1 00:03:06,142 --> 00:03:08,188 Fuck! 2 00:03:34,257 --> 00:03:36,303 Noem drie objecten in deze kamer. 3 00:03:36,433 --> 00:03:39,088 Stoel, lamp, klok. 4 00:03:42,439 --> 00:03:44,180 Drie objecten die niet in deze kamer staan. 5 00:03:44,311 --> 00:03:46,138 Whiskyfles, vliegtuig, renpaard. 6 00:03:46,269 --> 00:03:48,489 Fuck. 7 00:03:48,619 --> 00:03:51,100 De datum van vandaag. - Donderdag. 8 00:03:51,231 --> 00:03:52,841 De datum, niet de dag van de week, 9 00:03:54,059 --> 00:03:55,235 Um... 10 00:03:58,238 --> 00:04:00,283 September. Sep... 11 00:04:02,242 --> 00:04:03,852 Hoe zit het met het jaar? 12 00:04:08,073 --> 00:04:09,814 Wat is je geboortestad? 13 00:04:12,774 --> 00:04:15,255 Weet je nog hoe je moeder heette? 14 00:04:22,610 --> 00:04:24,351 Hoe zit het met je vader? 15 00:05:08,743 --> 00:05:10,571 Dit is een experimentele procedure. 16 00:05:10,701 --> 00:05:12,224 Elektroden sturen impulsen 17 00:05:12,355 --> 00:05:13,704 naar de doelgebieden in je hersenen. 18 00:05:16,359 --> 00:05:18,187 Er moeten zich nieuwe neurale paden ontwikkelen, 19 00:05:18,883 --> 00:05:21,321 maar de resultaten kunnen iets minder voorspelbaar zijn, 20 00:05:21,451 --> 00:05:24,106 vooral gezien uw geschiedenis van middelenmisbruik, 21 00:05:24,236 --> 00:05:26,282 een veel voorkomende trigger voor de ziekte van Alzheimer. 22 00:05:44,953 --> 00:05:46,258 Hallo. 23 00:05:46,389 --> 00:05:48,435 Is dit Roy Freeman? 24 00:05:54,310 --> 00:05:55,442 Hallo? 25 00:05:56,268 --> 00:05:58,662 ja. Eh, mijn naam is Emily Dietz. 26 00:05:58,793 --> 00:06:00,534 Ik werk met het Schone Handen Project. 27 00:06:02,100 --> 00:06:03,667 Schone Handen Project? 28 00:06:03,798 --> 00:06:04,973 Ja! 29 00:06:05,103 --> 00:06:06,714 Wij zijn een non-profitorganisatie voor juridische actie 30 00:06:06,844 --> 00:06:08,237 En we pleiten voor gedetineerden 31 00:06:08,368 --> 00:06:09,954 die door het systeem hun rechten zijn ontnomen. 32 00:06:09,978 --> 00:06:11,283 oké. 33 00:06:11,414 --> 00:06:13,024 Zou u een paar minuten spreektijd hebben? 34 00:06:14,765 --> 00:06:15,984 Ja. 35 00:06:16,767 --> 00:06:18,073 Waar gaat dit over? 36 00:06:18,203 --> 00:06:20,815 T is... met betrekking tot een oude zaak van jou. 37 00:06:41,009 --> 00:06:42,924 Emily Dietz. 38 00:06:44,404 --> 00:06:46,536 Meneer Freeman? - Mevr. Dietz. 39 00:06:46,667 --> 00:06:48,669 Oh. Hoi. 40 00:06:48,799 --> 00:06:50,410 - Emily. - Emily. 41 00:06:50,540 --> 00:06:52,281 Ik waardeer het echt dat je me ontmoet. 42 00:06:52,412 --> 00:06:54,022 Geen probleem. 43 00:06:54,152 --> 00:06:56,459 Je zei dat het ging over, eh, een oude zaak, hè? 44 00:06:56,590 --> 00:06:59,070 Ja, meneer. Isaäk Samuël. 45 00:07:03,074 --> 00:07:04,815 Isaäk Samuël? 46 00:07:04,946 --> 00:07:07,731 Um... Ik... Pardon. Ik-ik niet, uh... 47 00:07:07,862 --> 00:07:08,862 Oh. Natuurlijk. 48 00:07:08,950 --> 00:07:10,212 Ik weet zeker dat je meer gevallen hebt gezien 49 00:07:10,342 --> 00:07:11,474 dan je je wilt herinneren. 50 00:07:11,605 --> 00:07:13,911 Ja. Zoiets. 51 00:07:15,783 --> 00:07:17,872 Hij werd veroordeeld voor de moord op Joseph Wieder 52 00:07:18,002 --> 00:07:20,004 aan het Waterford College tien jaar geleden 53 00:07:20,135 --> 00:07:21,353 en is gepland om te worden uitgevoerd 54 00:07:21,484 --> 00:07:22,833 eind volgende maand. 55 00:07:22,964 --> 00:07:24,594 We hebben geprobeerd om uitstel te krijgen van de gouverneur, 56 00:07:24,618 --> 00:07:25,880 Maar het ziet er niet goed uit. 57 00:07:26,010 --> 00:07:27,272 oké. 58 00:07:28,404 --> 00:07:29,840 Ik herken hem niet. 59 00:07:30,450 --> 00:07:31,886 Wat heeft hij met mij te maken? 60 00:07:32,016 --> 00:07:34,192 De heer Samuel verzocht om met de rechercheurs te spreken 61 00:07:34,323 --> 00:07:36,673 die hem op de avond van zijn bekentenis had ondervraagd. 62 00:07:36,804 --> 00:07:38,196 Ik heb hem ondervraagd? 63 00:07:38,327 --> 00:07:41,112 En ik moet je ex-partner nog vinden. 64 00:07:42,766 --> 00:07:44,246 Waar wil hij het over hebben? 65 00:07:44,376 --> 00:07:46,161 Ik ben bang dat hij het niet heeft gezegd. 66 00:07:46,291 --> 00:07:48,946 Dat is iets wat je hem zelf zult moeten vragen. 67 00:10:16,093 --> 00:10:17,181 Isaäk Samuël? 68 00:10:21,316 --> 00:10:22,447 Ja. 69 00:10:27,148 --> 00:10:29,672 Ik ben Roy Freeman. Vroeger was ik rechercheur. 70 00:10:30,717 --> 00:10:32,283 Er is mij verteld dat je me wilde zien. 71 00:10:32,414 --> 00:10:34,677 - Ja? - Ja. 72 00:10:36,679 --> 00:10:37,811 oké. 73 00:10:39,116 --> 00:10:40,857 Nou, hier ben ik dan. 74 00:10:42,990 --> 00:10:44,165 Hoe gaat het? 75 00:10:44,295 --> 00:10:48,125 Oh, weet je, ik ben gezegend, Roy. 76 00:10:49,039 --> 00:10:50,911 Tien jaar, drie hots en een kinderbedje, 77 00:10:51,041 --> 00:10:52,826 Lid van de Death Row Book Club. 78 00:10:52,956 --> 00:10:55,611 De gevangenis heeft mijn lichaam, maar Allah heeft mijn geest. 79 00:10:55,742 --> 00:10:58,179 Alsof het je een fuck kan schelen hoe het met me gaat. 80 00:10:59,267 --> 00:11:00,485 Ik snap het. 81 00:11:02,226 --> 00:11:05,969 Dus, deze dame, uh... Emily Dietz, 82 00:11:06,100 --> 00:11:07,797 van het Schone Handen Project, 83 00:11:07,928 --> 00:11:09,494 Ze vertelde me dat je met me wilde praten. 84 00:11:09,625 --> 00:11:11,018 Is dat wat je wilde zeggen? 85 00:11:11,148 --> 00:11:13,194 Nee, je bent hier omdat ik wil weten hoe het voelt 86 00:11:13,324 --> 00:11:15,631 om te weten dat een onschuldige man ter dood zal worden gebracht. 87 00:11:15,762 --> 00:11:17,111 Rechts. 88 00:11:18,286 --> 00:11:21,985 En, euh... Jij bent de onschuldige man? 89 00:11:22,116 --> 00:11:23,334 Ja. 90 00:11:23,465 --> 00:11:24,901 Begrijp me niet verkeerd, Roy. 91 00:11:25,032 --> 00:11:27,556 Ik had slechte dingen gedaan, slechte beslissingen genomen, 92 00:11:27,687 --> 00:11:30,080 maar het doden van Joe Wieder is daar niet een van. 93 00:11:30,820 --> 00:11:32,517 Isaac... 94 00:11:32,648 --> 00:11:33,954 Je hebt bekend. 95 00:11:34,084 --> 00:11:36,043 U bent binnengebracht voor verhoor 96 00:11:36,173 --> 00:11:37,784 En je bekende. 97 00:11:37,914 --> 00:11:40,743 Dus nu vertel je me, al die tijd later, 98 00:11:40,874 --> 00:11:42,484 Herinner je je ineens dingen anders? 99 00:11:42,614 --> 00:11:44,355 Er is niets plots aan. 100 00:11:44,486 --> 00:11:47,489 Ik ben hier al tien jaar. Tien fucking jaar. 101 00:11:47,619 --> 00:11:50,492 Niets anders te doen dan die shit in mijn hoofd af te spelen. 102 00:11:50,622 --> 00:11:52,189 - Hoe het echt ging. - Rechts. 103 00:11:52,320 --> 00:11:53,887 Daarom ben ik hier. 104 00:11:54,714 --> 00:11:56,846 Dus je kunt me vertellen hoe het echt is gegaan. 105 00:11:56,977 --> 00:11:58,674 Kijk, ik weet dat je geen agent meer bent 106 00:11:58,805 --> 00:12:00,067 De manier waarop ze je schijten 107 00:12:00,197 --> 00:12:01,633 over dat ongeval met rijden onder invloed, 108 00:12:01,764 --> 00:12:04,245 Maar misschien wil je je geweten zuiveren. 109 00:12:05,202 --> 00:12:07,944 Luister in ieder geval naar me... Deze keer. 110 00:12:10,599 --> 00:12:12,035 Ik luister. 111 00:12:13,123 --> 00:12:14,516 Nacht van de moord, 112 00:12:14,646 --> 00:12:17,301 Ik was zo gespannen, ik herinner me geen shit. 113 00:12:18,128 --> 00:12:20,261 Jullie hebben me de hele nacht gehamerd. 114 00:12:20,391 --> 00:12:22,654 Tegen de tijd dat ik die foto's zag, was ik zo fucked up 115 00:12:22,785 --> 00:12:24,569 Ik dacht dat ik het gedaan moest hebben. 116 00:12:24,700 --> 00:12:26,658 Je hebt ingebroken, je hebt hem doodgeslagen. 117 00:12:26,789 --> 00:12:28,589 We hebben je vingerafdrukken overal in huis gevonden! 118 00:12:29,313 --> 00:12:30,532 Kom nou! 119 00:12:30,662 --> 00:12:33,622 Geef het gewoon toe, jongen. Geef het toe. 120 00:12:34,405 --> 00:12:37,669 Dit was jij. Dit was jij! Je hebt dit gedaan! Dit ben jij! 121 00:12:37,800 --> 00:12:40,324 Dit is allemaal fucking you! 122 00:12:40,455 --> 00:12:43,066 Geef het toe! 123 00:12:43,197 --> 00:12:44,197 Ja. 124 00:12:47,070 --> 00:12:49,203 Waarom ben je naar zijn huis gegaan? 125 00:12:51,422 --> 00:12:52,772 Het jaar voordat Wieder werd vermoord, 126 00:12:52,902 --> 00:12:54,556 Ik werd opgebeld voor diefstal. 127 00:12:55,687 --> 00:12:57,472 Formule voor mijn kleine man. 128 00:12:57,602 --> 00:13:00,649 En Wieder getuigde als getuige-deskundige voor de officier van justitie. 129 00:13:00,780 --> 00:13:02,999 Ik vertelde de rechter dat ik die avond zo high was 130 00:13:03,130 --> 00:13:04,522 Ik dacht niet helder na, 131 00:13:04,653 --> 00:13:07,177 maar Wieder zei dat ik precies wist wat ik deed. 132 00:13:07,308 --> 00:13:08,918 Dus probeerden ze me als volwassene. 133 00:13:09,049 --> 00:13:10,920 Je weet hoe het is om 18 jaar oud te zijn 134 00:13:11,051 --> 00:13:12,792 En een of andere skinhead's bitch? 135 00:13:14,097 --> 00:13:15,969 Laten we hier even op terugkomen. 136 00:13:16,099 --> 00:13:18,493 Wieder getuigt tegen je en krijgt je gevangenisstraf. 137 00:13:18,623 --> 00:13:20,974 Je gaat naar zijn huis, het is laat in de nacht. Je bent boos. 138 00:13:21,104 --> 00:13:24,151 Dit vind je niet leuk... Ik ben geen moordenaar! 139 00:13:26,240 --> 00:13:27,850 Ik wilde gewoon mijn zoon terug 140 00:13:28,590 --> 00:13:30,244 en ik dacht dat Wieder misschien kon helpen. 141 00:13:33,073 --> 00:13:35,466 Ja, ik ging naar zijn huis. 142 00:13:36,119 --> 00:13:37,642 Ik wachtte tot zijn conciërge weg was 143 00:13:37,773 --> 00:13:39,209 en ik ging achterom. 144 00:13:48,305 --> 00:13:50,655 Ik ben zelfs helemaal naar binnen gegaan. 145 00:13:51,482 --> 00:13:52,919 Hallo, Shadow. 146 00:13:54,964 --> 00:13:57,575 Maar toen kwam er iemand anders binnen. 147 00:13:57,706 --> 00:14:00,840 Oh! Zo snel terug? 148 00:14:05,018 --> 00:14:06,541 En toen ging het gewoon slecht. 149 00:14:06,671 --> 00:14:08,804 Pardon. 150 00:14:12,590 --> 00:14:15,245 Ik raakte in paniek en vertrok voordat ik kon zien wie het was. 151 00:14:15,376 --> 00:14:16,812 [Wieder] Nee! 152 00:14:16,943 --> 00:14:21,208 Oké. Dus je hebt hem nooit aangeraakt. 153 00:14:21,338 --> 00:14:24,559 Uh, maar dat doe je niet... Ik vertel je de waarheid! 154 00:14:29,607 --> 00:14:31,044 Oké, Isaac. 155 00:14:36,223 --> 00:14:37,702 Je denkt dat ik lieg. 156 00:14:41,750 --> 00:14:45,710 Nou, vraag het aan Richard Finn. Hij zou het je vertellen. 157 00:14:48,322 --> 00:14:49,845 Je zult me eraan moeten herinneren. 158 00:14:49,976 --> 00:14:53,457 Um... wie-wie is Richard Finn? 159 00:14:53,588 --> 00:14:55,633 Hij kwam me een paar maanden geleden opzoeken. 160 00:14:55,764 --> 00:14:57,984 Hij is een boek aan het schrijven over de moord. 161 00:14:58,810 --> 00:15:00,812 - Een boek? - Ja. 162 00:15:02,553 --> 00:15:04,991 Kijk, uh, Isaac, ik zie het gewoon niet 163 00:15:05,121 --> 00:15:07,254 dat ik in een positie zal zijn om mee te doen. 164 00:15:07,384 --> 00:15:10,213 Je bent er al bij betrokken, Roy! Dit is aan jou. 165 00:15:10,344 --> 00:15:12,955 Je was erbij toen ik die verdomde bekentenis tekende! 166 00:15:14,522 --> 00:15:16,002 Maak het goed! 167 00:15:16,132 --> 00:15:18,352 Ik betaalde voor wat ik deed toen ik 18 was. 168 00:15:18,918 --> 00:15:21,485 Maak deze shit goed of ik ben dood! 169 00:15:48,425 --> 00:15:51,341 De medicatie kan synaptische regeneratie ondersteunen, 170 00:15:51,472 --> 00:15:53,561 maar je moet je geest actief houden... 171 00:15:53,691 --> 00:15:57,391 Boeken, puzzels, alles om je hersenen te stimuleren. 172 00:16:09,446 --> 00:16:11,709 Jij was het! Jij was het! Geef het toe! 173 00:16:11,840 --> 00:16:13,624 Je hebt dit gedaan! Dit ben jij! 174 00:16:13,755 --> 00:16:15,887 Nou, vraag het aan Richard Finn. 175 00:17:16,122 --> 00:17:17,384 Hey! 176 00:17:22,302 --> 00:17:23,302 Roy? 177 00:17:24,260 --> 00:17:25,479 Ja. 178 00:17:26,567 --> 00:17:28,699 Wat doe je hier in godsnaam? 