1 00:01:19,371 --> 00:01:22,416 HOVEDDØR 2 00:01:22,499 --> 00:01:26,962 DIT NAVN ER ROY FREEMAN FØDT DEN 23. MARTS 1964 3 00:01:27,045 --> 00:01:29,673 DRIK IKKE ALKOHOL AFFALD AFHENTES ONSDAGE 4 00:01:29,756 --> 00:01:31,383 GLEM IKKE DIN TELEFON, DET ER OKAY 5 00:03:15,237 --> 00:03:18,407 DU HAR ALZHEIMERS DIN LÆGE ER DR. MEHTA 6 00:03:33,839 --> 00:03:38,593 -Nævn tre genstande i rummet. -Stol, lampe, ur. 7 00:03:42,055 --> 00:03:46,518 -Tre genstande, der ikke er i rummet. -Whisky, flyvemaskine, væddeløbshest. 8 00:03:48,145 --> 00:03:50,605 -Hvad er dagens dato? -Torsdag. 9 00:03:50,689 --> 00:03:52,357 Datoen, ikke ugedagen. 10 00:03:58,029 --> 00:04:03,326 -September. -Hvilket år er det? 11 00:04:07,831 --> 00:04:09,291 I hvilken by er du født? 12 00:04:12,878 --> 00:04:15,797 Kan du huske din mors navn? 13 00:04:22,137 --> 00:04:24,181 Din fars navn? 14 00:05:08,308 --> 00:05:14,356 Det er en eksperimentel procedure. Vi sender signaler til hjernen, 15 00:05:15,857 --> 00:05:20,821 og nye nervebaner bør udvikle sig. Resultaterne kan være uforudsigelige. 16 00:05:20,946 --> 00:05:24,115 Især i betragtning af dit tidligere misbrug. 17 00:05:24,199 --> 00:05:27,285 Det er ofte en medvirkende årsag til Alzheimers. 18 00:05:44,636 --> 00:05:48,473 -Hallo? -Taler jeg med Roy Freeman? 19 00:05:53,979 --> 00:05:56,898 -Hallo? -Ja. 20 00:05:57,023 --> 00:06:01,611 Jeg hedder Emily Dietz, og jeg arbejder for Clean Hands . 21 00:06:01,695 --> 00:06:04,447 -Clean Hands? -Det er rigtigt. 22 00:06:04,531 --> 00:06:08,034 Vi er en non-profitorganisation, hvis mål er at hjælpe fanger, 23 00:06:08,118 --> 00:06:10,370 som er blevet uretfærdigt dømt. 24 00:06:10,412 --> 00:06:17,168 -Har du tid til at tale? -Ja. Hvad drejer det sig om? 25 00:06:17,836 --> 00:06:20,797 Det drejer sig om en af dine gamle sager. 26 00:06:43,904 --> 00:06:49,951 -Hr. Freeman? -Frøken Dietz. 27 00:06:50,035 --> 00:06:56,041 -Tak, fordi du gav dig tid. -Det drejede sig om en gammel sag? 28 00:06:56,124 --> 00:06:58,585 Det er rigtigt. Isaac Samuel. 29 00:07:02,631 --> 00:07:07,844 Isaac Samuel? Jeg kan desværre ikke huske ham. 30 00:07:07,928 --> 00:07:13,892 -Du har vel også haft mange sager. -Noget i den stil. 31 00:07:15,936 --> 00:07:19,564 Han blev dømt for mordet på Joseph Wieder for ti år siden. 32 00:07:19,648 --> 00:07:22,400 Hans henrettelse finder sted i slutningen af måneden. 33 00:07:22,484 --> 00:07:25,487 Vi har bedt guvernøren om udsættelse, men det ser skidt ud. 34 00:07:28,031 --> 00:07:31,451 Jeg genkender ham ikke. Hvad har det her med mig at gøre? 35 00:07:31,534 --> 00:07:35,038 Han har bedt om at tale med de efterforskere, som var der, 36 00:07:35,121 --> 00:07:36,748 da han tilstod. 37 00:07:36,831 --> 00:07:40,627 -Forhørte jeg ham? -Jeg har ikke fundet din partner. 38 00:07:42,295 --> 00:07:48,093 -Hvad vil han tale om? -Det kan du spørge ham om. 39 00:09:30,028 --> 00:09:33,573 OFRET FIK EN OMFATTENDE HJERNEBLØDNING 40 00:09:35,241 --> 00:09:38,411 ALVORLIG STUMPT TRAUME GENTAGNE SLAG 41 00:09:38,495 --> 00:09:40,872 INTET MORDVÅBEN BLEV FUNDET. 42 00:10:15,990 --> 00:10:17,450 Isaac Samuel? 43 00:10:26,668 --> 00:10:30,255 Mit navn er Roy Freeman, og jeg arbejdede som efterforsker. 44 00:10:30,338 --> 00:10:34,217 -Du ville tale med mig? -Ja. 45 00:10:38,638 --> 00:10:43,351 Her er jeg. Hvordan har du det? 46 00:10:44,811 --> 00:10:48,815 Jeg har alt, hvad man kan ønske sig. 47 00:10:48,898 --> 00:10:52,318 Tre måltider om dagen, medlemskab i den lokale bogklub. 48 00:10:52,402 --> 00:10:55,196 Fængslet har min krop, men Allah har min sjæl. 49 00:10:55,280 --> 00:10:57,699 Du er da ligeglad med, hvordan jeg har det. 50 00:11:01,828 --> 00:11:07,375 Javel, ja. Emily Dietz fra Clean Hands 51 00:11:07,458 --> 00:11:11,004 sagde, du havde noget at sige. Var det det hele? 52 00:11:11,087 --> 00:11:15,216 Jeg vil gerne vide, hvordan det føles at have sendt en uskyldig mand i døden? 53 00:11:17,802 --> 00:11:24,726 -Er du den uskyldige? -Misforstå mig ikke. 54 00:11:24,809 --> 00:11:30,315 Jeg har gjort nogle forfærdelige ting, men jeg dræbte ikke Joseph Wieder. 55 00:11:32,358 --> 00:11:37,655 Isaac, du tilstod mordet, da vi hentede dig ind til afhøring. 56 00:11:37,739 --> 00:11:42,577 Mener du, at du husker det anderledes efter alle disse år? 57 00:11:42,702 --> 00:11:47,123 Jeg har tilbragt de sidste fucking ti år 58 00:11:47,207 --> 00:11:50,126 med at tænke på, hvad der skete. 59 00:11:50,210 --> 00:11:56,466 -Hvad der egentlig skete. -Er det derfor, jeg er her? 60 00:11:56,549 --> 00:12:01,346 Jeg ved, du blev fyret for spirituskørsel, 61 00:12:01,429 --> 00:12:07,560 men vil du ikke lette din samvittighed? Lad mig fortælle dig min version. 62 00:12:10,313 --> 00:12:11,564 Jeg lytter. 63 00:12:12,732 --> 00:12:16,819 Jeg var så høj den nat, at jeg ikke husker noget. 64 00:12:17,737 --> 00:12:19,864 I gik til mig hele natten. 65 00:12:19,948 --> 00:12:24,160 Da I viste billederne, var jeg overbevist om, at jeg var skyldig. 66 00:12:24,202 --> 00:12:28,957 Du brød ind og slog ham ihjel. Dine fingeraftryk er overalt! 67 00:12:29,040 --> 00:12:33,878 Kom nu. Indrøm det! 68 00:12:33,962 --> 00:12:39,884 Du gjorde det her. Det hele er dit værk. 69 00:12:39,968 --> 00:12:41,886 Indrøm det! 70 00:12:46,641 --> 00:12:48,726 Hvorfor gik du hen til hans hus? 71 00:12:51,020 --> 00:12:53,940 Året før mordet blev jeg dømt for tyveri. 72 00:12:55,275 --> 00:13:00,238 Jeg stjal modermælkserstatning. Wieder var anklagerens ekspertvidne. 73 00:13:00,321 --> 00:13:03,992 Jeg forklarede, at jeg var skæv og ikke vidste, hvad jeg lavede. 74 00:13:04,075 --> 00:13:08,246 Wieder sagde, at det ikke var sandt. De tiltalte mig som en voksen. 75 00:13:08,913 --> 00:13:12,292 Jeg var 18 år og blev et skinheads kælling. 76 00:13:13,918 --> 00:13:18,589 Vi tager det igen. Wieders vidneudsagn sender dig i fængsel. 77 00:13:18,673 --> 00:13:21,301 Du tager hen til hans hus om natten. Du er gal... 78 00:13:21,426 --> 00:13:23,720 Jeg er ikke en morder! 79 00:13:25,847 --> 00:13:29,767 Jeg ville bare have min søn tilbage. Jeg troede, han kunne hjælpe mig. 80 00:13:32,687 --> 00:13:34,564 Ja, jeg tog hen til hans hus. 81 00:13:35,606 --> 00:13:38,943 Da hans vicevært gik hjem, sneg jeg mig ind ad bagvejen. 82 00:13:47,952 --> 00:13:50,496 Jeg nåede helt ind. 83 00:13:54,375 --> 00:13:56,669 Men så dukkede en anden op. 84 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 Er du allerede tilbage? 85 00:14:04,552 --> 00:14:07,055 Pludselig gik alt ad helvede til. 86 00:14:12,060 --> 00:14:16,439 Jeg gik i panik og stak af, før jeg kunne se, hvem det var. 87 00:14:18,608 --> 00:14:24,197 -Så du rørte ham aldrig... -Jeg siger sandheden! 88 00:14:36,084 --> 00:14:37,251 Tror du, jeg lyver? 89 00:14:41,339 --> 00:14:45,218 Tal med Richard Finn. Han kan bekræfte det. 90 00:14:48,054 --> 00:14:52,558 Hvem er det nu, han er? 91 00:14:52,642 --> 00:14:58,439 Han var her for et par måneder siden. Han er ved at skrive en bog om mordet. 92 00:14:58,523 --> 00:15:00,358 -En bog? -Nemlig. 93 00:15:02,151 --> 00:15:08,574 -Jeg skal nok ikke blande mig. -Det er for sent! 94 00:15:08,658 --> 00:15:12,495 Det er dit ansvar. Du var der, da jeg tilstod! 95 00:15:14,163 --> 00:15:18,376 Ret op på det. Jeg har sonet min forbrydelse. 