1 00:00:45,420 --> 00:00:48,715 Qué hermoso día para relajarse junto a la piscina. 2 00:00:50,008 --> 00:00:52,218 Me encanta estar de vacaciones, 3 00:00:52,302 --> 00:00:56,139 y no reparé en gastos eligiendo este hotel de cinco estrellas 4 00:00:56,222 --> 00:00:58,641 con el mejor servicio. 5 00:01:00,059 --> 00:01:03,062 Ahora a ponerse cómodo y reclinarse en esta silla. 6 00:01:05,023 --> 00:01:05,940 ¿Qué...? 7 00:01:10,195 --> 00:01:12,363 ¿Qué le pasa a esta tonta silla? 8 00:01:12,447 --> 00:01:14,282 ¡Muchacho! 9 00:01:14,365 --> 00:01:18,995 ¡Muchacho! 10 00:01:19,537 --> 00:01:22,040 ¿Dónde está el muchacho que trabaja aquí? 11 00:01:22,123 --> 00:01:22,874 ¡Hola! 12 00:01:24,793 --> 00:01:27,420 Soy el pato Lucas. Estaré a su servicio hoy. 13 00:01:27,504 --> 00:01:28,379 ¿Cómo puedo ayudarlo? 14 00:01:28,963 --> 00:01:31,591 Necesito que me ayudes a reclinar mi silla. 15 00:01:33,051 --> 00:01:34,052 No se preocupe, señor. 16 00:01:34,135 --> 00:01:35,970 Nadie ajusta las sillas mejor que yo. 17 00:01:47,440 --> 00:01:50,151 Oye, ¿qué le estás haciendo a mi silla? 18 00:01:50,235 --> 00:01:50,985 La estoy arreglando. 19 00:01:54,239 --> 00:01:55,156 ¿Qué? 20 00:01:57,367 --> 00:01:58,284 Listo. 21 00:02:02,288 --> 00:02:05,041 Vaya, se ve mucho mejor. 22 00:02:05,124 --> 00:02:07,252 Adelante, pruébela. 23 00:02:09,587 --> 00:02:11,714 Esto es exactamente lo que... 24 00:02:25,854 --> 00:02:27,230 El tipo no se decide. 25 00:02:27,313 --> 00:02:29,691 Primero quiere reclinarse y ahora se da un chapuzón. 26 00:02:30,275 --> 00:02:31,025 Bueno. 27 00:02:37,365 --> 00:02:39,784 ¡Ese muchacho loco! 28 00:02:39,868 --> 00:02:41,953 No me ayudó en nada. 29 00:02:44,956 --> 00:02:47,125 Es hora de mi siesta del mediodía. 30 00:02:52,171 --> 00:02:54,382 ¿Qué es todo ese alboroto? 31 00:02:59,012 --> 00:03:00,805 ¡Esos fiesteros locos! 32 00:03:00,889 --> 00:03:02,765 ¡Muchacho! 33 00:03:02,849 --> 00:03:04,225 A su servicio. 34 00:03:04,309 --> 00:03:07,270 ¿Le dirías a esos perdedores que bajen el volumen? 35 00:03:07,353 --> 00:03:09,105 Intento dormir la siesta. 36 00:03:09,188 --> 00:03:10,565 No se preocupe, señor. 37 00:03:10,648 --> 00:03:13,026 Me encargaré de esos idiotas ruidosos. 38 00:03:17,697 --> 00:03:18,740 Mucho mejor. 39 00:03:19,449 --> 00:03:21,534 Al fin podré descansar. 40 00:03:26,456 --> 00:03:28,750 DJ LUCAS 41 00:03:50,063 --> 00:03:51,773 Al fin puedo relajarme 42 00:03:51,856 --> 00:03:54,484 sin que me moleste ese muchacho. 43 00:03:59,530 --> 00:04:03,159 Vaya, hace muchísimo calor. 44 00:04:03,242 --> 00:04:06,913 Un vaso de agua fría me vendría bien, 45 00:04:06,996 --> 00:04:10,333 pero no quiero llamar a ese muchacho. 