179 00:17:31,050 --> 00:17:32,573 Ik was gewoon in de buurt. 180 00:17:32,703 --> 00:17:34,140 Kom binnen. 181 00:17:37,708 --> 00:17:38,927 hallo. 182 00:17:41,886 --> 00:17:43,497 Kom binnen, kom binnen, kom binnen. 183 00:17:44,498 --> 00:17:45,673 Kom binnen, kom binnen. 184 00:17:47,718 --> 00:17:51,026 Weet je, ik kan me niet herinneren wanneer ik je gezicht voor het laatst heb gezien. 185 00:17:52,984 --> 00:17:54,029 Daar ga je, Roy. 186 00:17:55,726 --> 00:17:57,989 Weet je wanneer het was? 187 00:17:58,555 --> 00:18:00,340 Ahh, het moet tien jaar geleden zijn geweest 188 00:18:00,470 --> 00:18:03,299 Toen die verdomde klootzakken je badge afpakten. 189 00:18:04,257 --> 00:18:05,432 Ja, ik denk het wel. 190 00:18:10,393 --> 00:18:13,657 Luister, ik hoop dat je niet nog steeds met al die shit rondloopt. 191 00:18:14,354 --> 00:18:17,313 Ik bedoel, we dronken toen allemaal op het werk. 192 00:18:17,444 --> 00:18:18,967 Dat ongeval, 193 00:18:19,098 --> 00:18:20,969 Dat had ieder van ons kunnen zijn. 194 00:18:22,840 --> 00:18:24,103 Cheers. 195 00:18:24,233 --> 00:18:25,408 Cheers. 196 00:18:30,326 --> 00:18:32,763 Hoe is het? Jij op de wagen of zoiets? 197 00:18:32,894 --> 00:18:35,114 Uh... Wel, ja. 198 00:18:35,244 --> 00:18:38,421 Mijn dokter zegt dat het met mijn medicatie zal knoeien, dus... 199 00:18:38,552 --> 00:18:39,988 Ben je ziek, Roy? 200 00:18:40,858 --> 00:18:43,600 Nee. Ik doe, eh, als een klinische proef. 201 00:18:43,731 --> 00:18:45,602 Ik heb de ziekte van Alzheimer, 202 00:18:45,733 --> 00:18:50,259 Dus stopten ze deze kleine pulsen in mijn verdomde hoofd. 203 00:18:50,390 --> 00:18:51,956 Het wordt verondersteld het geheugen te stimuleren. 204 00:18:52,087 --> 00:18:53,828 Jezus Christus, Roy. 205 00:18:53,958 --> 00:18:56,657 Als je mijn naam niet bij de voordeur had gezegd, 206 00:18:56,787 --> 00:18:58,311 Ik zou niet geweten hebben dat jij het was. 207 00:18:59,138 --> 00:19:00,530 Dus je... 208 00:19:01,488 --> 00:19:03,925 Heb je geen herinnering aan jou en mij op het werk? 209 00:19:04,578 --> 00:19:06,232 - №. - Fuck. 210 00:19:06,362 --> 00:19:08,190 Nee, ik heb oude dossiers gelezen 211 00:19:08,321 --> 00:19:10,932 En het is allemaal nieuwe informatie voor mij. 212 00:19:11,498 --> 00:19:13,239 Ja, maar het is niet alleen mijn tijd op het werk. 213 00:19:13,369 --> 00:19:15,197 Mijn hele fucking leven is een zwart gat. Ik... 214 00:19:15,893 --> 00:19:17,112 Fuck, man. 215 00:19:22,030 --> 00:19:23,205 Herinner je je Cat nog? 216 00:19:24,772 --> 00:19:26,121 Mijn vrouw. 217 00:19:31,257 --> 00:19:32,954 Hoe dan ook, zij, eh... 218 00:19:34,303 --> 00:19:35,696 Ze is vorig jaar geslaagd. 219 00:19:36,218 --> 00:19:37,218 Kanker. 220 00:19:37,306 --> 00:19:38,655 - Pardon. - Ja. 221 00:19:38,786 --> 00:19:40,527 Verdomde kanker. 222 00:19:42,398 --> 00:19:44,139 Departementaal ziekenfonds 223 00:19:44,966 --> 00:19:47,011 wilde haar ziekenhuisrekeningen niet betalen. 224 00:19:47,577 --> 00:19:48,883 Ik moest het uitzoeken. 225 00:19:49,840 --> 00:19:51,886 Hoe dan ook, je bent hier niet gekomen voor die shit. 226 00:19:53,322 --> 00:19:54,671 Wat brengt je langs, Roy? 227 00:19:55,759 --> 00:20:00,329 Oké. Uh... herinner je je een man die Isaac Samuel heette? 228 00:20:00,460 --> 00:20:02,679 Hij werd veroordeeld voor moord, 229 00:20:02,810 --> 00:20:04,768 dat gebeurde op Waterford College 230 00:20:04,899 --> 00:20:06,205 met een professor? 231 00:20:06,335 --> 00:20:08,032 Ahh. Je hebt met de dame gepraat 232 00:20:08,163 --> 00:20:09,773 van de belangengroep. 233 00:20:11,166 --> 00:20:12,646 Ik heb haar niet teruggebeld. 234 00:20:12,776 --> 00:20:15,518 Oh, nou, ik nam het telefoontje aan 235 00:20:15,649 --> 00:20:20,219 en, eh, ze zei dat Isaac met me wilde praten, dus... 236 00:20:21,916 --> 00:20:24,048 Sprak je met Isaac Samuel? 237 00:20:24,179 --> 00:20:27,356 ja. Ik ging naar de staatsgevangenis 238 00:20:27,487 --> 00:20:29,315 En we praatten en, eh... 239 00:20:31,621 --> 00:20:33,014 Hij vertelt me dat hij het niet heeft gedaan. 240 00:20:33,144 --> 00:20:36,365 Kom op, Roy. Dat is wat ze allemaal zeggen in de dodencel. 241 00:20:36,496 --> 00:20:37,845 Ja, ik weet het, ik weet het. 242 00:20:37,975 --> 00:20:43,154 Maar ik moet zeggen, Jimmy, hij was... overtuigend. 243 00:20:43,285 --> 00:20:47,158 Hij noemde een andere man die hem kwam opzoeken. Uh... 244 00:20:51,772 --> 00:20:53,077 Finn. 245 00:20:53,208 --> 00:20:54,862 Richard Finn. 246 00:20:55,602 --> 00:20:57,995 Doet die naam bij jou een belletje rinkelen? 247 00:21:00,302 --> 00:21:03,000 Het was zo lang geleden, ik-ik-ik weet het niet meer... 248 00:21:03,131 --> 00:21:05,002 Nou, ik heb het bestand gelezen 249 00:21:05,742 --> 00:21:07,788 En toen we dat huis afstoften, 250 00:21:09,224 --> 00:21:12,183 De prints van Finn zijn overal te zien binnenin. 251 00:21:12,314 --> 00:21:13,314 Door het hele huis. 252 00:21:13,837 --> 00:21:14,837 Dus? 253 00:21:15,970 --> 00:21:18,059 Ze waren er. Wat maakt het uit? 254 00:21:18,189 --> 00:21:19,887 Richard Finn zei dat hij niet in het huis was 255 00:21:20,017 --> 00:21:21,105 de nacht van de moord. 256 00:21:21,236 --> 00:21:23,064 Dat staat in zijn verklaring, oké? 257 00:21:23,194 --> 00:21:24,935 Maar we hebben er nooit een vervolg aan gegeven. 258 00:21:25,066 --> 00:21:27,242 We hebben zijn verblijfplaats nooit bevestigd 259 00:21:27,373 --> 00:21:29,679 en dat vond ik gewoon een beetje vreemd. 260 00:21:29,810 --> 00:21:31,290 Is dat niet vreemd? 261 00:21:33,248 --> 00:21:34,641 Wat is je punt? 262 00:21:35,337 --> 00:21:36,469 Ik weet het niet. 263 00:21:36,599 --> 00:21:38,079 Ik dacht net dat jij en ik, 264 00:21:38,209 --> 00:21:39,689 we zouden misschien met hem gaan praten, 265 00:21:39,820 --> 00:21:41,822 Kijk zelf wat hij te zeggen heeft. 266 00:21:43,171 --> 00:21:45,129 - Waarom? - Ik weet het niet. 267 00:21:45,260 --> 00:21:46,479 Het is gewoon een gevoel. 268 00:21:46,609 --> 00:21:48,481 Dat is alles wat ik deze dagen te doen heb. 269 00:21:48,611 --> 00:21:51,701 Trouwens, mijn dokter zegt dat ik mijn geest actief moet houden, 270 00:21:51,832 --> 00:21:53,529 Dus wat maakt het uit, hè? 271 00:21:55,792 --> 00:21:57,098 Tuurlijk, Roy. 272 00:21:58,273 --> 00:22:00,014 Ik zal er naar kijken. 273 00:22:00,144 --> 00:22:02,103 Ik heb nog een paar vrienden op het werk. 274 00:22:05,280 --> 00:22:06,499 oké. 275 00:22:08,718 --> 00:22:10,067 Ik neem contact met je op, Roy. 276 00:23:09,344 --> 00:23:12,042 ♪ U ♪ 277 00:23:12,956 --> 00:23:14,218 ♪ Wat zie je? ♪ 278 00:23:21,269 --> 00:23:22,357 Ah! 279 00:23:35,675 --> 00:23:37,764 ja. Ik heb je jongen gevonden. 280 00:23:37,894 --> 00:23:39,679 Ik vond Richard Finn. 281 00:23:42,203 --> 00:23:44,945 De hospita vond hem toen ze de gasman binnenliet. 282 00:23:45,075 --> 00:23:46,729 Hoe is hij gestorven? 283 00:23:50,037 --> 00:23:52,039 Overdosis. Fentanyl. 284 00:23:56,347 --> 00:23:57,914 Slechts één naaldgat. 285 00:23:58,654 --> 00:24:00,047 wat? 286 00:24:00,177 --> 00:24:01,570 Hij is niet zo'n junkie. 287 00:24:01,701 --> 00:24:03,093 Er zijn geen sporen. 288 00:24:03,224 --> 00:24:05,444 Hij is dus een nieuweling. Wist niet wat hij aan het doen was. 289 00:24:17,543 --> 00:24:19,936 - Alles goed, Roy? - Hij was daar. 290 00:24:20,937 --> 00:24:22,156 Op de plaats delict. 291 00:24:22,286 --> 00:24:24,419 - Ja. Jij zei dat. - №. 292 00:24:24,550 --> 00:24:25,986 Nee, niet alleen zijn prenten. 293 00:24:26,116 --> 00:24:29,598 Hij was er de volgende ochtend toen wij er waren. 294 00:24:29,729 --> 00:24:31,121 Is dit wat je je herinnert, 295 00:24:31,252 --> 00:24:32,601 Zie je hem op de plaats delict? 296 00:24:33,820 --> 00:24:37,345 De afdrukken van deze man zijn in het huis. Helemaal overal. 297 00:24:37,476 --> 00:24:39,695 Hij verschijnt de volgende ochtend op de plaats delict. 298 00:24:40,435 --> 00:24:41,784 We praten met hem. 299 00:24:41,915 --> 00:24:44,134 Zijn alibi voor het tijdstip van de moord 300 00:24:44,265 --> 00:24:45,919 is dat hij alleen thuis was. 301 00:24:46,049 --> 00:24:47,094 En we volgen het niet op. 302 00:24:47,224 --> 00:24:48,487 We praten niet met zijn vrienden, 303 00:24:48,617 --> 00:24:49,966 We praten niet met zijn buren. 304 00:24:50,097 --> 00:24:53,187 De prenten van Isaac Samuel hingen overal in huis. 305 00:24:53,317 --> 00:24:56,669 Hij had een motief en hij bekende. 306 00:24:56,799 --> 00:24:58,627 Het slaat nergens op. 307 00:24:58,758 --> 00:25:01,891 Nou, het maakt nu niet uit. De doden praten niet. 308 00:25:02,631 --> 00:25:03,631 Ja, misschien. 309 00:25:04,503 --> 00:25:06,156 Maar ze laten wel shit achter. 310 00:25:07,375 --> 00:25:10,552 Van as tot as, van stof tot stof, 311 00:25:10,683 --> 00:25:11,988 Zo moet het zijn. 312 00:25:12,859 --> 00:25:15,383 O God, de geest van al onze vreugden, 313 00:25:15,514 --> 00:25:17,428 de oorzaak van onze verrukkingen, 314 00:25:17,559 --> 00:25:20,867 de glorie van onze donkerste nachten. 315 00:25:23,434 --> 00:25:24,914 Uh, mevrouw Finn? 316 00:25:25,741 --> 00:25:27,047 Mijn naam is Roy Freeman. 317 00:25:27,177 --> 00:25:28,222 Ik, uh... 318 00:25:28,701 --> 00:25:30,398 Ik begrijp dat dit een heel slechte tijd is, 319 00:25:30,529 --> 00:25:32,400 maar mag ik een paar vragen stellen 320 00:25:32,531 --> 00:25:34,184 Over je man? 321 00:25:34,315 --> 00:25:37,100 Uh... Ik ben haar man, Eddie. 322 00:25:38,014 --> 00:25:39,494 Oh, het spijt me zo, Eddie. 323 00:25:39,625 --> 00:25:42,802 Hallo. Uh... is de andere mevrouw Finn hier ergens in de buurt? 324 00:25:42,932 --> 00:25:44,412 Nee. 325 00:25:44,543 --> 00:25:46,675 Zij en Richard stonden niet bepaald op de beste voet. 326 00:25:46,806 --> 00:25:48,634 Is er iets waar ik je mee kan helpen? 327 00:25:48,764 --> 00:25:50,723 Hij was mijn broer. 328 00:25:51,637 --> 00:25:53,029 Ik ben op zoek naar een zaak 329 00:25:53,160 --> 00:25:55,597 waar je broer bijzonder in geïnteresseerd was. 330 00:25:56,119 --> 00:25:58,426 Onlangs ging hij op bezoek bij een ter dood veroordeelde gevangene 331 00:25:58,557 --> 00:26:00,602 En hij zei dat hij eigenlijk een boek aan het schrijven was 332 00:26:00,733 --> 00:26:01,995 over het onderwerp. 333 00:26:02,125 --> 00:26:03,805 Ik vroeg me af of je hier iets van wist. 334 00:26:03,910 --> 00:26:05,520 Ik ga een lift naar huis met tante Jude. 335 00:26:05,651 --> 00:26:06,651 - Ja. - Oke? 336 00:26:06,695 --> 00:26:08,479 oké. - oké. 337 00:26:12,396 --> 00:26:14,790 Ik ben, eh... gewoon hier. 338 00:26:20,013 --> 00:26:21,013 Hier. 339 00:26:21,101 --> 00:26:23,016 Ik vond het in zijn appartement. 340 00:26:23,669 --> 00:26:25,235 Hij noemde het Het Boek der Spiegels. 341 00:26:25,366 --> 00:26:27,237 De titel slaat nergens op voor mij. 342 00:26:27,368 --> 00:26:28,848 Boek der Spiegels... 343 00:26:29,718 --> 00:26:32,808 Isaac Samuel, die, eh, ter dood veroordeelde gevangene, 344 00:26:32,939 --> 00:26:35,115 hij zei dat dit over de moord op Wieder gaat? 345 00:26:35,245 --> 00:26:36,943 Ja, nou, als Richard hier was, 346 00:26:37,073 --> 00:26:39,510 Hij zou het waarschijnlijk een misdaadmemoires of iets dergelijks noemen. 347 00:26:39,641 --> 00:26:41,512 Heb je het gelezen? 348 00:26:41,643 --> 00:26:42,862 Zoveel als ik kon verdragen. 349 00:26:42,992 --> 00:26:44,907 Het is een hoop zelfverheerlijkende rotzooi, 350 00:26:45,038 --> 00:26:46,430 je vraagt het mij. 351 00:26:46,561 --> 00:26:48,441 Over een meisje waar hij op de universiteit geobsedeerd door was. 352 00:26:48,955 --> 00:26:50,870 Dus, uh, jullie waren niet in de buurt? 353 00:26:51,000 --> 00:26:52,741 Kijk, het is niet mijn bedoeling om kwaad te spreken over de doden, 354 00:26:52,872 --> 00:26:54,221 maar Richard was niet bepaald iemand 355 00:26:54,351 --> 00:26:56,353 waar je dichtbij wilde komen. 