Benim adım Roy Freeman. 315 00:25:27,028 --> 00:25:28,062 Ben, uh... 316 00:25:28,429 --> 00:25:29,964 Anladığım kadarıyla bu çok kötü bir zaman, 317 00:25:30,064 --> 00:25:32,199 ama sadece sorabilir miyim birkaç soru 318 00:25:32,299 --> 00:25:33,801 Kocanız hakkında? 319 00:25:33,901 --> 00:25:36,971 Ben onun kocasıyım, Eddie. 320 00:25:37,671 --> 00:25:39,040 Oh, çok üzgünüm, Eddie. 321 00:25:39,140 --> 00:25:42,511 Merhaba. Diğer Bayan Finn Buralarda bir yerde mi? 322 00:25:42,610 --> 00:25:43,978 Uh, hayır. 323 00:25:44,078 --> 00:25:46,414 O ve Richard tam olarak en iyi şartlarda. 324 00:25:46,515 --> 00:25:48,382 Şimdi, bir şey var mı Size yardımcı olabilir miyim? 325 00:25:48,482 --> 00:25:50,684 O benim kardeşimdi. 326 00:25:51,385 --> 00:25:52,686 Bir davaya bakıyorum. 327 00:25:52,787 --> 00:25:55,356 kardeşinin özellikle ilgileniyorum. 328 00:25:55,756 --> 00:25:57,992 Geçenlerde ziyarete gitti bir idam mahkumu 329 00:25:58,092 --> 00:26:00,361 ve o olduğunu söyledi aslında bir kitap yazmak 330 00:26:00,461 --> 00:26:01,662 bu konuda. 331 00:26:01,762 --> 00:26:03,497 Acaba biliyor muydun? bu konuda bir şey. 332 00:26:03,597 --> 00:26:05,299 Bir araç bulacağım Jude Teyze ile eve. 333 00:26:05,399 --> 00:26:06,333 Evet. Tamam mı? 334 00:26:06,434 --> 00:26:08,269 Tamam. Tamam. Tamam. Tamam. 335 00:26:12,206 --> 00:26:14,742 Ben, uh... tam buradayım. 336 00:26:19,914 --> 00:26:20,648 Buraya. 337 00:26:20,748 --> 00:26:22,917 Bunu onun dairesinde buldum. 338 00:26:23,417 --> 00:26:24,852 O dedi ki Aynalar Kitabı. 339 00:26:24,952 --> 00:26:27,088 Başlık bir şey ifade etmiyor. bana hiç mantıklı gelmiyor. 340 00:26:27,188 --> 00:26:28,557 Aynalar Kitabı... 341 00:26:29,223 --> 00:26:32,527 Isaac Samuel, şu idam mahkumu, 342 00:26:32,626 --> 00:26:34,762 bunun hakkında olduğunu söyledi Wieder cinayeti? 343 00:26:34,862 --> 00:26:36,630 Evet, pekala, Richard burada olsaydı, 344 00:26:36,730 --> 00:26:39,300 muhtemelen ona Bir suç anısı ya da öyle bir şey. 345 00:26:39,400 --> 00:26:41,302 Okudun mu? 346 00:26:41,402 --> 00:26:42,571 Mideye indirebildiğim kadar. 347 00:26:42,670 --> 00:26:44,605 Bir sürü kendini yücelten çöpler, 348 00:26:44,705 --> 00:26:46,006 Bana sorarsan. 349 00:26:46,107 --> 00:26:48,042 Bir kız hakkında üniversitede takıntılıydım. 350 00:26:48,642 --> 00:26:50,579 Yani yakın değil miydiniz? 351 00:26:50,678 --> 00:26:52,480 Bak, demek istediğim ölüler hakkında kötü konuşmak, 352 00:26:52,581 --> 00:26:53,848 ama Richard değildi tam olarak biri 353 00:26:53,948 --> 00:26:56,183 istediğin yakınlaşmak için. 354 00:26:57,418 --> 00:26:59,153 Ne zamandır kullanıyordu? 355 00:26:59,253 --> 00:27:00,287 Uyuşturucu mu? 356 00:27:00,387 --> 00:27:01,922 No. No. 357 00:27:02,022 --> 00:27:03,724 Onu hiç tanımadım. uyuşturucuya bulaşmış olmak. 358 00:27:03,824 --> 00:27:06,827 Ona göre bir şey gibi görünmüyordu. Sonra tekrar, Richard ile, 359 00:27:06,927 --> 00:27:09,430 hiçbir şey gerçekten nasıl göründüğünü. 360 00:27:10,030 --> 00:27:12,133 Yani, o her zaman biraz kötü oldu, 361 00:27:12,233 --> 00:27:13,400 Çocukken bile, 362 00:27:13,834 --> 00:27:16,637 ama bu geçen yıl, Hatta son birkaç yıldır, 363 00:27:16,737 --> 00:27:18,607 sadece bir şey doğru gelmedi. 364 00:27:18,706 --> 00:27:19,807 Farklı olan neydi? 365 00:27:19,907 --> 00:27:21,809 Bilmiyorum. O... 366 00:27:23,177 --> 00:27:25,012 tedirgin, paranoyak. 367 00:27:25,946 --> 00:27:28,215 Tıpkı karşıma çıktığı gibi o kitapta. 368 00:27:28,916 --> 00:27:29,984 Şimdi, dinle, yerinde olsaydım, 369 00:27:30,084 --> 00:27:31,986 Ben olsam boşa harcamazdım. çok fazla zaman harcadım. 370 00:27:33,921 --> 00:27:35,557 Tamam. Bu bende kalabilir mi? 371 00:27:35,656 --> 00:27:37,258 Misafirim ol. 372 00:28:04,151 --> 00:28:06,020 "Hafıza değişken bir şeydir." 373 00:28:06,120 --> 00:28:08,689 Hatırlayabildiklerimiz, ne yapamayız. 374 00:28:09,290 --> 00:28:11,926 Nadir anlar o sonsuz iz, 375 00:28:12,693 --> 00:28:14,361 bağımsızlıklar. 376 00:28:16,830 --> 00:28:18,332 Sıkıntılar çok acı verici, 377 00:28:18,432 --> 00:28:21,235 derinlere gömülmüşler zihnimizin girintilerinde, 378 00:28:21,335 --> 00:28:23,904 zamana kadar unutulmuş geri kazar. 379 00:28:26,106 --> 00:28:29,944 Hatırası ne olursa olsun, yine de-- iyi, kötü, dikkat çekici olmayan-- 380 00:28:30,044 --> 00:28:32,246 asla geri gelmez hepsi birden. 381 00:28:32,780 --> 00:28:34,516 Onlar her zaman parçalar halinde döküldü 382 00:28:34,616 --> 00:28:38,352 bir yapbozun parçaları gibi tamamlamak için beklemeniz gerekiyor." 383 00:28:41,021 --> 00:28:44,491 "Ne zaman alacaksın Başka bir bulmaca parçası... 384 00:28:44,593 --> 00:28:46,193 Bunu herkes tahmin edebilir. 385 00:28:48,195 --> 00:28:51,700 Aylar, yıllar, on yıl sürebilir." 386 00:28:51,799 --> 00:28:53,300 Richard Finn. 387 00:28:53,400 --> 00:28:56,337 "Eskiden olduğu gibi Joseph Wieder cinayeti. 388 00:28:59,840 --> 00:29:02,711 On yıl hiç anlamak." 389 00:29:07,181 --> 00:29:10,251 "Ya da şimdi bildiğim gibi, yanlış anlamak." 390 00:29:10,351 --> 00:29:12,820 Hayır. 391 00:29:15,990 --> 00:29:18,158 "Ve hepsi onun yüzünden." 392 00:29:19,793 --> 00:29:21,529 Laura Baines. 393 00:29:23,230 --> 00:29:25,266 O biriydi o nadir tek boynuzlu atlardan 394 00:29:25,366 --> 00:29:27,835 her şeyi bilen her şey hakkında." 395 00:29:27,935 --> 00:29:29,671 Kimse daha iyi kullanmadı kromatik kontrpuan 396 00:29:29,770 --> 00:29:30,804 Rachmaninoff'tan daha fazla. 397 00:29:30,904 --> 00:29:32,072 "Double bachelor's in 398 00:29:32,172 --> 00:29:33,907 sanat tarihi ve nörobilim." 399 00:29:34,008 --> 00:29:37,077 ...düşük kortizol seviyeleri arasında ve yatkınlıkları... 400 00:29:37,177 --> 00:29:38,747 "Matematikte yüksek lisans." 401 00:29:38,846 --> 00:29:41,415 Güzellik Odlyzko'nun gösterdiği 402 00:29:41,516 --> 00:29:42,684 dağılımın... 403 00:29:42,783 --> 00:29:43,851 "Beş dil konuşurdu." 404 00:29:51,025 --> 00:29:53,794 "Kim olduğunu çok iyi biliyordu." 405 00:29:55,730 --> 00:29:57,898 "Keşke o zamanlar bilseydim." 406 00:30:06,840 --> 00:30:08,475 Yumruk nasıl? 407 00:30:10,210 --> 00:30:12,446 Senin olduğun gibi etrafta sinsice dolaşıyor, 408 00:30:12,547 --> 00:30:14,481 senin anını bekliyorum gelip benimle konuşmak için, 409 00:30:14,582 --> 00:30:16,917 En azından geleceğini düşünmüştüm. daha iyi bir şeyle, 410 00:30:17,017 --> 00:30:18,553 "Yumruk nasıl?" 411 00:30:19,019 --> 00:30:20,588 Gizlenmiyordum. 412 00:30:20,689 --> 00:30:22,791 Sadece sinsi sinsi değil. Sinsice de bakıyor. 413 00:30:22,890 --> 00:30:24,224 Oh! Sinsi ve sinsi. 414 00:30:24,325 --> 00:30:26,594 Sanki beni Ben bir seri katilim. 415 00:30:26,695 --> 00:30:28,663 Şunu söyleyebilirim ki Seni ne zaman tanıdım. 416 00:30:32,032 --> 00:30:34,201 Ben Richard. Biliyorum. 417 00:30:35,402 --> 00:30:36,504 Göğsünde. 418 00:30:37,304 --> 00:30:38,606 Oh. Doğru. 419 00:30:39,106 --> 00:30:40,809 Ve yine de, işte buradasın, 420 00:30:40,908 --> 00:30:42,976 isimsiz ve örtülü gizem içinde. Adil görünmüyor. 421 00:30:43,077 --> 00:30:44,445 "Oh, bir isimde ne var, gerçekten? 422 00:30:44,546 --> 00:30:46,847 Gül dediğimiz şey başka herhangi bir isimle." 423 00:30:46,947 --> 00:30:47,881 Oh, harika! 424 00:30:47,981 --> 00:30:49,584 Başka bir bardolater. 425 00:30:50,984 --> 00:30:52,520 Peki, tezin nedir? Ne hakkında? 426 00:30:52,620 --> 00:30:54,188 Um... Hayır! Sakın söyleme. 427 00:30:54,288 --> 00:30:55,856 Dur tahmin edeyim. Tamam. Tamam. Tamam. Tamam. 428 00:30:55,956 --> 00:30:58,693 Uh... muhtemelen tartışmalı bir şey. 429 00:30:58,793 --> 00:30:59,893 Muhtemelen. Evet. 430 00:30:59,993 --> 00:31:02,996 Tamam, "Cinsiyetler Arası Müdahale 431 00:31:03,097 --> 00:31:04,566 Bir Yaz Gecesi Rüyası'nda." 432 00:31:04,666 --> 00:31:05,633 Bom. 433 00:31:05,734 --> 00:31:06,768 Kapat. 434 00:31:06,867 --> 00:31:08,202 "Hafızanın Yeniden Konsolidasyonu 435 00:31:08,302 --> 00:31:10,437 Hızlandırılmış Çözüm Terapisi." 436 00:31:10,538 --> 00:31:13,207 Oh. Bard'ın daha az bilinen eserler. 437 00:31:16,944 --> 00:31:18,045 Um... 438 00:31:18,145 --> 00:31:20,682 Psikoloji bölümü. Ben Laura. 439 00:31:21,683 --> 00:31:25,285 Ne, sadece çarpmayı seviyorsun diğer departmanların mikserleri? 440 00:31:25,386 --> 00:31:27,154 Oh, uh, hayır, Bir arkadaşımla geldim. 441 00:31:27,254 --> 00:31:29,657 Aslında bir meslektaşım. Profesör Wieder. 442 00:31:31,225 --> 00:31:33,293 Ona yardım ediyorum. biraz araştırma ile 443 00:31:33,394 --> 00:31:34,863 ve o yönetiyor benim tezim. 444 00:31:34,962 --> 00:31:35,896 Doğru. 445 00:31:35,996 --> 00:31:37,164 Hafızanın yeniden yapılandırılması üzerine 446 00:31:37,264 --> 00:31:39,166 hızlandırılmış Uzlaşma mı? 447 00:31:39,266 --> 00:31:41,335 "Hafızanın Yeniden Konsolidasyonu Aracılığıyla..." 