96 00:15:18,418 --> 00:15:21,337 Ret op på det her. Ellers er det ude med mig. 97 00:15:48,072 --> 00:15:53,161 Medicinen hjælper, men du skal holde din hjerne i gang. 98 00:15:53,244 --> 00:15:58,082 Bøger, gåder, alt, hvad der stimulerer hjernen. 99 00:16:08,843 --> 00:16:15,433 -Det var dig! Indrøm det! -Tal med Richard Finn. 100 00:17:21,958 --> 00:17:28,256 Roy? Hvad fanden laver du her? 101 00:17:30,716 --> 00:17:33,135 -Jeg var tilfældigvis i nærheden. -Kom ind. 102 00:17:44,188 --> 00:17:46,107 Kom ind. 103 00:17:47,400 --> 00:17:51,112 Jeg kan ikke huske, hvornår jeg sidst så dig. 104 00:17:56,409 --> 00:18:03,082 Det må have været ti år siden, da de tog skiltet fra dig. 105 00:18:03,916 --> 00:18:05,501 Det skal nok passe. 106 00:18:09,964 --> 00:18:16,512 Du er ikke stadig sur, vel? Dengang drak alle på jobbet. 107 00:18:17,388 --> 00:18:20,516 Den ulykke kunne være sket for hvem som helst. 108 00:18:29,859 --> 00:18:32,361 Hvad er der? Er du holdt op med at drikke? 109 00:18:32,445 --> 00:18:38,034 Min læge siger, at det kan påvirke min medicin. 110 00:18:38,618 --> 00:18:43,873 -Er du syg? -Jeg er involveret i et klinisk forsøg. 111 00:18:43,956 --> 00:18:49,879 Jeg har Alzheimers. De sender impulser ind i min hjerne. 112 00:18:49,962 --> 00:18:53,466 -Det skal stimulere hukommelsen. -Hold da op. 113 00:18:53,549 --> 00:18:58,095 Hvis du ikke havde sagt noget, ville jeg aldrig have genkendt dig. 114 00:18:58,971 --> 00:19:04,226 -Kan du ikke huske, da vi var kolleger? -Nej. 115 00:19:05,895 --> 00:19:10,358 Jeg kan ikke huske noget, der står i vores gamle sagsmapper. 116 00:19:11,192 --> 00:19:14,987 Hele mit liv er sgu et sort hul. 117 00:19:21,619 --> 00:19:25,915 Kan du huske min kone, Kat? 118 00:19:30,961 --> 00:19:37,718 -Hun døde sidste år af kræft. -Det gør mig ondt. 119 00:19:37,802 --> 00:19:41,013 Fucking kræft, du. 120 00:19:42,098 --> 00:19:46,560 Politiets sygesikring dækkede ikke hendes hospitalsudgifter. 121 00:19:47,353 --> 00:19:54,276 Jeg var nødt til at løse det. Men nok om det. Hvorfor er du her? 122 00:19:57,988 --> 00:20:00,491 Kan du huske Isaac Samuel? 123 00:20:00,574 --> 00:20:06,080 Han blev dømt for mordet på en lektor ved Waterford College. 124 00:20:06,122 --> 00:20:12,253 Du har talt med hende kvinden. Jeg ringede aldrig tilbage til hende. 125 00:20:14,004 --> 00:20:19,218 Jeg svarede. Hun sagde, at Isaac havde noget at sige... 126 00:20:21,554 --> 00:20:27,059 -Har du talt med ham? -Jeg besøgte fængslet. 127 00:20:27,184 --> 00:20:32,606 Han siger, han er uskyldig. 128 00:20:32,690 --> 00:20:37,445 -Det siger alle dødsdømte. -Det ved jeg godt. 129 00:20:37,528 --> 00:20:42,742 Men han var meget overbevisende. 130 00:20:43,617 --> 00:20:46,829 Han nævnte nogen ved navn... 131 00:20:51,375 --> 00:20:57,673 ...Richard Finn. Er det en, du kender overhovedet? 132 00:21:00,050 --> 00:21:05,431 -Jeg kan ikke huske det længere. -Jeg læste sagsmappen igennem. 133 00:21:05,514 --> 00:21:08,768 Da vi gennemsøgte huset, 134 00:21:08,851 --> 00:21:13,522 fandt vi hans fingeraftryk overalt. 135 00:21:13,606 --> 00:21:17,651 Hvilken rolle spiller det? 136 00:21:17,735 --> 00:21:22,698 Richard hævder, at han ikke var i huset, da mordet fandt sted. 137 00:21:22,782 --> 00:21:27,286 Vi bekræftede aldrig hans historie. 138 00:21:27,328 --> 00:21:30,915 Er det ikke mærkeligt? 139 00:21:32,833 --> 00:21:36,712 -Hvor vil du hen med det? -Det ved jeg ikke. 140 00:21:36,796 --> 00:21:41,425 Jeg tænkte, vi kunne gå hen og tale med ham. 141 00:21:42,885 --> 00:21:48,140 -Hvorfor? -Det er bare en fornemmelse, jeg har. 142 00:21:48,265 --> 00:21:53,145 Min læge siger også, at jeg skal stimulere min hjerne. 143 00:21:55,523 --> 00:22:01,654 Så lad gå. Jeg har stadig nogle venner i korpset. 144 00:22:08,410 --> 00:22:09,620 Jeg giver dig besked. 145 00:23:35,289 --> 00:23:39,877 -Hallo? -Jeg har fundet ham. Richard Finn. 146 00:23:41,879 --> 00:23:46,508 -Udlejeren fandt ham. -Hvordan døde han? 147 00:23:49,637 --> 00:23:51,805 En overdosis af fentanyl. 148 00:23:56,018 --> 00:23:59,021 -Kun et stiksår. -Hvad? 149 00:23:59,855 --> 00:24:05,069 -Han er ikke misbruger. -Måske var han nybegynder? 150 00:24:17,122 --> 00:24:21,794 -Er du okay? -Han var på gerningsstedet. 151 00:24:21,877 --> 00:24:26,632 -Det sagde du. -Ikke kun hans fingeraftryk. 152 00:24:27,633 --> 00:24:32,179 -Han var der den følgende morgen. -Kan du huske at have set ham der? 153 00:24:33,472 --> 00:24:39,103 Hans fingeraftryk var overalt, og han dukker op på gerningsstedet. 154 00:24:40,229 --> 00:24:45,776 Hans alibi er, at han var alene hjemme, da mordet fandt sted, 155 00:24:45,859 --> 00:24:49,530 og vi undlader at undersøge ham nærmere? 156 00:24:49,613 --> 00:24:55,327 Vi fandt Isaacs fingeraftryk. Han havde et motiv, og han tilstod. 157 00:24:56,412 --> 00:24:59,915 -Der er noget galt. -Det gør ikke noget længere. 158 00:24:59,999 --> 00:25:05,379 -De døde taler ikke. -Nej. Men de efterlader sig deres lort. 159 00:25:23,022 --> 00:25:27,526 Fru Finn? Mit navn er Roy Freeman. 160 00:25:28,444 --> 00:25:33,157 Jeg forstår, det passer dårligt, men jeg er nødt til at tale med dig om din mand. 161 00:25:35,409 --> 00:25:39,121 -Jeg er hendes mand. Eddie. -Jeg undskylder. 162 00:25:39,997 --> 00:25:42,708 Er den anden fru Finn her et sted? 163 00:25:42,791 --> 00:25:46,712 Hun og Richard talte ikke sammen... 164 00:25:46,795 --> 00:25:50,382 Hvad har du brug for? Han var min bror. 165 00:25:51,383 --> 00:25:55,721 Jeg efterforsker en gammel sag, han var interesseret i. 166 00:25:55,804 --> 00:26:01,518 Han nævnte for en dødsdømt, at han var ved at skrive en bog. 167 00:26:01,602 --> 00:26:07,649 -Er det noget, du kender til? -Jeg tager hjem med tante Jude. 168 00:26:12,029 --> 00:26:14,615 Min bil holder herovre. 169 00:26:21,246 --> 00:26:24,875 Jeg fandt den i hans lejlighed. Den hedder "Spejlenes bog". 170 00:26:24,958 --> 00:26:28,420 Titlen er fuldstændig uforståelig. 171 00:26:29,421 --> 00:26:35,469 Isaac Samuel sagde, at den handlede om mordet på Wieder. 172 00:26:36,053 --> 00:26:39,181 Richard ville nok have kaldt det kriminalmemoirer. 173 00:26:39,306 --> 00:26:42,935 -Har du læst den? -Så meget jeg kunne klare. 174 00:26:43,018 --> 00:26:45,729 Det er bare selvforherligende affald. 175 00:26:45,813 --> 00:26:48,482 Den handler om en pige, han var besat af. 176 00:26:48,565 --> 00:26:52,611 -I var ikke så tæt på hinanden? -Man skal ikke tale ondt om de døde, 177 00:26:52,694 --> 00:26:55,989 men Richard var ikke en, man ville have særligt tæt på. 178 00:26:57,449 --> 00:27:01,995 -Hvor længe havde han misbrugt? -Narkotika? Aldrig. 179 00:27:02,079 --> 00:27:05,999 Han tog aldrig stoffer. Det var ikke noget for ham. 180 00:27:06,083 --> 00:27:09,253 Men man vidste aldrig med ham. 181 00:27:10,170 --> 00:27:13,799 Allerede som barn var der noget galt med ham. 182 00:27:13,882 --> 00:27:18,595 I de senere år var der noget, der ikke føltes rigtigt. 183 00:27:18,637 --> 00:27:24,935 -Hvad var anderledes? -Han var anspændt og paranoid. 184 00:27:26,103 --> 00:27:31,692 Præcis som han optræder i bogen. Jeg havde ikke spildt tid på ham. 185 00:27:34,361 --> 00:27:36,822 -Må jeg beholde den? -Gerne. 186 00:28:04,183 --> 00:28:09,354 Hukommelsen er lunefuld. Hvad vi husker, og hvad vi glemmer. 