356 00:26:57,659 --> 00:26:59,313 Hoe lang gebruikte hij het al? 357 00:26:59,443 --> 00:27:00,488 Drugs? 358 00:27:00,619 --> 00:27:02,316 №. №. 359 00:27:02,446 --> 00:27:04,057 Ik heb nooit geweten dat hij aan de drugs was. 360 00:27:04,187 --> 00:27:07,190 Het leek gewoon niet zijn ding. Aan de andere kant, met Richard, 361 00:27:07,321 --> 00:27:09,671 Niets was ooit echt wat het leek. 362 00:27:10,454 --> 00:27:12,282 Ik bedoel, hij was altijd een beetje afwijkend, 363 00:27:12,413 --> 00:27:13,632 Zelfs toen we kinderen waren, 364 00:27:14,197 --> 00:27:16,939 Maar het afgelopen jaar, de laatste paar jaar zelfs, 365 00:27:17,070 --> 00:27:18,898 Er klopte gewoon iets niet. 366 00:27:19,028 --> 00:27:20,160 Wat was er anders? 367 00:27:20,290 --> 00:27:21,857 Ik weet het niet. Hij was... 368 00:27:23,337 --> 00:27:25,121 geagiteerd, paranoïde. 369 00:27:26,340 --> 00:27:28,385 Net zoals hij in dat boek overkomt. 370 00:27:29,299 --> 00:27:30,387 Luister nu, als ik jou was, 371 00:27:30,518 --> 00:27:32,085 Ik zou er niet te veel tijd aan verspillen. 372 00:27:34,261 --> 00:27:35,828 Oké. Mag ik dit houden? 373 00:27:35,958 --> 00:27:37,438 Wees mijn gast. 374 00:28:04,595 --> 00:28:06,423 "Geheugen is een wispelturig iets. 375 00:28:06,554 --> 00:28:08,991 Wat we ons kunnen herinneren, wat we niet kunnen herinneren. 376 00:28:09,775 --> 00:28:11,994 Zeldzame momenten die voor altijd een stempel drukken, 377 00:28:12,995 --> 00:28:14,562 banaliteiten die dat niet doen. 378 00:28:17,173 --> 00:28:18,827 Lijden zo pijnlijk, 379 00:28:18,958 --> 00:28:21,700 ze zijn diep begraven in de uithoeken van onze geest, 380 00:28:21,830 --> 00:28:23,963 vergeten tot de tijd het weer opgraaft. 381 00:28:26,530 --> 00:28:30,317 Maar wat de herinnering ook is... Goed, slecht, onopvallend... 382 00:28:30,447 --> 00:28:32,406 Het komt nooit in één keer terug. 383 00:28:33,102 --> 00:28:35,061 Ze worden altijd in fragmenten uitgedeeld 384 00:28:35,191 --> 00:28:38,542 als stukjes van een puzzel waar je op moet wachten." 385 00:28:41,371 --> 00:28:44,723 "Als je weer een puzzelstukje krijgt... 386 00:28:44,853 --> 00:28:46,333 Dat is voor iedereen een raadsel. 387 00:28:48,639 --> 00:28:51,991 Maanden, jaren, kunnen een decennium zijn." 388 00:28:52,121 --> 00:28:53,775 Richard Finn. 389 00:28:53,906 --> 00:28:56,517 "Zoals het was met de moord op Joseph Wieder. 390 00:29:00,173 --> 00:29:03,002 Tien jaar lang heb ik het nooit begrepen." 391 00:29:07,615 --> 00:29:10,400 "Of, zoals ik nu weet, het verkeerd begrijpen." 392 00:29:10,531 --> 00:29:13,142 №. 393 00:29:16,363 --> 00:29:18,278 "En dat allemaal door haar. 394 00:29:20,106 --> 00:29:21,760 Laura Baines. 395 00:29:23,674 --> 00:29:25,720 Ze was een van die zeldzame eenhoorns 396 00:29:25,851 --> 00:29:28,157 die alles over alles wist." 397 00:29:28,288 --> 00:29:30,048 Niemand maakte beter gebruik van chromatisch contrapunt 398 00:29:30,072 --> 00:29:31,117 dan Rachmaninov. 399 00:29:31,247 --> 00:29:32,466 "Dubbele bachelor in 400 00:29:32,596 --> 00:29:34,250 kunstgeschiedenis en neurowetenschappen." 401 00:29:34,381 --> 00:29:37,471 tussen lagere cortisolspiegels en hun aanleg... 402 00:29:37,601 --> 00:29:39,038 "Een master in wiskunde." 403 00:29:39,168 --> 00:29:41,605 De schoonheid van wat Odlyzko liet zien 404 00:29:41,736 --> 00:29:42,955 Is dat de distributie... 405 00:29:43,085 --> 00:29:44,173 "Sprak vijf talen." 406 00:29:51,398 --> 00:29:53,792 "Ze wist precies wie ze was. 407 00:29:56,011 --> 00:29:57,926 Had ik dat toen maar gedaan." 408 00:30:07,153 --> 00:30:08,676 Hoe is de punch? 409 00:30:10,634 --> 00:30:12,941 De manier waarop je hebt rondgeslopen, 410 00:30:13,072 --> 00:30:14,987 wachtend op je moment om met me te komen praten, 411 00:30:15,117 --> 00:30:17,356 Ik dacht dat je op zijn minst iets beters zou bedenken dan, 412 00:30:17,380 --> 00:30:18,773 "Hoe is de klap?" 413 00:30:19,382 --> 00:30:20,819 Ik was niet aan het sluipen. 414 00:30:20,949 --> 00:30:23,082 Niet alleen sluipen. Leering ook. 415 00:30:23,212 --> 00:30:24,648 Oh! Sluipend en loerend. 416 00:30:24,779 --> 00:30:26,825 Je laat me klinken alsof ik een seriemoordenaar ben. 417 00:30:26,955 --> 00:30:28,914 Nou, ik kan zeggen dat ik je kende toen. 418 00:30:32,395 --> 00:30:34,310 - Ik ben, eh, Richard. - Weet ik. 419 00:30:35,572 --> 00:30:36,704 Het zit op je borst. 420 00:30:37,444 --> 00:30:38,837 Oh. Rechts. 421 00:30:39,489 --> 00:30:41,100 En toch, uh, hier ben je dan, 422 00:30:41,230 --> 00:30:43,319 naamloos en gehuld in mysterie. Lijkt oneerlijk. 423 00:30:43,450 --> 00:30:44,930 "Oh, what's in a name eigenlijk? 424 00:30:45,060 --> 00:30:47,149 Dat wat we een roos noemen met een andere naam." 425 00:30:47,280 --> 00:30:48,280 Oh, geweldig! 426 00:30:48,324 --> 00:30:49,804 Nog een bardolater. 427 00:30:51,327 --> 00:30:52,720 Dus, eh, waar gaat je scriptie over? 428 00:30:52,851 --> 00:30:54,548 Um... Nee! Vertel het me niet. 429 00:30:54,678 --> 00:30:56,158 - Laat me raden. Oké. - oké. 430 00:30:56,289 --> 00:30:58,944 Uh... Het is waarschijnlijk iets controversieels. 431 00:30:59,074 --> 00:31:00,206 - Waarschijnlijk. - Ja. 432 00:31:00,336 --> 00:31:03,339 Oké, "Cross-gender interferentie 433 00:31:03,470 --> 00:31:04,775 in A Midsummer Night's Dream." 434 00:31:04,906 --> 00:31:05,906 Boem. 435 00:31:05,994 --> 00:31:07,039 Sluiten. 436 00:31:07,169 --> 00:31:08,605 "Geheugen herconsolidatie 437 00:31:08,736 --> 00:31:10,912 door middel van versnelde oplossingstherapie." 438 00:31:11,043 --> 00:31:13,306 Oh. Een van de minder bekende werken van de bard. 439 00:31:17,266 --> 00:31:18,398 Um... 440 00:31:18,528 --> 00:31:20,922 Afdeling Psychologie. Ik ben Laura. 441 00:31:22,228 --> 00:31:25,709 Wat, vind je het gewoon leuk om de mixers van andere afdelingen te laten crashen? 442 00:31:25,840 --> 00:31:27,537 Oh, uh, nee, ik kwam met een vriend. 443 00:31:27,668 --> 00:31:29,888 Nou ja, een collega, eigenlijk. Professor Wieder. 444 00:31:31,628 --> 00:31:33,717 Ik help hem met wat onderzoek 445 00:31:33,848 --> 00:31:35,154 En hij beheert mijn proefschrift. 446 00:31:35,284 --> 00:31:36,284 Rechts. 447 00:31:36,329 --> 00:31:37,547 Over geheugenreconstructie 448 00:31:37,678 --> 00:31:39,549 door de versnelde verzoening? 449 00:31:39,680 --> 00:31:41,464 "Geheugen herconsolidatie door..." 450 00:31:41,595 --> 00:31:42,988 Ja, oké. 451 00:31:43,118 --> 00:31:44,990 Nee. Sorry. Ik ben nu gewoon hard voor je. 452 00:31:45,120 --> 00:31:46,513 Het is een beetje een mondvol. 453 00:31:50,256 --> 00:31:51,561 Hoeveel wensen krijg je? 454 00:31:52,954 --> 00:31:54,521 Oh. 455 00:31:54,651 --> 00:31:56,610 Het, euh... Het was van mijn grootmoeder. 456 00:31:56,740 --> 00:31:58,264 Ik heb ergens gelezen 457 00:31:58,394 --> 00:32:00,788 dat, uh, wanneer een vrouw met haar sieraden speelt, 458 00:32:00,919 --> 00:32:02,355 Het betekent dat ze met je flirt. 459 00:32:02,485 --> 00:32:04,661 Oh! Werkelijk? Hmm. 460 00:32:05,271 --> 00:32:07,577 Nou, je moet niet alles geloven wat je leest. 461 00:32:08,927 --> 00:32:10,058 oké. 462 00:32:32,689 --> 00:32:33,690 Verstik me! 463 00:32:34,474 --> 00:32:35,475 wat? 464 00:32:35,605 --> 00:32:36,955 Doe het! 465 00:32:38,695 --> 00:32:39,870 Moeilijker! 466 00:32:41,394 --> 00:32:42,873 Oh! Oh! 467 00:33:06,636 --> 00:33:08,464 "Vanaf dat moment, 468 00:33:08,595 --> 00:33:10,292 Het was alsof we onafscheidelijk waren." 469 00:33:12,947 --> 00:33:14,949 "Voor de komende maanden, 470 00:33:15,080 --> 00:33:16,690 We deden alles samen. 471 00:33:19,562 --> 00:33:22,652 Ze gaf me het gevoel dat ik de beste versie van mezelf was." 472 00:33:27,135 --> 00:33:29,833 Dus... Wat denk je? 473 00:33:32,227 --> 00:33:33,489 Wat denk ik? 474 00:33:33,620 --> 00:33:36,710 Ik vind je verdomd briljant, Richard. 475 00:33:36,840 --> 00:33:39,060 Ik bedoel, andere mensen moeten je werk lezen. 476 00:33:39,191 --> 00:33:41,889 Je moet het sturen naar... naar Harper's, The Atlantic, 477 00:33:42,020 --> 00:33:44,283 alle grote fictievodden. 478 00:33:44,413 --> 00:33:46,111 "Het was alsof ik de wereld ervoer 479 00:33:46,241 --> 00:33:48,374 voor het eerst door haar ogen." 480 00:33:48,852 --> 00:33:50,854 - Je bent zo getalenteerd. - Bedankt. 481 00:33:52,291 --> 00:33:54,119 Slechts, eh, één seconde. Sorry. 482 00:33:59,515 --> 00:34:00,777 Hé, mam. 483 00:34:00,908 --> 00:34:02,779 "Maar niet alles zag er rooskleurig uit." 484 00:34:03,563 --> 00:34:04,825 Uh-huh. 485 00:34:04,955 --> 00:34:06,174 "Een paar maanden nadat we elkaar hadden ontmoet, 486 00:34:06,305 --> 00:34:08,263 Mijn vader overleed aan een hartaanval. 487 00:34:08,394 --> 00:34:10,918 Mijn moeder kon mijn kost en inwoning niet betalen. 488 00:34:11,919 --> 00:34:13,964 Laura wilde helpen 489 00:34:14,095 --> 00:34:17,620 en zo ontmoette ik professor Joseph Wieder voor het eerst." 490 00:34:21,581 --> 00:34:23,713 Laura. Welkom! 491 00:34:23,844 --> 00:34:25,150 Uh, sorry dat we te laat zijn. 492 00:34:25,280 --> 00:34:27,326 - Geen probleem. - Hallo. 493 00:34:27,456 --> 00:34:28,457 Hallo! 494 00:34:30,851 --> 00:34:33,027 Moest toch een gesprek met onze vriend in DC beëindigen. 495 00:34:33,158 --> 00:34:35,160 - Ah! Mm-hm. - Mm-mm. 496 00:34:35,856 --> 00:34:37,162 Jij moet Richard zijn. 497 00:34:37,292 --> 00:34:38,598 Laura heeft me veel over je verteld. 498 00:34:39,468 --> 00:34:40,643 Allemaal leugens, dat weet ik zeker. 499 00:34:40,774 --> 00:34:42,471 Overdrijvingen en halve waarheden. 500 00:34:42,602 --> 00:34:44,038 Daar kan ik mee leven. 501 00:34:44,169 --> 00:34:45,605 Hebben we zin in martini's? 502 00:34:45,735 --> 00:34:47,259 - Zeker. - Ja! 503 00:34:51,437 --> 00:34:54,744 Dus, Richard, Laura vertelt me dat je romanschrijver wilt worden. 504 00:34:54,875 --> 00:34:56,833 Literaire memoires, eigenlijk. 505 00:34:56,964 --> 00:34:58,270 - Mmm! - Oh? 506 00:34:59,184 --> 00:35:00,185 Ik ben niet bekend. 507 00:35:00,315 --> 00:35:01,621 Nou, zie je, 508 00:35:01,751 --> 00:35:03,425 Een traditionele memoires is iemands levensverhaal. 509 00:35:03,449 --> 00:35:05,799 Het genre houdt zich niet bezig met waarheidsvragen, 510 00:35:05,929 --> 00:35:08,541 verbeelding, geheugen, stijl. 511 00:35:08,671 --> 00:35:11,152 Literaire memoires hebben dus een fictief element? 512 00:35:11,283 --> 00:35:13,154 Nee, nee, ik zou het niet fictief noemen, echt niet. 513 00:35:13,285 --> 00:35:14,851 - №. - Oh. Sorry. 514 00:35:16,026 --> 00:35:17,506 Nee, zie je, uh, de auteur 515 00:35:17,637 --> 00:35:18,899 De waarheid van het verhaal vertellen 516 00:35:19,029 --> 00:35:20,335 zoals hij gelooft dat het waar is. 517 00:35:20,466 --> 00:35:22,250 Zij. Zoals zij geloven dat het waar is. 518 00:35:22,381 --> 00:35:24,557 Zelfperceptie en persoonlijke ervaring 519 00:35:24,687 --> 00:35:25,993 er een aandeel in hebben. 520 00:35:26,124 --> 00:35:27,212 oké. 521 00:35:32,042 --> 00:35:33,042 Nog meer wijn? 522 00:35:33,131 --> 00:35:34,480 - Alstublieft. - Ja! 523 00:35:38,658 --> 00:35:41,139 Weet je iets? 524 00:35:41,269 --> 00:35:42,531 Over tien jaar... 525 00:35:42,662 --> 00:35:43,837 We blikken terug op dit diner 526 00:35:43,967 --> 00:35:45,317 En alles wat we ons zullen herinneren is 527 00:35:45,447 --> 00:35:47,057 het Chateau Leoville Barton. 528 00:35:47,188 --> 00:35:49,451 Dat betwijfel ik. 529 00:35:49,582 --> 00:35:52,062 De geest vervangt voortdurend herinneringen. 530 00:35:52,193 --> 00:35:53,716 Het is aangeboren aan de bedrading. 531 00:35:54,500 --> 00:35:56,589 Zeker als je te veel drinkt. 532 00:36:03,900 --> 00:36:04,901 Doe het ding. 533 00:36:05,032 --> 00:36:06,947 Hmm? [Laura] Kom nou! 534 00:36:07,077 --> 00:36:08,992 Het is geen feesttruc. 535 00:36:09,123 --> 00:36:11,343 Wachten. Waar heeft ze het over? 536 00:36:11,473 --> 00:36:13,301 Het helpt om uit te leggen waar we aan werken. 