448 00:31:41,435 --> 00:31:42,504 Evet, tamam. 449 00:31:42,604 --> 00:31:44,739 Hayır. Özür dilerim. Ben sadece şimdi sana sert davranıyorum. 450 00:31:44,839 --> 00:31:46,373 Biraz ağız dolusu. 451 00:31:49,943 --> 00:31:51,412 Kaç dilek hakkınız var? 452 00:31:52,714 --> 00:31:54,148 Oh. 453 00:31:54,248 --> 00:31:56,450 O, uh... O aitti büyükanneme. 454 00:31:56,551 --> 00:31:57,951 Bir yerde okumuştum. 455 00:31:58,051 --> 00:32:00,354 bir kadın mücevherleriyle oynuyor, 456 00:32:00,454 --> 00:32:02,022 flört ediyor demektir. seninle. 457 00:32:02,122 --> 00:32:04,491 Oh! Gerçekten mi? Hmm. 458 00:32:04,958 --> 00:32:07,428 Şey, inanmamalısın Okuduğun her şeyi. 459 00:32:08,696 --> 00:32:09,798 Tamam. 460 00:32:32,520 --> 00:32:33,521 Boğ beni! 461 00:32:34,354 --> 00:32:35,355 Ne? 462 00:32:35,456 --> 00:32:36,724 Yapın! 463 00:32:38,526 --> 00:32:39,661 Daha sert! 464 00:32:41,295 --> 00:32:42,664 Oh! Oh! 465 00:33:06,253 --> 00:33:08,155 "O andan itibaren, 466 00:33:08,255 --> 00:33:09,990 sanki biz ayrılmaz." 467 00:33:12,493 --> 00:33:14,729 "Önümüzdeki birkaç ay boyunca, 468 00:33:14,829 --> 00:33:16,531 Her şeyi birlikte yaptık. 469 00:33:19,199 --> 00:33:22,504 Bana öyle hissettirdi kendimin en iyi versiyonu." 470 00:33:26,875 --> 00:33:29,644 Ee... ne düşünüyorsunuz? 471 00:33:31,946 --> 00:33:33,146 Ben ne düşünüyorum? 472 00:33:33,247 --> 00:33:36,316 Bence sen lanet olası Parlak, Richard. 473 00:33:36,416 --> 00:33:38,586 Yani, diğer insanlar çalışmanızı okumam gerekiyor. 474 00:33:38,686 --> 00:33:41,488 Şuraya göndermelisin. Harper's, The Atlantic, 475 00:33:41,589 --> 00:33:43,758 tüm büyük kurgu paçavraları. 476 00:33:43,858 --> 00:33:45,627 "Sanki ben dünyayı deneyimlemek 477 00:33:45,727 --> 00:33:48,061 ilk kez gözlerinden." 478 00:33:48,428 --> 00:33:50,665 Çok yeteneklisin. Teşekkürler. 479 00:33:52,000 --> 00:33:54,101 Bir saniye. Affedersiniz. 480 00:33:59,172 --> 00:34:00,374 Selam anne. 481 00:34:00,474 --> 00:34:02,610 "Ama her şey değil pembe görünüyordu." 482 00:34:03,443 --> 00:34:04,411 Uh-huh. 483 00:34:04,512 --> 00:34:05,914 "Tanıştıktan birkaç ay sonra, 484 00:34:06,014 --> 00:34:07,749 babam kalp krizinden öldü. 485 00:34:07,849 --> 00:34:10,718 Annem karşılayamazdı odam ve pansiyonum. 486 00:34:11,719 --> 00:34:13,521 Laura yardım etmek istedi 487 00:34:13,621 --> 00:34:17,491 ve ilk kez böyle tanıştım Profesör Joseph Wieder." 488 00:34:21,228 --> 00:34:23,565 Laura. Hoş geldiniz! 489 00:34:23,665 --> 00:34:24,899 Geciktiğimiz için üzgünüz. 490 00:34:24,999 --> 00:34:27,035 Sorun değil. Merhaba. 491 00:34:27,134 --> 00:34:28,135 Merhaba! 492 00:34:30,437 --> 00:34:32,807 ile bir aramayı bitirmek zorunda kaldım. DC'deki arkadaşımız, her neyse. 493 00:34:32,907 --> 00:34:35,142 Ah! Mm-hm. Mm-mm. 494 00:34:35,677 --> 00:34:36,911 Sen Richard olmalısın. 495 00:34:37,011 --> 00:34:38,478 Laura bana çok şey anlattı. Senin hakkında. 496 00:34:39,146 --> 00:34:40,280 Hepsi yalan, eminim. 497 00:34:40,380 --> 00:34:42,149 Abartılar ve yarı gerçekler. 498 00:34:42,249 --> 00:34:43,818 Bunlarla yaşayabilirim. 499 00:34:43,918 --> 00:34:45,485 Canımız martini mi çekti? 500 00:34:45,587 --> 00:34:47,220 Tabii ki. Evet! 501 00:34:50,892 --> 00:34:54,361 Richard, Laura bana roman yazarı olmak istiyorsun. 502 00:34:54,461 --> 00:34:56,664 Aslında edebi bir anı. 503 00:34:56,764 --> 00:34:58,231 Mmm! Oh? 504 00:34:58,933 --> 00:34:59,934 Pek aşina değilim. 505 00:35:00,034 --> 00:35:01,268 Şey, görüyorsun, 506 00:35:01,368 --> 00:35:02,804 geleneksel bir anı birinin hayat hikayesi. 507 00:35:02,904 --> 00:35:05,405 Bu tür endişeli değil hakikat sorularıyla, 508 00:35:05,506 --> 00:35:08,208 hayal gücü, hafıza, stil. 509 00:35:08,308 --> 00:35:10,678 Edebi anılar kurgusal bir unsur o zaman? 510 00:35:10,778 --> 00:35:12,914 Hayır, hayır, ben öyle demezdim. kurgusal, gerçekten. 511 00:35:13,014 --> 00:35:14,682 Hayır. Oh. Üzgünüm. 512 00:35:15,817 --> 00:35:17,184 Hayır, görüyorsun, uh, yazarın 513 00:35:17,284 --> 00:35:18,720 hikayenin gerçeğini anlatmak 514 00:35:18,820 --> 00:35:20,054 doğru olduğuna inandığı için. 515 00:35:20,153 --> 00:35:21,990 Onlar. onların inandığı gibi doğru olması için. 516 00:35:22,090 --> 00:35:24,224 Benlik algısı ve kişisel deneyim 517 00:35:24,324 --> 00:35:25,793 bir rolü vardır. 518 00:35:25,893 --> 00:35:27,194 Tamam. 519 00:35:31,833 --> 00:35:32,800 Biraz daha şarap? 520 00:35:32,900 --> 00:35:34,401 Lütfen. Evet! 521 00:35:38,305 --> 00:35:40,675 Bir şey mi biliyorsun? 522 00:35:40,775 --> 00:35:42,209 Bundan on yıl sonra... 523 00:35:42,309 --> 00:35:43,678 geriye bakacağız bu yemeğe 524 00:35:43,778 --> 00:35:45,046 ve tek hatırlayacağımız 525 00:35:45,145 --> 00:35:46,848 Chateau Leoville Barton. 526 00:35:46,948 --> 00:35:49,149 Oh, bundan şüpheliyim. 527 00:35:49,249 --> 00:35:51,853 Zihin anıları değiştirir her zaman. 528 00:35:51,953 --> 00:35:53,588 Kablolama doğasında var. 529 00:35:54,187 --> 00:35:56,256 Özellikle de içiyorsanız Çok fazla. 530 00:36:03,731 --> 00:36:04,732 Yap şu işi. 531 00:36:04,832 --> 00:36:06,768 - Hmm? - Hadi ama! 532 00:36:06,868 --> 00:36:08,569 Bu bir parti numarası değil. 533 00:36:08,670 --> 00:36:10,838 Bekle. O ne? bahsediyorsun? 534 00:36:10,938 --> 00:36:13,273 Açıklamaya yardımcı olur ne üzerinde çalıştığımızı. 535 00:36:15,677 --> 00:36:18,478 Tamam o zaman. Bir anı seç. Hmm? 536 00:36:18,579 --> 00:36:20,280 Çocukluğundan. Herhangi bir şey. 537 00:36:20,380 --> 00:36:22,917 Nesneler, anlar, insanlar. 538 00:36:23,017 --> 00:36:25,452 Yapabileceğin her şey kolayca hatırlıyor musunuz? 539 00:36:25,987 --> 00:36:27,555 Uh... 540 00:36:28,523 --> 00:36:30,858 - Tamam. - Uh... 541 00:36:31,391 --> 00:36:35,029 Hatırlıyorum da bu yeşil tüylü halı 542 00:36:35,129 --> 00:36:36,864 ve, uh... 543 00:36:36,964 --> 00:36:39,167 ...dört Japon balığı 544 00:36:39,266 --> 00:36:40,802 KISS'teki adamların adını vermişler. 545 00:36:42,136 --> 00:36:43,437 Güzel bir anı. 546 00:36:43,538 --> 00:36:46,974 Şöyle bir şeye ne dersiniz? Unutmak ister miydiniz? 547 00:36:48,142 --> 00:36:49,276 Um... 548 00:36:49,376 --> 00:36:51,211 Aileniz size hiç vurdu mu? 549 00:36:54,916 --> 00:36:56,050 Hayır. 550 00:36:56,150 --> 00:36:57,350 Hiç kayboldun mu 551 00:36:57,451 --> 00:37:00,888 bir alışveriş merkezinde yoksa büyük bir süpermarket mi? 552 00:37:01,989 --> 00:37:05,492 Yani... düşününce, bir keresinde 553 00:37:05,593 --> 00:37:08,596 bir oyuncakçıya gittik, ve, uh... 554 00:37:09,564 --> 00:37:12,299 I... Annemi bulamadım. 555 00:37:12,399 --> 00:37:14,001 Korktunuz mu? 556 00:37:15,636 --> 00:37:17,237 Yani, daha önce Bunu düşündüm. 557 00:37:17,337 --> 00:37:18,940 ama... 558 00:37:19,674 --> 00:37:20,373 Evet. 559 00:37:20,474 --> 00:37:22,043 Her yerde onu aradım. 560 00:37:22,143 --> 00:37:24,244 Ve sonunda onu buldunuz? 561 00:37:25,813 --> 00:37:28,482 Uh.. dışarıda sigara içmek. 562 00:37:31,185 --> 00:37:33,554 Hah. Bu... çılgınca. 563 00:37:34,222 --> 00:37:36,624 Bunların hepsini unutmuştum. 564 00:37:39,827 --> 00:37:43,030 Kalbinde araştırmamızın... 565 00:37:43,965 --> 00:37:45,600 Joe'nun araştırması 566 00:37:45,700 --> 00:37:49,302 çoğu insanın travma yaşarlar, 567 00:37:49,402 --> 00:37:51,438 ama zihin engeller o anılar 568 00:37:51,539 --> 00:37:53,708 gerçekten sunum yapmaktan alıkoyuyor. 569 00:37:53,808 --> 00:37:55,676 Yaşadığınız travma o gün yaşananlar 570 00:37:55,777 --> 00:37:57,912 senin annendi. Seni terk ediyorum. 571 00:37:58,012 --> 00:37:59,981 Sen bir çocuktun. Savunmasız. 572 00:38:00,081 --> 00:38:03,985 Ve bu gerçek annen aslında size zarar verebilir 573 00:38:04,085 --> 00:38:06,120 işlenemeyecek kadar travmatiktir. 574 00:38:06,220 --> 00:38:09,157 Yani onu bastırdın. hafızadan. 575 00:38:09,257 --> 00:38:11,692 Ama bu travmanın etkileri 576 00:38:11,793 --> 00:38:13,694 hala oyalanıyor bilinçaltında 577 00:38:13,795 --> 00:38:16,931 ve dokunun bir parçası olmak Kim olduğunuzu. 578 00:38:19,700 --> 00:38:20,535 Vay canına. Tamam. 579 00:38:20,635 --> 00:38:21,936 Bu... 580 00:38:22,036 --> 00:38:23,403 Akşam yemeği ile terapi. 581 00:38:23,504 --> 00:38:25,305 Şerefe. 582 00:38:32,980 --> 00:38:34,048 Richard. 583 00:38:34,549 --> 00:38:35,783 Benimle gelir misin? 584 00:38:35,883 --> 00:38:38,786 Elimde bir şey var. Sana göstermek istiyorum. Hmm? 585 00:38:39,554 --> 00:38:41,354 Tamam. 586 00:38:54,902 --> 00:38:58,806 Tamam. Çok fazla kitap var. 587 00:38:58,906 --> 00:39:02,475 Sana haftada 500 dolar teklif edebilirim. düzenlemek için. 588 00:39:02,877 --> 00:39:05,179 Onları sınıflandırmak için Elektronik olarak, 589 00:39:05,279 --> 00:39:07,548 İşiniz bitene kadar, yapabildiğiniz zaman, 590 00:39:07,648 --> 00:39:10,417 ki tahmin etmem gerekirse, yakın zamanda olmayacak. 