187 00:28:09,438 --> 00:28:14,401 Sjældne øjeblikke, der foreviges. Banaliteter, der glemmes. 188 00:28:16,862 --> 00:28:21,491 Smertefulde minder, der er begravet dybt i vores sind. 189 00:28:21,575 --> 00:28:24,870 Der kan de ligge, indtil tiden igennem trækker dem frem. 190 00:28:26,121 --> 00:28:30,125 Det er lige meget, om det er gode eller dårlige minder. 191 00:28:30,209 --> 00:28:32,794 De kommer aldrig tilbage på én gang. 192 00:28:32,878 --> 00:28:38,091 De deles altid ud som brikker i et puslespil, der langsomt samles. 193 00:28:41,178 --> 00:28:45,933 Man ved aldrig, hvornår den næste brik i puslespillet dukker op. 194 00:28:48,268 --> 00:28:51,563 Måneder, år. Det kan tage et årti. 195 00:28:53,315 --> 00:28:56,443 Som med mordet på Joseph Wieder. 196 00:28:59,821 --> 00:29:03,283 Ti år uden at forstå det. 197 00:29:07,204 --> 00:29:10,332 Nu ved jeg, at jeg misforstod det. 198 00:29:15,921 --> 00:29:21,468 Det hele var på grund af hende. Laura Baines. 199 00:29:23,595 --> 00:29:27,808 Hun var en sjælden enhjørning, en, der vidste alt. 200 00:29:27,891 --> 00:29:30,769 Ingen brugte kromatisk kontrapunkt som Rachmaninoff. 201 00:29:30,852 --> 00:29:34,439 En bachelorgrad i både kunsthistorie og neurovidenskab. 202 00:29:34,523 --> 00:29:37,192 ...mellem lavere kortisolniveauer og deres anlæg... 203 00:29:37,276 --> 00:29:38,694 En kandidatgrad i matematik. 204 00:29:38,777 --> 00:29:42,614 Det smukke ved det, Odlyzko viste, er, at distributionen... 205 00:29:42,698 --> 00:29:44,574 Talte fem sprog. 206 00:29:51,206 --> 00:29:53,375 Hun vidste præcis, hvem hun var. 207 00:29:55,794 --> 00:29:58,255 Jeg ville ønske, jeg havde vidst det. 208 00:30:06,805 --> 00:30:08,307 Hvordan smager punchen? 209 00:30:11,059 --> 00:30:14,771 Du har lusket rundt og ventet på at tale med mig. 210 00:30:14,855 --> 00:30:18,984 Jeg forventede noget bedre end: "Hvordan smager punchen?" 211 00:30:19,109 --> 00:30:23,405 -Jeg har ikke lusket rundt. -Jeg har set dit lumske blik. 212 00:30:23,488 --> 00:30:26,491 Du får mig til at lyde som en seriemorder. 213 00:30:26,575 --> 00:30:29,703 Jeg vil kunne sige, at jeg kendte dig. 214 00:30:31,997 --> 00:30:33,957 -Mit navn er Richard. -Det ved jeg. 215 00:30:35,250 --> 00:30:37,794 Det står skrevet på dit bryst. 216 00:30:39,212 --> 00:30:43,633 Men her står du, navnløs og gådefuld. Det føles uretfærdigt. 217 00:30:43,717 --> 00:30:47,304 Hvad gør navnet? Det, vi kalder en rose, vil lige sødt... 218 00:30:47,429 --> 00:30:49,514 Herligt! Endnu en bardolator. 219 00:30:50,932 --> 00:30:55,771 Hvad handler din afhandling om? Nej. Vent! Lad mig gætte. 220 00:30:57,189 --> 00:30:59,858 -Det er sikkert kontroversielt. -Sandsynligvis. 221 00:31:01,276 --> 00:31:04,780 Interferens mellem kønnene i En skærsommernatsdrøm ? 222 00:31:05,614 --> 00:31:10,535 Næsten. Hukommelseskonsolidering gennem accelereret opløsningsterapi. 223 00:31:10,619 --> 00:31:13,038 Et af hans mindre kendte værker. 224 00:31:16,875 --> 00:31:20,253 Psykologisk institut. Jeg hedder Laura. 225 00:31:21,838 --> 00:31:25,342 Sniger du dig ofte ind på andre institutters fester? 226 00:31:25,467 --> 00:31:29,513 Jeg er her sammen med professor Wieder. 227 00:31:31,223 --> 00:31:35,143 Jeg hjælper ham, og han administrerer min afhandling. 228 00:31:35,268 --> 00:31:38,855 Den om hukommelsesopbygning gennem accelereret forsoning... 229 00:31:38,897 --> 00:31:44,277 -Konsolidering af hukommelsen. -Undskyld. Nu er jeg uretfærdig. 230 00:31:44,361 --> 00:31:46,363 Det er lidt af en mundfuld. 231 00:31:49,991 --> 00:31:56,331 -Hvor mange ønsker har du? -Den tilhørte min bedstemor. 232 00:31:56,415 --> 00:32:00,669 Jeg har læst, at når kvinder leger med deres smykker, så betyder det, 233 00:32:00,752 --> 00:32:02,087 at de flirter med en. 234 00:32:02,170 --> 00:32:07,217 Siger du det? Du skal ikke tro på alt, hvad du læser. 235 00:32:31,867 --> 00:32:35,203 -Kvæl mig! -Hvad? 236 00:32:35,287 --> 00:32:39,499 Gør det. Hårdere! 237 00:33:06,568 --> 00:33:09,988 Efter det var vi uadskillelige. 238 00:33:13,408 --> 00:33:16,661 De næste par måneder lavede vi alt sammen. 239 00:33:19,372 --> 00:33:22,501 Jeg følte mig som mit bedste jeg med hende. 240 00:33:27,214 --> 00:33:29,466 Hvad synes du? 241 00:33:31,718 --> 00:33:36,389 Du er helt fucking fantastisk. 242 00:33:37,349 --> 00:33:43,230 Flere skal læse det. Du må sende det til Harpers, The Atlantic. 243 00:33:44,022 --> 00:33:48,568 Det var, som om jeg oplevede verden for første gang gennem hendes øjne. 244 00:33:48,652 --> 00:33:53,657 -Du er så talentfuld. -Tak. Lige et øjeblik. Undskyld. 245 00:33:59,371 --> 00:34:00,455 Hej, mor. 246 00:34:00,539 --> 00:34:02,874 Men ikke alt var perfekt. 247 00:34:04,334 --> 00:34:08,463 Kort efter vi mødtes, døde min far af et hjerteanfald. 248 00:34:08,588 --> 00:34:11,550 Min mor havde ikke råd til at betale for mine studier. 249 00:34:11,591 --> 00:34:17,264 Laura ville gerne hjælpe. Sådan mødte jeg professor Wieder. 250 00:34:22,727 --> 00:34:25,438 -Velkommen. -Undskyld, vi kommer for sent. 251 00:34:25,522 --> 00:34:28,650 -Pyt da med det. -Hej. 252 00:34:30,527 --> 00:34:33,905 Jeg talte alligevel med vores ven i DC. 253 00:34:35,532 --> 00:34:38,952 -Du må være Richard. -Laura har fortalt mig meget om dig. 254 00:34:39,035 --> 00:34:42,247 -Sikkert bare løgne. -Flest overdrivelser og halve sandheder. 255 00:34:42,330 --> 00:34:45,625 Dem kan leve med. Hvad siger I til en martini? 256 00:34:45,750 --> 00:34:47,127 Gerne. 257 00:34:51,131 --> 00:34:53,925 Laura siger, du vil være forfatter. 258 00:34:54,634 --> 00:34:59,889 -Jeg vil skrive litterære memoirer. -Hvad er det? 259 00:35:00,599 --> 00:35:05,645 I traditionelle memoirer er der ikke plads til sandheden, 260 00:35:05,729 --> 00:35:08,273 fantasi, hukommelse eller en personlig stil. 261 00:35:08,315 --> 00:35:13,862 -Tilføjer du et fiktivt element? -Jeg vil ikke kalde det fiktivt. 262 00:35:13,945 --> 00:35:15,614 Jeg undskylder. 263 00:35:15,697 --> 00:35:20,076 Forfatteren fortæller, hvad han mener er sandt. 264 00:35:20,160 --> 00:35:22,120 Det, han tror, er sandt. 265 00:35:22,203 --> 00:35:25,582 Så perspektiv og personlige erfaringer spiller en rolle. 266 00:35:31,921 --> 00:35:34,132 -Mere vin? -Gerne. 267 00:35:38,887 --> 00:35:45,018 Om ti år er denne vin det eneste, vi vil huske fra middagen. 268 00:35:45,101 --> 00:35:49,189 - Chateau Léoville Barton . -Det tvivler jeg på. 269 00:35:49,272 --> 00:35:54,277 Det er naturligt for vores sind at udskifte minder. 270 00:35:54,361 --> 00:35:56,279 Især hvis man drikker for meget. 271 00:36:03,745 --> 00:36:08,875 -Vis ham det. -Det er ikke et festtrick. 272 00:36:08,958 --> 00:36:12,962 -Hvad taler hun om? -Det forklarer, hvad vi arbejder med. 273 00:36:15,924 --> 00:36:20,303 Okay da. Vælg et minde fra din barndom. 274 00:36:20,428 --> 00:36:24,974 Genstande, øjeblikke, mennesker. Noget, du husker godt. 275 00:36:31,481 --> 00:36:36,361 Jeg kan huske, at vi havde et grønt pelstæppe og... 276 00:36:38,113 --> 00:36:42,033 ...fire guldfisk, der var opkaldt efter bandmedlemmerne i Kiss . 277 00:36:42,117 --> 00:36:47,038 Det er et godt minde. Hvad med noget, du gerne vil glemme? 278 00:36:49,374 --> 00:36:52,377 Blev du nogensinde slået af dine forældre? 