537 00:36:16,130 --> 00:36:18,872 Oké dan. Kies een herinnering. Hmm? 538 00:36:19,002 --> 00:36:20,613 Uit je kindertijd. Iets. 539 00:36:20,743 --> 00:36:23,137 Objecten, momenten, mensen. 540 00:36:23,268 --> 00:36:25,531 Is er iets dat je je gemakkelijk kunt herinneren? 541 00:36:26,227 --> 00:36:27,663 Uh... 542 00:36:28,882 --> 00:36:31,058 Oke. Uh ... 543 00:36:31,754 --> 00:36:35,280 Ik herinner me dat we dit groene hoogpolige vloerkleed hadden 544 00:36:35,410 --> 00:36:37,064 en, uh... 545 00:36:37,195 --> 00:36:39,458 Vier goudvissen 546 00:36:39,588 --> 00:36:40,981 vernoemd naar de jongens in KISS. 547 00:36:42,417 --> 00:36:43,810 Dat is een goede herinnering. 548 00:36:43,940 --> 00:36:47,205 Wat dacht je van iets waarvan je zou willen dat je het kon vergeten? 549 00:36:48,423 --> 00:36:49,598 Um... 550 00:36:49,729 --> 00:36:51,209 Hebben je ouders je ooit geslagen? 551 00:36:55,125 --> 00:36:56,301 №. 552 00:36:56,431 --> 00:36:57,693 Ben je ooit verdwaald 553 00:36:57,824 --> 00:37:01,088 in een winkelcentrum of een grote supermarkt? 554 00:37:02,481 --> 00:37:05,875 Ik bedoel... Nu ik erover nadenk, er was die ene keer 555 00:37:06,006 --> 00:37:08,704 We gingen naar een speelgoedwinkel, en, eh... 556 00:37:09,966 --> 00:37:12,621 Ik... Ik kon mijn moeder niet vinden. 557 00:37:12,752 --> 00:37:14,232 Was je bang? 558 00:37:16,059 --> 00:37:17,539 Ik bedoel, ik heb er niet over nagedacht 559 00:37:17,670 --> 00:37:19,149 Sinds het gebeurde, maar... 560 00:37:19,802 --> 00:37:20,802 Ja. 561 00:37:20,847 --> 00:37:22,283 Ik zocht haar overal op. 562 00:37:22,414 --> 00:37:24,242 En je hebt haar uiteindelijk gevonden? 563 00:37:25,982 --> 00:37:28,550 Uh... buiten roken. 564 00:37:31,466 --> 00:37:33,642 Hè. T is... gek. 565 00:37:34,513 --> 00:37:36,732 Dat was ik allemaal vergeten. 566 00:37:40,301 --> 00:37:43,261 Aan de, euh... Het hart van ons onderzoek, uh... 567 00:37:44,174 --> 00:37:46,002 Joe's onderzoek 568 00:37:46,133 --> 00:37:49,615 is de stelling dat de meeste mensen trauma's ervaren, 569 00:37:49,745 --> 00:37:51,791 Maar de geest blokkeert die herinneringen 570 00:37:51,921 --> 00:37:54,141 van ooit daadwerkelijk presenteren. 571 00:37:54,272 --> 00:37:56,099 Het trauma dat je die dag hebt meegemaakt 572 00:37:56,230 --> 00:37:58,101 Was je moeder die je in de steek liet. 573 00:37:58,232 --> 00:38:00,495 Je was een kind. Kwetsbaar. 574 00:38:00,626 --> 00:38:04,194 En dat feit dat je moeder je misschien wel kwaad doet 575 00:38:04,325 --> 00:38:06,371 is te traumatisch om te verwerken. 576 00:38:06,501 --> 00:38:09,417 Dus je hebt het uit je geheugen onderdrukt. 577 00:38:09,548 --> 00:38:12,115 Maar de gevolgen van dat trauma 578 00:38:12,246 --> 00:38:14,117 nog steeds in je onderbewustzijn blijven hangen 579 00:38:14,248 --> 00:38:17,120 en deel uit te maken van het weefsel van wie je bent. 580 00:38:19,819 --> 00:38:20,907 Wow. Oke. 581 00:38:21,037 --> 00:38:22,125 Dat is... 582 00:38:22,256 --> 00:38:23,736 Therapie met diner. 583 00:38:23,866 --> 00:38:25,303 Cheers. 584 00:38:33,180 --> 00:38:34,268 Richard. 585 00:38:34,921 --> 00:38:36,226 Wil je met me mee? 586 00:38:36,357 --> 00:38:38,925 Ik heb iets dat ik je graag wil laten zien. Hmm? 587 00:38:39,926 --> 00:38:41,362 oké. 588 00:38:55,376 --> 00:38:59,249 Oké. Dat zijn veel boeken. 589 00:38:59,380 --> 00:39:02,818 Ik kan je $ 500 per week bieden om het te organiseren. 590 00:39:03,341 --> 00:39:05,430 Om ze elektronisch te classificeren, 591 00:39:05,560 --> 00:39:07,910 wanneer je kunt, totdat je klaar bent, 592 00:39:08,041 --> 00:39:10,739 wat, als ik moest raden, niet snel zal zijn. 593 00:39:11,392 --> 00:39:15,527 Ik... Ik bedoel, ik weet niet echt wat ik moet zeggen. Uh... 594 00:39:15,657 --> 00:39:18,094 Laura vertelde me over wat er met je vader is gebeurd 595 00:39:18,225 --> 00:39:19,966 en de situatie waarin je je bevindt. 596 00:39:22,272 --> 00:39:24,753 Dus misschien wil je gewoon zeggen dat je het gaat doen. 597 00:39:26,581 --> 00:39:28,017 Bedankt. 598 00:39:31,281 --> 00:39:33,545 "Werken bij Wieder was een droom. 599 00:39:36,156 --> 00:39:37,766 Er gingen nieuwe werelden open. 600 00:39:39,202 --> 00:39:41,988 Een samengestelde verzameling van 's werelds grootste denkers. 601 00:39:48,429 --> 00:39:50,344 Voor elke twee zou ik catalogiseren... 602 00:39:52,215 --> 00:39:54,174 Ik zou merken dat ik er nog een las. 603 00:39:57,830 --> 00:40:01,224 Maar uiteindelijk heb ik alle tijd die ik bij Wieder heb doorgebracht 604 00:40:01,355 --> 00:40:03,705 stelde me bloot aan iets wat ik niet had verwacht." 605 00:40:07,492 --> 00:40:09,842 - Meer boeken? - Ja. 606 00:40:09,972 --> 00:40:11,670 De professor wil dat ik ze doneer, 607 00:40:11,800 --> 00:40:13,498 Maar er zit hier goede shit in. 608 00:40:17,458 --> 00:40:19,547 Zeg, uh, wat is er met de vleermuizen? 609 00:40:20,505 --> 00:40:21,505 Die van zijn vader. 610 00:40:21,593 --> 00:40:23,072 Ik heb ze verzameld, denk ik. 611 00:40:24,639 --> 00:40:26,075 Gesigneerd ook. 612 00:40:26,206 --> 00:40:28,861 Willie McCovey. Al Kaline. 613 00:40:28,991 --> 00:40:30,340 Ted Williams. 614 00:40:30,819 --> 00:40:32,473 Wil je dit afmaken? Ik moet werken. 615 00:40:33,474 --> 00:40:34,475 Ja. Zeker. 616 00:40:34,606 --> 00:40:36,129 Bedankt. 617 00:40:51,623 --> 00:40:52,885 "Een lach." ja. 618 00:40:53,015 --> 00:40:54,452 "Een hand die een arm schampt." 619 00:40:56,236 --> 00:40:57,933 "Eén ding is duidelijk." 620 00:41:03,983 --> 00:41:05,463 Ik ben het. 621 00:41:05,593 --> 00:41:07,465 Het spijt me, maar ik moet vanavond eten. 622 00:41:07,595 --> 00:41:08,995 Ik zit vast op kantoor om Joe te helpen, 623 00:41:09,075 --> 00:41:10,990 maar ik zal, euh... Ik zie je als ik thuiskom. 624 00:41:12,382 --> 00:41:14,950 "Laura Baines was meer dan 625 00:41:15,081 --> 00:41:17,257 gewoon de onderzoeker van Joseph Wieder." 626 00:41:35,536 --> 00:41:37,233 Ik word verondersteld te werken. 627 00:41:39,932 --> 00:41:41,760 Heb je morgen geen onderzoekspaper? 628 00:41:41,890 --> 00:41:43,631 Ja. 629 00:41:43,762 --> 00:41:46,416 Ik heb zoveel patiëntnotities om te transcriberen. 630 00:41:51,465 --> 00:41:52,510 Stoppen! 631 00:41:55,121 --> 00:41:57,732 O God. Vind je dat leuk? 632 00:41:57,863 --> 00:41:59,429 Je weet dat ik dat leuk vind. 633 00:41:59,560 --> 00:42:01,519 [Laura] Je weet dat ik dat doe. 634 00:42:06,262 --> 00:42:08,569 "Ondanks onze tijd samen, 635 00:42:08,700 --> 00:42:10,528 Ik kende Laura Baines helemaal niet." 636 00:42:23,758 --> 00:42:25,499 "En toen ik dat manuscript vond... 637 00:42:27,414 --> 00:42:29,416 Ik besefte dat ik niet de enige was." 638 00:42:29,547 --> 00:42:31,200 Heb je honger? 639 00:42:31,331 --> 00:42:34,421 Oh hé. Ik wist niet dat je thuis was. 640 00:42:35,509 --> 00:42:38,338 - Wat heb je daar? - Ik weet het niet. 641 00:42:38,468 --> 00:42:39,861 Ik vond het in, uh... 642 00:42:39,992 --> 00:42:41,926 Het lag daar achterin achter wat boeken. 643 00:42:41,950 --> 00:42:43,865 Oh. Hè. 644 00:42:43,996 --> 00:42:46,651 Laura. Zo gretig. 645 00:42:47,390 --> 00:42:48,478 Oh. 646 00:42:49,567 --> 00:42:52,482 Kom nou. Voordat de lunch koud wordt. 647 00:43:03,493 --> 00:43:05,583 Hou je van koken, Richard? 648 00:43:07,062 --> 00:43:08,368 Ik weet niet echt hoe. 649 00:43:08,498 --> 00:43:10,805 Nou, je zou het moeten leren. 650 00:43:10,936 --> 00:43:13,634 Misschien ben je er goed in, misschien niet, hmm? 651 00:43:14,896 --> 00:43:16,115 Experiment. 652 00:43:16,245 --> 00:43:17,812 Mm-hm. 653 00:43:17,943 --> 00:43:20,554 Laura houdt van een man die kan koken. 654 00:43:22,948 --> 00:43:25,124 Hoe gaat het tussen jullie twee? 655 00:43:27,039 --> 00:43:28,214 We zijn gewoon vrienden. 656 00:43:28,344 --> 00:43:29,911 Kom op zeg. 657 00:43:30,564 --> 00:43:32,784 Ik kreeg de indruk dat je meer was dan dat. 658 00:43:32,914 --> 00:43:34,699 Is dat wat ze je vertelde? 659 00:43:34,829 --> 00:43:36,829 Ik heb Laura niet nodig om me iets te vertellen om het te weten. 660 00:43:36,918 --> 00:43:38,398 Ik kan dingen voelen. 661 00:43:38,528 --> 00:43:40,313 Ik ken haar al een tijdje. 662 00:43:41,357 --> 00:43:43,490 Rechts. Ik bedoel, ik zou nooit veronderstellen... 663 00:43:43,621 --> 00:43:46,449 Maar, Richard, ze bracht je in mijn leven om te helpen, 664 00:43:46,580 --> 00:43:48,626 niet om de zaken ingewikkelder te maken. 665 00:43:48,756 --> 00:43:51,150 En dat is waarvoor ik hier ben, om te helpen. 666 00:43:51,280 --> 00:43:52,717 Nou, goed. 667 00:43:53,282 --> 00:43:54,893 Met het oog daarop 668 00:43:55,850 --> 00:43:59,158 Geloof ik... En dit zijn slechts mijn gedachten... 669 00:44:00,507 --> 00:44:04,119 Ik denk dat het beter zou zijn als je elkaar niet meer zou zien. 670 00:44:05,120 --> 00:44:06,513 Wacht, wat? 671 00:44:08,123 --> 00:44:09,777 Niemand vindt het leuk als dingen 672 00:44:09,908 --> 00:44:12,171 te ingewikkeld worden. 673 00:44:15,348 --> 00:44:18,612 Ik ga de stad uit om wat mensen te ontmoeten over mijn boek. 674 00:44:19,308 --> 00:44:21,571 Ik stel me voor dat als ik terugkom 675 00:44:21,702 --> 00:44:24,487 Je hebt een nieuwe regeling geregeld. 676 00:44:26,751 --> 00:44:28,100 Bon appetit. 677 00:44:31,364 --> 00:44:32,887 "Hij had een grens overschreden, 678 00:44:33,018 --> 00:44:35,107 maar ik heb nooit iets uitgezocht. 679 00:44:36,674 --> 00:44:37,936 Ze heeft het voor me uitgezocht." 680 00:44:38,066 --> 00:44:39,851 Babe? 681 00:44:40,852 --> 00:44:41,983 Ben je thuis? 682 00:44:43,768 --> 00:44:44,812 Hé, uh... 683 00:44:46,248 --> 00:44:48,424 Ik heb wat spulletjes voor je van Bamboo House. 684 00:44:49,512 --> 00:44:51,558 Je weet wel, die dumplings die je lekker vindt. 685 00:44:54,996 --> 00:44:56,171 Babe? 686 00:45:00,088 --> 00:45:01,350 "Ze was weg. 687 00:45:02,308 --> 00:45:05,572 En de volgende dag gebeurde het." 688 00:45:08,836 --> 00:45:11,447 "Professor Joseph Wieder werd dood aangetroffen. 689 00:45:11,970 --> 00:45:13,667 Doodgeslagen. 690 00:45:14,233 --> 00:45:16,757 Een of andere junkie bekende de misdaad." 691 00:45:25,331 --> 00:45:27,768 "De gemeenschap van Waterford College heeft de tragedie verwerkt 692 00:45:27,899 --> 00:45:30,945 en ik werd een romanschrijver zonder reputatie, 693 00:45:31,946 --> 00:45:33,731 zwoegen in de vergetelheid." 694 00:45:39,649 --> 00:45:41,216 "En Laura Baines? 695 00:45:41,347 --> 00:45:43,262 Ik kwam er later achter dat een week voor de moord 696 00:45:43,392 --> 00:45:44,872 ze ging naar Susan Avery, 697 00:45:45,003 --> 00:45:47,005 Wieder's contactpersoon bij het Ministerie van Defensie, 698 00:45:47,135 --> 00:45:49,007 het claimen van eigendom over het werk van Wieder." 699 00:45:49,137 --> 00:45:50,835 Nee, zo werkt het niet. 700 00:45:50,965 --> 00:45:52,551 De Amerikaanse regering gaf opdracht tot het onderzoek. 701 00:45:52,575 --> 00:45:53,895 De subsidie is voor professor Wieder. 702 00:45:53,925 --> 00:45:55,317 Maar ik heb het geschreven! 703 00:45:56,492 --> 00:45:58,146 Kijk, mevrouw Baines, 704 00:45:58,277 --> 00:46:01,236 Ik weet niet welke afspraak je hebt gemaakt met Dr. Wieder, 705 00:46:01,367 --> 00:46:03,258 maar ik raad je aan om het met de universiteit op te nemen 706 00:46:03,282 --> 00:46:04,326 of rechtstreeks met hem. 707 00:46:04,457 --> 00:46:06,111 Oh, kom op! Dit is mijn werk 708 00:46:06,241 --> 00:46:08,069 En hij zette er gewoon zijn naam op! 709 00:46:08,200 --> 00:46:10,071 - Pardon. - Is dat alles wat je kunt zeggen? 710 00:46:10,202 --> 00:46:11,420 Dit is onzin! 711 00:46:11,551 --> 00:46:13,988 Hier kom je niet zomaar mee weg! 712 00:46:15,120 --> 00:46:17,775 "Na de moord verdween ze. 713 00:46:18,863 --> 00:46:21,909 Het was alsof ze van de aardbodem was gevallen." 