591 00:39:10,918 --> 00:39:15,022 I... Yani, ben gerçekten ne diyeceğimi bilemiyorum. Uh... 592 00:39:15,122 --> 00:39:17,692 Laura bana ne olduğunu anlattı babana oldu. 593 00:39:17,792 --> 00:39:19,827 ve durum içinde olduğun. 594 00:39:21,829 --> 00:39:24,665 Bu yüzden şunları yapmak isteyebilirsiniz Sadece yapacağını söyle. 595 00:39:26,300 --> 00:39:27,869 Teşekkür ederim. 596 00:39:30,838 --> 00:39:33,507 "Wieder için çalışmak bir rüyaydı. 597 00:39:35,743 --> 00:39:37,678 Yeni dünyalar açıldı. 598 00:39:38,779 --> 00:39:41,849 Küratörlü bir koleksiyon dünyanın en büyük düşünürleri. 599 00:39:48,189 --> 00:39:50,124 Her iki kişi için Ben kataloglardım... 600 00:39:51,792 --> 00:39:53,995 Kendimi bulurdum başka birini okumak. 601 00:39:57,265 --> 00:40:00,801 Eninde sonunda, yine de, hepsi Wieder'de geçirdiğim zaman 602 00:40:00,902 --> 00:40:03,638 beni bir şeye maruz bıraktı Beklemiyordum." 603 00:40:07,241 --> 00:40:09,510 Daha fazla kitap mı? Evet. 604 00:40:09,610 --> 00:40:11,379 Profesör benden bağışlamak için, 605 00:40:11,478 --> 00:40:13,480 ama bazı iyi şeyler var Burada. 606 00:40:17,218 --> 00:40:19,520 Söyle bakalım, bu yarasalar da neyin nesi? 607 00:40:20,254 --> 00:40:21,222 Babasının. 608 00:40:21,322 --> 00:40:22,924 Sanırım onları topladım. 609 00:40:24,358 --> 00:40:25,927 Ben de imzaladım. 610 00:40:26,027 --> 00:40:28,763 Willie McCovey. Al Kaline. 611 00:40:28,863 --> 00:40:30,131 Ted Williams. 612 00:40:30,497 --> 00:40:32,465 Bunu bitirmek ister misin? Çalışmam lazım. 613 00:40:33,234 --> 00:40:34,235 Evet. Tabii. 614 00:40:34,335 --> 00:40:35,970 Teşekkürler. 615 00:40:51,352 --> 00:40:52,553 "Bir kahkaha." Evet. 616 00:40:52,653 --> 00:40:53,988 "Bir el bir kolu sıyırıyor." 617 00:40:56,057 --> 00:40:57,825 "Bir şey açık." 618 00:41:03,631 --> 00:41:04,999 Hey, benim. 619 00:41:05,099 --> 00:41:07,001 Özür dilerim, ama var akşam yemeğini paketlemek için. 620 00:41:07,101 --> 00:41:08,602 Ofiste sıkışıp kaldım 621 00:41:08,703 --> 00:41:10,871 ama ben, uh... görüşürüz Eve gittiğimde. 622 00:41:11,939 --> 00:41:14,608 "Laura Baines çok daha fazlasıydı 623 00:41:14,709 --> 00:41:16,844 sadece Joseph Wieder'in araştırma görevlisi." 624 00:41:35,062 --> 00:41:37,064 Sözde çalışıyor olmak. 625 00:41:39,367 --> 00:41:41,469 Senin yok mu? Yarın teslim edilecek bir araştırma ödevi mi? 626 00:41:41,569 --> 00:41:43,137 Evet. 627 00:41:43,237 --> 00:41:46,207 Çok fazla hastam var. yazıya dökülecek notlar. 628 00:41:51,245 --> 00:41:52,279 Durun! 629 00:41:54,749 --> 00:41:57,451 Oh, Tanrım. Hoşuna gitti mi? 630 00:41:57,551 --> 00:41:58,986 Bunu sevdiğimi biliyorsun. 631 00:41:59,086 --> 00:42:01,288 İstediğimi biliyorsun. 632 00:42:05,860 --> 00:42:08,095 "Birlikte geçirdiğimiz zamana rağmen, 633 00:42:08,195 --> 00:42:10,297 Bilmiyordum Laura Baines hiç." 634 00:42:23,244 --> 00:42:25,279 "Ve bulduğumda bu el yazması... 635 00:42:26,981 --> 00:42:29,216 Fark ettim Ben tek değildim." 636 00:42:29,316 --> 00:42:30,818 Acıktınız mı? 637 00:42:30,918 --> 00:42:34,221 Oh, hey. Bilmiyordum. evdeydin. 638 00:42:35,056 --> 00:42:38,159 Ne var orada? Bilmiyorum. 639 00:42:38,259 --> 00:42:39,560 Buldum, uh... 640 00:42:39,660 --> 00:42:41,530 Arka tarafa saplanmıştı. bazı kitapların arkasında. 641 00:42:41,629 --> 00:42:43,564 Oh. Huh. 642 00:42:43,664 --> 00:42:46,634 Laura. Çok hevesli. 643 00:42:47,201 --> 00:42:48,269 Oh. 644 00:42:49,336 --> 00:42:52,273 Hadi ama. Öğle yemeği soğumadan. 645 00:43:03,284 --> 00:43:05,586 Yemek yapmayı sever misin, Richard? 646 00:43:06,720 --> 00:43:07,955 Nasıl olduğunu gerçekten bilmiyorum. 647 00:43:08,055 --> 00:43:10,525 Öğrenmelisin. 648 00:43:10,624 --> 00:43:13,627 Belki de bu işte iyisindir, belki de değilsin, hmm? 649 00:43:14,595 --> 00:43:15,996 Deney. 650 00:43:16,097 --> 00:43:17,532 Mm-hm. 651 00:43:17,631 --> 00:43:20,334 Laura bir erkekten hoşlanıyor kim yemek yapabilir. 652 00:43:22,636 --> 00:43:25,005 İşler nasıl gidiyor? İkinizin arasında? 653 00:43:26,707 --> 00:43:28,075 Biz sadece arkadaşız. 654 00:43:28,175 --> 00:43:29,610 Oh, hadi ama. 655 00:43:30,111 --> 00:43:32,514 Bir izlenim edindim. bundan daha fazlasıydın. 656 00:43:32,613 --> 00:43:34,215 Sana böyle mi söyledi? 657 00:43:34,315 --> 00:43:36,518 Laura'nın bana söylemesine ihtiyacım yok. bunu bilmek için bir şey. 658 00:43:36,617 --> 00:43:37,985 Bir şeyler hissedebiliyorum. 659 00:43:38,085 --> 00:43:40,154 Onu tanıyorum. bir süredir. 660 00:43:40,955 --> 00:43:43,090 Doğru. Yani, Ben asla... 661 00:43:43,190 --> 00:43:46,260 Ama, Richard, o seni getirdi yardım etmek için hayatıma girdi, 662 00:43:46,360 --> 00:43:48,162 işleri zorlaştırmamak için. 663 00:43:48,262 --> 00:43:51,031 Ben de bunun için buradayım, yardım etmek için. 664 00:43:51,132 --> 00:43:52,466 Güzel. 665 00:43:52,900 --> 00:43:54,835 Bu amaçla, o zaman, 666 00:43:55,570 --> 00:43:59,039 Sanırım-- ve bunlar sadece benim düşüncelerim-- 667 00:44:00,074 --> 00:44:04,011 Bence şöyle olsa daha iyi olurdu birbirinizi görmeyi bıraktınız. 668 00:44:05,012 --> 00:44:06,313 Bekle, ne? 669 00:44:07,781 --> 00:44:09,518 Kimse bir şeylerin 670 00:44:09,618 --> 00:44:11,819 aşırı karmaşık hale gelebilir. 671 00:44:14,955 --> 00:44:18,392 Şehir dışına buluşmaya gidiyorum. bazı insanlara kitabım hakkında. 672 00:44:18,926 --> 00:44:21,128 Sanırım geri döndüğümde 673 00:44:21,228 --> 00:44:24,298 çözmüş olacaksınız yeni bir düzenleme. 674 00:44:26,500 --> 00:44:28,002 Afiyet olsun. 675 00:44:30,971 --> 00:44:32,607 "Çizgiyi aştı, 676 00:44:32,706 --> 00:44:35,009 ama hiç sıralamadım her şey dışarı. 677 00:44:36,443 --> 00:44:37,646 Benim için her şeyi halletti." 678 00:44:37,745 --> 00:44:39,813 Bebeğim? 679 00:44:40,582 --> 00:44:41,916 Evde misin? 680 00:44:43,518 --> 00:44:44,785 Hey, uh... 681 00:44:45,886 --> 00:44:48,255 Sana bir şeyler getirdim. Bamboo House'dan. 682 00:44:49,089 --> 00:44:51,358 Bilirsin işte, şu sevdiğin köfteleri. 683 00:44:54,695 --> 00:44:56,063 Bebeğim? 684 00:44:59,767 --> 00:45:01,202 "O gitmişti. 685 00:45:01,936 --> 00:45:05,372 Ve ertesi gün, oldu." 686 00:45:08,342 --> 00:45:11,278 "Profesör Joseph Wieder ölü bulundu. 687 00:45:11,680 --> 00:45:13,447 Ölümüne dövülmüş. 688 00:45:13,881 --> 00:45:16,750 Bir keş suçu itiraf etti." 689 00:45:24,959 --> 00:45:27,294 "The Waterford College toplum trajediyi sindirdi 690 00:45:27,394 --> 00:45:30,898 ve ben olmaya devam ettim <Şöhreti olmayan bir romancı, 691 00:45:31,666 --> 00:45:33,500 belirsizlik içinde sürünüyor." 692 00:45:39,440 --> 00:45:40,874 00:45:42,910 Daha sonra öğrendim ki bir hafta cinayetten önce 694 00:45:43,010 --> 00:45:44,378 00:45:46,715 Wieder'in iletişim adresi Savunma Bakanlığı, 696 00:45:46,814 --> 00:45:48,717 sahiplik iddiası Wieder'in çalışmaları üzerine." 697 00:45:48,816 --> 00:45:50,351 Hayır, bu şekilde çalışmıyor. 698 00:45:50,451 --> 00:45:52,052 ABD Hükümeti çalışmayı yaptırmıştır. 699 00:45:52,152 --> 00:45:53,555 Hibe şunlar içindir Profesör Wieder. 700 00:45:53,655 --> 00:45:55,189 Ama ben yazdım! 701 00:45:56,323 --> 00:45:57,592 Bakın, Bayan Baines, 702 00:45:57,692 --> 00:46:00,894 Nasıl bir anlaşma bilmiyorum. Dr. Wieder ile yaptığınız, 703 00:46:00,995 --> 00:46:02,830 ama sana tavsiye ederim üniversite ile 704 00:46:02,930 --> 00:46:03,964 ya da doğrudan onunla. 705 00:46:04,064 --> 00:46:05,799 Oh, hadi ama! Bu benim işim. 706 00:46:05,899 --> 00:46:07,768 ve o sadece Üzerine onun adını yaz! 707 00:46:07,868 --> 00:46:09,770 Özür dilerim. Tüm söyleyebileceğin bu mu? 708 00:46:09,870 --> 00:46:11,038 Bu saçmalık! 709 00:46:11,138 --> 00:46:13,941 Öylece kaçıp gidemezsin. bununla! 710 00:46:14,808 --> 00:46:17,545 "Cinayetten sonra, Kayboldu. 711 00:46:18,379 --> 00:46:21,650 Sağ tarafa düşmüş gibiydi Dünya'nın yüzeyinden." 712 00:46:23,250 --> 00:46:25,486 "O güne kadar 713 00:46:26,120 --> 00:46:28,956 "Ta ki... Onu tekrar gördüm." 714 00:46:33,494 --> 00:46:35,329 Onu tekrar nerede görene kadar? 715 00:46:36,797 --> 00:46:38,165 Ah, seni orospu çocuğu! 716 00:46:53,914 --> 00:46:56,317 Ne var biliyor musun? Muhtemelen ölmüştür. 717 00:46:56,417 --> 00:46:59,521 Onun sosyal güvenlik numara hala aktif. 718 00:46:59,621 --> 00:47:02,990 Adresi yok, sosyal medya varlığı yok, 719 00:47:03,090 --> 00:47:04,659 İş yeri yok, hiçbir şey yok. 720 00:47:04,759 --> 00:47:06,594 Sadece eski bir resim liseden. 721 00:47:06,695 --> 00:47:08,563 Ne olmuş yani? O özel biri. 722 00:47:08,663 --> 00:47:10,464 Aynı şey Wayne Devereaux, 723 00:47:10,565 --> 00:47:11,932 Wieder'in bakıcısı. 724 00:47:12,032 --> 00:47:14,234 Telefon numarası yok, İş geçmişi yok. 725 00:47:14,335 --> 00:47:17,071 Adresi tersine çevirdim. arama, hiçbir şey. 726 00:47:17,171 --> 00:47:19,840 Sanki herkes Wieder'in o dönemdeki hayatı 727 00:47:19,940 --> 00:47:21,543 şimdi lanet bir hayalet. 