279 00:36:55,463 --> 00:37:01,177 -Nej. -Er du nogensinde blevet væk i en butik? 280 00:37:03,805 --> 00:37:08,935 Jeg husker en gang, hvor vi var i en legetøjsbutik... 281 00:37:10,186 --> 00:37:12,355 ...og jeg kunne ikke finde min mor. 282 00:37:12,439 --> 00:37:18,445 -Blev du bange? -Det er længe siden, jeg har tænkt på det. 283 00:37:19,612 --> 00:37:23,950 -Jeg ledte efter hende overalt. -Men du fandt hende endelig? 284 00:37:27,162 --> 00:37:29,080 Hun stod udenfor og røg. 285 00:37:32,792 --> 00:37:36,379 Vildt. Jeg havde glemt det. 286 00:37:40,675 --> 00:37:47,015 Hjørnestenen i vores forskning, Joes forskning, er tesen om, 287 00:37:47,098 --> 00:37:53,146 at hjernen blokerer for, at folks traumer viser sig. 288 00:37:53,897 --> 00:37:57,817 Det traume, du oplevede den dag, var, at din mor forlod dig. 289 00:37:57,901 --> 00:38:00,737 Du var et sårbart barn. 290 00:38:00,820 --> 00:38:06,659 Erkendelsen af, at din mor kunne såre dig, var for traumatisk, 291 00:38:06,743 --> 00:38:09,204 så du fortrængte erindringen. 292 00:38:09,287 --> 00:38:13,833 Men det forbliver i din underbevidsthed 293 00:38:13,917 --> 00:38:17,337 og er blevet en del af den, du er. 294 00:38:21,966 --> 00:38:24,427 -Terapi ved middagsbordet. -Skål. 295 00:38:34,729 --> 00:38:40,360 -Richard, kom. Jeg vil vise dig noget. -Okay. 296 00:38:57,043 --> 00:38:58,962 Det er mange bøger. 297 00:38:59,045 --> 00:39:03,007 Jeg kan tilbyde 500 dollars om ugen for at organisere dem. 298 00:39:03,091 --> 00:39:07,011 Katalogiser dem elektronisk, når du har tid. 299 00:39:07,053 --> 00:39:10,723 Jeg formoder, at det kan tage et stykke tid. 300 00:39:12,100 --> 00:39:14,853 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. 301 00:39:14,894 --> 00:39:19,315 Laura fortalte mig om din far og om din situation. 302 00:39:21,860 --> 00:39:27,365 -Du burde sige ja. -Tak. 303 00:39:31,035 --> 00:39:33,246 Det var en drøm at arbejde for ham. 304 00:39:35,832 --> 00:39:42,255 Nye verdener dukkede op. En udvalgt samling af verdens førende tænkere. 305 00:39:48,094 --> 00:39:53,850 Jeg læste halvdelen af bøgerne, jeg katalogiserede. 306 00:39:57,937 --> 00:40:03,818 Til sidst blev jeg dog udsat for noget, jeg ikke havde forventet. 307 00:40:07,196 --> 00:40:09,574 -Flere bøger? -Ja. 308 00:40:09,657 --> 00:40:13,703 Professoren vil have mig til at donere dem, men der er nogle fund. 309 00:40:17,165 --> 00:40:22,879 -Hvad sker der med de bat? -Hans far samlede på dem. 310 00:40:24,297 --> 00:40:29,552 Der er autografer på. Willie McCovey, Al Kaline, Ted Williams. 311 00:40:30,762 --> 00:40:35,391 -Vil du have? Jeg er nødt til at arbejde. -Tak. 312 00:40:51,366 --> 00:40:57,872 Et grin. En hånd på en arm. Én ting er sikkert. 313 00:41:04,087 --> 00:41:08,925 Vi er nødt til at aflyse middagen i aften. Jeg er nødt til at blive og hjælpe Joe. 314 00:41:09,008 --> 00:41:11,010 Vi ses derhjemme. 315 00:41:12,679 --> 00:41:16,975 Laura var mere end blot Wieders kollega. 316 00:41:35,368 --> 00:41:37,745 Jeg burde virkelig arbejde. 317 00:41:39,664 --> 00:41:43,459 Skal din artikel ikke afleveres i morgen? 318 00:41:43,543 --> 00:41:48,715 Jeg har så meget, jeg burde gøre. Jeg bliver aldrig færdig. 319 00:41:51,050 --> 00:41:52,260 Hold op. 320 00:41:56,889 --> 00:42:01,310 -Kan du lide det? -Det ved du, jeg kan. 321 00:42:06,024 --> 00:42:11,487 På trods af vores tid sammen kendte jeg hende slet ikke. 322 00:42:23,416 --> 00:42:29,172 Da jeg fandt manuskriptet, indså jeg, at jeg ikke var alene. 323 00:42:29,255 --> 00:42:33,801 -Er du sulten? -Jeg vidste ikke, du var hjemme. 324 00:42:35,386 --> 00:42:41,559 -Hvad har du der? -Det lå blandt bøgerne. 325 00:42:43,686 --> 00:42:46,355 Laura er så ivrig. 326 00:42:49,400 --> 00:42:52,236 Kom nu, før maden bliver kold. 327 00:43:03,164 --> 00:43:08,086 -Kan du lide at lave mad? -Jeg ved ikke, hvordan man gør. 328 00:43:09,045 --> 00:43:13,341 Du burde lære det. Du er måske god til det. 329 00:43:14,717 --> 00:43:15,885 Eksperimenter lidt. 330 00:43:18,054 --> 00:43:24,811 Laura kan lide mænd, der kan lave mad. Hvordan går det mellem jer? 331 00:43:26,854 --> 00:43:30,233 -Vi er kun venner. -Hold nu op. 332 00:43:30,274 --> 00:43:32,527 Jeg fik da indtryk af, at I var mere end det. 333 00:43:32,610 --> 00:43:38,116 -Sagde hun det? -Jeg mærkede det selv. 334 00:43:38,199 --> 00:43:44,247 -Vi har kendt hinanden i et stykke tid nu. -Jeg ville aldrig... 335 00:43:44,330 --> 00:43:48,334 Hun bragte dig hertil for at hjælpe, ikke for at komplicere tingene. 336 00:43:48,417 --> 00:43:53,047 -Det er derfor, jeg er her. -Godt. 337 00:43:53,131 --> 00:43:58,678 Så vil jeg gerne foreslå... 338 00:44:00,304 --> 00:44:04,016 ...at det ville være bedst, hvis I holdt op med at se hinanden. 339 00:44:05,434 --> 00:44:11,899 -Hvad? -Ingen kan lide komplikationer. 340 00:44:14,986 --> 00:44:18,865 Jeg skal rejse for at tale med nogle mennesker om min bog. 341 00:44:18,948 --> 00:44:24,120 Når jeg kommer tilbage, forventer jeg, at det er faldet på plads. 342 00:44:26,455 --> 00:44:28,332 Velbekomme. 343 00:44:31,210 --> 00:44:35,173 Han gik over stregen. Jeg behøvede ikke at ordne noget. 344 00:44:36,382 --> 00:44:37,800 Hun gjorde det for mig. 345 00:44:37,884 --> 00:44:41,470 Skat? Er du hjemme? 346 00:44:46,017 --> 00:44:50,771 Jeg købte dumplings fra det sted, du kan lide. 347 00:44:54,567 --> 00:44:55,776 Skat? 348 00:44:59,947 --> 00:45:05,328 Hun var væk. Dagen efter skete det. 349 00:45:08,539 --> 00:45:13,085 Professor Wieder blev fundet slået ihjel. 350 00:45:14,003 --> 00:45:17,006 En junkie tilstod forbrydelsen. 351 00:45:25,056 --> 00:45:27,683 Skolen glemte hurtigt tragedien, 352 00:45:27,725 --> 00:45:33,064 og jeg gik videre til at blive en ukendt forfatter. 353 00:45:39,320 --> 00:45:44,742 En uge før mordet havde Laura mødt Susan Avery, 354 00:45:44,825 --> 00:45:48,746 Wieders kontakt i forsvaret. Hun sagde, at Wieder stjal hendes arbejde. 355 00:45:48,871 --> 00:45:53,542 Sådan fungerer det ikke. Vi bestilte studiet af Wieder. 356 00:45:53,626 --> 00:45:56,254 Men det var mig, der skrev det. 357 00:45:56,337 --> 00:46:01,092 Jeg ved ikke, hvad I havde aftalt, men jeg foreslår, 358 00:46:01,175 --> 00:46:04,011 at du tager det op med ham eller universitetet. 359 00:46:04,095 --> 00:46:07,890 Hold dog op. Det er mit arbejde. Han skrev sit navn på det! 360 00:46:07,974 --> 00:46:10,101 -Beklager. -Er det alt, du har at sige? 361 00:46:10,184 --> 00:46:13,729 Han kan ikke slippe af sted med det her! 362 00:46:14,605 --> 00:46:16,857 Hun forsvandt efter mordet. 363 00:46:18,776 --> 00:46:21,654 Det var, som om hun forsvandt fra Jordens overflade. 364 00:46:23,489 --> 00:46:25,324 Indtil jeg så hende igen. 365 00:46:26,867 --> 00:46:28,703 "Indtil jeg så hende igen"? 366 00:46:33,457 --> 00:46:35,376 Hvor så du hende igen? 367 00:46:36,919 --> 00:46:38,296 Dit dumme svin altså. 368 00:46:54,145 --> 00:46:59,108 -Hun er sandsynligvis død. -Personnummeret er stadig aktivt. 369 00:46:59,817 --> 00:47:04,405 Hun har ingen hjemmeadresse eller sociale medier. 370 00:47:05,114 --> 00:47:09,201 -Der er kun ét billede fra skolen. -Måske værner hun om sit privatliv? 371 00:47:09,285 --> 00:47:12,163 Det er det samme med viceværten. 372 00:47:12,246 --> 00:47:16,500 Jeg kan ikke finde hans telefonnummer, jobhistorik eller hjemmeadresse. 