714 00:46:23,693 --> 00:46:25,695 "Tot de dag dat ik haar weer zag." 715 00:46:26,522 --> 00:46:29,003 "Totdat... Ik zag haar weer." 716 00:46:33,703 --> 00:46:35,488 Totdat je haar weer zag, waar? 717 00:46:37,098 --> 00:46:38,578 Ah, jij motherfucker! 718 00:46:54,246 --> 00:46:56,770 Weet je wat? Ze is waarschijnlijk dood. 719 00:46:56,901 --> 00:47:00,034 Haar burgerservicenummer is nog steeds actief. 720 00:47:00,165 --> 00:47:03,298 Ze heeft geen adres, geen aanwezigheid op sociale media, 721 00:47:03,429 --> 00:47:04,909 Geen vestigingsplaats, niets. 722 00:47:05,039 --> 00:47:06,824 Gewoon een oude foto van de middelbare school. 723 00:47:06,954 --> 00:47:08,782 En dus? Ze is een privépersoon. 724 00:47:08,913 --> 00:47:10,653 Zo is het ook met Wayne Devereaux, 725 00:47:10,784 --> 00:47:12,264 De conciërge van Wieder. 726 00:47:12,394 --> 00:47:14,657 Geen telefoonnummer, geen werkgeschiedenis. 727 00:47:14,788 --> 00:47:17,443 Ik heb een omgekeerd adres gezocht, niets. 728 00:47:17,573 --> 00:47:20,141 Het is zoals iedereen uit het leven van Wieder in die tijd 729 00:47:20,272 --> 00:47:21,751 is nu een fucking geest. 730 00:47:22,404 --> 00:47:23,623 Weet je wat? 731 00:47:24,276 --> 00:47:26,931 Je geeft me het gevoel dat ik een verdomde geest wil zijn. 732 00:47:27,583 --> 00:47:31,283 De enige die ik heb kunnen opsporen is de ex-vrouw van Finn. 733 00:47:31,413 --> 00:47:33,111 Ik ga met haar praten. 734 00:47:34,199 --> 00:47:35,983 En wat gaat ze in godsnaam tegen je zeggen? 735 00:47:36,114 --> 00:47:37,202 Ik weet het niet. 736 00:47:37,767 --> 00:47:39,247 Misschien weet ze iets. 737 00:47:39,726 --> 00:47:42,120 Weet je? Finn was misschien iets op het spoor. 738 00:47:42,250 --> 00:47:44,687 Dat zijn veel dingen en misschien, en mitsen en maren. 739 00:47:44,818 --> 00:47:47,952 Kijk, man, als Isaak Samuël onschuldig is 740 00:47:48,082 --> 00:47:50,258 En we hebben de verkeerde man weggezet, 741 00:47:50,389 --> 00:47:51,781 Kom nou. 742 00:47:51,912 --> 00:47:53,871 Dat is een kans voor ons om dat recht te zetten. 743 00:47:54,001 --> 00:47:56,961 - De man bekende! - Ik weet dat hij bekende, oké? 744 00:47:57,091 --> 00:47:59,964 Hij geeft toe dat hij die avond in het huis was. Dat zegt hij. 745 00:48:00,094 --> 00:48:03,271 Maar hij zegt ook voordat hij iets kon doen, 746 00:48:03,402 --> 00:48:05,752 Er kwam iemand anders het huis binnen. 747 00:48:05,883 --> 00:48:07,145 Die? 748 00:48:07,275 --> 00:48:08,711 Wie kwam er binnen, Roy? 749 00:48:10,539 --> 00:48:11,801 Ik weet het niet. 750 00:48:11,932 --> 00:48:13,238 Nou, als je het verdomme niet weet, 751 00:48:13,368 --> 00:48:15,544 dan weet ik het verdomme ook niet. 752 00:48:19,113 --> 00:48:20,767 Ik ga pissen. 753 00:48:29,384 --> 00:48:30,951 En hij laat er nog een vallen! 754 00:48:31,082 --> 00:48:32,518 Deze jongen staat in brand! 755 00:48:51,972 --> 00:48:53,191 Hey! 756 00:48:54,844 --> 00:48:55,845 Wat de fuck, man? 757 00:48:57,456 --> 00:48:58,892 Pardon. 758 00:49:03,549 --> 00:49:07,466 Hallucinaties zijn vaak een veel voorkomend bijproduct 759 00:49:07,596 --> 00:49:09,250 van de procedure. 760 00:49:09,381 --> 00:49:11,861 Maar ik heb alleen maar foto's van haar gezien. 761 00:49:11,992 --> 00:49:15,213 Ja, nou, het geeft herinnering aan, 762 00:49:15,343 --> 00:49:17,302 zelfs als zij het niet echt was. 763 00:49:17,432 --> 00:49:20,087 Hetzelfde geldt voor de stukjes geheugen die je hebt gerapporteerd. 764 00:49:20,827 --> 00:49:25,049 Het betekent dat je neurale paden opnieuw beginnen te activeren. 765 00:49:25,875 --> 00:49:28,095 Dus ik word niet gewoon helemaal gek, dan? 766 00:49:28,226 --> 00:49:30,054 Verre van dat. 767 00:49:30,184 --> 00:49:32,752 Je bent eigenlijk wat we een goed resultaat zouden noemen. 768 00:49:33,405 --> 00:49:34,797 De behandeling werkt. 769 00:49:52,772 --> 00:49:56,602 [man] Zet dat neer! 770 00:50:19,407 --> 00:50:20,843 Mevrouw Finn? 771 00:50:20,974 --> 00:50:22,134 Het spijt me dat ik je stoor. Ik... 772 00:50:22,193 --> 00:50:23,455 Ben jij de agent? 773 00:50:24,586 --> 00:50:27,241 Roy Freeman, ja. Ik belde. 774 00:50:27,372 --> 00:50:28,895 Ja, ik ben eigenlijk, weet je, uh... 775 00:50:29,026 --> 00:50:30,897 gepensioneerd. 776 00:50:31,028 --> 00:50:33,291 En dus ben ik niet meer bij de politie. 777 00:50:33,421 --> 00:50:35,989 Goed. Nooit van agenten gehouden. 778 00:50:44,780 --> 00:50:46,304 Klopt niet. 779 00:50:46,434 --> 00:50:48,393 Richard was een heleboel dingen... 780 00:50:48,523 --> 00:50:50,612 Paranoïde, misleid, 781 00:50:51,309 --> 00:50:53,180 Echte misantroop. 782 00:50:54,138 --> 00:50:55,791 Maar hij was geen druggie. 783 00:50:56,792 --> 00:51:01,362 Dus je denkt dat zijn dood een ongeluk was, misschien? 784 00:51:01,493 --> 00:51:03,756 Ik wed dat kut, Elizabeth Westlake, 785 00:51:03,886 --> 00:51:05,323 had er iets mee te maken. 786 00:51:10,241 --> 00:51:12,504 Pardon. Ik weet niet wie dat is. 787 00:51:12,634 --> 00:51:15,246 ja. Ik tot voor kort ook niet. 788 00:51:16,638 --> 00:51:18,031 Gekke teef. 789 00:51:19,989 --> 00:51:21,774 Ze hadden een grote ruzie 790 00:51:21,904 --> 00:51:24,168 een paar weken voordat Richard verhuisde. 791 00:51:26,344 --> 00:51:29,477 Elizabeth... Westlake? 792 00:51:29,608 --> 00:51:31,784 ja. [Roy] ja. Oké. 793 00:51:33,438 --> 00:51:35,222 Richard begon weer te drinken. 794 00:51:36,223 --> 00:51:38,660 En op een avond komt hij schreeuwend thuis aan de telefoon 795 00:51:38,791 --> 00:51:40,575 Allemaal pissig. 796 00:51:40,706 --> 00:51:42,055 Hè. Nee, nee, nee. 797 00:51:42,186 --> 00:51:44,057 Nee, nee, nee. 798 00:51:44,188 --> 00:51:46,494 Nee, nee, nee, luister naar me, oké? 799 00:51:46,625 --> 00:51:47,930 Lieg verdomme niet tegen me! 800 00:51:48,061 --> 00:51:49,671 Hij moet gedacht hebben dat ik sliep. 801 00:51:49,802 --> 00:51:52,718 Oké, ik weet wat je deed. ja. 802 00:51:52,848 --> 00:51:54,937 En je komt er niet mee weg. 803 00:51:56,461 --> 00:51:59,159 Je hebt hem ooit gevraagd waar de ruzie over ging? 804 00:52:00,900 --> 00:52:04,773 Ik probeerde niet met Richard te praten als hij zo was. 805 00:52:05,774 --> 00:52:06,819 Rechts. 806 00:52:11,084 --> 00:52:13,565 Dus wachtte ik tot hij sliep. 807 00:52:18,178 --> 00:52:20,093 De volgende dag belde ik het nummer, 808 00:52:20,224 --> 00:52:21,964 en kreeg haar voicemail. 809 00:52:23,096 --> 00:52:24,489 Wat weet je nog meer over haar? 810 00:52:24,619 --> 00:52:26,969 Weet je wat ze doet? Weet jij hoe ze met elkaar verbonden zijn? 811 00:52:27,100 --> 00:52:28,971 - №. - Niets? 812 00:52:29,668 --> 00:52:31,235 Je noemde haar net een gekke teef. 813 00:52:31,365 --> 00:52:33,411 Kijk, ik weet alleen dat ik hem nooit heb horen praten 814 00:52:33,541 --> 00:52:35,282 aan iemand die eerder zo was. 815 00:52:36,544 --> 00:52:37,937 Zelfs ik niet. 816 00:52:39,025 --> 00:52:40,026 Je vraagt het mij... 817 00:52:41,636 --> 00:52:42,985 Ze vermoordde hem. 818 00:53:45,091 --> 00:53:46,658 Mevr. Westlake. 819 00:53:47,659 --> 00:53:50,139 Oh. Meneer Freeman. 820 00:53:54,405 --> 00:53:55,710 Hebben we elkaar al ontmoet? 821 00:53:56,668 --> 00:53:58,757 Pardon. Ik heb een aandoening. 822 00:53:59,497 --> 00:54:00,585 Ik vergeet veel dingen. 823 00:54:01,238 --> 00:54:02,978 Nou, het spijt me. 824 00:54:03,109 --> 00:54:04,806 We hebben elkaar lang geleden in het voorbijgaan ontmoet. 825 00:54:04,937 --> 00:54:07,548 En ik had over je ongeluk in de krant gelezen. 826 00:54:09,681 --> 00:54:11,726 Zou je het erg vinden als ik je zou vragen waar? 827 00:54:12,684 --> 00:54:14,468 - Waar hebben we elkaar ontmoet? - Ik wou dat ik kon praten. 828 00:54:14,599 --> 00:54:15,839 Maar ik moet naar kantoor. 829 00:54:15,948 --> 00:54:17,166 Dat is niet erg. 830 00:54:17,297 --> 00:54:18,737 Ik wilde eigenlijk alleen maar met je praten 831 00:54:18,820 --> 00:54:19,995 over Richard Finn. 832 00:54:25,523 --> 00:54:27,307 Nu is er iemand die ik graag zou willen vergeten. 833 00:54:27,873 --> 00:54:29,004 Waarom is dat? 834 00:54:29,135 --> 00:54:31,572 Ik denk dat je nog nooit gestalkt bent 835 00:54:32,356 --> 00:54:33,476 gemaakt om je altijd te voelen 836 00:54:33,574 --> 00:54:35,054 moet over je schouder meekijken. 837 00:54:35,097 --> 00:54:38,100 Oh. Ja, nou, weet je, uh... 838 00:54:39,058 --> 00:54:41,278 Hij had het in zijn hoofd 839 00:54:42,017 --> 00:54:45,194 dat je iets te maken had met de moord op Joseph Wieder. 840 00:54:48,197 --> 00:54:49,547 Dus je hebt met hem gesproken? 841 00:54:51,070 --> 00:54:52,506 Nee, dat heb ik niet. Uh... 842 00:54:53,420 --> 00:54:55,117 Ik probeerde het, maar hij overleed. 843 00:54:58,425 --> 00:55:00,384 - Ik snap het. - Ja. 844 00:55:00,514 --> 00:55:01,834 Hij liet echter iets achter. 845 00:55:02,516 --> 00:55:03,822 Een memoires. 846 00:55:04,388 --> 00:55:06,453 En ik vroeg me af of je er eens naar zou willen kijken. 847 00:55:06,477 --> 00:55:08,130 Je zou me gewoon kunnen vertellen wat je ervan vindt. 848 00:55:08,261 --> 00:55:10,785 Ik heb heel hard gewerkt om die tijd in mijn leven te vergeten, 849 00:55:10,916 --> 00:55:13,397 De dood van professor Wieder, en die wil ik liever niet herbeleven. 850 00:55:13,527 --> 00:55:15,529 Begrijp het helemaal. ja. 851 00:55:16,269 --> 00:55:17,836 Weet je, hoewel, uh... 852 00:55:18,532 --> 00:55:20,795 Er is een man die in de dodencel zit 853 00:55:20,926 --> 00:55:22,275 voor de moord op Joseph Wieder 854 00:55:22,406 --> 00:55:24,103 En zijn date komt er binnenkort aan. 855 00:55:26,627 --> 00:55:31,153 Dus misschien kun je gewoon, weet je, een kijkje nemen. 856 00:55:34,331 --> 00:55:36,376 Als ik een vrij moment heb. 857 00:55:37,116 --> 00:55:39,292 Groot. Bedankt. Hartelijk dank. 858 00:55:39,423 --> 00:55:41,076 - Alright. - Alright. 859 00:55:41,207 --> 00:55:42,339 Je hebt een geweldige dag. 860 00:55:43,209 --> 00:55:45,211 Je zorgt nu goed voor jezelf, Roy. 861 00:57:17,651 --> 00:57:19,348 Dit is het, man. 862 00:58:37,949 --> 00:58:39,646 Meneer Devereaux? 863 00:58:49,090 --> 00:58:50,352 Meneer Devereaux? 864 00:59:03,496 --> 00:59:05,019 Het is al een tijdje geleden. 865 00:59:05,150 --> 00:59:06,586 Het kostte me een seconde om je daar te plaatsen, 866 00:59:06,717 --> 00:59:08,085 Maar mijn verhaal is hetzelfde als toen. 867 00:59:08,109 --> 00:59:09,981 Ik heb het u gewoon nooit kunnen vertellen, want... 868 00:59:11,286 --> 00:59:12,723 Je had je man al. 869 00:59:12,853 --> 00:59:15,290 Nou, als je het goed vindt, zou ik het nu graag willen horen. 870 00:59:15,421 --> 00:59:17,641 ja? Waarom is dat? 871 00:59:17,771 --> 00:59:19,773 Ik ga gewoon terug door dingen. 872 00:59:20,295 --> 00:59:22,297 Ervoor zorgen dat alle juiste vakjes zijn aangevinkt, 873 00:59:22,428 --> 00:59:23,734 Weet je? 874 00:59:25,562 --> 00:59:26,954 oké. 875 00:59:27,564 --> 00:59:28,913 Goed... 876 00:59:29,696 --> 00:59:31,219 Professor Wieder heeft mij gevonden 877 00:59:31,350 --> 00:59:33,265 toen ik een omhulsel was van wie ik was. 878 00:59:33,395 --> 00:59:35,615 Hij hielp me weer op de been. 879 00:59:35,746 --> 00:59:37,878 Hij bezorgde me een baan in het onderhoud. 880 00:59:38,009 --> 00:59:41,055 Ik bedoel, ik herinner het me glashelder, man. 881 00:59:41,186 --> 00:59:43,057 Hij was als een beroemdheid. 882 00:59:43,188 --> 00:59:44,319 Iedereen hield van hem. 883 00:59:49,237 --> 00:59:50,935 Hij deed allerlei soorten werk. 884 00:59:51,675 --> 00:59:53,067 Ik weet niet wat precies, 885 00:59:53,198 --> 00:59:54,638 Maar er waren altijd mensen op bezoek. 886 00:59:54,721 --> 00:59:56,854 Heel hartelijk bedankt. 887 00:59:56,984 --> 00:59:58,638 Belangrijke mensen. 888 00:59:58,769 --> 01:00:00,335 Mensen van de overheid, 889 01:00:00,466 --> 01:00:02,294 Ministerie van Defensie. 890 01:00:02,424 --> 01:00:03,687 Hij voerde een rechtszaak voor hen uit 891 01:00:03,817 --> 01:00:05,142 uit zijn afdeling aan het college. 