728 00:47:22,276 --> 00:47:23,210 Ne var biliyor musun? 729 00:47:23,712 --> 00:47:26,681 Bana kendimi Lanet bir hayalet olmak istiyorum. 730 00:47:27,181 --> 00:47:30,951 Yapabildiğim tek şey Finn'in eski karısının izini sürmek. 731 00:47:31,051 --> 00:47:33,053 Gidip onunla konuşacağım. 732 00:47:33,887 --> 00:47:35,724 Ve ne sikim sana ne diyecek? 733 00:47:35,824 --> 00:47:37,124 Bilmiyorum. 734 00:47:37,559 --> 00:47:38,926 Bir şeyler biliyor olabilir. 735 00:47:39,293 --> 00:47:41,596 Biliyor musun? Finn belki bir şeylerin peşindeydiler. 736 00:47:41,696 --> 00:47:44,264 Bu çok fazla şey demek. ve belki ve eğer ve ama. 737 00:47:44,365 --> 00:47:47,702 Bak dostum, Isaac Samuel masumsa 738 00:47:47,802 --> 00:47:50,170 ve bir kenara koyduk yanlış adam, 739 00:47:50,270 --> 00:47:51,338 Hadi. 740 00:47:51,438 --> 00:47:53,407 Bu bizim için bir şans. bunu düzeltmek için. 741 00:47:53,508 --> 00:47:56,477 Adam itiraf etti! İtiraf ettiğini biliyorum, tamam mı? 742 00:47:56,578 --> 00:47:59,480 Evde olduğunu kabul ediyor. O gece. Diyor ki. 743 00:47:59,581 --> 00:48:02,950 Ama aynı zamanda şöyle diyor o bir şey yapamadan, 744 00:48:03,050 --> 00:48:05,553 başka biri geldi eve. 745 00:48:05,653 --> 00:48:06,855 Kim? 746 00:48:06,954 --> 00:48:08,523 Kim geldi, Roy? 747 00:48:10,391 --> 00:48:11,593 Bilmiyorum. 748 00:48:11,693 --> 00:48:12,926 Eğer yapmazsan Lanet olsun, biliyorum, 749 00:48:13,026 --> 00:48:15,396 o zaman ben ikisini de bilmiyorum. 750 00:48:18,833 --> 00:48:20,568 İşemeye gidiyorum. 751 00:48:29,042 --> 00:48:30,712 Ve bir tane daha düşürdü! 752 00:48:30,812 --> 00:48:32,379 Bu çocuk yanıyor! 753 00:48:51,733 --> 00:48:53,133 Hey! 754 00:48:54,636 --> 00:48:55,637 Bu ne lan? 755 00:48:57,337 --> 00:48:58,673 Özür dilerim. 756 00:49:03,177 --> 00:49:07,114 Halüsinasyonlar genellikle yaygın bir yan ürün 757 00:49:07,214 --> 00:49:08,949 prosedürün. 758 00:49:09,049 --> 00:49:11,653 Ama ben sadece Onun resimleri. 759 00:49:11,753 --> 00:49:14,923 Evet, pekala, geri çağırmayı gösterir, 760 00:49:15,022 --> 00:49:16,990 gerçekten o olmasa bile. 761 00:49:17,090 --> 00:49:19,828 Aynı şekilde raporladığınız hafıza. 762 00:49:20,394 --> 00:49:24,799 Bu, sinirsel yollarınızın yeniden faaliyete geçmeye başlıyor. 763 00:49:25,432 --> 00:49:27,836 Yani sadece gitmiyorum Tamamen delirmişsin o zaman? 764 00:49:27,936 --> 00:49:29,804 Hiç de değil. 765 00:49:29,904 --> 00:49:32,574 Sen aslında bizim iyi bir sonuç. 766 00:49:33,073 --> 00:49:34,609 Tedavi işe yarıyor. 767 00:49:52,359 --> 00:49:56,463 Bırak onu! 768 00:50:19,086 --> 00:50:20,420 Bayan Finn? 769 00:50:20,522 --> 00:50:21,823 Özür dilerim. Seni rahatsız etmek istemedim. I... 770 00:50:21,923 --> 00:50:23,357 Polis sen misin? 771 00:50:24,224 --> 00:50:26,961 Roy Freeman, evet. Ben aradım. 772 00:50:27,060 --> 00:50:28,696 Evet, aslında öyleyim, bilirsin, uh... 773 00:50:28,796 --> 00:50:30,464 ...emekli oldu. 774 00:50:30,565 --> 00:50:33,001 Ve bu yüzden artık polis değil. 775 00:50:33,100 --> 00:50:35,770 Güzel. Polisleri hiç sevmem. 776 00:50:44,612 --> 00:50:46,014 Bu hiç mantıklı değil. 777 00:50:46,113 --> 00:50:48,081 Richard pek çok şeydi. 778 00:50:48,181 --> 00:50:50,484 paranoyak, kandırılmış, 779 00:50:51,019 --> 00:50:53,153 gerçek insan düşmanı. 780 00:50:53,888 --> 00:50:55,623 Ama o bir uyuşturucu bağımlısı değildi. 781 00:50:56,390 --> 00:51:01,061 Yani sence onun ölümü belki de bir kazaydı? 782 00:51:01,161 --> 00:51:03,363 Eminim o amcıktır, Elizabeth Westlake, 783 00:51:03,463 --> 00:51:05,265 bununla bir ilgisi var. 784 00:51:09,971 --> 00:51:12,172 Özür dilerim. Kim olduğunu bilmiyorum. 785 00:51:12,272 --> 00:51:15,208 Evet. Ben de öyle. yakın zamana kadar. 786 00:51:16,276 --> 00:51:17,812 Çılgın kaltak. 787 00:51:19,781 --> 00:51:21,381 Büyük bir tartışma yaşadılar. 788 00:51:21,481 --> 00:51:24,151 birkaç hafta önce Richard taşındı. 789 00:51:26,054 --> 00:51:29,156 Elizabeth. Westlake mi? 790 00:51:29,256 --> 00:51:31,626 - Evet. Evet. - Evet. Tamam. 791 00:51:33,126 --> 00:51:34,963 Richard başladı Tekrar içmeye. 792 00:51:35,730 --> 00:51:38,533 Ve bir gece eve geldi telefonda çığlık atarak 793 00:51:38,633 --> 00:51:40,467 Hepsi kızgın. 794 00:51:40,568 --> 00:51:41,836 Huh. Hayır, hayır, hayır. 795 00:51:41,936 --> 00:51:43,605 Hayır, hayır, hayır. 796 00:51:43,705 --> 00:51:46,173 Hayır, hayır, hayır, Beni dinle, tamam mı? 797 00:51:46,273 --> 00:51:47,508 Sakın bana yalan söyleme! 798 00:51:47,609 --> 00:51:49,309 Düşünmüş olmalı Uyuyordum. 799 00:51:49,409 --> 00:51:52,346 Tamam, ne yaptığını biliyorum. Evet. 800 00:51:52,446 --> 00:51:54,749 Ve sen de paçayı kurtarmak. 801 00:51:56,149 --> 00:51:59,152 Ona hiç sordun mu? tartışmanın ne hakkında olduğunu? 802 00:52:00,487 --> 00:52:04,626 Richard'la konuşmamaya çalıştım. O böyleyken. 803 00:52:05,627 --> 00:52:06,661 Doğru. 804 00:52:10,632 --> 00:52:13,467 Bu yüzden bekledim uyuyana kadar. 805 00:52:17,939 --> 00:52:19,874 Ertesi gün, numarayı aradım, 806 00:52:19,974 --> 00:52:21,776 ve sesli mesajını aldım. 807 00:52:22,644 --> 00:52:24,177 Başka ne biliyorsun onun hakkında? 808 00:52:24,277 --> 00:52:26,781 Ne yaptığını biliyor musun? Nasıl bağlantı kurduklarını biliyor musun? 809 00:52:26,881 --> 00:52:28,783 Hayır. Hiçbir şey mi? 810 00:52:29,316 --> 00:52:30,985 Az önce onu aradın. deli bir kaltak. 811 00:52:31,085 --> 00:52:33,121 Bak, tek bildiğim Onu hiç konuşurken duymadım. 812 00:52:33,220 --> 00:52:35,255 daha önce böyle biriyle karşılaşmadım. 813 00:52:36,223 --> 00:52:37,759 Ben bile. 814 00:52:38,826 --> 00:52:39,827 Bana sorarsan... 815 00:52:41,294 --> 00:52:42,797 onu öldürdü. 816 00:53:44,892 --> 00:53:46,561 Bayan Westlake. 817 00:53:47,327 --> 00:53:49,931 Oh. Bay Freeman. 818 00:53:54,135 --> 00:53:55,603 Tanıştık mı? 819 00:53:56,336 --> 00:53:58,639 Özür dilerim. Bir rahatsızlığım var. 820 00:53:59,207 --> 00:54:00,508 Bir sürü şey unutuyorum. 821 00:54:01,008 --> 00:54:02,577 Özür dilerim. 822 00:54:02,677 --> 00:54:04,444 Geçerken karşılaştık uzun zaman önce. 823 00:54:04,545 --> 00:54:07,481 Ve senin hakkında okudum gazetede kaza. 824 00:54:09,349 --> 00:54:11,619 Sakıncası yoksa Nerede diye sorsam? 825 00:54:12,352 --> 00:54:14,188 Nerede tanışmıştık? Keşke konuşabilseydim. 826 00:54:14,287 --> 00:54:15,690 Ama yapmam gereken ofise ulaşın. 827 00:54:15,790 --> 00:54:16,724 Sorun değil. 828 00:54:16,824 --> 00:54:18,358 Aslında ben sadece seninle konuşmak istedim 829 00:54:18,458 --> 00:54:19,827 Richard Finn hakkında. 830 00:54:25,233 --> 00:54:27,300 Şimdi, biri var Unutmak istiyorum. 831 00:54:27,735 --> 00:54:28,603 Neden böyle oldu? 832 00:54:28,703 --> 00:54:31,506 Sanırım sen hiç takip edilmedim, 833 00:54:32,106 --> 00:54:33,174 her zaman hissettiğin gibi 834 00:54:33,273 --> 00:54:34,575 olması gerekir omzunun üzerinden bakıyorsun. 835 00:54:34,675 --> 00:54:37,912 Oh. Evet, pekala, bilirsin, uh... 836 00:54:38,880 --> 00:54:41,048 Aklında vardı. 837 00:54:41,616 --> 00:54:44,986 yapman gereken bir şey olduğunu Joseph Wieder'in cinayetiyle. 838 00:54:47,989 --> 00:54:49,489 Yani onunla konuştun mu? 839 00:54:50,892 --> 00:54:52,459 Hayır, görmedim. Uh... 840 00:54:53,161 --> 00:54:54,929 Denedim, ama o vefat etti. 841 00:54:58,166 --> 00:55:00,134 Anlıyorum. Evet. 842 00:55:00,234 --> 00:55:01,702 Arkasında bir şey bıraktı, Gerçi. 843 00:55:02,236 --> 00:55:03,470 Bir anı. 844 00:55:03,905 --> 00:55:05,873 Ve merak ediyordum da. bir göz atmak isterim. 845 00:55:05,973 --> 00:55:07,708 Bana söyleyebilirsin. Ne düşünüyorsun? 846 00:55:07,809 --> 00:55:10,443 Ben çok çalıştım hayatımın o dönemini unutamam, 847 00:55:10,545 --> 00:55:13,147 Profesör Wieder'in ölümü, ve bunu tekrar yaşamamayı tercih ederim. 848 00:55:13,247 --> 00:55:15,482 Kesinlikle anlıyorum. Evet. 849 00:55:16,050 --> 00:55:17,718 Biliyorsun, yine de, uh... 850 00:55:18,252 --> 00:55:20,453 bir adam var kim ölüm hücresinde 851 00:55:20,555 --> 00:55:21,823 Joseph Wieder'in cinayeti için 852 00:55:21,923 --> 00:55:23,925 ve randevusu yaklaşıyor Çok yakında. 853 00:55:26,093 --> 00:55:30,965 Yani belki de sadece, bilirsiniz, bir göz atın. 854 00:55:34,101 --> 00:55:36,137 Eğer boş zamanım olursa. 855 00:55:36,704 --> 00:55:39,073 Harika. Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. 856 00:55:39,173 --> 00:55:40,908 Pekala. Pekala. 857 00:55:41,008 --> 00:55:42,109 İyi günler dilerim. 858 00:55:42,777 --> 00:55:45,012 Kendine iyi bak, Şimdi, Roy. 859 00:57:17,371 --> 00:57:19,140 İşte bu, dostum. 860 00:58:37,618 --> 00:58:39,620 Bay Devereaux? 861 00:58:48,729 --> 00:58:50,164 Bay Devereaux? 