46 00:04:10,959 --> 00:04:12,835 Pero tengo mucha sed. 47 00:04:19,842 --> 00:04:22,345 ¡Muchacho! 48 00:04:22,971 --> 00:04:25,932 ¡Muchacho! 49 00:04:26,015 --> 00:04:27,016 Sí, señor. 50 00:04:27,517 --> 00:04:29,560 Quisiera un vaso de agua. 51 00:04:30,395 --> 00:04:32,438 Un vaso de agua en camino. 52 00:04:33,064 --> 00:04:36,317 Hoy usaremos agua de manantial de primera. 53 00:04:38,611 --> 00:04:41,698 Sí, señor, esta agua húmeda e hidratante 54 00:04:41,781 --> 00:04:43,574 viene directamente de las Islas Fiji. 55 00:04:43,658 --> 00:04:45,910 Sin químicos ni contaminantes. 56 00:04:48,705 --> 00:04:52,083 Y para darle sabor, solo un toque de limón orgánico de granja. 57 00:04:57,255 --> 00:04:59,799 Por último, hielo que fue cuidadosamente tomado 58 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 de algunos de los últimos glaciares que quedan en la Tierra. 59 00:05:06,264 --> 00:05:09,642 Tome una pajita ecológica 60 00:05:09,726 --> 00:05:12,228 para que beba sin culpa. 61 00:05:18,860 --> 00:05:19,694 ¡Espere! 62 00:05:19,777 --> 00:05:22,196 ¡No puedo dejarlo beber esto! 63 00:05:22,280 --> 00:05:24,282 ¡Este vaso está cubierto de jabón! 64 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 No querrá beber esto, señor. 65 00:05:27,160 --> 00:05:28,870 Solo puedo servirle lo mejor. 66 00:05:28,953 --> 00:05:30,705 Tiene suerte de que sea yo quien lo atienda. 67 00:05:31,539 --> 00:05:33,374 ¡Me cansé! 68 00:05:34,500 --> 00:05:36,961 ¡Eres el peor empleado de la historia! 69 00:05:37,045 --> 00:05:38,838 Se lo contaré a tu jefe. 70 00:05:38,921 --> 00:05:41,674 ¡Pediré un reembolso y haré que te despidan! 71 00:05:45,511 --> 00:05:47,513 Por favor, deme una oportunidad más, señor. 72 00:05:47,597 --> 00:05:48,973 Es todo lo que tengo. 73 00:05:49,057 --> 00:05:52,935 ¡No me haga esto, no lo haga! ¡Se lo ruego! 74 00:05:53,019 --> 00:05:54,896 Necesito el trabajo, señor. 75 00:05:54,979 --> 00:05:55,897 Tengo una esposa. 76 00:05:55,980 --> 00:05:57,857 Tengo... ¿Cómo se dice? 77 00:05:57,940 --> 00:05:58,941 ¡Niños! 78 00:06:00,151 --> 00:06:02,612 ¡E hipotecas! O algo así. 79 00:06:04,322 --> 00:06:07,533 Está bien, te daré una última oportunidad. 80 00:06:07,617 --> 00:06:08,618 ¿En serio? 81 00:06:08,701 --> 00:06:11,954 ¡Gracias! No se arrepentirá de esto, señor. 82 00:06:12,663 --> 00:06:13,956 Le traeré lo que usted quiera. 83 00:06:14,040 --> 00:06:14,791 ¿Qué le gustaría? 84 00:06:15,249 --> 00:06:17,752 Bueno, quiero leer algo. 85 00:06:17,835 --> 00:06:19,128 ¿Qué tal el periódico de hoy? 86 00:06:19,212 --> 00:06:20,963 Sí, señor. ¡Enseguida! 