1 00:00:12,637 --> 00:00:16,266 ¡EL SIGUIENTE PROGRAMA TE ASUSTARÁ HASTA DEJARTE ESTÚPIDO! (TE LO ADVERTIMOS) 2 00:01:25,835 --> 00:01:27,879 Lucas... 3 00:01:27,962 --> 00:01:30,632 Cuando me pediste que te ayudara a cargar algo, 4 00:01:30,715 --> 00:01:33,134 no sabía que te referías a llevar el ataúd 5 00:01:33,468 --> 00:01:37,138 a través del bosque en medio de la noche. 6 00:01:40,433 --> 00:01:44,437 ¡Es que era demasiado difícil hablar de esto! 7 00:01:47,649 --> 00:01:52,487 Supongo que sería insensible de mi parte preguntar quién está muerto en el ataúd. 8 00:01:52,570 --> 00:01:56,574 Solo el mejor amigo que tuve en mi vida. 9 00:01:59,494 --> 00:02:01,871 ¡Es muy injusto! 10 00:02:01,955 --> 00:02:04,582 Estábamos siempre juntos. 11 00:02:10,505 --> 00:02:12,006 Siempre podía contar con él. 12 00:02:12,757 --> 00:02:14,425 Siempre me inspiraba. 13 00:02:14,509 --> 00:02:16,594 Era el mejor animador. 14 00:02:16,678 --> 00:02:17,679 Nunca lo olvidaré. 15 00:02:22,851 --> 00:02:24,102 ¿Estás bien, amigo? 16 00:02:29,941 --> 00:02:35,446 CEMENTERIO 17 00:02:38,157 --> 00:02:39,993 Bueno, aquí estamos. 18 00:02:40,076 --> 00:02:43,705 ¿Porky? ¿Dónde estás? 19 00:02:44,122 --> 00:02:46,165 Aquí abajo. 20 00:02:50,879 --> 00:02:52,839 Vamos, deja de hacer tonterías. 21 00:02:52,922 --> 00:02:54,757 Este es un asunto serio. 22 00:02:54,841 --> 00:02:57,510 Ahora busquemos un buen sitio para enterrar esta cosa. 23 00:02:59,304 --> 00:03:03,433 Lucas, me parece que no deberíamos estar aquí. 24 00:03:03,516 --> 00:03:05,101 ¿En serio? ¿Por qué lo dices? 25 00:03:05,184 --> 00:03:06,144 DESCANSA EN PAZ 26 00:03:06,227 --> 00:03:08,229 ¡Porque los cementerios me asustan! 27 00:03:09,272 --> 00:03:13,192 Y derribamos el portón para entrar. Estamos aquí ilegalmente. 28 00:03:14,110 --> 00:03:15,111 No te preocupes por eso. 29 00:03:15,445 --> 00:03:17,864 Solo vinimos para darle a mi amigo un entierro apropiado. 30 00:03:17,947 --> 00:03:19,532 No tocaremos nada. 31 00:03:33,421 --> 00:03:35,340 ¿Quién lo diría? Siguen avanzando. 32 00:03:41,638 --> 00:03:42,722 No fue tan grave. 33 00:03:47,894 --> 00:03:48,895 No importa. 34 00:03:49,354 --> 00:03:50,521 ¡Date prisa, Porky! 35 00:03:58,363 --> 00:04:01,199 Sabía que era una mala idea, Lucas. 36 00:04:01,282 --> 00:04:03,201 ¿Qué haremos ahora? 37 00:04:03,743 --> 00:04:05,870 No puedo pensar con el estómago vacío. 38 00:04:08,373 --> 00:04:12,460 Bien, iremos a... 39 00:04:20,134 --> 00:04:22,220 COMER EN JOE'S 40 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 Lucas, ¡lo lograste! 41 00:04:26,766 --> 00:04:28,476 ¿Sí? ¿Quién lo diría? 42 00:04:29,602 --> 00:04:31,270 Vamos por esa tumba abierta. 43 00:04:33,231 --> 00:04:34,649 A la cuenta de dos. 44 00:04:34,732 --> 00:04:36,943 Uno, dos... 45 00:04:40,989 --> 00:04:42,699 - ¡Corre! - ¡Corre! 