862 00:59:03,277 --> 00:59:04,678 Uzun zaman oldu. 863 00:59:04,779 --> 00:59:06,113 Bir saniyemi aldı. seni yerleştirmek için, 864 00:59:06,213 --> 00:59:07,648 ama benim hikayem aynı o zaman olduğu gibi. 865 00:59:07,748 --> 00:59:09,884 Sadece hiç anlatamadım. çünkü... 866 00:59:10,885 --> 00:59:12,219 Sen zaten adamını bulmuşsun. 867 00:59:12,319 --> 00:59:15,122 Eğer senin için de uygunsa, Şimdi duymak istiyorum. 868 00:59:15,222 --> 00:59:17,391 Öyle mi? Nedenmiş o? 869 00:59:17,491 --> 00:59:19,493 Ben sadece geri dönüyorum. şeyler aracılığıyla. 870 00:59:19,894 --> 00:59:22,129 Tüm doğruların yapıldığından emin olmak kutular kontrol edildi, 871 00:59:22,229 --> 00:59:23,697 Biliyor musun? 872 00:59:25,332 --> 00:59:26,867 Tamam. 873 00:59:27,334 --> 00:59:28,836 Şey... 874 00:59:29,437 --> 00:59:30,838 Profesör Wieder beni buldu 875 00:59:30,938 --> 00:59:32,873 Ben bir kabukken kim olduğumu. 876 00:59:32,973 --> 00:59:35,142 Geri dönmeme yardım etti ayaklarımın üstünde. 877 00:59:35,242 --> 00:59:37,578 Bana bir iş buldu çalışma bakımı. 878 00:59:37,678 --> 00:59:40,714 Yani, hatırlıyorum kristal berraklığında, adamım. 879 00:59:40,815 --> 00:59:42,716 <Ünlü biri gibiydi. 880 00:59:42,817 --> 00:59:44,151 Herkes onu severdi. 881 00:59:48,856 --> 00:59:50,858 O yaptı her türlü iş. 882 00:59:51,425 --> 00:59:52,726 Tam olarak ne olduğunu bilmiyorum, 883 00:59:52,827 --> 00:59:54,361 ama her zaman vardı insanlar ziyaret ediyor. 884 00:59:54,462 --> 00:59:56,565 Çok teşekkür ederim. 885 00:59:56,664 --> 00:59:58,399 Önemli insanlar. 886 00:59:58,499 --> 01:00:00,167 Hükümetten insanlar, 887 01:00:00,267 --> 01:00:01,902 Savunma Bakanlığı. 888 01:00:02,002 --> 01:00:03,437 Bir deneme yürütüyordu. onlar için 889 01:00:03,538 --> 01:00:04,939 departmanının dışında üniversitede. 890 01:00:05,039 --> 01:00:06,407 Travma hastaları. 891 01:00:06,508 --> 01:00:08,943 Bir ilacın test edilmesi geliştirdi. 892 01:00:09,410 --> 01:00:10,878 Sanırım ben mükemmel bir aday. 893 01:00:12,514 --> 01:00:14,181 Yere ilk ben indim Irak'ta. 894 01:00:14,281 --> 01:00:16,684 Payıma düşeni gördüm Kurşun yemeden önce. 895 01:00:16,784 --> 01:00:19,386 Gerçek hasarı bilmiyordum. eve gelene kadar. 896 01:00:19,487 --> 01:00:21,288 Sadece doğru yapamadım. 897 01:00:21,388 --> 01:00:22,490 Wieder beni VA'da buldu, 898 01:00:22,591 --> 01:00:24,692 ona uyduğumu söyledi. araştırma profili. 899 01:00:25,926 --> 01:00:27,361 Ne tür bir araştırma? 900 01:00:27,461 --> 01:00:31,165 Wayne, ya sana söyleseydim 901 01:00:31,265 --> 01:00:33,934 tıp aracılığıyla ve öneri 902 01:00:34,034 --> 01:00:37,705 hafızayı değiştirebilirsiniz Irak'ta yaşadığın travmanın 903 01:00:37,805 --> 01:00:40,141 daha iyi anılarla 904 01:00:40,241 --> 01:00:45,880 ya da belki hafızayı silmek travmanızdan tamamen kurtuldunuz mu? 905 01:00:49,250 --> 01:00:51,152 Dostum, beni de kaydet derim. 906 01:00:51,886 --> 01:00:54,989 Zıt yönleri etkinleştirerek Beynin iki tarafı, 907 01:00:55,557 --> 01:00:58,325 serbest bırakabiliriz duygusal deneyimler 908 01:00:58,425 --> 01:01:00,661 sinir sistemimize hapsolmuş. 909 01:01:00,761 --> 01:01:04,732 Ama biz yapmadan önce O kötü anıyı unutmak için, 910 01:01:05,366 --> 01:01:08,402 bununla tamamen yüzleşmeliyiz. 911 01:01:09,036 --> 01:01:10,871 Nefes al. 912 01:01:15,075 --> 01:01:17,845 Etkili olduğunu söyledi TSSB ile başa çıkmak için, 913 01:01:17,945 --> 01:01:20,414 ama bu sadece bir parçasıydı tedavinin. 914 01:01:22,349 --> 01:01:24,051 Sabah bir tane al. 915 01:01:25,520 --> 01:01:27,388 Bir tane de yatmadan önce. 916 01:01:27,988 --> 01:01:30,758 Gerisi bu kadardı geliştirdiği ilaç. 917 01:01:31,626 --> 01:01:34,061 Silebileceğini söyledi temiz bir sayfa. 918 01:01:35,196 --> 01:01:36,997 Ama az önce bana söyledin Irak hakkında. 919 01:01:37,097 --> 01:01:39,166 Bu şu anlama mı geliyor? tedavi işe yaramadı mı? 920 01:01:39,833 --> 01:01:41,670 Bir süre öyle oldu. 921 01:01:41,769 --> 01:01:44,506 Detaylar kayboldu. Artık panik atak yok. 922 01:01:44,606 --> 01:01:46,106 Ama o haplar, dostum, Yani... 923 01:01:47,341 --> 01:01:50,344 ...biraz sikişmişler yani yan etkiler. 924 01:01:52,279 --> 01:01:54,148 Tanımadım artık kendimim. 925 01:01:54,248 --> 01:01:55,482 01:01:57,918 Nerede olduğumu bilmiyordum, Oraya nasıl gittiğimi. 927 01:01:58,018 --> 01:02:00,921 Yani durdun İlaçları alıyor musun? 928 01:02:01,021 --> 01:02:02,089 Mm-hm. 929 01:02:03,090 --> 01:02:05,226 Evet, karşı profesörün istekleri. 930 01:02:06,528 --> 01:02:07,928 Araban nerede? 931 01:02:08,028 --> 01:02:10,331 Buraya taksiyle geldim. 932 01:02:11,398 --> 01:02:12,800 Binmek ister misin? 933 01:02:12,900 --> 01:02:14,735 Şehirdeki ASPCA satın alıyor Köpekler için kestiklerim. 934 01:02:15,604 --> 01:02:18,772 Emin misin? Evet, dostum. Koltuk bedava. 935 01:02:26,046 --> 01:02:28,215 Bir şey biliyor musun? Laura Baines hakkında? 936 01:02:28,315 --> 01:02:32,186 Oh, adamım. Kimsenin Laura Baines'i hiç tanımadım. 937 01:02:32,286 --> 01:02:33,754 O ve Wieder arasında bir şey vardı, Öyle mi? 938 01:02:33,854 --> 01:02:35,356 Hiçbir şey bilmiyorum. Bu konuda. 939 01:02:35,456 --> 01:02:37,791 Söylediğine göre, o sadece bir laboratuvar asistanı, başka bir şey değil. 940 01:02:37,891 --> 01:02:39,493 Yani, belki olmak isterdi. 941 01:02:39,594 --> 01:02:41,262 Ama eğer öyleyse, Ben hiç görmedim. 942 01:02:41,895 --> 01:02:44,031 Bu değil Başkalarını görmedim. 943 01:02:44,865 --> 01:02:46,800 Eve gelirdim arada sırada, 944 01:02:46,900 --> 01:02:48,369 bunu ve şunu düzeltmek için. 945 01:02:58,012 --> 01:03:00,014 Bir sürü kadın vardı. 946 01:03:00,582 --> 01:03:02,383 Bunların kaydını da tuttu. 947 01:03:03,450 --> 01:03:04,818 Ne tür bir kayıt? 948 01:03:06,521 --> 01:03:09,923 eski tip video kameralar. 949 01:03:12,560 --> 01:03:15,996 Sanırım hoşuna gitti Geçmişteki kahramanlıklarını tekrar ziyaret edin. 950 01:03:17,131 --> 01:03:19,466 Laura Baines hiç bu konuda onu aradın mı? 951 01:03:19,567 --> 01:03:22,136 Hayır, dostum. Sadece zaman Karşılıklı konuştuklarını duydum. 952 01:03:22,236 --> 01:03:24,972 bir araştırma ödevi üzerindeydi yazıyorlardı. 953 01:03:25,072 --> 01:03:28,042 Ama öldürüldüğü gece, O ve Finn, 954 01:03:28,142 --> 01:03:29,744 Eve geldiler 955 01:03:29,843 --> 01:03:31,845 ve bir çeşit vardı tartışmanın. 956 01:03:31,945 --> 01:03:34,148 Sahip olmamız gereken mantıklı bir konuşma 957 01:03:34,248 --> 01:03:35,617 olmadan tüm bu suçlamalar. 958 01:03:35,717 --> 01:03:38,018 - Yalan söylüyorsun! - Yalan söylemiyor! 959 01:03:38,118 --> 01:03:40,154 Şimdi de onu savunmak mı istiyorsun? Savunmaya ihtiyacım yok. 960 01:03:40,254 --> 01:03:41,422 Ne hakkında kavga ediyorlardı? 961 01:03:41,523 --> 01:03:44,091 Biliyorsam ne olayım, Finn çok sinirlendi. 962 01:03:44,191 --> 01:03:45,560 Ne var biliyor musun? İkinizin de canı cehenneme. 963 01:03:45,660 --> 01:03:47,529 Birbirinizi hak ediyorsunuz. Benimle dalga mı geçiyorsun? 964 01:03:47,629 --> 01:03:49,296 Gitti ve ben ön tarafa çıktım, 965 01:03:49,396 --> 01:03:51,298 belki neyin ne olduğunu görebiliriz. 966 01:03:51,398 --> 01:03:54,468 Ama o sadece... gitmişti. 967 01:03:54,569 --> 01:03:56,671 Ya da hiç gitmedi. 968 01:03:59,006 --> 01:04:02,577 Finn'in ifadesinde, Evde yalnız olduğunu söylüyor. 969 01:04:02,677 --> 01:04:04,278 cinayet anında. 970 01:04:04,378 --> 01:04:06,914 Yani, ben sadece ne gördüğümü söyleyeyim. 971 01:04:07,014 --> 01:04:09,551 Peki ya Laura? Gittiğini gördün mü? 972 01:04:09,651 --> 01:04:11,285 Evet, daha sonra bir takside. 973 01:04:12,986 --> 01:04:14,088 Peki nereye gittin? 974 01:04:14,188 --> 01:04:17,091 Her zamanki gibi. Eski Warren. 975 01:04:17,991 --> 01:04:21,061 976 01:04:21,495 --> 01:04:24,131 hatta o biriydi Profesörün kızları. 977 01:04:26,400 --> 01:04:27,501 O iyi bir adamdı. 978 01:04:27,935 --> 01:04:30,137 Yolunu kaybetti, Hepsi bu. 979 01:04:31,205 --> 01:04:33,575 Olabilir herhangi birimize. 980 01:04:33,675 --> 01:04:35,476 Ama İncil'in dediği gibi. 981 01:04:36,778 --> 01:04:39,113 "Yargılamayın yoksa siz de yargılanırsınız." 982 01:04:42,650 --> 01:04:44,251 Kaldırdığın için teşekkürler. 983 01:05:12,346 --> 01:05:14,047 Evet. Benim. 984 01:05:15,349 --> 01:05:16,751 O evde. 985 01:06:01,428 --> 01:06:03,263 Diane Lynch. 986 01:07:08,462 --> 01:07:12,099 Çok ama çok ilginç bir okuma. 987 01:07:14,434 --> 01:07:16,336 Beni içeri davet etmeyecek misin? 988 01:07:27,180 --> 01:07:28,650 Sana su getireyim mi? 989 01:07:28,750 --> 01:07:30,384 Belki biraz viski. 990 01:07:30,985 --> 01:07:33,253 Ben, uh... Benim hiç Evin içinde. 991 01:07:33,353 --> 01:07:34,722 Doktorlar. 992 01:07:34,822 --> 01:07:37,124 Hatırlayamıyorum bile. en son içtiğimde. 993 01:07:37,224 --> 01:07:40,127 Birkaç avantajından biri durumunuz, sanırım. 994 01:07:40,227 --> 01:07:41,829 Hatırlayamıyorsun. Kötü zamanlar. 