373 00:47:17,335 --> 00:47:21,422 Det er, som om alle omkring Wieder er forsvundet. 374 00:47:22,214 --> 00:47:26,260 Ved du hvad? Du giver mig lyst til at forsvinde. 375 00:47:27,261 --> 00:47:32,850 Den eneste, det er lykkedes mig at finde, er Finns ekskone. Jeg skal møde hende. 376 00:47:34,185 --> 00:47:38,606 -Hvad vil hun sige? -Ingen anelse. Hun ved måske noget. 377 00:47:39,440 --> 00:47:44,737 -Måske var Finn på sporet af noget. -Det er mange antagelser. 378 00:47:44,779 --> 00:47:50,076 Hvad hvis Isaac er uskyldig? Så sendte vi den forkerte i fængsel. 379 00:47:50,159 --> 00:47:53,579 Så er det her vores chance for at rette op på tingene. 380 00:47:53,662 --> 00:47:59,543 -Han tilstod. -Ja, han indrømmer, at han var i huset. 381 00:47:59,627 --> 00:48:05,508 Men han sagde også, at nogen dukkede op, før han kunne gøre noget. 382 00:48:05,633 --> 00:48:11,639 -Hvem var det da? -Jeg ved det ikke. 383 00:48:11,722 --> 00:48:15,267 Hvem skulle så vide det? 384 00:48:18,979 --> 00:48:20,314 Jeg skal pisse. 385 00:48:54,765 --> 00:48:58,436 -Hvad er dit problem? -Det må du undskylde. 386 00:49:03,441 --> 00:49:09,029 Hallucinationer er en almindelig bivirkning ved indgrebet. 387 00:49:09,113 --> 00:49:12,032 Jeg har kun set hende på billeder. 388 00:49:12,116 --> 00:49:17,079 Det tyder på, at din hukommelse virker. 389 00:49:17,163 --> 00:49:20,708 Det samme gælder det, du er begyndt at huske igen. 390 00:49:20,833 --> 00:49:24,753 Dine nervebaner er i gang med at blive genaktiveret. 391 00:49:25,713 --> 00:49:32,428 -Så jeg er ikke ved at blive skør? -Tværtimod. Det her er noget godt. 392 00:49:33,220 --> 00:49:34,847 Behandlingen virker. 393 00:50:18,933 --> 00:50:23,187 -Fru Finn? Undskyld at jeg generer dig... -Er du betjenten? 394 00:50:24,438 --> 00:50:30,903 Ja. Det var mig, der ringede. Jeg er faktisk pensionist. 395 00:50:30,986 --> 00:50:35,783 -Jeg arbejder ikke længere for politiet. -Jeg har aldrig kunnet lide strømere. 396 00:50:44,792 --> 00:50:46,085 Det hænger ikke sammen. 397 00:50:46,168 --> 00:50:52,675 Richard var både paranoid, indbildsk og en rigtig misantrop. 398 00:50:53,884 --> 00:51:00,724 -Men han var ikke på stoffer. -Tror du, at hans død var en ulykke? 399 00:51:01,225 --> 00:51:05,646 Jeg vil vædde på, at hende møgfissen, Elizabeth Westlake, var involveret. 400 00:51:10,192 --> 00:51:15,489 -Jeg ved ikke, hvem det er. -Det gjorde jeg heller ikke. 401 00:51:16,448 --> 00:51:17,741 Forbandet sindssyg. 402 00:51:19,868 --> 00:51:23,914 Et par uger før han flyttede, skændtes de om noget. 403 00:51:26,125 --> 00:51:31,005 -Elizabeth Westlake? -Ja. 404 00:51:33,257 --> 00:51:39,888 Han begyndte at drikke igen. En aften kom han hjem og råbte i telefonen. 405 00:51:41,140 --> 00:51:47,688 Lyt til mig. Lyv ikke for mig! 406 00:51:47,771 --> 00:51:49,440 Han må have troet, at jeg sov. 407 00:51:49,523 --> 00:51:55,029 Jeg ved, hvad du gjorde, og jeg vil ikke lade dig slippe af sted med det! 408 00:51:56,113 --> 00:51:59,199 Spurgte du, hvad det handlede om? 409 00:52:00,576 --> 00:52:04,496 Jeg forsøgte at undgå at tale med ham, når han var vred. 410 00:52:11,211 --> 00:52:13,964 Jeg ventede, til han var faldet i søvn. 411 00:52:17,926 --> 00:52:22,264 Dagen efter ringede jeg til nummeret og hørte hendes telefonsvarer. 412 00:52:22,348 --> 00:52:26,894 Ved du, hvad hun laver, eller hvordan de mødtes? 413 00:52:26,977 --> 00:52:31,440 -Nej. -Men du sagde, hun var sindssyg? 414 00:52:31,482 --> 00:52:36,153 Jeg har aldrig hørt ham tale sådan til nogen før, 415 00:52:36,236 --> 00:52:37,655 ikke engang til mig. 416 00:52:38,697 --> 00:52:43,285 Jeg tror, det var hende, der myrdede ham. 417 00:53:44,847 --> 00:53:49,852 -Frøken Westlake? -Hr. Freeman. 418 00:53:54,732 --> 00:54:01,113 Har vi mødt hinanden? Jeg har desværre svært ved at huske ting. 419 00:54:01,196 --> 00:54:06,869 Vi har mødt hinanden en gang før. Jeg læste om din ulykke i avisen. 420 00:54:09,997 --> 00:54:15,544 -Må jeg spørge, hvor vi mødtes? -Jeg har desværre travlt. 421 00:54:15,627 --> 00:54:19,757 Det er lige meget. Jeg ville bare tale med dig om Richard Finn. 422 00:54:25,387 --> 00:54:28,807 -Det er en, jeg gerne vil glemme. -Hvordan kan det være? 423 00:54:28,849 --> 00:54:34,730 Jeg går ud fra, at du aldrig har haft en stalker? Følt dig forfulgt? 424 00:54:36,565 --> 00:54:41,820 Sagen er, at han havde fået for sig, 425 00:54:41,904 --> 00:54:45,908 at du var involveret i mordet på Joseph Wieder. 426 00:54:48,035 --> 00:54:54,958 -Har du talt med ham? -Nej. Han er desværre gået bort. 427 00:54:58,545 --> 00:55:03,509 -Jeg forstår. -Men han efterlod sine erindringer. 428 00:55:04,176 --> 00:55:08,138 Jeg tænkte på, om du ville overveje at tage et kig på det? 429 00:55:08,222 --> 00:55:13,185 Jeg har virkelig prøvet at glemme den tid i mit liv. 430 00:55:13,268 --> 00:55:14,853 Jeg forstår dig. 431 00:55:16,146 --> 00:55:22,069 Men der er en mand, der er dømt til døden for drabet på Wieder, 432 00:55:22,194 --> 00:55:24,655 og hans henrettelse er ikke langt væk. 433 00:55:26,532 --> 00:55:30,994 Så måske du kan tage et kig? 434 00:55:34,748 --> 00:55:39,127 -Hvis jeg har tid tilovers. -Tusind tak. 435 00:55:41,088 --> 00:55:44,925 -Hav en god dag. -Pas på dig selv, Roy. 436 00:56:32,639 --> 00:56:35,642 DINE SØGERESULTATER ER KLAR! 437 00:57:17,351 --> 00:57:19,269 Vi er ankommet. 438 00:58:38,557 --> 00:58:40,183 Hr. Devereaux? 439 00:58:48,942 --> 00:58:50,569 Hr. Devereaux? 440 00:59:03,081 --> 00:59:06,793 Det tog mig et stykke tid at huske dig. 441 00:59:06,877 --> 00:59:12,382 I behøvede ikke at høre min version. I havde allerede fundet jeres morder. 442 00:59:12,466 --> 00:59:17,471 -Jeg vil gerne høre din historie nu. -Hvordan kan det være? 443 00:59:17,554 --> 00:59:22,893 Jeg vil gerne sikre mig, at alt gik rigtigt for sig. 444 00:59:29,566 --> 00:59:33,612 Da professor Wieder fandt mig, var jeg en skygge af mit tidligere jeg. 445 00:59:33,695 --> 00:59:37,824 Han hjalp mig og skaffede et job som vicevært til mig. 446 00:59:37,908 --> 00:59:44,748 Jeg husker det krystalklart. Han var en berømthed. Alle elskede ham. 447 00:59:49,252 --> 00:59:55,217 Jeg ved ikke præcis, hvad han arbejdede med, men han havde altid besøg. 448 00:59:56,718 --> 01:00:02,099 Vigtige personer fra regeringen og Forsvarsministeriet. 449 01:00:02,182 --> 01:00:05,477 Han udførte forsøg for dem, 450 01:00:05,560 --> 01:00:08,814 hvor han testede sin nye medicin på traumepatienter. 451 01:00:09,523 --> 01:00:14,486 Jeg var en perfekt kandidat. Jeg var en af de første på jorden i Irak. 452 01:00:14,569 --> 01:00:17,405 Jeg så en hel del, før jeg blev skudt. 453 01:00:17,489 --> 01:00:21,326 Jeg var ikke klar over skaden, det gjorde, før jeg kom hjem. 454 01:00:21,409 --> 01:00:25,956 Wieder fandt mig og sagde, at jeg var egnet til hans forskning 455 01:00:26,039 --> 01:00:27,415 Hvad var det for forskning? 456 01:00:29,417 --> 01:00:34,214 Hvad ville du sige, hvis jeg fortalte dig, at vi ved hjælp af medicin 457 01:00:34,297 --> 01:00:40,262 kunne udveksle dine traumatiske oplevelser med bedre minder, 458 01:00:40,345 --> 01:00:45,642 eller måske slette dem helt? 459 01:00:49,187 --> 01:00:51,940 Hvornår kan vi starte? 