46 00:04:44,951 --> 00:04:46,411 Mira, hay un espacio libre. 47 00:04:49,664 --> 00:04:51,207 Cabe perfecto. 48 00:04:57,130 --> 00:04:59,257 ¡Busquemos otro lugar! 49 00:05:08,516 --> 00:05:09,392 ¡Finalmente! 50 00:05:15,773 --> 00:05:16,733 ¡Lo tenemos! 51 00:05:16,816 --> 00:05:17,650 ¡Lo atrapamos! 52 00:05:25,491 --> 00:05:26,242 ¡Corre! 53 00:05:33,958 --> 00:05:34,792 ¡Lucas! 54 00:05:43,051 --> 00:05:44,844 ¡Mi televisor! 55 00:05:45,803 --> 00:05:47,055 ¿Televisor? 56 00:05:47,138 --> 00:05:49,307 Te atrapo. 57 00:05:49,390 --> 00:05:50,600 Te atrapo. 58 00:05:50,683 --> 00:05:52,268 Te atrapo. 59 00:05:52,351 --> 00:05:54,270 Te atrapo. 60 00:05:54,353 --> 00:05:55,980 ¡Te atrapé, amigo! 61 00:05:57,190 --> 00:05:58,274 ¡Lucas! 62 00:05:58,357 --> 00:06:01,694 ¿Estuvimos cargando un televisor todo este tiempo? 63 00:06:01,778 --> 00:06:04,822 Dijiste que era... 64 00:06:04,906 --> 00:06:08,701 ¡el entierro de tu mejor amigo! 65 00:06:11,704 --> 00:06:14,082 ¡Es que era mi mejor amigo! 66 00:06:14,457 --> 00:06:18,211 Éramos inseparables hasta anoche, cuando su imagen se apagó. 67 00:06:24,425 --> 00:06:26,803 Bueno, creo que es el fin, amigo. 68 00:06:28,221 --> 00:06:30,973 ¿Qué le pasa a tu televisor? 69 00:06:33,351 --> 00:06:34,936 Está dañado. 70 00:06:35,478 --> 00:06:36,896 ¿Qué? Dámelo. 71 00:06:37,396 --> 00:06:39,190 Solo tiene un fusible quemado. 72 00:06:39,774 --> 00:06:42,693 Es un gran problema en este modelo, pero es facilísimo de reparar. 73 00:06:44,570 --> 00:06:45,822 ¿Ves? Como nuevo. 74 00:06:47,615 --> 00:06:49,283 ¡Mi amigo volvió! 75 00:06:52,036 --> 00:06:55,248 Mi buen hombre, salvaste una vida. 76 00:06:57,458 --> 00:06:58,668 No fue nada. 77 00:07:05,299 --> 00:07:08,010 Odio las películas de miedo. 78 00:07:11,389 --> 00:07:16,978 "¡ESO ES TODO, AMIGOS!" 79 00:07:21,190 --> 00:07:23,192 LA BRUJA HAZEL EN... 80 00:07:26,654 --> 00:07:27,905 MODA BRUJERIL 81 00:07:27,989 --> 00:07:30,533 ¡Estas brujas modernas! 82 00:07:30,616 --> 00:07:34,078 ¡Son tan jóvenes y ya son tan horribles! 83 00:07:34,162 --> 00:07:36,414 No soporto verlo. 84 00:07:38,708 --> 00:07:39,709 Mírenme. 85 00:07:39,792 --> 00:07:42,587 Se me tensa la piel y las bolsas se me achican. 86 00:07:42,670 --> 00:07:44,755 Hasta desaparecieron algunas de mis verrugas. 87 00:07:45,339 --> 00:07:50,803 Alguna vez fui la vieja más horripilante, repulsiva y espantosa que existía. 88 00:07:50,887 --> 00:07:53,890 Pero ahora, ¡soy una belleza de infarto! 89 00:07:59,562 --> 00:08:00,646 ¿Qué es esto? 90 00:08:01,022 --> 00:08:05,985 ¿La poción antinatural de afeamiento de Lady Ghouldivas? 91 00:08:06,861 --> 00:08:12,033 "Elimina la belleza, magnifica defectos y garantiza resultados espantosos". 