995 01:07:42,329 --> 01:07:44,599 Güzel zamanları hatırlayamıyorum, Ya. 996 01:07:44,699 --> 01:07:45,934 Bu çok kötü. 997 01:07:49,871 --> 01:07:51,539 Zor olmalı-- 998 01:07:51,639 --> 01:07:55,009 Arkadaşlarını, ailesini hatırlamıyor, geçmiş deneyim. 999 01:07:55,643 --> 01:07:58,846 Kim olduğunuza dair bir bağlam yok. Dünyadaki yerin. 1000 01:07:59,981 --> 01:08:01,983 Hayal bile edemiyorum. nasıl bir şey olduğunu, 1001 01:08:02,082 --> 01:08:05,252 kaybolmuş hissetmek. 1002 01:08:06,588 --> 01:08:08,322 Yani yalnız. 1003 01:08:09,156 --> 01:08:11,559 Peki sen ne düşünüyorsun? Finn'in kitabından mı? 1004 01:08:14,996 --> 01:08:16,598 Bu... 1005 01:08:16,965 --> 01:08:19,232 bir sürü saçmalık. 1006 01:08:24,639 --> 01:08:28,910 Demek ikiniz öyleydiniz, Ah... hiç sevgili olmadınız mı? 1007 01:08:29,276 --> 01:08:31,813 Hayır. Bu sadece onun küçük fantezisi. 1008 01:08:33,280 --> 01:08:35,349 İnsanlar bir şeyler uydurur her zaman. 1009 01:08:35,449 --> 01:08:37,284 Kendilerini korumak için yalan söylerler. 1010 01:08:37,384 --> 01:08:41,022 Üretim geçmişleri olduklarından daha fazla görünürler 1011 01:08:41,488 --> 01:08:43,858 Çünkü gerçek çok acı verici. 1012 01:08:46,460 --> 01:08:48,596 Wayne Devereaux ile konuştum. Hmm. 1013 01:08:48,696 --> 01:08:50,698 O onaylıyor gibiydi orada ne var bir sürü. 1014 01:08:50,798 --> 01:08:54,267 Vay canına. Bir güvenilir tanık daha. Yine de mantıklı. 1015 01:08:54,368 --> 01:08:56,203 Bir sürü veteriner travmadan muzdarip olanlar 1016 01:08:56,303 --> 01:08:58,940 kaçışçı icatlara yönelmek-- video oyunları, 1017 01:08:59,040 --> 01:09:00,307 pornografi. 1018 01:09:00,407 --> 01:09:02,744 Peki, o icat etti mi? araştırma çalışması 1019 01:09:02,844 --> 01:09:04,144 Wieder de mi üzerinde çalışıyordu? 1020 01:09:04,244 --> 01:09:06,346 Hayır. Wayne bir katılımcıydı. bunun içinde. 1021 01:09:06,446 --> 01:09:08,181 Ama doğru hatırlıyorsam, 1022 01:09:08,281 --> 01:09:11,786 olumlu yanıt vermedi protokole. 1023 01:09:12,386 --> 01:09:14,354 O kızdı ona ne yaptığını. 1024 01:09:14,454 --> 01:09:17,457 Nöbet geçirmeye meyilliydi. öfke, saldırganlık. 1025 01:09:17,558 --> 01:09:19,359 Biliyor gibisin. onun hakkında çok şey biliyorum. 1026 01:09:19,459 --> 01:09:23,097 Wieder'in Hasta notları. Hepsinin. 1027 01:09:23,531 --> 01:09:26,534 Bazen bir şeyler öğrenirsin yapmamayı tercih edersin. 1028 01:09:27,200 --> 01:09:28,569 Dedi ki Wieder'in niyeti 1029 01:09:28,670 --> 01:09:30,437 yayıncılık üzerine bulguları, yani... 1030 01:09:30,538 --> 01:09:32,507 Yaptığın şey bu. Yıllarca çalışıyorsun. 1031 01:09:32,607 --> 01:09:34,108 ve sonra bulgularınızı yayınlarsınız. 1032 01:09:34,207 --> 01:09:37,277 Ama o öldü. tamamlanmadan önce. 1033 01:09:40,081 --> 01:09:43,183 Sence o, bu adamla hak ettiğiniz krediyi aldınız mı? 1034 01:09:43,951 --> 01:09:46,621 Biz onu bulamadan öldü. bunu da hallet. 1035 01:09:50,357 --> 01:09:54,461 İnsanlara yardımcı olabilecek bir ilaç geçmiş travmaları unutmak. 1036 01:09:56,196 --> 01:09:57,364 Bana öyle geliyor ki birisi 1037 01:09:57,464 --> 01:09:59,534 bir sürü para bunun dışında. 1038 01:10:00,267 --> 01:10:02,870 Şimdi birisinin onu para için öldürdü. 1039 01:10:04,138 --> 01:10:06,140 Hafızanız olmayabilir, Bay Freeman, 1040 01:10:06,239 --> 01:10:08,943 ama sende var oldukça hayal gücü. 1041 01:10:11,445 --> 01:10:15,248 İnsanlar bir sürü şey için öldürüyor farklı nedenlerden dolayı. 1042 01:10:17,985 --> 01:10:20,287 Susan Avery'ye ulaştım, 1043 01:10:20,387 --> 01:10:21,956 Wieder'in Savunma Bakanlığı bağlantısı. 1044 01:10:22,056 --> 01:10:23,591 Susan Avery'nin kim olduğunu biliyorum. 1045 01:10:23,691 --> 01:10:25,893 Wieder ile işbirliği yaptı onlarca yıldır. 1046 01:10:25,993 --> 01:10:27,294 O zaman siz de biliyorsunuz ki 1047 01:10:27,394 --> 01:10:30,363 onun yerini aldığını Waterford'da bir departman. 1048 01:10:32,232 --> 01:10:33,266 Hmm. 1049 01:10:33,801 --> 01:10:38,206 Biliyorsun, bu konuşma çok daha iyi olurdu. 1050 01:10:38,305 --> 01:10:39,841 viski ile. 1051 01:10:44,344 --> 01:10:46,413 Eskiden severdin iyi bir içki, Roy. 1052 01:10:52,720 --> 01:10:54,254 Şimdi oyunu başlat. 1053 01:10:54,354 --> 01:10:57,324 Sana beş saniye veriyorum. silahlarınızı çözün. 1054 01:10:59,127 --> 01:11:00,460 Bir. 1055 01:11:01,028 --> 01:11:02,029 İki. 1056 01:11:02,930 --> 01:11:04,198 Üç. 1057 01:11:04,297 --> 01:11:05,666 Yeterince eğlendik. Emniyet kemerlerini çöz. 1058 01:11:05,767 --> 01:11:07,702 Harry, 01:11:08,703 Doc! 1060 01:11:10,872 --> 01:11:13,406 Başka Kimse şanslarını denemek isterler mi? 1061 01:11:14,341 --> 01:11:15,610 Harekete geçin! 1062 01:11:15,710 --> 01:11:17,645 Hadi, devam et, hepiniz! 1063 01:12:47,301 --> 01:12:49,003 Oh, lanet olsun. 1064 01:12:52,974 --> 01:12:55,142 911. Acil durumunuz nedir? 1065 01:12:55,243 --> 01:12:57,778 Evet, uh, rapor etmek istiyorum bir vurulma. 1066 01:12:58,746 --> 01:13:01,015 Bay Freeman, ben gidiyorum size haklarınızı okuyacağım. 1067 01:13:01,549 --> 01:13:03,517 Hakkınız var sessiz kalmak için. 1068 01:13:03,618 --> 01:13:05,052 Eğer bu hakkı reddederseniz, 1069 01:13:05,152 --> 01:13:08,322 Söylediğiniz her şey kullanılabilir bir mahkemede size karşı. 1070 01:13:08,421 --> 01:13:10,358 Hakkınız var bir avukata. 1071 01:13:10,457 --> 01:13:11,759 Eğer paranız yetmiyorsa Bir avukat, 1072 01:13:11,859 --> 01:13:13,628 biri size atanacak mahkeme tarafından. 1073 01:13:25,239 --> 01:13:26,908 İşimiz bitti mi? 1074 01:13:27,875 --> 01:13:29,277 Dava kapanmıştır. 1075 01:13:29,744 --> 01:13:31,579 Kayıt dışı bir tane daha. 1076 01:13:31,679 --> 01:13:34,882 Gidip kutlayalım. Ben ısmarlıyorum. 1077 01:13:36,416 --> 01:13:39,587 Evet. Dur sana yetişeyim. 1078 01:13:41,222 --> 01:13:42,890 Seni arabada bekleyeceğim. 1079 01:13:47,895 --> 01:13:49,462 Eğer paranız yetmiyorsa Bir avukat, 1080 01:13:49,563 --> 01:13:51,766 biri size atanacak mahkeme tarafından. 1081 01:13:51,866 --> 01:13:54,568 Haklarınızı anlıyor musunuz? Az önce size okudum, efendim? 1082 01:14:05,346 --> 01:14:07,982 Bilirsin işte, Sen şanslı bir orospu çocuğusun. 1083 01:14:08,950 --> 01:14:12,586 O güvenlik kameraları seni ezmeye çalışıyor. 1084 01:14:12,687 --> 01:14:14,288 Orada olacak bir sürü bürokrasi, 1085 01:14:14,388 --> 01:14:18,559 ama, uh, bu kanıtlayacak Bu nefsi müdafaa. 1086 01:14:20,728 --> 01:14:22,196 Geldiğiniz için teşekkürler. 1087 01:14:22,296 --> 01:14:23,831 Evet, tabii. 1088 01:14:24,464 --> 01:14:27,101 Sen yapardın. benim için de tam olarak aynı şey. 1089 01:14:29,270 --> 01:14:32,206 CSI bulundu iki şişe fentanil 1090 01:14:32,306 --> 01:14:33,741 Devereaux'nun kamyonunda. 1091 01:14:33,841 --> 01:14:36,110 aynı bok Finn'i öldüren. 1092 01:14:37,578 --> 01:14:39,013 Buna cinayet diyorlar. 1093 01:14:40,448 --> 01:14:41,649 Ne? 1094 01:14:43,117 --> 01:14:45,419 Devereaux Finn'i mi öldürdü? 1095 01:14:45,519 --> 01:14:47,054 Ne için? 1096 01:14:48,689 --> 01:14:51,025 Kimliğini tespit etmesini engelle. Wieder'in cinayeti için mi? 1097 01:14:51,125 --> 01:14:53,561 Elbette. Mantıklı. 1098 01:14:53,661 --> 01:14:56,664 Hayır, hayır. Çok mantıklı. 1099 01:14:57,732 --> 01:14:59,133 Kendi lanet kitabında, 1100 01:14:59,233 --> 01:15:03,170 Finn %100'ü işaret ediyor. Elizabeth Westlake'e, 1101 01:15:03,270 --> 01:15:04,271 Devereaux'a değil. 1102 01:15:07,775 --> 01:15:09,510 Doğru olmayan bir şeyler var. 1103 01:15:10,277 --> 01:15:11,879 Evet, doğru olmayan bir şeyler var. 1104 01:15:12,413 --> 01:15:14,548 Doğru olmayan bir şeyler var. Seninle Roy. 1105 01:15:16,717 --> 01:15:20,087 Isaac Samuel bu eylemi gerçekleştirmiştir. 1106 01:15:20,721 --> 01:15:23,557 Isaac Samuel bunu itiraf etti. 1107 01:15:24,425 --> 01:15:26,027 Bir ay içinde, 1108 01:15:26,727 --> 01:15:29,964 adalet olacak ve o ölmüş olacak. 1109 01:15:30,731 --> 01:15:34,568 Ve devam edebilirsin ve tüm bunları unutun. 1110 01:15:48,115 --> 01:15:49,717 İyi bir polis miydim? 1111 01:15:51,552 --> 01:15:53,754 İyi bir polis miydin? Ne polisi? 1112 01:15:53,854 --> 01:15:56,123 Ne oluyor lan? neden bahsediyorsun? 1113 01:15:57,458 --> 01:15:58,993 İşimde iyi miydim? 1114 01:15:59,093 --> 01:16:01,429 Yoksa kötü bir polis miydim? Boktan bir polis miydim? 1115 01:16:01,530 --> 01:16:02,930 Tembel bir orospu çocuğu muydum? 1116 01:16:03,030 --> 01:16:05,599 kim sadece kartını işaretledi ve ortaya çıktı mı? 1117 01:16:05,699 --> 01:16:09,170 Roy, sen en iyilerden biriydin. 1118 01:16:09,270 --> 01:16:11,105 Harika bir polistin. 1119 01:16:15,142 --> 01:16:18,345 Benim adım yok. herhangi bir imza. 1120 01:16:18,979 --> 01:16:19,747 Ne? 1121 01:16:19,847 --> 01:16:21,550 Wieder dosyasında. 1122 01:16:21,649 --> 01:16:25,119 Benim adım yok yetkililerden herhangi biri. 1123 01:16:25,820 --> 01:16:27,888 Olay raporu değil... 