460 01:00:52,023 --> 01:00:56,528 Ved at aktivere modsatte dele af hjernen kan vi løsne op 461 01:00:56,611 --> 01:01:00,782 for de følelsesmæssige oplevelser, der er fanget i vores nervesystem. 462 01:01:00,866 --> 01:01:05,453 Men før vi kan slette dine dårlige minder, 463 01:01:05,537 --> 01:01:10,625 må vi konfrontere dem. Træk vejret. 464 01:01:15,839 --> 01:01:20,385 Det var effektivt mod PTSD, men det var kun en del af behandlingen. 465 01:01:22,637 --> 01:01:26,808 Tag en tablet hver morgen og aften. 466 01:01:28,226 --> 01:01:33,523 Resten bestod af hans medicin. Han sagde, at det kunne slette alt. 467 01:01:35,525 --> 01:01:39,863 Men du har lige fortalt mig om Irak. Virkede behandlingen så ikke? 468 01:01:39,946 --> 01:01:44,576 Det gjorde den i starten. Jeg slap for panikanfaldene, 469 01:01:44,659 --> 01:01:50,248 men medicinen havde alvorlige bivirkninger. 470 01:01:52,334 --> 01:01:54,669 Jeg genkendte ikke mig selv. 471 01:01:54,794 --> 01:01:58,757 Jeg fik blackout og vågnede uden at vide, hvordan jeg kom dertil. 472 01:01:58,840 --> 01:02:05,138 -Så du holdt op med at tage medicinen? -Ja, imod professorens anbefaling. 473 01:02:06,681 --> 01:02:09,684 -Hvor er din bil? -Jeg tog en taxa. 474 01:02:11,561 --> 01:02:15,899 Vil du have et lift? Jeg skal ind til byen for at sælge noget kød. 475 01:02:15,982 --> 01:02:18,818 -Er du sikker? -Selvfølgelig. Pladsen er ledig. 476 01:02:26,243 --> 01:02:32,415 -Ved du noget om Laura Baines? -Det tror jeg ikke, nogen gjorde. 477 01:02:32,499 --> 01:02:35,585 -Hun og Wieder var et par, ikke? -Det ved jeg ikke noget om. 478 01:02:35,669 --> 01:02:37,921 Han sagde bare, at hun var hans assistent. 479 01:02:38,505 --> 01:02:43,551 Hvis de var noget mere, så jeg det aldrig. Men jeg så andre. 480 01:02:45,011 --> 01:02:48,848 Jeg kom nogle gange over for at reparere ting og sager. 481 01:02:58,149 --> 01:03:03,238 Han havde masser af kvindelige besøgende. Han havde en samling. 482 01:03:03,321 --> 01:03:04,614 Hvilken slags samling? 483 01:03:06,741 --> 01:03:09,744 Han havde et gammeldags videokamera. 484 01:03:12,664 --> 01:03:17,252 Han kunne godt lide at gense sine tidligere erobringer. 485 01:03:17,294 --> 01:03:19,796 Konfronterede Laura ham nogensinde? 486 01:03:19,879 --> 01:03:25,135 Nej. Jeg hørte dem kun tale om den forskning, de arbejdede på. 487 01:03:25,218 --> 01:03:31,975 Den aften han blev myrdet, kom hun og Finn på besøg. De skændtes om noget. 488 01:03:32,017 --> 01:03:35,937 Vi må have en rationel samtale om dine beskyldninger. 489 01:03:36,021 --> 01:03:38,315 -Du lyver! -Det gør han slet ikke! 490 01:03:38,398 --> 01:03:40,400 Nu vil du altså forsvare ham? 491 01:03:40,483 --> 01:03:44,321 -Hvad skændtes de om? -Ingen anelse. Finn var vred. 492 01:03:44,404 --> 01:03:47,115 I kan begge gå ad helvede til! I fortjener hinanden! 493 01:03:47,198 --> 01:03:53,788 Han skred. Jeg gik ud for at tale med ham, men han var allerede væk. 494 01:03:55,123 --> 01:03:56,750 Eller også gik han aldrig. 495 01:03:59,127 --> 01:04:03,798 Ifølge Finns vidneudsagn var han alene hjemme, da drabet fandt sted. 496 01:04:04,549 --> 01:04:09,804 -Jeg kan kun fortælle dig, hvad jeg så. -Så du, da Laura gik? 497 01:04:09,888 --> 01:04:12,015 Hun tog en taxa lidt senere. 498 01:04:13,224 --> 01:04:18,104 -Hvor gik du hen? -Mit gamle stamsted. 499 01:04:18,188 --> 01:04:23,985 Bartenderen der, Diane, var også en af professorens piger. 500 01:04:26,488 --> 01:04:31,326 Han var en god mand. Han kom bare på afveje. 501 01:04:31,409 --> 01:04:35,580 Det kan ske for enhver. Præcis som der står i Bibelen. 502 01:04:37,082 --> 01:04:40,001 Døm ikke, for at I ikke selv skal dømmes. 503 01:04:42,879 --> 01:04:44,714 Tak for turen. 504 01:05:12,325 --> 01:05:16,830 Det er mig. Han er hjemme. 505 01:07:08,691 --> 01:07:11,945 Den var rigtig interessant. 506 01:07:14,531 --> 01:07:16,241 Vil du ikke invitere mig? 507 01:07:27,377 --> 01:07:31,130 -Vil du have et glas vand? -Jeg vil hellere have en whisky. 508 01:07:31,214 --> 01:07:35,343 Jeg har desværre ikke en derhjemme. Lægens ordrer. 509 01:07:35,426 --> 01:07:40,390 -Jeg kan ikke huske sidst, jeg drak. -Det er fordelen ved din sygdom. 510 01:07:40,473 --> 01:07:44,644 -Du husker ikke de dårlige stunder. -Men heller ikke de gode. 511 01:07:44,727 --> 01:07:46,771 Det er en skam. 512 01:07:49,941 --> 01:07:55,071 Det må være svært ikke at huske din familie og dine venner. 513 01:07:55,947 --> 01:08:00,118 Ingen måde at vide, hvem du er, eller hvor du hører til. 514 01:08:00,201 --> 01:08:04,914 Jeg kan ikke forestille mig, hvordan det må føles at være så fortabt. 515 01:08:06,666 --> 01:08:11,504 -Så ensom. -Hvad syntes du om bogen? 516 01:08:15,091 --> 01:08:19,095 Den var fyldt med bullshit. 517 01:08:25,101 --> 01:08:31,816 -Så I var aldrig et par? -Nej. Det var i hans fantasi. 518 01:08:33,484 --> 01:08:37,905 Folk lyver hele tiden for at beskytte sig selv 519 01:08:37,989 --> 01:08:41,576 eller se ud til at være mere, end de i virkeligheden er, 520 01:08:41,659 --> 01:08:44,495 når virkeligheden er for smertefuld. 521 01:08:47,040 --> 01:08:50,960 Wayne Devereaux bekræftede, hvad der står i bogen. 522 01:08:51,044 --> 01:08:54,464 Endnu et pålideligt vidne. Men det giver jo god mening. 523 01:08:54,547 --> 01:09:00,553 Mange veteraner med PTSD finder tilflugt i fantasier og pornografi. 524 01:09:00,678 --> 01:09:06,517 -Opfandt han også studiet? -Nej. Han var en deltager. 525 01:09:06,601 --> 01:09:12,607 Men hvis jeg husker rigtigt, reagerede han ikke godt på behandlingen. 526 01:09:12,690 --> 01:09:17,737 Han hadede, hvordan det påvirkede ham. Han blev ofte meget vred. 527 01:09:17,820 --> 01:09:19,530 Du ved ganske meget om ham. 528 01:09:19,614 --> 01:09:23,618 Jeg transskriberede alle Wieders patientjournaler. 529 01:09:23,701 --> 01:09:26,454 Nogle gange gav det en viden, man helst var foruden. 530 01:09:27,413 --> 01:09:30,833 Han sagde, at Wieder var i gang med at offentliggøre sine resultater. 531 01:09:30,958 --> 01:09:36,923 Det er ikke ualmindeligt. Han døde, før han kunne gøre sit arbejde færdigt. 532 01:09:40,426 --> 01:09:43,262 Føler du, at han gav dig den ære, du fortjente? 533 01:09:44,263 --> 01:09:47,558 Han døde, før vi kunne løse det problem. 534 01:09:50,645 --> 01:09:54,565 Et stof, der kan hjælpe en til at glemme tidligere traumer. 535 01:09:56,526 --> 01:10:00,405 Det forekommer mig, at der var penge at tjene der. 536 01:10:00,446 --> 01:10:03,574 Tror du nu, han blev myrdet for penge? 537 01:10:04,575 --> 01:10:08,996 Du har en levende fantasi, selvom du har mistet din hukommelse. 538 01:10:11,582 --> 01:10:15,128 Folk begår mord af forskellige årsager. 539 01:10:18,089 --> 01:10:23,886 -Jeg kontaktede Susan Avery. -Jeg ved, hvem hun er. 540 01:10:23,928 --> 01:10:26,139 De arbejdede sammen i årtier. 541 01:10:26,222 --> 01:10:30,226 Så ved du også, at hun har overtaget hans afdeling på universitetet? 542 01:10:34,188 --> 01:10:39,736 Denne samtale ville have været mere behagelig over en whisky. 543 01:10:44,449 --> 01:10:47,326 Du plejede at elske at drikke, Roy. 544 01:10:53,040 --> 01:10:57,587 Du bestemmer. Du har fem sekunder til at slippe pistolen. 545 01:10:59,255 --> 01:11:02,091 Et. To... 546 01:11:03,509 --> 01:11:06,596 -Tre. -Slip våbnene, gutter. 547 01:11:11,851 --> 01:11:13,978 Er der andre, der har mod på at prøve? 