92 00:08:12,366 --> 00:08:13,409 Eso es. 93 00:08:13,492 --> 00:08:18,372 Con este brebaje, seré tan increíblemente fea 94 00:08:18,748 --> 00:08:21,167 que nadie sabrá cuál bruja es cuál. 95 00:08:23,252 --> 00:08:24,879 "Cuál bruja es cuál". 96 00:08:28,549 --> 00:08:34,847 "Una pezuña hendida, una cola de iguana, el globo ocular de una ballena barbada". 97 00:08:37,600 --> 00:08:41,729 ¡Repulsivo! La poción está casi lista. 98 00:08:42,104 --> 00:08:44,607 Ahora, el ingrediente final. 99 00:08:44,690 --> 00:08:46,943 "Una araña de tamaño mediano". 100 00:08:47,360 --> 00:08:51,113 Cielos, se prepara de todo hoy en día. 101 00:08:51,697 --> 00:08:52,949 Veamos. 102 00:08:54,825 --> 00:08:56,285 ARAÑAS 103 00:08:56,369 --> 00:08:58,955 ¡Qué suerte! Todavía me queda una. 104 00:08:59,830 --> 00:09:01,707 No te pongas tan melancólica. 105 00:09:01,791 --> 00:09:04,293 Tendrás un gran logro. 106 00:09:04,919 --> 00:09:07,171 Bueno, me harás tener a mí un gran logro. 107 00:09:07,255 --> 00:09:09,715 Me harás más fea. 108 00:09:22,687 --> 00:09:27,066 ¡Maldita! No hay nada más molesto que un arácnido anarquista. 109 00:09:43,082 --> 00:09:44,583 Ahora es mía. 110 00:09:45,960 --> 00:09:47,086 ¡Caramba! 111 00:09:50,089 --> 00:09:52,341 ¿Quieres engañarme? 112 00:09:52,425 --> 00:09:53,551 ¡Toma esto! 113 00:10:02,351 --> 00:10:03,477 Bicho infeliz... 114 00:10:04,353 --> 00:10:07,106 VARITA DE CONGELAMIENTO 115 00:10:07,189 --> 00:10:10,443 Veremos si eres tan lista cuando te enfrentas al cañón de una vara. 116 00:10:10,526 --> 00:10:11,777 ¡Congélate! 117 00:10:17,325 --> 00:10:18,617 ¡Toma esto! 118 00:10:19,410 --> 00:10:20,328 ¡Y esto! 119 00:10:20,911 --> 00:10:22,288 ¡Y esto! 120 00:10:23,122 --> 00:10:24,415 ¡Maldita! 121 00:10:28,127 --> 00:10:31,297 ¡Necesitarás más que esa telaraña para escaparte de mí! 122 00:10:33,549 --> 00:10:35,009 ¡Sí! 123 00:10:35,092 --> 00:10:36,844 ¡Espera! 124 00:10:40,473 --> 00:10:43,517 Necesito hacer más ejercicios aeróbicos. 125 00:10:43,601 --> 00:10:46,437 ¿Adónde se metió esa rebelde agitadora? 126 00:11:01,077 --> 00:11:03,079 Tú... 127 00:11:05,331 --> 00:11:06,332 ¡Te atrapé! 128 00:11:14,924 --> 00:11:18,636 Ya es hora de que resuelva esta situación de una vez por todas. 129 00:11:26,477 --> 00:11:28,813 Es fabuloso tener una amiga escoba. 130 00:12:00,219 --> 00:12:01,262 ¿Qué? Tú... 131 00:12:10,813 --> 00:12:12,523 ¡No te irás! 132 00:12:15,234 --> 00:12:21,740 POCIÓN DE CRECIMIENTO 133 00:12:25,494 --> 00:12:26,287 ¡Te atrapé! 134 00:12:27,455 --> 00:12:29,915 ¿Creíste que podrías engañarme? 135 00:12:29,999 --> 00:12:34,378 Se necesitan más de ocho patas para ganarle a la bruja Hazel. 136 00:12:34,462 --> 00:12:36,464 Pero basta de cháchara. 137 00:12:36,547 --> 00:12:40,134 Tienes una cita con una caldera caliente. ¡Hasta luego! 138 00:12:48,809 --> 00:12:50,227 ¡Un momento! 