1124 01:16:28,889 --> 01:16:30,091 tanık kağıdını değil, 1125 01:16:30,191 --> 01:16:33,562 Adli bulgular, Samuel'in itirafı. 1126 01:16:33,661 --> 01:16:35,162 Hiçbiri. 1127 01:16:36,630 --> 01:16:38,165 Bu sadece senin adın... 1128 01:16:39,568 --> 01:16:40,935 hepsinde. 1129 01:16:42,002 --> 01:16:45,372 Ne yapmaya çalışıyorsun? Söyleyecek bir şeyin var mı Roy? 1130 01:16:46,941 --> 01:16:49,544 Bir süredir 30 yıllık dava dosyaları. 1131 01:16:49,643 --> 01:16:50,811 Otuz yıl. 1132 01:16:51,278 --> 01:16:54,815 Her biri, her belge, her biri... 1133 01:16:55,716 --> 01:16:57,485 ortak imza attık. 1134 01:16:57,586 --> 01:16:59,820 Benim adım da seninkinin yanında. 1135 01:17:00,522 --> 01:17:02,189 Bu hariç. 1136 01:17:03,525 --> 01:17:05,259 Neden böyle oldu? 1137 01:17:08,863 --> 01:17:11,398 Burada ne yaptığınızı anlıyorum, Roy. 1138 01:17:13,067 --> 01:17:15,369 Röportaj yaptınız. herkes. 1139 01:17:16,437 --> 01:17:18,672 Şimdi de beni suçlayacaksın. 1140 01:17:20,407 --> 01:17:21,510 Tanrım, Roy, 1141 01:17:21,610 --> 01:17:23,944 Sen biraz Lanet olası iş parçası. 1142 01:17:24,513 --> 01:17:28,249 Evime geliyorsun. Birdenbire, 1143 01:17:28,349 --> 01:17:30,151 benden yardım istiyor, 1144 01:17:31,252 --> 01:17:32,720 ve şimdi beni mi suçluyorsun? 1145 01:17:37,124 --> 01:17:38,726 Siktir git, Roy. 1146 01:17:39,760 --> 01:17:41,362 Siktir git. 1147 01:19:28,402 --> 01:19:30,237 Ben katil değilim! 1148 01:19:50,592 --> 01:19:52,393 Bu gece nadir görülen bir formdasın. 1149 01:19:53,894 --> 01:19:55,095 Nerede bu kız? 1150 01:19:55,195 --> 01:19:57,898 O gelmeyecek. bir süreliğine, Roy. 1151 01:21:45,172 --> 01:21:47,307 Tamam. Uh-huh. 1152 01:21:48,942 --> 01:21:50,144 Ben yokum. 1153 01:21:50,244 --> 01:21:52,246 Oh, arabamı alma, Roy. 1154 01:21:52,346 --> 01:21:54,749 Hey, Yarın geri getireceğim. 1155 01:21:57,017 --> 01:22:01,321 Ne yaptın? Asla unutmayacağım. 1156 01:22:05,593 --> 01:22:06,561 Yarın. 1157 01:22:14,268 --> 01:22:16,437 Henüz açmadık. 1158 01:22:21,375 --> 01:22:23,711 Orada mıydı? yaşlı, kır saçlı bir adam 1159 01:22:23,812 --> 01:22:24,913 eskiden burayı işletiyor muydu? 1160 01:22:25,012 --> 01:22:27,181 Eric mi? Eric O'Toole? 1161 01:22:27,281 --> 01:22:30,050 Evet, emekli oldu. Var mı? Yardımcı olabileceğim bir şey var mı? 1162 01:22:30,150 --> 01:22:31,553 Artık babamın evi. 1163 01:22:31,653 --> 01:22:34,388 Evet, bir kadın arıyorum. Eskiden burada da çalışıyordu. 1164 01:22:34,488 --> 01:22:37,491 Adı Diane. Oh, Diane Lynch mi demek istiyorsun? 1165 01:22:37,592 --> 01:22:40,227 Evet, doğru. Herhangi bir fikir Onu nerede bulabilirim? 1166 01:22:40,327 --> 01:22:42,996 Evet, az önce Calvary Katolik'te. 1167 01:22:43,932 --> 01:22:47,034 Yaklaşık beş yıl önce ölmüştür. 1168 01:22:48,135 --> 01:22:49,771 Oh, söylemeyecek misin? 1169 01:22:50,170 --> 01:22:52,005 Sikeyim. 1170 01:22:52,105 --> 01:22:53,708 O bir arkadaş mıydı? ya da başka bir şey? 1171 01:22:53,808 --> 01:22:58,345 Eh, o bir ifade verdi üzerinde çalıştığım bir davada. 1172 01:22:58,445 --> 01:23:00,748 Sadece takip ediyordum. Polis misin? 1173 01:23:00,849 --> 01:23:02,382 Eskiden öyleydi. 1174 01:23:03,484 --> 01:23:04,619 Şey... 1175 01:23:05,787 --> 01:23:07,287 Benden. 1176 01:23:08,188 --> 01:23:10,123 Büyükbabam polisti. 1177 01:23:15,462 --> 01:23:18,633 Geçenlerde hatırladım Aslında, uh... 1178 01:23:18,733 --> 01:23:20,735 Bunu yapmayı seviyorum. 1179 01:23:20,835 --> 01:23:22,302 Hepimiz öyle değil miyiz? 1180 01:23:23,671 --> 01:23:25,372 Diane'e. 1181 01:23:31,513 --> 01:23:33,748 Selam. Tuvaletinizi kullanmamın sakıncası var mı? 1182 01:23:33,848 --> 01:23:36,518 Hemen köşeyi dönünce, müzik kutusunun diğer tarafında. 1183 01:23:36,618 --> 01:23:37,652 Teşekkürler. 1184 01:23:57,471 --> 01:23:59,172 - Alo? - Bay Freeman? 1185 01:23:59,273 --> 01:24:01,709 Bu Susan Avery çağrınızı geri gönderiyorum. 1186 01:24:01,809 --> 01:24:04,144 Kafaya sert bir cisimle vurulmuş. 1187 01:24:04,244 --> 01:24:07,749 Susan? 01:24:10,117 01:24:18,826 Seni yakalayamayacağıma emin misin? bir bardak su? 1190 01:24:18,927 --> 01:24:20,528 Hayır, hayır, ben iyiyim. 1191 01:24:21,461 --> 01:24:23,598 Elinde bir şey olduğunu söylemiştin. Benim için mi? 1192 01:24:27,936 --> 01:24:29,303 Bilmiyorum. Orijinalinin olduğu yerde. 1193 01:24:29,403 --> 01:24:31,271 Muhtemelen depoda Tahmin etmem gerekirse, Savunma Bakanlığı'ndan, 1194 01:24:31,371 --> 01:24:34,074 ama bu tek kopya Orada geçirdiğim zamanlardan. 1195 01:24:34,174 --> 01:24:35,510 Ayna Etkisi. 1196 01:24:35,610 --> 01:24:37,845 Wieder oldukça gururluydu bu çalışmanın. 1197 01:24:37,946 --> 01:24:39,179 O düşündü ki insanlara yardımcı olur 1198 01:24:39,279 --> 01:24:40,648 acı çeken travmalarıyla birlikte. 1199 01:24:40,748 --> 01:24:42,650 Ödüle layık bir araştırma. Hiç yayınlanmadı mı? 1200 01:24:42,750 --> 01:24:44,351 En azından onun adı altında değil. 1201 01:24:44,451 --> 01:24:46,721 Anlamıyorum. 1202 01:24:47,689 --> 01:24:50,792 Toplanıyorum. kitabını okumamışsınız. 1203 01:24:52,259 --> 01:24:54,127 Wieder'in araştırmasını güncelledi ek bulgularla birlikte 1204 01:24:54,227 --> 01:24:55,262 o bir araya topladı yıllar boyunca 1205 01:24:55,362 --> 01:24:56,831 doktorasını yapıyordu. 1206 01:24:56,931 --> 01:24:58,332 Yani onun eserini mi çaldı? 1207 01:24:58,432 --> 01:25:00,868 Bu her zaman olur akademik araştırmalarda. 1208 01:25:00,969 --> 01:25:03,004 Ayrıca, kim itiraz eder ki? 1209 01:25:03,103 --> 01:25:05,773 Wieder öldü. Ama sen kaptın? 1210 01:25:05,873 --> 01:25:08,141 Bu o kadar basit değil. 1211 01:25:08,241 --> 01:25:09,510 Wieder ölmeden önce, 1212 01:25:09,611 --> 01:25:11,378 Laura Baines bana geldi. o el yazması ile. 1213 01:25:11,478 --> 01:25:13,648 Evet, duydum. mutlu değildi. 1214 01:25:13,748 --> 01:25:15,282 Çalışmayı sahiplendi onunmuş. 1215 01:25:15,382 --> 01:25:17,384 Wieder ona bir şey vermiyordu. hak ettiği krediyi aldı. 1216 01:25:17,484 --> 01:25:20,855 Bu saçmalık! O yapamaz Sadece bundan kurtul! 1217 01:25:21,421 --> 01:25:22,924 Peki, bunu nasıl yayınladı? 1218 01:25:23,024 --> 01:25:24,191 Bunu dağıtıyorduk. 1219 01:25:24,291 --> 01:25:25,927 bir sayı içinde VA hastanelerinin, 1220 01:25:26,027 --> 01:25:28,195 ama departmanın öncelikler değişti. 1221 01:25:28,295 --> 01:25:30,798 Birkaç yıl sonra Burada çalışmaya başladıktan sonra, 1222 01:25:30,898 --> 01:25:32,299 Kitap eleştirisini buldum. 1223 01:25:32,399 --> 01:25:36,436 Peki... neden onun peşinden mi gideceksin? 1224 01:25:36,537 --> 01:25:38,806 Hiçbir şey yoktu. onun peşinden gitmek için. 1225 01:25:38,906 --> 01:25:40,742 Proje kapatıldı. 1226 01:25:44,478 --> 01:25:46,346 Wieder eskiden Buralarda, değil mi? 1227 01:25:46,446 --> 01:25:49,817 Chestnut'ta. Görünüşe göre ev hala boş. 1228 01:26:25,953 --> 01:26:27,889 Kafaya sert bir cisimle vurulmuş. 1229 01:26:31,759 --> 01:26:33,260 Herhangi bir işaret var mı? 1230 01:26:33,360 --> 01:26:36,631 Hayır. Birkaç yarasa Garajda ama. 1231 01:27:04,391 --> 01:27:05,893 Biri kayıp, değil mi? 1232 01:27:05,993 --> 01:27:08,663 Oradaki bekçi onların Hepsi de Hall of Famers tarafından imzalanmış, 1233 01:27:08,763 --> 01:27:11,632 yani muhtemelen değer çok para. 1234 01:27:13,868 --> 01:27:15,203 Gidip onunla konuşmak ister misin? 1235 01:27:15,302 --> 01:27:18,906 Yapacağım. Gel hadi. Efendim. 1236 01:29:19,359 --> 01:29:21,428 Orada ne var, Roy? 1237 01:29:25,233 --> 01:29:26,701 Hiç bulamadım. cinayet silahı 1238 01:29:26,801 --> 01:29:29,502 Wieder davasından, değil mi? 1239 01:29:31,205 --> 01:29:32,707 Bunu buraya mı koydun? 1240 01:29:33,941 --> 01:29:35,810 Geri koy onu. Delikte, Roy. 1241 01:29:45,753 --> 01:29:48,623 İkiniz de içeri girin. 1242 01:29:51,626 --> 01:29:54,629 Neden yapamadın? sadece beni dinler misin? 1243 01:29:54,729 --> 01:29:57,164 Gitmesine izin veremezdin, Yapabilir misin?! 1244 01:29:58,666 --> 01:29:59,967 Ne yaptın, Jim? 1245 01:30:00,067 --> 01:30:01,501 Ben ne yaptım? 1246 01:30:02,236 --> 01:30:04,338 Bunu temizledim. Lanet olsun. 1247 01:30:04,437 --> 01:30:07,975 On yıl önce. Yapma. Bunlardan herhangi birini hatırlıyor musun? 1248 01:30:08,075 --> 01:30:10,778 Diane ne yaptı? Diane mi? 1249 01:30:11,345 --> 01:30:12,813 Bana senin bildiklerini anlattı. 1250 01:30:14,048 --> 01:30:15,149 Diane Lynch? 1251 01:30:15,249 --> 01:30:16,918 Uzak dur benden! 1252 01:30:17,018 --> 01:30:18,653 Favori barınızdan. 1253 01:30:18,753 --> 01:30:20,922 O biriydi Wieder'in hastaları. 1254 01:30:21,022 --> 01:30:22,290 Yeter, Laura. 1255 01:30:22,390 --> 01:30:25,059 Sana söylemiştim. Ben olsam bununla ilgilenirdim. 1256 01:30:29,096 --> 01:30:30,564 Oh. 1257 01:30:33,000 --> 01:30:34,635 Birbirinizi tanıyor musunuz? 1258 01:30:37,939 --> 01:30:39,240 Anlıyorum. 1259 01:30:39,340 --> 01:30:40,975 Yani, bu işte birliktesiniz? 