87 00:06:21,047 --> 00:06:23,758 El periódico de hoy. Recién publicado. 88 00:06:24,675 --> 00:06:26,552 Genial. Muchas gracias. 89 00:06:27,553 --> 00:06:28,554 ¡Ahora déjame en paz! 90 00:06:29,138 --> 00:06:30,932 Por supuesto, Su Majestad. 91 00:06:33,518 --> 00:06:35,311 Esto es justo lo que necesitaba. 92 00:06:35,394 --> 00:06:37,063 Relajación total. 93 00:06:37,146 --> 00:06:38,147 ¿Qué? 94 00:06:38,231 --> 00:06:42,568 PATO LOCO ESCAPA DE PRISIÓN CREE SER EMPLEADO DE UN HOTEL 95 00:06:42,652 --> 00:06:44,070 Fotografiaron mi perfil bueno. 96 00:07:01,671 --> 00:07:07,176 "¡ESO ES TODO AMIGOS!" 97 00:07:13,015 --> 00:07:15,393 Bueno, es hora de sacar al gato. 98 00:07:17,895 --> 00:07:19,730 Vamos, Silvestre. 99 00:07:19,814 --> 00:07:20,857 Conoces la rutina. 100 00:07:21,607 --> 00:07:24,485 Los gatos salen a las 6:40... 101 00:07:26,070 --> 00:07:26,904 A las siete menos cuarto. 102 00:07:58,060 --> 00:07:59,604 ¡Silvestre! 103 00:07:59,687 --> 00:08:02,440 ¿Qué haces todavía adentro? 104 00:08:03,441 --> 00:08:04,483 ¡Sal! 105 00:08:46,817 --> 00:08:50,488 TEATRO DEL LEJANO OESTE 106 00:08:53,115 --> 00:08:54,116 VEA A STILETTO SAM SOLO ESTA SEMANA 107 00:08:54,200 --> 00:08:57,161 Soy Stiletto Sam, y en tan solo unos momentos, 108 00:08:57,245 --> 00:09:00,623 presentaré la actuación más electrizante 109 00:09:00,706 --> 00:09:01,749 que hayan visto 110 00:09:01,832 --> 00:09:02,917 en este teatro. 111 00:09:03,543 --> 00:09:04,627 ¡Las locuras con cuchillos 112 00:09:04,710 --> 00:09:06,796 de Stiletto Sam! 113 00:09:07,588 --> 00:09:11,634 Sea testigo de mis habilidades afiladas con las que partí a los de Cleveland, 114 00:09:11,717 --> 00:09:15,137 macheteé a los de Hackensack, corté a los de Spokane, 115 00:09:15,221 --> 00:09:17,348 hice carne picada a los de Misisipi, 116 00:09:17,431 --> 00:09:19,684 rebané a los de Islandia, pinché a los de Hoboken... 117 00:09:19,767 --> 00:09:20,601 ¡Cielos! 118 00:09:20,685 --> 00:09:23,062 ¿Cómo se supone que un conejo descanse 119 00:09:23,145 --> 00:09:24,689 con todo ese alboroto? 120 00:09:25,898 --> 00:09:28,317 ¡Cállate, bocón idiota! 121 00:09:30,736 --> 00:09:31,487 ¿Idiota? 122 00:09:36,575 --> 00:09:38,619 Están de suerte, amigos. 123 00:09:38,703 --> 00:09:41,372 Una muestra gratis de la actuación de esta noche. 124 00:09:48,296 --> 00:09:49,046 ¿Qué...? 125 00:09:56,220 --> 00:09:58,431 Y eso es solo una porción de lo que verán. 126 00:09:59,473 --> 00:10:02,059 Así que, vengan al espectáculo de Stiletto Sam, 127 00:10:02,143 --> 00:10:03,060 damas y caballeros. 