892 01:00:05,166 --> 01:00:06,646 Trauma patiënten. 893 01:00:06,777 --> 01:00:09,040 Het testen van een medicijn dat hij heeft ontwikkeld. 894 01:00:09,649 --> 01:00:11,259 Ik denk dat ik een perfecte kandidaat was. 895 01:00:12,783 --> 01:00:14,654 Ik was voor het eerst ter plaatse in Irak. 896 01:00:14,785 --> 01:00:17,004 Ik heb er mijn deel van gezien voordat ik een kogel opving. 897 01:00:17,135 --> 01:00:19,616 Ik kende de echte schade pas toen ik thuiskwam. 898 01:00:19,746 --> 01:00:21,487 Kon het gewoon niet goed krijgen. 899 01:00:21,618 --> 01:00:22,749 Wieder vond me bij de VA, 900 01:00:22,880 --> 01:00:24,708 zei dat ik in zijn onderzoeksprofiel paste. 901 01:00:26,318 --> 01:00:27,580 Wat voor onderzoek? 902 01:00:27,711 --> 01:00:31,628 Wayne, wat als ik het je zou vertellen 903 01:00:31,758 --> 01:00:34,326 dat door middel van geneeskunde en suggestie 904 01:00:34,456 --> 01:00:38,025 je zou de herinnering aan je trauma aan Irak kunnen vervangen 905 01:00:38,156 --> 01:00:40,593 met betere herinneringen 906 01:00:40,724 --> 01:00:46,251 Of misschien de herinnering aan je trauma helemaal wissen? 907 01:00:49,428 --> 01:00:51,299 Man, ik zou zeggen meld me aan. 908 01:00:52,257 --> 01:00:55,086 Door tegenoverliggende kanten van de hersenen te activeren, 909 01:00:55,826 --> 01:00:58,524 We kunnen de emotionele ervaringen loslaten 910 01:00:58,655 --> 01:01:00,961 gevangen in ons zenuwstelsel. 911 01:01:01,092 --> 01:01:04,748 Maar voordat we die slechte herinnering laten verdwijnen, 912 01:01:05,574 --> 01:01:08,621 We moeten het volledig onder ogen zien. 913 01:01:09,143 --> 01:01:11,232 Ademen. 914 01:01:15,497 --> 01:01:18,196 Hij zei dat het effectief was voor het omgaan met PTSS, 915 01:01:18,326 --> 01:01:20,633 Maar dat was slechts een deel van de behandeling. 916 01:01:22,548 --> 01:01:24,158 Neem er 's ochtends een. 917 01:01:25,769 --> 01:01:27,596 En eentje voor het slapengaan. 918 01:01:28,380 --> 01:01:30,774 De rest was die medicatie die hij ontwikkelde. 919 01:01:31,905 --> 01:01:34,168 Hij zei dat het de lei schoon kon vegen. 920 01:01:35,648 --> 01:01:37,389 Maar u vertelde me net over Irak. 921 01:01:37,519 --> 01:01:39,304 Betekent dit dat de behandeling niet werkte? 922 01:01:40,174 --> 01:01:41,959 O, dat deed het een tijdje. 923 01:01:42,089 --> 01:01:44,744 Details vervaagden. Geen paniekaanvallen meer. 924 01:01:44,875 --> 01:01:46,224 Maar die pillen, man, ik bedoel... 925 01:01:47,834 --> 01:01:50,532 Ze hadden een aantal verdomd gemene bijwerkingen. 926 01:01:52,752 --> 01:01:54,275 Ik herkende mezelf niet meer. 927 01:01:54,406 --> 01:01:55,712 Ik zou een black-out krijgen. 928 01:01:55,842 --> 01:01:58,279 Geen idee waar ik was, hoe ik daar terecht kwam. 929 01:01:58,410 --> 01:02:00,978 Dus je bent gestopt met het innemen van de medicatie? 930 01:02:01,108 --> 01:02:02,196 Mm-hm. 931 01:02:03,502 --> 01:02:05,373 Ja, tegen de zin van de professor. 932 01:02:06,766 --> 01:02:08,289 Waar is je auto? 933 01:02:08,420 --> 01:02:10,509 Ik kwam hier met de taxi. 934 01:02:11,597 --> 01:02:13,120 U wilt een ritje? 935 01:02:13,251 --> 01:02:14,931 ASPCA in de stad koopt mijn restanten voor honden. 936 01:02:15,862 --> 01:02:18,778 - Weet je het zeker? - Ja, man. Stoel is vrij. 937 01:02:26,438 --> 01:02:28,657 Weet jij iets over Laura Baines? 938 01:02:28,788 --> 01:02:32,618 Oh, man. Ik denk niet dat iemand Laura Baines ooit echt heeft gekend. 939 01:02:32,749 --> 01:02:34,109 Zij en Wieder waren een ding, ja? 940 01:02:34,185 --> 01:02:35,839 Daar weet ik niets van. 941 01:02:35,969 --> 01:02:38,165 Van wat hij zei, is ze gewoon een laboratoriumassistent, meer niet. 942 01:02:38,189 --> 01:02:39,712 Ik bedoel, misschien zou ze dat wel willen. 943 01:02:39,843 --> 01:02:41,409 Maar als dat zo was, heb ik het nooit gezien. 944 01:02:42,236 --> 01:02:44,108 Niet dat ik anderen niet zag. 945 01:02:45,196 --> 01:02:47,111 Ik kwam zo nu en dan langs het huis, 946 01:02:47,241 --> 01:02:48,547 om dit en dat op te lossen. 947 01:02:58,383 --> 01:03:00,080 Er waren veel vrouwen. 948 01:03:00,820 --> 01:03:02,561 Hij hield er ook een verslag van bij. 949 01:03:03,649 --> 01:03:04,824 Wat voor soort record? 950 01:03:07,044 --> 01:03:09,960 Hij had zo'n ouderwetse camcorder. 951 01:03:13,050 --> 01:03:16,053 Ik denk dat hij het leuk vond om terug te keren naar zijn heldendaden uit het verleden. 952 01:03:17,532 --> 01:03:19,970 Heeft Laura Baines hem er ooit op aangesproken? 953 01:03:20,100 --> 01:03:22,537 Niemand. De enige keer dat ik ze woorden hoorde uitwisselen 954 01:03:22,668 --> 01:03:25,323 was over een of ander onderzoeksartikel dat ze aan het schrijven waren. 955 01:03:25,453 --> 01:03:28,413 Maar de nacht dat hij werd vermoord, zij en Finn, 956 01:03:28,543 --> 01:03:30,023 Ze kwamen naar het huis 957 01:03:30,154 --> 01:03:32,156 En er was een soort ruzie. 958 01:03:32,286 --> 01:03:34,549 We moeten een rationeel gesprek voeren 959 01:03:34,680 --> 01:03:36,160 zonder al deze beschuldigingen. 960 01:03:36,290 --> 01:03:38,379 Je liegt verdomme! [Laura] Hij liegt niet! 961 01:03:38,510 --> 01:03:40,662 - Oh! Wil je hem nu verdedigen? - Ik hoef me niet te verdedigen. 962 01:03:40,686 --> 01:03:41,905 Waar maakten ze ruzie over? 963 01:03:42,035 --> 01:03:44,472 Fuck als ik het weet, Finn werd echt pissig. 964 01:03:44,603 --> 01:03:46,039 Weet je wat? Fuck jullie allebei. 965 01:03:46,170 --> 01:03:48,148 - Jullie verdienen elkaar. - Maak je een grapje? 966 01:03:48,172 --> 01:03:49,738 Hij ging weg en ik ging naar voren, 967 01:03:49,869 --> 01:03:51,436 Praat met hem, kijk misschien wat er aan de hand is. 968 01:03:51,566 --> 01:03:54,656 Maar hij was gewoon... weg. 969 01:03:54,787 --> 01:03:56,920 Of hij is nooit meer weggegaan. 970 01:03:59,357 --> 01:04:02,795 In de verklaring van Finn zegt hij dat hij alleen thuis was 971 01:04:02,926 --> 01:04:04,710 op het moment van de moord. 972 01:04:04,841 --> 01:04:07,234 Nou, ik bedoel, ik kan je alleen vertellen wat ik zag. 973 01:04:07,365 --> 01:04:09,758 Hoe zit het met Laura? Zie je haar vertrekken? 974 01:04:09,889 --> 01:04:11,412 Ja, later in een taxi. 975 01:04:13,327 --> 01:04:14,459 Dus waar ging je heen? 976 01:04:14,589 --> 01:04:17,157 Mijn gebruikelijke. Oude Warren. 977 01:04:18,289 --> 01:04:21,422 De barman daar, Diane, 978 01:04:21,988 --> 01:04:24,208 zelfs zij was een van de meisjes van de professor. 979 01:04:26,558 --> 01:04:27,689 Hij was een goede man. 980 01:04:28,255 --> 01:04:30,214 Hij raakte de weg kwijt, dat is alles. 981 01:04:31,606 --> 01:04:33,782 Het kan ieder van ons overkomen. 982 01:04:33,913 --> 01:04:35,654 Maar het is zoals de Bijbel zegt. 983 01:04:37,047 --> 01:04:39,179 "Oordeel niet, opdat ook u niet geoordeeld wordt." 984 01:04:42,879 --> 01:04:44,358 Bedankt voor de lift. 985 01:05:12,473 --> 01:05:14,084 Ja. Ik ben het, ik ben het. 986 01:05:15,476 --> 01:05:17,000 Hij is thuis. 987 01:06:01,566 --> 01:06:03,350 Diane Lynch. 988 01:07:08,894 --> 01:07:12,115 Een zeer, zeer interessante lezing. 989 01:07:14,856 --> 01:07:16,423 Ga je me niet uitnodigen? 990 01:07:27,521 --> 01:07:28,827 Wil je wat water? 991 01:07:28,957 --> 01:07:30,481 Misschien wat whisky. 992 01:07:31,264 --> 01:07:33,614 Ik, euh... Ik heb er geen in huis. 993 01:07:33,745 --> 01:07:35,225 Artsen. [grinnikt] 994 01:07:35,355 --> 01:07:37,444 Ik kan me niet eens herinneren wanneer ik voor het laatst heb gedronken. 995 01:07:37,575 --> 01:07:40,447 Een van de weinige voordelen van je aandoening, denk ik. 996 01:07:40,578 --> 01:07:42,058 Je kunt je de slechte tijden niet herinneren. 997 01:07:42,710 --> 01:07:44,756 Ik kan me de goede tijden ook niet herinneren. 998 01:07:44,886 --> 01:07:46,192 Dat is jammer. 999 01:07:50,109 --> 01:07:51,980 Moet moeilijk zijn... 1000 01:07:52,111 --> 01:07:55,288 Geen herinnering aan vrienden, familie, ervaringen uit het verleden. 1001 01:07:56,115 --> 01:07:59,075 Geen context voor wie je bent. Jouw plek in de wereld. 1002 01:08:00,250 --> 01:08:02,252 Ik kan me niet voorstellen hoe dat is, 1003 01:08:02,382 --> 01:08:05,298 om je zo verloren te voelen. 1004 01:08:06,734 --> 01:08:08,388 Zo alleen. 1005 01:08:09,476 --> 01:08:11,696 Wat vond je van Finns boek? 1006 01:08:15,265 --> 01:08:16,744 Het was... 1007 01:08:17,223 --> 01:08:19,269 Een hoop onzin. 1008 01:08:25,101 --> 01:08:29,148 Dus, jullie twee waren, uh... Nooit geliefden? 1009 01:08:29,627 --> 01:08:32,020 Nee. Dat was slechts zijn kleine fantasie. 1010 01:08:33,631 --> 01:08:35,720 Mensen verzinnen de hele tijd dingen. 1011 01:08:35,850 --> 01:08:37,635 Liegen om zichzelf te beschermen. 1012 01:08:37,765 --> 01:08:41,291 Fabriceer geschiedenissen om meer te lijken dan ze zijn 1013 01:08:41,900 --> 01:08:44,076 Want de realiteit is te pijnlijk. 1014 01:08:46,861 --> 01:08:49,037 - Ik sprak met Wayne Devereaux. - Hmm. 1015 01:08:49,168 --> 01:08:51,170 Hij leek veel te bevestigen van wat erin staat. 1016 01:08:51,301 --> 01:08:54,608 Wauw. Nog een betrouwbare getuige. Klinkt echter logisch. 1017 01:08:54,739 --> 01:08:56,523 Veel dierenartsen die last hebben van trauma's 1018 01:08:56,654 --> 01:08:59,178 Wend je tot escapistische uitvindingen... Computerspellen, 1019 01:08:59,309 --> 01:09:00,658 pornografie. 1020 01:09:00,788 --> 01:09:02,921 Dus heeft hij het onderzoek uitgevonden 1021 01:09:03,051 --> 01:09:04,444 Wieder was ook bezig met? 1022 01:09:04,575 --> 01:09:06,707 Nee. Wayne deed daar aan mee. 1023 01:09:06,838 --> 01:09:08,492 Maar als ik het me goed herinner, 1024 01:09:08,622 --> 01:09:11,973 Hij reageerde niet positief op het protocol. 1025 01:09:12,757 --> 01:09:14,715 Hij had een hekel aan wat het met hem deed. 1026 01:09:14,846 --> 01:09:17,849 Hij was vatbaar voor aanvallen van woede, agressie. 1027 01:09:17,979 --> 01:09:19,677 Je lijkt heel veel over hem te weten. 1028 01:09:19,807 --> 01:09:23,376 Nou, ik heb de aantekeningen van Wieder getranscribeerd. Allemaal. 1029 01:09:23,942 --> 01:09:26,640 Soms leer je dingen die je liever niet zou zien. 1030 01:09:27,511 --> 01:09:28,990 Hij zei dat Wieder van plan was 1031 01:09:29,121 --> 01:09:30,818 Bij het publiceren van zijn bevindingen, dus... 1032 01:09:30,949 --> 01:09:32,907 Dat is wat je doet. Je werkt al jaren 1033 01:09:33,038 --> 01:09:34,398 En dan publiceer je je bevindingen. 1034 01:09:34,518 --> 01:09:37,303 Maar hij stierf voordat het voltooid was. 1035 01:09:40,654 --> 01:09:43,483 Heb je het gevoel dat hij je de eer gaf die je verdiende? 1036 01:09:44,484 --> 01:09:47,052 Hij stierf voordat we dat ook konden uitwerken. 1037 01:09:50,708 --> 01:09:54,538 Een medicijn dat mensen kan helpen trauma's uit het verleden te vergeten. 1038 01:09:56,496 --> 01:09:57,715 Lijkt mij dat iemand zou kunnen maken 1039 01:09:57,845 --> 01:09:59,630 Daar gaat heel veel geld uit. 1040 01:10:00,587 --> 01:10:03,068 Nu denk je dat iemand hem heeft vermoord voor geld. 1041 01:10:04,417 --> 01:10:06,419 U hebt misschien geen geheugen, meneer Freeman, 1042 01:10:06,550 --> 01:10:09,161 Maar je hebt wel een behoorlijke fantasie. 1043 01:10:11,816 --> 01:10:15,254 Mensen doden om heel veel verschillende redenen. 1044 01:10:18,214 --> 01:10:20,607 Ik nam contact op met Susan Avery, 1045 01:10:20,738 --> 01:10:22,174 Wieder's DOD-contactpersoon. 1046 01:10:22,305 --> 01:10:24,002 Ik weet wie Susan Avery is. 1047 01:10:24,132 --> 01:10:26,091 Ze werkte decennialang samen met Wieder. 1048 01:10:26,222 --> 01:10:27,614 Dus dan weet je ook 1049 01:10:27,745 --> 01:10:30,400 dat ze zijn afdeling in Waterford heeft overgenomen. 1050 01:10:32,532 --> 01:10:33,577 Hmm. 1051 01:10:34,273 --> 01:10:38,495 Weet je, dit gesprek zou een stuk beter zijn geweest 1052 01:10:38,625 --> 01:10:40,018 met whisky. 