548 01:12:53,578 --> 01:12:58,374 -Alarmcentralen. hvad er der sket? -Nogen er blevet skudt. 549 01:12:59,000 --> 01:13:01,586 Jeg vil nu læse dig dine rettigheder. 550 01:13:01,669 --> 01:13:06,215 Du har ret til ikke at udtale dig. Giver du afkald på den ret, kan dine udtalelser 551 01:13:06,299 --> 01:13:08,593 blive brugt mod dig i en retssag. 552 01:13:08,718 --> 01:13:10,720 Du har ret til en advokat. 553 01:13:10,803 --> 01:13:13,890 Hvis du ikke har råd til en, vil du blive tildelt en. 554 01:13:25,401 --> 01:13:31,282 -Er vi færdige? -Endnu en sag er opklaret. 555 01:13:32,116 --> 01:13:36,579 Lad os fejre det. Jeg giver. 556 01:13:36,662 --> 01:13:39,498 Jeg kommer snart. 557 01:13:41,500 --> 01:13:43,169 Jeg venter i bilen. 558 01:13:48,174 --> 01:13:52,011 Hvis du ikke har råd til en, vil du blive tildelt en. 559 01:13:52,094 --> 01:13:54,430 Forstår du dine rettigheder? 560 01:14:05,650 --> 01:14:12,406 Du var heldig. Sikkerhedskameraerne viser, at han forsøgte at køre dig over. 561 01:14:12,907 --> 01:14:18,371 Det vil tage et stykke tid, men det vil blive dømt som selvforsvar. 562 01:14:21,248 --> 01:14:26,671 -Tak, fordi du kom. -Du ville have gjort det samme for mig. 563 01:14:29,298 --> 01:14:34,011 Kriminalteknikere fandt to flasker fentanyl i bilen. 564 01:14:34,095 --> 01:14:39,016 Det samme lort, som Finn døde af. De siger, det var et mord. 565 01:14:40,726 --> 01:14:46,524 Hvad? Skulle Devereaux have dræbt Finn? Hvorfor? 566 01:14:49,110 --> 01:14:52,697 Så han ikke ville blive udpeget for Wieders mord? 567 01:14:52,780 --> 01:14:56,826 -Det lyder logisk. -Nej, det gør ej. 568 01:14:57,910 --> 01:15:04,333 Ifølge Finns bog troede han, at det var Elizabeth. 569 01:15:08,170 --> 01:15:14,427 -Der er noget galt. -Det er dig, der er noget galt med. 570 01:15:17,179 --> 01:15:23,352 Isaac begik mordet og tilstod det. 571 01:15:24,562 --> 01:15:29,900 Om en måned vil retfærdigheden ske, og så er han død. 572 01:15:31,027 --> 01:15:35,156 Så kan du komme videre med dit liv og glemme alt om dette. 573 01:15:48,335 --> 01:15:50,171 Var jeg en god betjent? 574 01:15:51,839 --> 01:15:55,926 Hvad? Hvad helvede taler du om? 575 01:15:57,470 --> 01:15:59,305 Var jeg god til mit arbejde, 576 01:15:59,388 --> 01:16:05,978 eller var jeg bare en doven sjover, der prøvede at fordrive tiden? 577 01:16:06,062 --> 01:16:11,108 Roy. Du var en af de bedste. Du var en fremragende betjent. 578 01:16:15,654 --> 01:16:19,992 -Mit navn er ikke nævnt. -Hvad? 579 01:16:20,117 --> 01:16:26,082 Mit navn står ikke nogen steder i dokumenterne om Wieder-sagen. 580 01:16:26,165 --> 01:16:32,505 Rapporten om hændelsen, vidneudsagn, den retsmedicinske rapport, 581 01:16:32,588 --> 01:16:36,759 Samuels tilståelse. Mit navn er der ikke. 582 01:16:36,801 --> 01:16:40,554 Der står kun dit navn. 583 01:16:43,390 --> 01:16:47,186 Hvad prøver du at sige? 584 01:16:47,269 --> 01:16:51,565 Jeg har gennemgået alle mine sager gennem de sidste 30 år. 585 01:16:51,649 --> 01:16:57,029 Vi underskrev altid alle dokumenter sammen. 586 01:16:57,863 --> 01:17:00,574 Mit navn ved siden af dit. 587 01:17:00,658 --> 01:17:04,537 Men ikke denne gang. Hvordan kan det være? 588 01:17:09,250 --> 01:17:12,169 Jeg kan se, hvad du prøver at gøre. 589 01:17:13,420 --> 01:17:15,965 Du har talt med alle de andre. 590 01:17:16,590 --> 01:17:23,389 Vil du anklage mig nu? Du er sgu ikke ked af det, Roy. 591 01:17:24,765 --> 01:17:30,020 Du kommer ud af det blå og beder om min hjælp. 592 01:17:31,438 --> 01:17:32,940 Og nu anklager du mig? 593 01:17:37,278 --> 01:17:40,948 Rend mig, Roy. Rend mig. 594 01:19:28,389 --> 01:19:30,307 Jeg er ikke en morder! 595 01:19:50,744 --> 01:19:55,416 -Du er i usædvanlig god form i aften. -Hvor er hun? 596 01:19:55,457 --> 01:19:57,793 Hun vil ikke være her i et stykke tid. 597 01:21:49,029 --> 01:21:52,825 -Jeg er nødt til at smutte. -Tag ikke min bil. 598 01:21:52,866 --> 01:21:55,953 Du får den tilbage i morgen. 599 01:21:57,121 --> 01:22:01,333 Jeg vil aldrig glemme, hvad du gjorde. 600 01:22:05,921 --> 01:22:07,297 I morgen. 601 01:22:14,513 --> 01:22:16,807 Vi har ikke åbnet endnu. 602 01:22:21,687 --> 01:22:25,107 Var der en gammel gråhåret fyr, der drev dette sted? 603 01:22:25,190 --> 01:22:28,944 Mener du Eric O'Toole? Han gik på pension. 604 01:22:29,027 --> 01:22:31,905 Kan jeg hjælpe dig? Min far ejer stedet. 605 01:22:31,989 --> 01:22:35,909 Jeg leder efter Diane. Hun plejede at arbejde her. 606 01:22:35,951 --> 01:22:40,497 -Mener du Diane Lynch? -Ja. Ved du, hvor jeg kan finde hende? 607 01:22:40,581 --> 01:22:46,545 Du finder hende ved kirken. Hun døde for fem år siden. 608 01:22:48,589 --> 01:22:53,886 -Siger du det? -Var hun en ven? 609 01:22:55,554 --> 01:22:59,766 Hun aflagde vidneforklaring i en sag. Jeg ville bare stille et par spørgsmål. 610 01:22:59,850 --> 01:23:02,269 -Er du politibetjent? -Jeg plejede at være det. 611 01:23:05,939 --> 01:23:09,943 Jeg giver. Min bedstefar var politimand. 612 01:23:15,908 --> 01:23:20,913 Jeg blev lige mindet om, at jeg kan lide det her. 613 01:23:20,954 --> 01:23:24,750 Hvem gør ikke? For Diane. 614 01:23:31,798 --> 01:23:34,176 Må jeg låne toilettet? 615 01:23:34,259 --> 01:23:37,137 -Det er lige om hjørnet. -Tak. 616 01:23:57,741 --> 01:24:01,537 -Hej? -Det er Susan Avery. 617 01:24:05,040 --> 01:24:08,293 -Susan? -Fra Waterford College. 618 01:24:08,377 --> 01:24:11,213 Jeg har noget til dig. 619 01:24:16,760 --> 01:24:20,556 -Vil du have et glas vand? -Nej, ellers tak. 620 01:24:21,848 --> 01:24:23,642 Du sagde du havde noget til mig? 621 01:24:28,355 --> 01:24:33,902 Jeg ved ikke, hvor originalen er, men det her var min eneste kopi. 622 01:24:33,986 --> 01:24:38,031 -"Spejleffekten". -Wieder var stolt af sit arbejde. 623 01:24:38,115 --> 01:24:41,535 Han mente, at det kunne hjælpe mennesker med traumer. 624 01:24:41,618 --> 01:24:44,663 -Men den blev aldrig offentliggjort? -Ikke i hans navn. 625 01:24:45,872 --> 01:24:48,041 Hvad mener du? 626 01:24:48,125 --> 01:24:50,919 Jeg antager, at du ikke har læst hendes bog? 627 01:24:52,504 --> 01:24:57,009 Hun opdaterede hans forskning med resultater, hun gjorde under sine studier. 628 01:24:57,092 --> 01:25:01,305 -Har hun stjålet hans forskning? -Det sker hele tiden. 629 01:25:01,388 --> 01:25:05,934 -Hvem vil klage? Han er død. -Du bestilte undersøgelsen. 630 01:25:06,018 --> 01:25:11,898 Det er ikke så enkelt. Laura kom til mig med forskningen, før han døde. 631 01:25:11,982 --> 01:25:17,696 -Jeg hørte, hun var vred. -Hun sagde, at han stjal hendes arbejde. 632 01:25:17,779 --> 01:25:20,949 Du kan ikke lade ham slippe godt fra det! 633 01:25:21,742 --> 01:25:28,624 -Hvordan lykkedes det hende at udgive det? -Vores prioriteter var ændret. 634 01:25:28,707 --> 01:25:32,586 Jeg opdagede bogen et par år efter, at jeg begyndte at arbejde her. 635 01:25:33,170 --> 01:25:37,174 Hvorfor for I ikke i flæsket på hende? 636 01:25:37,257 --> 01:25:40,886 Der var ingen grund til det. Projektet blev nedlagt. 637 01:25:44,890 --> 01:25:49,895 -Boede Wieder ikke i nærheden? -Huset står stadig tomt. 638 01:26:26,014 --> 01:26:28,934 Det var stump vold mod hovedet. 639 01:26:31,728 --> 01:26:36,650 -Har I fundet våbnet? -Vi fandt nogle bat i garagen. 