128 00:10:03,144 --> 00:10:05,896 ¡Es la hora del espectáculo! Pasen por aquí. 129 00:10:09,775 --> 00:10:12,737 Ningún Napoleón cuchillero me va a cortar la cola 130 00:10:12,820 --> 00:10:13,571 y se saldrá con la suya. 131 00:10:15,698 --> 00:10:17,575 CUCHILLOS 132 00:10:22,788 --> 00:10:23,831 Para mi próximo acto, 133 00:10:23,914 --> 00:10:26,625 voy a necesitar de un valiente voluntario. 134 00:10:28,294 --> 00:10:30,963 Me ofrezco de todo corazón, Doc. 135 00:10:32,256 --> 00:10:34,967 Dime, extraño, ¿por qué me pareces tan familiar? 136 00:10:36,344 --> 00:10:38,346 Tengo una cara muy común. 137 00:10:40,264 --> 00:10:41,182 Debe ser eso. 138 00:10:42,516 --> 00:10:43,517 Para mi próximo truco, 139 00:10:43,601 --> 00:10:47,480 voy a recrear la leyenda del héroe popular suizo, William Tell. 140 00:10:47,563 --> 00:10:49,357 ¿Sabes qué hacer con la manzana? 141 00:10:49,440 --> 00:10:50,649 Claro que sí. 142 00:10:52,610 --> 00:10:55,154 Ahora, perforaré dicha manzana, 143 00:10:55,237 --> 00:11:00,159 y si algo sale mal, no me digan: "Tell-o dije". 144 00:11:11,337 --> 00:11:13,047 No, solo tienes que... 145 00:11:14,256 --> 00:11:15,466 No, tienes que ponerla en... 146 00:11:16,926 --> 00:11:18,052 ¿Adónde se fue? 147 00:11:24,141 --> 00:11:25,643 Dame la manzana. 148 00:11:25,726 --> 00:11:27,436 No, Doc, puedo hacerlo. 149 00:11:27,520 --> 00:11:28,979 ¡Dije que me la dieras! 150 00:11:30,815 --> 00:11:32,566 Ahora, póntela 151 00:11:32,650 --> 00:11:34,318 en la cabeza así. 152 00:11:34,402 --> 00:11:35,653 ¿Qué tan difícil es eso, idi...? 153 00:11:35,736 --> 00:11:37,113 ¡BUM! 154 00:11:37,196 --> 00:11:40,491 No es tan difícil. 155 00:11:40,574 --> 00:11:44,870 Es hora de que el bebé duerma la siesta, mami. 156 00:11:44,954 --> 00:11:47,581 Despierta, amiguito. Tienes un espectáculo que hacer. 157 00:11:48,124 --> 00:11:49,291 Hagamos el acto otra vez. 158 00:11:56,465 --> 00:11:57,216 ¿Una manzana? 159 00:11:57,842 --> 00:12:00,010 La manzana. ¡Sí! 160 00:12:02,346 --> 00:12:04,723 Llamada telefónica para un hombre guapo con bigote. 161 00:12:06,684 --> 00:12:07,518 Hola. 162 00:12:11,480 --> 00:12:13,357 ¡Hable fuerte! No lo escucho bien. 163 00:12:18,529 --> 00:12:19,780 ¡Rayos, conejo! 164 00:12:19,864 --> 00:12:22,158 ¡El engaño magnético no es parte del espectáculo! 165 00:12:22,241 --> 00:12:23,284 Ahora, quédate quieto 166 00:12:23,367 --> 00:12:24,869 para que te arroje cuchillos a la cara. 167 00:12:32,126 --> 00:12:33,544 CUCHILLOS 168 00:12:33,627 --> 00:12:38,424 CABARET 169 00:12:38,507 --> 00:12:41,135 Bueno, si hay algo que aprendí en el mundo del espectáculo, 170 00:12:41,760 --> 00:12:43,512 es siempre dejarlos con ganas de más. 171 00:12:45,055 --> 00:12:46,348 Marcha, liebre. 172 00:12:48,476 --> 00:12:50,644 Oye, ¿por qué el retraso? 