139 00:12:50,311 --> 00:12:53,355 No pongamos todas las patas en la misma canasta. 140 00:13:16,921 --> 00:13:18,464 Caray. 141 00:13:31,810 --> 00:13:32,770 ¿Qué es esto? 142 00:13:33,270 --> 00:13:35,022 ¡Cielos! 143 00:13:35,481 --> 00:13:39,276 ¡Soy realmente horripilante! 144 00:13:45,115 --> 00:13:48,160 "¡ESO ES TODO, AMIGOS!" 145 00:14:34,206 --> 00:14:35,499 Caramba, Silvestre, 146 00:14:35,916 --> 00:14:39,295 estos viajes largos son agotadores para un cerdito. 147 00:14:39,753 --> 00:14:43,299 Ese motel más adelante parece un buen lugar para pasar la noche. 148 00:14:43,674 --> 00:14:48,429 MOTEL MATAGATOS HABITACIONES LIBRES 149 00:14:53,183 --> 00:14:56,770 Adoro los moteles de carretera, son pintorescos y encantadores. 150 00:14:58,439 --> 00:15:01,191 ¡Recórcholis! ¡Malditos pestillos sueltos! 151 00:15:06,322 --> 00:15:07,865 ¡No te acerques! 152 00:15:07,948 --> 00:15:10,492 ¡Vete! ¡Por favor! ¡No! 153 00:15:13,704 --> 00:15:16,498 ¡Silvestre! ¿Qué te pasó? 154 00:15:16,582 --> 00:15:18,626 OFICINA PRINCIPAL 155 00:15:19,126 --> 00:15:20,294 Por favor. 156 00:15:20,377 --> 00:15:24,173 Sal de ahí, supersticioso hijo de gato asustadizo. 157 00:15:24,256 --> 00:15:25,466 Vamos. 158 00:15:30,304 --> 00:15:33,432 ¡Caramba! ¡Qué lugar acogedor! 159 00:15:34,558 --> 00:15:38,228 Adoro el encantador toque desvencijado y anticuado de estos sitios. 160 00:15:40,397 --> 00:15:42,524 ¡Deja de tirarme del abrigo, Silvestre! 161 00:15:52,242 --> 00:15:53,410 ¿Sí? 162 00:15:53,494 --> 00:15:57,039 ¿En qué puedo ayudarlos, caballeros? 163 00:15:58,707 --> 00:16:01,960 ¿Ves, Silvestre? No es más que un modesto gerente de motel. 164 00:16:02,044 --> 00:16:03,462 Y dame eso. 165 00:16:03,837 --> 00:16:05,422 ¡Felino temeroso! 166 00:16:05,506 --> 00:16:06,674 Disculpe, señor. 167 00:16:07,091 --> 00:16:08,676 Buscamos alojamiento para la noche. 168 00:16:09,259 --> 00:16:10,552 Por supuesto. 169 00:16:10,636 --> 00:16:14,515 Solo escriba su nombre en nuestro libro de huéspedes, 170 00:16:15,140 --> 00:16:16,850 y la habitación será suya. 171 00:16:17,226 --> 00:16:18,060 Genial. 172 00:16:18,394 --> 00:16:21,897 Veamos. P-R... 173 00:16:23,482 --> 00:16:25,693 K-Y... 174 00:16:27,569 --> 00:16:28,362 P... 175 00:16:28,737 --> 00:16:32,116 ¡Por Dios, Silvestre! ¿Qué te pasa ahora? 176 00:16:34,410 --> 00:16:35,661 Por favor, Silvestre. 177 00:16:35,744 --> 00:16:39,123 Tienes que hacer que te revisen los ojos o la cabeza. 178 00:16:46,839 --> 00:16:49,842 Relájate, Silvestre. No hay nada que temer. 179 00:16:49,925 --> 00:16:52,886 Mira un poco de televisión 180 00:16:52,970 --> 00:16:54,805 mientras voy a lavarme. 181 00:16:58,642 --> 00:17:01,729 Interrumpimos este programa para brindarles noticias urgentes. 182 00:17:02,104 --> 00:17:05,274 Un asesino convicto acaba de fugarse de una prisión federal. 