1260 01:30:42,376 --> 01:30:44,312 - Siktir et beni. - Hayır, anladım. 1261 01:30:44,412 --> 01:30:46,080 Anladım, Jimmy. 1262 01:30:46,814 --> 01:30:48,582 Karın gerçekten hastalandı. 1263 01:30:48,683 --> 01:30:49,850 Borca batmışsın. 1264 01:30:49,951 --> 01:30:52,153 O da geliyor, Wieder'i öldürmen için sana para ödüyor. 1265 01:30:52,253 --> 01:30:53,821 Böylece kitabını yayınlayabilecek, 1266 01:30:53,921 --> 01:30:56,424 ve sen, Sen demiryolu Isaac Samuel, 1267 01:30:56,524 --> 01:30:57,959 her şeyi örtbas et. 1268 01:30:58,059 --> 01:31:01,429 Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır. Ben yapmadım. Wieder'i öldürmesi için ona ödeme yap. 1269 01:31:02,163 --> 01:31:05,132 O zamana kadar tanışmamıştık. kazadan sonra. 1270 01:31:07,101 --> 01:31:08,903 Hayatım mahvoldu. 1271 01:31:09,704 --> 01:31:12,974 Kaybetmekle karşı karşıyaydım yıllık klinik araştırma. 1272 01:31:13,074 --> 01:31:14,141 "Laura Baines" ismi 1273 01:31:14,241 --> 01:31:16,711 her zaman ilişkili olacaktır olanlarla. 1274 01:31:16,811 --> 01:31:20,848 her türlü soruyu sorarak. 1275 01:31:20,948 --> 01:31:22,950 Ne istediğini bilmiyordum, ama o vazgeçmedi 1276 01:31:23,050 --> 01:31:24,418 ve çok korkmuştum. 1277 01:31:24,518 --> 01:31:26,087 Oh, siktir git, Laura! 1278 01:31:27,655 --> 01:31:30,925 Ben de... gittim. 1279 01:31:31,025 --> 01:31:33,961 Taşındım, adımı değiştirdim, baştan başladı, 1280 01:31:34,061 --> 01:31:36,964 araştırmayı tamamladı ve benim kitabımı yayınladı, 1281 01:31:37,064 --> 01:31:39,533 umuyorum ki onu bir daha asla görmeyeceğim. 1282 01:31:39,633 --> 01:31:40,868 Ama sonra, birkaç yıl önce, 1283 01:31:40,968 --> 01:31:42,903 Richard Finn 01:31:46,407 O bir yazar. Elizabeth Westlake. 1285 01:31:46,874 --> 01:31:49,076 Ama o değiştirdi. Eskiden Laura Baines'di. 1286 01:31:49,176 --> 01:31:51,212 Almış olmalı Wieder'in ölümünden sonra yaptığı çalışmalar. 1287 01:31:51,312 --> 01:31:54,115 Bana sorarsan, Onu öldüren oydu. 1288 01:31:56,317 --> 01:31:57,985 Sonra bir şekilde, ortağın beni buldu 1289 01:31:58,085 --> 01:32:00,187 ve o ortaya çıktı elini uzatarak, 1290 01:32:00,287 --> 01:32:02,089 ve bu sefer para için. 1291 01:32:02,189 --> 01:32:05,860 Bütün bunlar, bütün bunlar sadece Saçmalık, Roy. 1292 01:32:05,960 --> 01:32:08,863 Yalan söylemiyorum. Bana şantaj yaptı. 1293 01:32:08,963 --> 01:32:12,066 Halka açıklayacağını söyledi. Kitabımın benim eserim olmadığının kanıtı 1294 01:32:12,166 --> 01:32:13,634 Tabii ona ödeme yapmazsam. 1295 01:32:14,902 --> 01:32:16,637 Yani, sen öldürdün Richard Finn de 1296 01:32:16,737 --> 01:32:18,739 Aynı fikre kapılırsa diye mi? 1297 01:32:18,839 --> 01:32:20,975 Ben kimseyi öldürmedim. 1298 01:32:21,075 --> 01:32:24,545 Finn'i de aynı şekilde öldürdü. Wieder'i öldürdü. 1299 01:32:24,645 --> 01:32:27,248 Finn bir kitap yazıyor. cinayet hakkında 1300 01:32:27,348 --> 01:32:29,583 ve o düşünüyor Wieder'i öldürdün. 1301 01:32:29,683 --> 01:32:30,951 Onunla konuşmalısın. 1302 01:32:31,052 --> 01:32:33,387 Başka insanların elleriyle. 1303 01:32:33,487 --> 01:32:34,555 Tamam. 1304 01:32:34,655 --> 01:32:36,223 Sana söylüyorum, Laura, 1305 01:32:36,323 --> 01:32:38,659 Etrafta dolaşabilirsin. istediğin kadar, ama ben değilim... 1306 01:32:38,759 --> 01:32:41,328 Devereaux oldu zaten eğitimli bir katil. 1307 01:32:41,429 --> 01:32:44,265 01:32:45,534 Eve geldi. 1309 01:32:46,133 --> 01:32:49,403 O gidene kadar bekle. ve sonra icabına bakın. 1310 01:32:52,273 --> 01:32:53,874 O bir manipülatör, Roy. 1311 01:32:53,974 --> 01:32:57,078 Seni manipüle ediyor. Şu anda. 1312 01:32:57,178 --> 01:33:00,314 İnsanların gelmesini sağlıyor. ve onun kirli işlerini yapmak 1313 01:33:00,414 --> 01:33:02,149 ve sonra kayarak uzaklaşıyor. 1314 01:33:03,017 --> 01:33:05,186 O olmak zorunda sorumlu tutulur. 1315 01:33:13,828 --> 01:33:18,799 Hm, bu çok komik bir şey, Zihin, 1316 01:33:18,899 --> 01:33:21,536 birlikte yaşayabileceği şeyler 1317 01:33:21,635 --> 01:33:24,371 ve şeyler dayanamıyorum. 1318 01:33:25,106 --> 01:33:26,640 Ölmek için İkisinden de bihaber, 1319 01:33:26,740 --> 01:33:28,075 Şimdi... 1320 01:33:28,175 --> 01:33:31,779 Oh, bu özel bir mutluluk türü. 1321 01:34:05,679 --> 01:34:08,282 Ben ne yaptım... 1322 01:34:11,118 --> 01:34:13,287 Senin için yaptım. 1323 01:34:53,528 --> 01:34:55,763 Son Dakika Haberleri onlarca yıllık bir cinayette 1324 01:34:55,863 --> 01:34:57,198 1325 01:34:57,298 --> 01:34:59,066 yeni kanıt olarak acımasız cinayette 1326 01:34:59,166 --> 01:35:01,335 psikoloji profesörünün Joseph Wieder 1327 01:35:01,435 --> 01:35:04,539 bir adamı temize çıkarır İdam cezasına çarptırıldı. 1328 01:35:06,240 --> 01:35:09,977 29 yaşındaki Isaac Samuel intikam cinayetinden suçlu bulundu 1329 01:35:10,077 --> 01:35:12,413 ve ölmesi planlanmıştı öldürücü enjeksiyonla 1330 01:35:12,514 --> 01:35:14,448 sadece bir ay içinde. 1331 01:35:18,152 --> 01:35:20,921 Ama ortaya çıkarılan bilgiler çi̇fte ci̇nayeti̇n ardindan 1332 01:35:21,021 --> 01:35:23,592 Geçtiğimiz Salı Wieder'in terk edilmiş evinde 1333 01:35:23,692 --> 01:35:25,759 farklı bir şey anlatıyor bir tür hikaye. 1334 01:35:25,859 --> 01:35:28,395 Üç nesnenin adını verin bu odada. 1335 01:35:28,495 --> 01:35:32,967 Sandalye, lamba... saat. 1336 01:35:33,067 --> 01:35:36,070 Ve üç nesne Bu odada değil. 1337 01:35:37,471 --> 01:35:41,008 Şarap kadehi, gazete, silah. 1338 01:35:43,143 --> 01:35:44,646 Bugünün tarihi mi? 1339 01:35:44,745 --> 01:35:46,981 21 Ekim. 1340 01:35:48,415 --> 01:35:50,317 Doğum yeriniz? 1341 01:35:50,417 --> 01:35:52,253 Larksville, Pennsylvania. 1342 01:35:53,655 --> 01:35:55,155 Annenizin adı? 1343 01:35:55,256 --> 01:35:56,490 Floransa. 1344 01:35:57,626 --> 01:35:58,727 Babanın adı? 1345 01:35:58,826 --> 01:36:00,327 George. 1346 01:36:02,096 --> 01:36:03,864 Ortaokulunuz mu? 1347 01:36:04,298 --> 01:36:05,399 Güney Yakası. 1348 01:36:09,169 --> 01:36:10,170 Çok iyi. 1349 01:36:10,271 --> 01:36:12,873 Görünüşe göre tedavi çok etkili oldu. 1350 01:36:12,973 --> 01:36:16,010 Bu çok sevindirici olmalı. tekrar hatırlayabilecek. 1351 01:36:19,179 --> 01:36:20,247 Evet. 1352 01:36:20,347 --> 01:36:21,782 Eski dedektif 1353 01:36:21,882 --> 01:36:23,551 vakayı kim soruşturdu on yıl önce, 1354 01:36:23,652 --> 01:36:25,052 Roy Freeman, 1355 01:36:25,152 --> 01:36:27,454 getirilmesinde etkili oldu sorumlu taraflar 1356 01:36:27,555 --> 01:36:28,822 adalete. 1357 01:36:28,922 --> 01:36:30,791 Bir bükülmüş ortaya çıkardı kiralık cinayet komplosu 1358 01:36:30,891 --> 01:36:32,926 kökleri ile Washington İlçe Polisi 1359 01:36:33,027 --> 01:36:34,962 ve Waterford akademik topluluk. 1360 01:36:35,062 --> 01:36:37,831 Bay Freeman, 1361 01:36:37,931 --> 01:36:39,867 polis teşkilatından ayrıldı birkaç yıl önce 1362 01:36:39,967 --> 01:36:41,435 bir araba kazasını takiben... 1363 01:38:17,331 --> 01:38:20,367 Profesör Wieder bir doktor. Yemin etti. 1364 01:38:20,467 --> 01:38:23,203 Onları zarar görmekten koruyun ve adaletsizlik. 1365 01:38:23,303 --> 01:38:26,541 Uh-huh. O da yemin etti. 1366 01:38:26,641 --> 01:38:27,908 İkimiz de yaptık. 1367 01:38:28,008 --> 01:38:30,712 Sahip olmak ve tutmak, hastalıkta ve sağlıkta. 1368 01:38:31,445 --> 01:38:33,648 Onu görmeye geldi. ALTI AY ÖNCE 1369 01:38:33,748 --> 01:38:36,016 bazı, uh, çözülmemiş travma. 1370 01:38:36,116 --> 01:38:38,853 Bilirsin işte, Sadece sana inanmıyorum. 1371 01:38:38,952 --> 01:38:41,221 Alkolik babası, O... 1372 01:38:41,321 --> 01:38:43,357 Endişeliydi. Tekrar eden kalıplar vardı. 1373 01:38:43,457 --> 01:38:44,491 evliliğinizde. 1374 01:38:44,958 --> 01:38:48,295 O savunmasızdı. ve o da bundan faydalandı. 1375 01:38:49,329 --> 01:38:51,298 Bunu yapmak zorunda olduğum için üzgünüm. bunu sana söyleyecek kişi. 1376 01:38:51,398 --> 01:38:55,570 Peki, neden sen? Ha? Öylesine mi? 1377 01:38:56,403 --> 01:38:59,373 Bana inanmamı istiyorsun. bir çeşit iyi Samaritan 1378 01:38:59,473 --> 01:39:02,544 sadece bilmem gerektiğini düşünen Karım psikiyatristini mi beceriyor? 1379 01:39:02,644 --> 01:39:03,578 Bu kadar mı? 1380 01:39:10,050 --> 01:39:11,686 Kanıt isterseniz diye. 1381 01:39:16,591 --> 01:39:18,325 İçinde ne var? 1382 01:39:19,694 --> 01:39:21,195 Karın. 1383 01:39:54,027 --> 01:39:57,599 Bırak gideyim. 1384 01:39:58,031 --> 01:39:59,433 Benden uzak dur! 1385 01:39:59,534 --> 01:40:01,636 Kapıyı aç, Diane. Kapıyı aç! 1386 01:40:01,736 --> 01:40:03,203 01:40:05,773 Bırak gideyim. 1388 01:40:27,261 --> 01:40:30,364 Oh! Bu kadar çabuk mu döndün? 1389 01:40:40,909 --> 01:40:43,845 Ben... Özür dilerim. 1390 01:40:57,424 --> 01:40:58,358 Hayır. 1391 01:41:22,382 --> 01:41:24,619 Yüce Tanrım! 1392 01:41:24,719 --> 01:41:25,920 Roy! 1393 01:42:11,365 --> 01:42:13,433 Hadi şu işi halledelim.