640 01:27:04,553 --> 01:27:06,471 Der lader til at mangle et. 641 01:27:06,555 --> 01:27:11,977 Ifølge viceværten var der autografer på. De er sikkert meget værd. 642 01:27:14,146 --> 01:27:19,317 -Vil du tale med ham? -Jeg er på vej. Kom. 643 01:29:19,855 --> 01:29:21,398 Hvad har du der? 644 01:29:25,652 --> 01:29:29,489 Det lykkedes dig aldrig at finde mordvåbnet, vel? 645 01:29:30,949 --> 01:29:32,742 Du har lagt det her. 646 01:29:34,452 --> 01:29:36,746 Læg det tilbage. 647 01:29:45,839 --> 01:29:48,925 Ind med jer. 648 01:29:52,178 --> 01:29:58,059 Hvorfor lyttede du ikke til mig? Du kunne ikke lade være! 649 01:29:59,144 --> 01:30:02,314 -Hvad gjorde du? -Hvad jeg gjorde? 650 01:30:02,439 --> 01:30:06,318 Jeg ryddede op i det her rod for ti år siden. 651 01:30:06,443 --> 01:30:10,822 -Har du glemt, hvad Diane gjorde? -Diane? 652 01:30:11,656 --> 01:30:15,368 -Hun fortalte, hvad du vidste. -Diane Lynch? 653 01:30:16,077 --> 01:30:17,329 Lad mig være! 654 01:30:17,412 --> 01:30:21,082 Fra din yndlingsbar. Hun var en af Wieders patienter. 655 01:30:21,166 --> 01:30:25,170 Det rækker. Jeg sagde, jeg ville ordne det her. 656 01:30:33,219 --> 01:30:34,596 I kender hinanden. 657 01:30:39,559 --> 01:30:46,149 I er altså sammen om det her? Nu er jeg med, Jimmy. 658 01:30:47,108 --> 01:30:50,195 Din kone blev syg, og du sad i gæld til halsen. 659 01:30:50,320 --> 01:30:54,157 Hun betaler dig for at dræbe Wieder, så hun kan udgive sin bog, 660 01:30:54,282 --> 01:30:58,370 så hænger du Isaac op på det for at skjule dine spor. 661 01:30:58,453 --> 01:31:02,582 Jeg betalte ham ikke for at dræbe Wieder. 662 01:31:02,666 --> 01:31:05,710 Vi mødtes ikke før efter din ulykke. 663 01:31:07,420 --> 01:31:13,134 Mit liv blev ødelagt. Jeg mistede mange års forskning. 664 01:31:13,218 --> 01:31:17,055 Mit navn vil altid være forbundet med det, der skete. 665 01:31:17,138 --> 01:31:20,642 Pludselig dukkede din partner op og stillede en masse spørgsmål. 666 01:31:20,725 --> 01:31:24,688 Jeg vidste ikke, hvad han ville. Jeg var så bange. 667 01:31:24,771 --> 01:31:26,189 Rend mig, Laura! 668 01:31:28,441 --> 01:31:34,364 Så jeg rejste. Jeg skiftede navn og startede forfra. 669 01:31:34,447 --> 01:31:37,409 Jeg afsluttede forskningen og udgav min bog, 670 01:31:37,492 --> 01:31:39,828 og jeg håbede aldrig at se ham igen. 671 01:31:39,911 --> 01:31:43,289 Men et par år senere begyndte Finn at rode rundt. 672 01:31:43,373 --> 01:31:46,584 Hun er en forfatter ved navn Elizabeth Westlake. 673 01:31:47,210 --> 01:31:49,504 Hendes navn plejede at være Laura Baines. 674 01:31:49,587 --> 01:31:54,259 Hun må have stjålet hans arbejde. Hun myrdede ham sandsynligvis. 675 01:31:57,053 --> 01:32:02,475 Det lykkedes din partner at finde mig. Denne gang ville han have penge. 676 01:32:02,600 --> 01:32:09,065 -Det er pis og papir, Roy. -Jeg lyver ikke. Han afpressede mig. 677 01:32:09,149 --> 01:32:14,029 Han ville bevise, at det ikke var min bog, hvis han ikke fik penge. 678 01:32:15,572 --> 01:32:19,075 Var det derfor, du dræbte Finn, så han ikke fik den samme idé? 679 01:32:19,159 --> 01:32:24,831 Jeg har ikke dræbt nogen. Hun myrdede Finn og Wieder på samme måde. 680 01:32:24,914 --> 01:32:29,794 Finn skriver en bog om mordene, og han tror, du er den skyldige. 681 01:32:29,878 --> 01:32:33,548 -Du er nødt til at tale med ham. -Med hjælp fra andre! 682 01:32:33,631 --> 01:32:34,841 Okay. 683 01:32:34,924 --> 01:32:39,137 Hør her, Laura. Du kan blive ved med dine julelege... 684 01:32:39,220 --> 01:32:41,973 Devereaux var en trænet morder. 685 01:32:42,057 --> 01:32:44,726 Med Finn af vejen sendte hun ham efter dig. 686 01:32:44,809 --> 01:32:49,647 -Han er hjemme. -Tag dig af det, når han går ud. 687 01:32:52,942 --> 01:32:57,489 Hun prøver at manipulere dig. 688 01:32:57,572 --> 01:33:02,243 Hun får andre til det beskidte arbejde og forlader dem. 689 01:33:03,328 --> 01:33:05,747 Hun skal stilles til ansvar. 690 01:33:15,757 --> 01:33:19,135 Sindet er så spøjst. 691 01:33:19,761 --> 01:33:24,516 Minderne, det kan kapere, og minderne det ikke kan holde ud. 692 01:33:25,558 --> 01:33:31,773 Det er en helt særlig velsignelse at dø uden at kende nogen af delene. 693 01:34:05,932 --> 01:34:12,856 Alt, hvad jeg gjorde, gjorde jeg for din skyld. 694 01:34:54,189 --> 01:34:58,610 Nye beviser i den 10 år gamle sag om mordet 695 01:34:58,651 --> 01:35:01,779 på professor Joseph Wieder fra Waterford College, 696 01:35:01,863 --> 01:35:06,701 har ført til løsladelse af en mand, der blev dømt til døden. 697 01:35:06,784 --> 01:35:10,622 Den 29-årige Isaac Samuel blev dømt for mordet 698 01:35:10,705 --> 01:35:14,584 og ville være blevet henrettet ved dødelig indsprøjtning om en måned. 699 01:35:18,504 --> 01:35:22,300 Men information fundet efter et dobbeltmord fandt sted 700 01:35:22,383 --> 01:35:26,137 i Wieders forladte bolig antyder noget andet. 701 01:35:26,221 --> 01:35:32,769 -Nævn tre genstande i rummet. -Stol, lampe, ur. 702 01:35:33,853 --> 01:35:40,818 -Tre genstande, der ikke er i rummet. -Vinglas, avis, pistol. 703 01:35:43,446 --> 01:35:47,242 -Hvad er dagens dato? -Den 21. oktober. 704 01:35:48,409 --> 01:35:52,622 -Hvor er du født? -Lawrenceville, Pennsylvania. 705 01:35:53,873 --> 01:35:57,794 -Din mors navn? -Florence. 706 01:35:57,877 --> 01:36:00,255 -Din fars navn. -George. 707 01:36:02,423 --> 01:36:05,593 -Din mellemskole? -Southside. 708 01:36:09,264 --> 01:36:13,393 Godt arbejde. Behandlingen ser ud til at have virket. 709 01:36:13,476 --> 01:36:16,437 Det må være rart at kunne huske igen? 710 01:36:21,067 --> 01:36:25,238 En tidligere efterforsker på sagen for ti år siden, Roy Freeman, 711 01:36:25,363 --> 01:36:28,741 var afgørende for at kunne stille de skyldige for retten. 712 01:36:28,825 --> 01:36:35,123 Han afslørede et plot med rødder i politistyrken. 713 01:36:35,206 --> 01:36:41,087 Hr. Freeman forlod korpset efter en ulykke... 714 01:38:17,517 --> 01:38:23,689 Professor Wieder er læge. Han har aflagt ed på ikke at gøre skade. 715 01:38:25,233 --> 01:38:30,530 Hun har også aflagt ed. At elske i nød og lyst. 716 01:38:31,989 --> 01:38:36,494 Hun besøgte ham for seks måneder siden. Hun sagde, at hun havde traumer. 717 01:38:36,577 --> 01:38:41,833 -Jeg tror ikke på dig. -Hendes far var alkoholiker. 718 01:38:41,916 --> 01:38:45,128 Hun var bekymret for at gentage det samme mønster i jeres forhold. 719 01:38:45,211 --> 01:38:48,631 Hun var sårbar, og han udnyttede hende. 720 01:38:49,632 --> 01:38:55,596 -Jeg ville ikke fortælle dig det. -Hvorfor gør du det så? 721 01:38:57,014 --> 01:39:01,394 Er du bare en barmhjertig samaritaner, som syntes, jeg fortjente at vide, 722 01:39:01,477 --> 01:39:03,813 at min kone knalder sin psykiater? 723 01:39:10,194 --> 01:39:11,863 Hvis du vil have beviser. 724 01:39:16,784 --> 01:39:21,247 -Hvad er det? -Din kone. 725 01:39:55,865 --> 01:39:57,742 Lad mig gå. 726 01:39:58,326 --> 01:40:02,914 -Lad mig være i fred! -Åbn døren! 727 01:40:04,415 --> 01:40:06,584 Bare lad mig gå. 728 01:40:29,190 --> 01:40:31,192 Er du allerede tilbage? 729 01:40:42,745 --> 01:40:44,121 Undskyld. 730 01:40:57,552 --> 01:40:59,303 Nej. 731 01:41:23,327 --> 01:41:26,205 For helvede! Roy! 732 01:42:11,834 --> 01:42:13,836 Lad os få det gjort. 733 01:44:12,830 --> 01:44:15,624 Tekster af: Nicolai Brix