183 00:17:06,567 --> 00:17:10,654 también conocido como el Carnicero del condado de Broom, 184 00:17:10,738 --> 00:17:11,905 podría estar armado y ser peligroso. 185 00:17:11,989 --> 00:17:13,949 Si ven a este peligroso hombre, 186 00:17:14,032 --> 00:17:17,202 llamen a las autoridades locales y tengan mucho cuidado. 187 00:17:17,286 --> 00:17:18,495 Silvestre, 188 00:17:18,579 --> 00:17:21,123 no deberías ver estas películas de miedo antes de acostarte. 189 00:17:21,623 --> 00:17:24,877 Iré a buscar hielo en la máquina de hielo. 190 00:17:28,464 --> 00:17:30,424 HIELO 191 00:17:33,719 --> 00:17:34,887 Aquí está. 192 00:17:35,637 --> 00:17:37,473 ¿Cómo funciona esta cosa? 193 00:17:44,772 --> 00:17:45,898 ¿Qué pasa, Silvestre? 194 00:17:51,779 --> 00:17:55,365 Deben ser cables viejos o bombillas defectuosas. 195 00:17:55,449 --> 00:17:57,201 Deja de distraerme, ¿quieres? 196 00:18:01,330 --> 00:18:02,372 Basta, Silvestre. 197 00:18:06,502 --> 00:18:09,797 Qué máquinas de porquería. Se forma un gran bloque de hielo. 198 00:18:15,135 --> 00:18:18,055 Muchas gracias, amable señor. 199 00:18:18,138 --> 00:18:21,308 Esto es exactamente lo que necesitaba para romper este hielo obstinado. 200 00:18:22,684 --> 00:18:24,770 Listo. Vamos, Silvestre. 201 00:18:31,443 --> 00:18:34,988 Nunca en la vida había conocido un minino tan peculiar. 202 00:18:41,537 --> 00:18:43,789 ¿Podría pasarme la salsa, capitán? 203 00:19:02,224 --> 00:19:04,518 Cierra la ventana, Silvestre. 204 00:19:04,601 --> 00:19:06,937 Entran mosquitos. 205 00:19:21,952 --> 00:19:26,081 ¡Silvestre! ¿Qué intentas hacer? ¿Matarme de un susto? 206 00:19:26,874 --> 00:19:29,251 No estoy de humor 207 00:19:29,334 --> 00:19:32,296 para bromas a esta hora de la noche. 208 00:19:32,379 --> 00:19:33,964 Descansemos un poco. 209 00:19:35,632 --> 00:19:38,552 No es el momento para bocadillos de medianoche, Silvestre. 210 00:19:38,635 --> 00:19:42,723 Además, ¿sabes cuánto cobran por la comida del minibar? 211 00:19:42,806 --> 00:19:45,183 ¡Vuelve a dormir! 212 00:20:04,578 --> 00:20:07,080 Estas camas vibratorias son maravillosas. 213 00:20:22,554 --> 00:20:24,681 ¡Es el colmo! 214 00:20:24,765 --> 00:20:27,559 Ahora tengo que ir a la recepción para pedir sábanas limpias. 215 00:20:29,478 --> 00:20:31,480 Muy bien hecho. 216 00:20:33,023 --> 00:20:34,858 ¡Ya basta! 217 00:20:36,026 --> 00:20:37,069 Silvestre, 218 00:20:37,152 --> 00:20:41,490 desde que llegamos aquí, estás hecho un manojo de nervios. 219 00:20:41,573 --> 00:20:44,785 Me aguanto tus travesuras, pero esto es demasiado. 220 00:20:45,369 --> 00:20:47,287 Soy una persona tolerante 221 00:20:47,371 --> 00:20:50,582 y creo que he sido más que paciente contigo hasta ahora, 222 00:20:51,083 --> 00:20:55,796 pero, sinceramente, ¡ya me harté! 