1053 01:10:44,675 --> 01:10:46,764 Vroeger hield je van een lekker drankje, Roy. 1054 01:10:53,161 --> 01:10:54,554 Noem nu het spel. 1055 01:10:54,685 --> 01:10:57,340 Ik geef je vijf seconden om je geweren los te maken. 1056 01:10:59,385 --> 01:11:00,517 Een. 1057 01:11:01,257 --> 01:11:02,258 Twee. 1058 01:11:03,128 --> 01:11:04,477 Drie. 1059 01:11:04,608 --> 01:11:06,087 Genoeg plezier. Maak ze los. 1060 01:11:06,218 --> 01:11:07,828 Harry, Jackson, haal de hardware. 1061 01:11:07,959 --> 01:11:08,959 Doc! 1062 01:11:11,354 --> 01:11:13,443 Is er nog iemand die zijn geluk wil beproeven? 1063 01:11:14,661 --> 01:11:16,010 Kom in beweging! 1064 01:11:16,141 --> 01:11:17,751 Kom op, blijf in beweging, allemaal! 1065 01:12:47,580 --> 01:12:49,190 Oh, fuck. 1066 01:12:53,456 --> 01:12:55,371 112. Wat is uw noodgeval? 1067 01:12:55,501 --> 01:12:57,895 Ja, uh, ik wil een schietpartij melden. 1068 01:12:59,157 --> 01:13:01,202 Meneer Freeman, ik ga u uw rechten voorlezen. 1069 01:13:01,899 --> 01:13:03,857 Je hebt het recht om te zwijgen. 1070 01:13:03,988 --> 01:13:05,555 Als u dit recht weigert, 1071 01:13:05,685 --> 01:13:08,601 Alles wat u zegt, kan in een rechtbank tegen u worden gebruikt. 1072 01:13:08,732 --> 01:13:10,647 Je hebt recht op een advocaat. 1073 01:13:10,777 --> 01:13:12,170 Als u zich geen advocaat veroorloven, 1074 01:13:12,300 --> 01:13:13,998 Een van de rechtbanken zal u worden aangewezen. 1075 01:13:25,488 --> 01:13:27,054 Zijn we klaar? 1076 01:13:28,012 --> 01:13:29,535 Zaak gesloten. 1077 01:13:30,144 --> 01:13:31,929 Weer eentje uit de boeken. 1078 01:13:32,059 --> 01:13:35,019 Laten we het gaan vieren. Ik ben aan het kopen. 1079 01:13:36,716 --> 01:13:39,632 ja. Laat me je bijpraten. 1080 01:13:41,460 --> 01:13:43,027 Ik wacht op je in de auto. 1081 01:13:48,336 --> 01:13:49,773 Als u zich geen advocaat veroorloven, 1082 01:13:49,903 --> 01:13:52,166 Een van de rechtbanken zal u worden aangewezen. 1083 01:13:52,297 --> 01:13:54,604 Begrijpt u de rechten die ik u zojuist heb voorgelezen, meneer? 1084 01:14:05,615 --> 01:14:08,139 Weet je, je bent een gelukkige zoonofabitch. 1085 01:14:09,401 --> 01:14:12,926 Die beveiligingscamera's betrapten hem terwijl hij je probeerde neer te halen. 1086 01:14:13,057 --> 01:14:14,537 Er zal veel administratieve rompslomp zijn, 1087 01:14:14,667 --> 01:14:18,584 Maar, eh, het zal bewijzen dat het zelfverdediging is. 1088 01:14:21,108 --> 01:14:22,414 Bedankt voor je komst. 1089 01:14:22,545 --> 01:14:23,937 Ja, natuurlijk. 1090 01:14:24,764 --> 01:14:27,288 Je zou precies hetzelfde voor mij hebben gedaan. 1091 01:14:29,508 --> 01:14:32,424 CSI vond twee flesjes fentanyl 1092 01:14:32,555 --> 01:14:34,121 in de vrachtwagen van Devereaux... 1093 01:14:34,252 --> 01:14:36,297 Dezelfde shit die Finn heeft gedood. 1094 01:14:37,908 --> 01:14:39,170 Ze noemen het een moord. 1095 01:14:40,737 --> 01:14:41,737 wat? 1096 01:14:43,304 --> 01:14:45,698 Devereaux Finn vermoord? 1097 01:14:45,829 --> 01:14:47,221 Waarvoor? 1098 01:14:49,049 --> 01:14:51,182 Voorkomen dat hij hem identificeert voor de moord op Wieder? 1099 01:14:51,312 --> 01:14:53,880 Zeker. Zinvol. 1100 01:14:54,011 --> 01:14:56,709 Nee. Nee, het slaat nergens op. 1101 01:14:58,102 --> 01:14:59,625 In zijn eigen verdomde boek, 1102 01:14:59,756 --> 01:15:03,368 Finn wijst 100% naar Elizabeth Westlake, 1103 01:15:03,499 --> 01:15:04,500 niet naar Devereaux. 1104 01:15:08,155 --> 01:15:09,505 Er klopt iets niet. 1105 01:15:10,506 --> 01:15:11,985 Ja, er klopt iets niet. 1106 01:15:12,682 --> 01:15:14,553 Er klopt iets niet met je, Roy. 1107 01:15:17,077 --> 01:15:20,254 Isaäk Samuël pleegde deze daad. 1108 01:15:21,081 --> 01:15:23,562 Isaäk Samuël biechtte het op. 1109 01:15:24,694 --> 01:15:26,173 Over een maand. 1110 01:15:27,044 --> 01:15:30,090 Er zal gerechtigheid zijn en hij zal dood zijn. 1111 01:15:31,091 --> 01:15:34,573 En je kunt verder gaan en dit allemaal vergeten. 1112 01:15:48,282 --> 01:15:49,762 Was ik een goede agent? 1113 01:15:51,851 --> 01:15:54,114 Was je een goede agent? Wat? 1114 01:15:54,245 --> 01:15:56,290 Waar heb je het in godsnaam over? 1115 01:15:57,727 --> 01:15:59,424 Was ik goed in mijn werk? 1116 01:15:59,555 --> 01:16:01,687 Of was ik een bad cop? Was ik een shit cop? 1117 01:16:01,818 --> 01:16:03,341 Was ik een luie klootzak 1118 01:16:03,471 --> 01:16:05,909 Wie heeft zojuist zijn kaart gemarkeerd en kwam opdagen? 1119 01:16:06,039 --> 01:16:09,347 Roy, je was een van de beste. 1120 01:16:09,477 --> 01:16:11,262 Je was een geweldige agent. 1121 01:16:15,614 --> 01:16:18,574 Mijn naam staat niet op een van de afmeldingen. 1122 01:16:19,096 --> 01:16:20,097 wat? 1123 01:16:20,227 --> 01:16:21,838 In het Wieder dossier. 1124 01:16:21,968 --> 01:16:25,276 Mijn naam staat niet op een van de ambtenaren. 1125 01:16:26,190 --> 01:16:27,974 Niet het incidentrapport... 1126 01:16:29,280 --> 01:16:30,542 niet het getuigenblad, 1127 01:16:30,673 --> 01:16:33,850 forensische bevindingen, Samuels bekentenis. 1128 01:16:33,980 --> 01:16:35,329 Niets van dat alles. 1129 01:16:36,940 --> 01:16:38,332 Het is gewoon jouw naam... 1130 01:16:39,856 --> 01:16:41,031 op alles. 1131 01:16:42,423 --> 01:16:45,601 Wat probeer je te zeggen, Roy? 1132 01:16:47,341 --> 01:16:49,822 Ik ga terug in de tijd door 30 jaar aan dossiers. 1133 01:16:49,953 --> 01:16:51,171 Dertig jaar. 1134 01:16:51,781 --> 01:16:54,871 Elk, elk document, elk... 1135 01:16:56,046 --> 01:16:57,743 We hebben mede-ondertekend. 1136 01:16:57,874 --> 01:16:59,876 Mijn naam naast die van jou. 1137 01:17:00,790 --> 01:17:02,356 Behalve deze. 1138 01:17:03,793 --> 01:17:05,446 Waarom is dat? 1139 01:17:09,233 --> 01:17:11,627 Ik zie wat je hier doet, Roy. 1140 01:17:13,498 --> 01:17:15,587 Je hebt alle anderen geïnterviewd. 1141 01:17:16,675 --> 01:17:18,677 Nu ga je me beschuldigen. 1142 01:17:20,636 --> 01:17:21,767 Jezus Christus, Roy, 1143 01:17:21,898 --> 01:17:24,030 Je bent een verdomd stuk werk. 1144 01:17:24,770 --> 01:17:28,426 Je komt uit het niets naar mijn huis, 1145 01:17:28,556 --> 01:17:30,297 om mijn hulp vragen, 1146 01:17:31,429 --> 01:17:33,039 En nu beschuldig je mij? 1147 01:17:37,261 --> 01:17:38,741 Fuck you, Roy. 1148 01:17:40,046 --> 01:17:41,569 Fuck you. 1149 01:19:28,589 --> 01:19:30,374 Ik ben geen moordenaar! 1150 01:19:50,829 --> 01:19:52,570 U bent in zeldzame vorm vanavond. 1151 01:19:54,180 --> 01:19:55,486 Waar is ze? 1152 01:19:55,616 --> 01:19:57,923 Ze komt voorlopig niet binnen, Roy. 1153 01:21:45,552 --> 01:21:47,424 - oké. - Uh-huh. 1154 01:21:49,252 --> 01:21:50,514 Ik ben er niet meer. 1155 01:21:50,644 --> 01:21:52,646 Oh, neem mijn auto niet, Roy. 1156 01:21:52,777 --> 01:21:54,997 Hé, ik breng het morgen terug. 1157 01:21:57,347 --> 01:22:01,438 Wat je hebt gedaan, zal ik nooit vergeten. 1158 01:22:05,790 --> 01:22:06,790 Morgen. 1159 01:22:14,668 --> 01:22:16,583 We zijn nog niet open. 1160 01:22:21,806 --> 01:22:23,939 Was er een oude grijsharige man 1161 01:22:24,069 --> 01:22:25,201 gebruikt om deze plek te runnen? 1162 01:22:25,331 --> 01:22:27,551 Eric? Eric O'Toole? 1163 01:22:27,681 --> 01:22:30,380 Ja, hij is met pensioen. Is er iets waar ik je mee kan helpen? 1164 01:22:30,510 --> 01:22:32,034 Het is nu de plek van mijn vader. 1165 01:22:32,164 --> 01:22:34,819 Ja, ik ben op zoek naar een vrouw die hier vroeger ook werkte. 1166 01:22:34,950 --> 01:22:37,953 - Haar naam is Diane. - Oh, je bedoelt Diane Lynch? 1167 01:22:38,083 --> 01:22:40,564 Ja, dat klopt. Enig idee waar ik haar zou kunnen vinden? 1168 01:22:40,694 --> 01:22:43,001 Ja, net bij Calvary Catholic. 1169 01:22:44,220 --> 01:22:47,049 Ze overleed zo'n vijf jaar geleden. 1170 01:22:48,485 --> 01:22:50,008 Oh, zeg je dat niet? 1171 01:22:50,530 --> 01:22:52,315 Fuck. 1172 01:22:52,445 --> 01:22:54,230 Was ze een vriendin of zo? 1173 01:22:54,360 --> 01:22:58,756 Eh, ze legde een verklaring af in een zaak waar ik aan werkte. 1174 01:22:58,886 --> 01:23:00,976 - Ik was gewoon aan het opvolgen. - Dus jij bent een agent? 1175 01:23:01,106 --> 01:23:02,499 Was. 1176 01:23:03,630 --> 01:23:04,805 Goed... 1177 01:23:06,024 --> 01:23:07,373 Op mij. 1178 01:23:08,548 --> 01:23:10,159 Mijn grootvader was politieagent. 1179 01:23:15,903 --> 01:23:18,819 Ik herinnerde me onlangs dat ik eigenlijk, uh... 1180 01:23:18,950 --> 01:23:20,952 Ik vind het leuk om dit te doen. 1181 01:23:21,083 --> 01:23:22,388 Doen we dat niet allemaal? 1182 01:23:23,868 --> 01:23:25,478 Aan Diane. 1183 01:23:31,963 --> 01:23:34,270 Hallo. Vind je het erg als ik je badkamer gebruik? 1184 01:23:34,400 --> 01:23:36,663 Net om de hoek, aan de andere kant van de jukebox. 1185 01:23:36,794 --> 01:23:37,838 Bedankt. 1186 01:23:57,902 --> 01:23:59,512 Hallo? Meneer Freeman? 1187 01:23:59,643 --> 01:24:02,211 Het is Susan Avery die je terugbelt. 1188 01:24:02,341 --> 01:24:04,474 Stomp voorwerp tegen het hoofd. 1189 01:24:04,604 --> 01:24:07,955 Eh, Susan? Van Waterford College. 1190 01:24:08,086 --> 01:24:10,132 Ik heb iets voor je. 1191 01:24:16,747 --> 01:24:19,054 Weet je zeker dat ik geen glas water voor je kan halen? 1192 01:24:19,184 --> 01:24:20,664 Nee, het gaat prima. 1193 01:24:21,839 --> 01:24:23,754 Je zei dat je iets voor me had? 1194 01:24:28,193 --> 01:24:29,673 Ik weet niet waar het origineel is. 1195 01:24:29,803 --> 01:24:31,738 Waarschijnlijk in opslag bij de DOD, als ik moest raden, 1196 01:24:31,762 --> 01:24:34,373 maar dat is het enige exemplaar dat ik had van mijn tijd daar. 1197 01:24:34,504 --> 01:24:35,940 Het spiegeleffect. 1198 01:24:36,071 --> 01:24:38,073 Wieder was best trots op dit werk. 1199 01:24:38,203 --> 01:24:39,509 Hij dacht dat het mensen zou helpen 1200 01:24:39,639 --> 01:24:41,119 die leden met hun trauma. 1201 01:24:41,250 --> 01:24:42,923 - Het is prijswaardig onderzoek. - Het is nooit gepubliceerd? 1202 01:24:42,947 --> 01:24:44,731 In ieder geval niet onder zijn naam. 1203 01:24:44,862 --> 01:24:46,907 Ik begrijp het niet. 1204 01:24:48,170 --> 01:24:50,998 Ik heb begrepen dat je haar boek niet hebt gelezen. 1205 01:24:52,609 --> 01:24:54,500 Ze actualiseerde het onderzoek van Wieder met aanvullende bevindingen 1206 01:24:54,524 --> 01:24:55,718 Ze heeft in de loop der jaren samen geruimd 1207 01:24:55,742 --> 01:24:57,048 Ze was bezig met haar doctoraat. 1208 01:24:57,179 --> 01:24:58,702 Dus ze heeft zijn werk gestolen? 1209 01:24:58,832 --> 01:25:01,096 Het gebeurt de hele tijd in academisch onderzoek. 1210 01:25:01,226 --> 01:25:03,272 Trouwens, wie zou er protesteren? 1211 01:25:03,402 --> 01:25:05,970 - Wieder is dood. - Maar je hebt het opgelopen? 1212 01:25:06,101 --> 01:25:08,451 Zo simpel is het niet. 1213 01:25:08,581 --> 01:25:09,930 Voordat Wieder stierf, 1214 01:25:10,061 --> 01:25:11,821 Laura Baines kwam naar me toe met dat manuscript. 1215 01:25:11,889 --> 01:25:14,109 Ja, ik hoorde dat ze niet gelukkig was. 1216 01:25:14,239 --> 01:25:15,632 Ze beweerde dat het werk van haar was. 1217 01:25:15,762 --> 01:25:17,764 Wieder gaf haar niet de eer die ze verdiende. 1218 01:25:17,895 --> 01:25:21,072 Dit is onzin! Hier komt hij niet zomaar mee weg! 1219 01:25:21,812 --> 01:25:23,161 Dus, hoe heeft ze het gepubliceerd? 1220 01:25:23,292 --> 01:25:24,510 We hadden het verspreid 1221 01:25:24,641 --> 01:25:26,164 in een aantal van de VA-ziekenhuizen, 1222 01:25:26,295 --> 01:25:28,514 Maar de prioriteiten van de afdeling veranderden. 1223 01:25:28,645 --> 01:25:30,995 Een paar jaar later, toen ik hier begon te werken, 1224 01:25:31,126 --> 01:25:32,649 Ik vond haar boekbespreking. 1225 01:25:32,779 --> 01:25:36,827 Dus... Waarom ben je niet achter haar aan gegaan? 1226 01:25:36,957 --> 01:25:39,003 Er was niets om voor haar aan te gaan. 1227 01:25:39,134 --> 01:25:40,918 Het project werd stilgelegd. 