173 00:12:53,230 --> 00:12:55,441 Disculpen la demora, damas y caballeros. 174 00:12:55,524 --> 00:12:58,444 Su paciencia está a punto de ser recompensada, 175 00:12:58,527 --> 00:13:03,574 ¡porque ahora comienza el verdadero espectáculo! 176 00:13:04,783 --> 00:13:07,119 Yo y mi sed de venganza. 177 00:13:07,203 --> 00:13:10,664 Mi voluntario ha sido atado a la rueda de la muerte, 178 00:13:11,248 --> 00:13:13,709 y quedó completamente indefenso. 179 00:13:15,294 --> 00:13:16,420 ¡Santos cielos! 180 00:13:17,129 --> 00:13:19,673 Arrojaré todos mis cuchillos a la rueda 181 00:13:19,757 --> 00:13:21,133 sin dañar al conejo. 182 00:13:21,217 --> 00:13:23,302 Pero claro, los accidentes suceden. 183 00:13:23,385 --> 00:13:26,347 Y hoy me siento un poco propenso a los accidentes. 184 00:13:28,974 --> 00:13:29,850 ¡Ay! 185 00:13:30,559 --> 00:13:33,854 Vaya, he fallado... Digo, un lanzamiento perfecto. 186 00:13:42,112 --> 00:13:43,030 ¡Qué acto! 187 00:13:43,113 --> 00:13:45,449 Me divertí, y espero que tú también. 188 00:13:45,533 --> 00:13:47,535 Arrivederci, amigos. 189 00:13:52,540 --> 00:13:53,832 Claro que no. 190 00:13:55,960 --> 00:13:57,545 Oye, Doc, ¿me quieres? 191 00:13:57,920 --> 00:14:00,631 - ¡Ven por mí! - ¡A la carga! 192 00:14:02,591 --> 00:14:03,592 Detente, conejo, 193 00:14:03,676 --> 00:14:05,636 para que pueda despellejar tu sucio pellejo. 194 00:14:16,605 --> 00:14:17,898 Hola, Doc. 195 00:14:32,371 --> 00:14:33,581 ¡Caracoles! 196 00:14:38,669 --> 00:14:40,004 Muy bien, conejo. 197 00:14:40,087 --> 00:14:41,547 Te tengo acorralado. 198 00:14:45,259 --> 00:14:46,135 Vamos, Doc, 199 00:14:46,218 --> 00:14:47,595 no es necesario. 200 00:14:48,596 --> 00:14:51,056 Piensa en nuestro acto. ¡William Tell! 201 00:14:51,140 --> 00:14:52,600 ¡Sí, eso es! 202 00:14:53,309 --> 00:14:55,019 Pondré la manzana en mi cabeza, Doc. 203 00:14:55,102 --> 00:14:55,936 Lo haré bien. 204 00:14:56,020 --> 00:14:58,939 ¡Por favor, Doc! ¡Ten compasión! 205 00:14:59,023 --> 00:15:03,235 ¡Demasiado tarde, conejo! ¡Es el final! 206 00:15:03,861 --> 00:15:07,072 En realidad, creo que estamos en el medio. 207 00:15:12,119 --> 00:15:13,662 Rayos. 208 00:15:19,001 --> 00:15:20,753 ¡Hasta nunca, Sammy! 209 00:15:20,836 --> 00:15:23,047 ¡Nos vemos en Alabammy! 210 00:15:23,130 --> 00:15:25,132 No quise arrollarlo, 211 00:15:25,215 --> 00:15:27,635 pero debía cortar con esta pelea. 212 00:15:28,385 --> 00:15:29,470 Hablando de cortar... 213 00:15:30,804 --> 00:15:32,681 ¿Alguien puede cortar estas cuerdas? 214 00:15:36,852 --> 00:15:42,024 "¡ESO ES TODO AMIGOS!" 215 00:16:11,136 --> 00:16:13,055 Subtítulos: María Candelaria Irazoqui