1228 01:25:44,878 --> 01:25:46,706 Wieder woonde hier vroeger in de buurt, toch? 1229 01:25:46,837 --> 01:25:50,014 Over op kastanje. Blijkbaar staat het huis nog leeg. 1230 01:26:26,181 --> 01:26:28,095 Stomp voorwerp tegen het hoofd. 1231 01:26:31,925 --> 01:26:33,579 Enig teken ervan? 1232 01:26:33,710 --> 01:26:36,756 Nee. Paar vleermuizen in de garage, dat wel. 1233 01:27:04,741 --> 01:27:06,395 Die ontbreekt, toch? 1234 01:27:06,525 --> 01:27:09,093 De conciërge daar zei dat ze allemaal waren ondertekend door Hall of Famers, 1235 01:27:09,224 --> 01:27:11,748 dus waarschijnlijk veel geld waard. 1236 01:27:14,054 --> 01:27:15,491 Wil je met hem gaan praten? 1237 01:27:15,621 --> 01:27:19,103 - Doe ik. Kom nou. - Sir. 1238 01:29:19,658 --> 01:29:21,443 Wat heb je daar, Roy? 1239 01:29:25,490 --> 01:29:27,100 Nooit het moordwapen gevonden 1240 01:29:27,231 --> 01:29:29,538 uit de zaak Wieder, nietwaar? 1241 01:29:31,453 --> 01:29:32,802 Heb je dit hier neergezet? 1242 01:29:34,412 --> 01:29:35,935 Stop het terug in het gat, Roy. 1243 01:29:46,163 --> 01:29:48,687 Jullie allebei, ga naar binnen. 1244 01:29:51,995 --> 01:29:54,954 Waarom kon je niet gewoon naar me luisteren? 1245 01:29:55,085 --> 01:29:57,392 Je kon het gewoon niet loslaten, toch?! 1246 01:29:59,045 --> 01:30:00,133 Wat heb je gedaan, Jim? 1247 01:30:00,264 --> 01:30:01,526 Wat heb ik gedaan? 1248 01:30:02,484 --> 01:30:04,616 Ik heb deze verdomde puinhoop opgeruimd. 1249 01:30:04,747 --> 01:30:08,141 Tien jaar geleden. Herinner je je hier niets van? 1250 01:30:08,272 --> 01:30:10,883 - Wat Diane deed? - Diane? 1251 01:30:11,623 --> 01:30:12,929 Ze vertelde me wat je wist. 1252 01:30:14,234 --> 01:30:15,366 Diane Lynch? 1253 01:30:15,497 --> 01:30:17,368 Ga bij me weg! 1254 01:30:17,499 --> 01:30:19,022 Van je favoriete bar. 1255 01:30:19,152 --> 01:30:21,067 Ze was een van de patiënten van Wieder. 1256 01:30:21,198 --> 01:30:22,547 Genoeg, Laura. 1257 01:30:22,678 --> 01:30:25,245 Ik heb je gezegd dat ik hiervoor zou zorgen. 1258 01:30:29,293 --> 01:30:30,599 Oh. 1259 01:30:33,166 --> 01:30:34,690 Kennen jullie elkaar? 1260 01:30:38,084 --> 01:30:39,477 Ik snap het. 1261 01:30:39,608 --> 01:30:41,131 Dus je zit in hetzelfde schuitje? 1262 01:30:42,654 --> 01:30:44,569 Neuk me. [Roy] Nee, ik snap het. 1263 01:30:44,700 --> 01:30:46,266 Ik snap het, Jimmy. 1264 01:30:47,224 --> 01:30:48,921 Je vrouw werd echt ziek. 1265 01:30:49,052 --> 01:30:50,270 Je hebt diepe schulden gemaakt. 1266 01:30:50,401 --> 01:30:52,359 Ze gaat mee, betaalt om je Wieder te doden 1267 01:30:52,490 --> 01:30:54,231 zodat ze haar boek kan publiceren, 1268 01:30:54,361 --> 01:30:56,712 en jij, jij spoorweg Isaak Samuel, 1269 01:30:56,842 --> 01:30:58,409 Bedek het allemaal. 1270 01:30:58,540 --> 01:31:01,717 Nee, nee, nee, nee, nee. Ik heb hem niet betaald om Wieder te vermoorden. 1271 01:31:02,631 --> 01:31:05,329 We hebben elkaar pas na je ongeluk ontmoet. 1272 01:31:07,287 --> 01:31:09,028 Mijn leven was verwoest. 1273 01:31:10,073 --> 01:31:13,119 Ik dreigde jaren van klinisch onderzoek te verliezen. 1274 01:31:13,250 --> 01:31:14,643 De naam "Laura Baines" 1275 01:31:14,773 --> 01:31:17,080 zou altijd in verband worden gebracht met wat er is gebeurd. 1276 01:31:17,210 --> 01:31:21,258 Toen kwam je partner opdagen en stelde allerlei vragen. 1277 01:31:21,388 --> 01:31:23,192 Ik wist niet wat hij wilde, maar hij wilde niet opgeven 1278 01:31:23,216 --> 01:31:24,696 en ik was zo bang. 1279 01:31:24,827 --> 01:31:26,263 Oh, fuck you, Laura! 1280 01:31:28,004 --> 01:31:31,355 Dus, ik... Links. 1281 01:31:31,486 --> 01:31:34,401 Ik verhuisde, veranderde mijn naam, begon opnieuw, 1282 01:31:34,532 --> 01:31:37,404 voltooide het onderzoek en publiceerde mijn boek, 1283 01:31:37,535 --> 01:31:39,842 in de hoop dat ik hem nooit meer zou zien. 1284 01:31:39,972 --> 01:31:41,278 Maar toen, een paar jaar geleden, 1285 01:31:41,408 --> 01:31:43,323 Richard Finn begon rond te neuzen. 1286 01:31:43,454 --> 01:31:46,675 Ze is een auteur. Elizabeth Westlake. 1287 01:31:47,284 --> 01:31:49,547 Maar ze veranderde het. Vroeger was het Laura Baines. 1288 01:31:49,678 --> 01:31:51,723 Ze moet het werk van Wieder hebben meegenomen nadat hij was overleden. 1289 01:31:51,854 --> 01:31:54,291 Je vraagt het mij, zij is degene die hem heeft vermoord. 1290 01:31:56,859 --> 01:31:58,425 Op de een of andere manier vond je partner me 1291 01:31:58,556 --> 01:32:00,384 En hij kwam tevoorschijn met zijn hand uitgestrekt, 1292 01:32:00,515 --> 01:32:02,560 En deze keer is het voor geld. 1293 01:32:02,691 --> 01:32:06,259 Dit alles, dit alles is gewoon fucking bullshit, Roy. 1294 01:32:06,390 --> 01:32:09,219 Ik lieg niet. Hij chanteerde me. 1295 01:32:09,349 --> 01:32:12,222 Hij zei dat hij naar buiten zou treden met bewijs dat mijn boek niet mijn werk was 1296 01:32:12,352 --> 01:32:13,658 tenzij ik hem betaalde. 1297 01:32:15,312 --> 01:32:16,966 Dus je hebt Richard Finn ook vermoord 1298 01:32:17,096 --> 01:32:19,098 Voor het geval hij hetzelfde idee zou krijgen? 1299 01:32:19,229 --> 01:32:21,405 Ik heb niemand vermoord. 1300 01:32:21,536 --> 01:32:24,843 Ze vermoordde Finn op dezelfde manier als ze Wieder vermoordde. 1301 01:32:24,974 --> 01:32:27,454 Finn is een boek aan het schrijven over de moord 1302 01:32:27,585 --> 01:32:29,892 en hij denkt dat je Wieder hebt vermoord. 1303 01:32:30,022 --> 01:32:31,371 Je moet met hem praten. 1304 01:32:31,502 --> 01:32:33,635 Met andermans handen. 1305 01:32:33,765 --> 01:32:34,853 oké. 1306 01:32:34,984 --> 01:32:36,725 Ik zeg je, Laura, 1307 01:32:36,855 --> 01:32:38,988 je kunt neuken wat je wilt, maar ik ben niet... 1308 01:32:39,118 --> 01:32:41,860 Devereaux was al een getrainde moordenaar. 1309 01:32:41,991 --> 01:32:44,471 Met Finn uit de weg, kreeg ze hem zover dat hij achter je aan kwam. 1310 01:32:44,602 --> 01:32:45,821 Hij is thuis. 1311 01:32:46,604 --> 01:32:49,651 Wacht tot hij weggaat en zorg er dan voor. 1312 01:32:52,479 --> 01:32:54,264 Ze is een manipulator, Roy. 1313 01:32:54,394 --> 01:32:57,528 Ze manipuleert je nu. 1314 01:32:57,659 --> 01:33:00,531 Ze laat mensen binnenkomen en haar vuile werk opknappen 1315 01:33:00,662 --> 01:33:02,315 En dan schaatst ze gewoon weg. 1316 01:33:03,447 --> 01:33:05,362 Ze moet ter verantwoording worden geroepen. 1317 01:33:14,197 --> 01:33:19,158 Hm, het is zo'n grappig ding, de geest, 1318 01:33:19,289 --> 01:33:21,813 de dingen waar het mee kan leven 1319 01:33:21,944 --> 01:33:24,599 en de dingen die het gewoon niet kan verdragen. 1320 01:33:25,556 --> 01:33:26,949 Om te sterven onwetend van beide, 1321 01:33:27,079 --> 01:33:28,515 nu... 1322 01:33:28,646 --> 01:33:31,823 O, dat is een speciaal soort gelukzaligheid. 1323 01:34:05,988 --> 01:34:08,468 Wat ik deed... 1324 01:34:11,254 --> 01:34:13,473 Ik deed het voor jou. 1325 01:34:54,079 --> 01:34:56,038 Brekend nieuws in een decennia-oude moord 1326 01:34:56,168 --> 01:34:57,648 uit op Waterford College 1327 01:34:57,779 --> 01:34:59,476 als nieuw bewijs in de brute moord 1328 01:34:59,606 --> 01:35:01,826 van psychologieprofessor Joseph Wieder 1329 01:35:01,957 --> 01:35:04,786 pleit een man vrij die in de dodencel zit. 1330 01:35:06,701 --> 01:35:10,356 De 29-jarige Isaac Samuel werd veroordeeld voor wraakmoord 1331 01:35:10,487 --> 01:35:12,619 en was gepland om te sterven door middel van een dodelijke injectie 1332 01:35:12,750 --> 01:35:14,665 in slechts een maand tijd. 1333 01:35:18,582 --> 01:35:21,280 Maar informatie ontdekt in de nasleep van een dubbele moord 1334 01:35:21,411 --> 01:35:23,848 afgelopen dinsdag in het verlaten huis van Wieder 1335 01:35:23,979 --> 01:35:26,068 vertelt een ander soort verhaal. 1336 01:35:26,198 --> 01:35:28,592 Noem drie objecten in deze kamer. 1337 01:35:28,723 --> 01:35:33,336 Stoel, lamp... klok. 1338 01:35:33,466 --> 01:35:36,165 En drie objecten die niet in deze kamer staan. 1339 01:35:37,688 --> 01:35:41,083 Wijnglas, krant, pistool. 1340 01:35:43,259 --> 01:35:44,913 De datum van vandaag? 1341 01:35:45,043 --> 01:35:47,045 21 oktober. 1342 01:35:48,612 --> 01:35:50,483 Je geboorteplaats? 1343 01:35:50,614 --> 01:35:52,398 Larksville, Pennsylvania, Verenigde Staten. 1344 01:35:53,922 --> 01:35:55,271 De naam van je moeder? 1345 01:35:55,401 --> 01:35:56,707 Florence. 1346 01:35:57,882 --> 01:35:59,014 De naam van je vader? 1347 01:35:59,144 --> 01:36:00,493 George. 1348 01:36:02,452 --> 01:36:03,888 Je middelbare school? 1349 01:36:04,454 --> 01:36:05,585 Zuidkant. 1350 01:36:09,285 --> 01:36:10,590 Heel goed. 1351 01:36:10,721 --> 01:36:13,202 Het lijkt erop dat de behandeling zeer effectief is geweest. 1352 01:36:13,332 --> 01:36:16,074 Het moet voldoening geven om het weer te kunnen herinneren. 1353 01:36:19,295 --> 01:36:20,687 Ja. 1354 01:36:20,818 --> 01:36:22,080 De voormalige rechercheur 1355 01:36:22,211 --> 01:36:23,778 die de zaak tien jaar geleden onderzocht, 1356 01:36:23,908 --> 01:36:25,431 Roy Vrijman, 1357 01:36:25,562 --> 01:36:27,651 heeft een belangrijke rol gespeeld bij het samenbrengen van de verantwoordelijke partijen 1358 01:36:27,782 --> 01:36:29,131 voor de rechter. 1359 01:36:29,261 --> 01:36:31,089 Hij ontdekte een verwrongen huurmoordcomplot 1360 01:36:31,220 --> 01:36:33,265 met wortels in de politie van Washington County 1361 01:36:33,396 --> 01:36:35,311 en de academische gemeenschap van Waterford. 1362 01:36:35,441 --> 01:36:38,140 Mr. Freeman, een zeer gedecoreerde detective, 1363 01:36:38,270 --> 01:36:40,185 verliet de politie enkele jaren geleden 1364 01:36:40,316 --> 01:36:41,621 na een auto-ongeluk... 1365 01:38:17,761 --> 01:38:20,807 Professor Wieder is arts. Hij legde een eed af. 1366 01:38:20,938 --> 01:38:23,593 Behoed hen voor schade en onrecht. 1367 01:38:23,723 --> 01:38:26,726 Uh-huh. Nou, ze legde ook een eed af. 1368 01:38:26,857 --> 01:38:28,206 Dat hebben we allebei gedaan. 1369 01:38:28,337 --> 01:38:30,948 Hebben en houden, in ziekte en in gezondheid. 1370 01:38:31,906 --> 01:38:33,864 Ze kwam hem zes maanden geleden opzoeken 1371 01:38:33,995 --> 01:38:36,345 over sommige, eh, onverwerkte trauma's. 1372 01:38:36,475 --> 01:38:39,130 Weet je, ik geloof je gewoon niet. 1373 01:38:39,261 --> 01:38:41,611 Haar alcoholistische vader, zij was... 1374 01:38:41,741 --> 01:38:43,482 Ze was bang dat ze patronen herhaalde 1375 01:38:43,613 --> 01:38:44,657 in je huwelijk. 1376 01:38:45,267 --> 01:38:48,400 Ze was kwetsbaar en hij maakte er gewoon misbruik van. 1377 01:38:49,706 --> 01:38:51,708 Het spijt me dat ik degene moet zijn die je dit moet vertellen. 1378 01:38:51,838 --> 01:38:55,755 Nou, waarom ben je? Hè? Gewoon voor de lol? 1379 01:38:56,843 --> 01:38:59,803 Je wilt dat ik geloof dat je een soort barmhartige Samaritaan bent 1380 01:38:59,934 --> 01:39:02,719 wie dacht dat ik moest weten dat mijn vrouw haar psychiater neukt? 1381 01:39:02,849 --> 01:39:03,849 Is dat het? 1382 01:39:10,379 --> 01:39:11,902 Voor het geval je bewijs wilt. 1383 01:39:16,776 --> 01:39:18,430 En wat staat daarop? 1384 01:39:19,910 --> 01:39:21,259 Je vrouw. 1385 01:39:54,336 --> 01:39:57,774 Laat me gaan. 1386 01:39:58,340 --> 01:39:59,863 Ga bij me weg! 1387 01:39:59,994 --> 01:40:01,821 Doe de deur open, Diane. Open de deur! 1388 01:40:01,952 --> 01:40:03,562 Laat me met rust! 1389 01:40:03,693 --> 01:40:06,000 Laat me gaan. 1390 01:40:27,630 --> 01:40:30,459 Oh! Zo snel terug? 1391 01:40:41,165 --> 01:40:44,081 Ik ben... Pardon. 1392 01:40:57,529 --> 01:40:58,529 №. 1393 01:41:22,772 --> 01:41:24,774 Jezus verdomme Christus! 1394 01:41:24,904 --> 01:41:26,167 Roy! 1395 01:42:11,734 --> 01:42:13,518 Laten we het voor elkaar krijgen. 1396 00:00:10,250 --> 00:00:20,250 Automatische vertaling door: www.elsubtitle.com Bezoek onze website voor gratis vertaling