223 00:20:59,216 --> 00:21:04,596 Cada uno debe aportar lo suyo, pero yo ya no puedo más. 224 00:21:06,473 --> 00:21:07,766 ¿Ahora qué? 225 00:21:15,357 --> 00:21:17,985 Silvestre, ¿ves lo mismo que yo? 226 00:21:20,821 --> 00:21:22,155 ¡Mira! 227 00:21:23,031 --> 00:21:24,408 DESAYUNO NO INCLUIDO 228 00:21:24,491 --> 00:21:25,742 ¿Sin desayuno? 229 00:21:26,368 --> 00:21:28,120 Eso arruina todo. 230 00:21:28,704 --> 00:21:32,874 ¿Qué hotel decente no incluye un desayuno? 231 00:21:32,958 --> 00:21:35,419 Ven, Silvestre. Nos vamos ya mismo. 232 00:21:37,004 --> 00:21:38,588 ¡Qué noche pasamos! 233 00:21:40,215 --> 00:21:42,718 Supongo que un dólar ya no sirve de mucho. 234 00:21:42,801 --> 00:21:46,346 Todos esos propietarios codiciosos estafan a sus clientes 235 00:21:46,430 --> 00:21:49,558 y hacen una fortuna así. 236 00:21:50,392 --> 00:21:54,980 Son prácticamente unos criminales que actúan con total impunidad. 237 00:21:58,150 --> 00:22:01,486 Pero ¿sabes qué, Silvestre? Administrar un motel no parece difícil. 238 00:22:01,903 --> 00:22:03,697 Tal vez podríamos intentarlo. 239 00:22:04,031 --> 00:22:10,287 ¡Porque yo ni muerto manejaría un negocio peor que eso! 240 00:22:13,582 --> 00:22:18,003 "¡ESO ES TODO, AMIGOS!" 241 00:22:34,352 --> 00:22:39,775 EGIPTO 242 00:22:41,943 --> 00:22:44,529 ¡Viva Las Vegas! 243 00:22:44,613 --> 00:22:47,616 Caramba, hace meses que espero por estas vacaciones. 244 00:22:48,158 --> 00:22:51,286 "En el fastuoso Complejo y Casino Faraón... 245 00:22:51,369 --> 00:22:52,496 LAS VEGAS - FARAÓN 246 00:22:52,579 --> 00:22:54,664 ...la calidad del servicio y el lujo de las habitaciones 247 00:22:54,748 --> 00:22:58,085 los dejarán tan satisfechos que volverán por más como Tutankamón". 248 00:22:58,585 --> 00:23:00,587 Sí, señor, eso es para mí. 249 00:23:00,921 --> 00:23:02,589 Y los folletos no mienten. 250 00:23:03,256 --> 00:23:05,133 Ahora, ¿dónde está ese hotel? 251 00:23:06,384 --> 00:23:07,302 ¡Lo encontré! 252 00:23:10,722 --> 00:23:12,349 Debe ser temporada baja. 253 00:23:13,558 --> 00:23:15,060 Caramba, está muy oscuro aquí. 254 00:23:15,143 --> 00:23:17,312 Apenas me veo los bigotes de la cara. 255 00:23:18,146 --> 00:23:19,856 ¡Miren, tiras cómicas! 256 00:23:26,488 --> 00:23:28,532 Las tiras cómicas eran mucho más divertidas hace años. 257 00:23:29,074 --> 00:23:31,827 Uno espera que la recepción esté al entrar al hotel. 258 00:23:34,037 --> 00:23:35,831 El conserje. 259 00:23:36,248 --> 00:23:37,249 Discúlpame, viejo, 260 00:23:37,332 --> 00:23:39,459 quisiera una habitación en este gran hotel. 261 00:23:39,543 --> 00:23:41,753 Con cama matrimonial extragrande, hidromasaje, balcón, 262 00:23:41,837 --> 00:23:44,506 cerca de la máquina de hielo, lejos del ascensor. Para no fumadores. 263 00:23:47,551 --> 00:23:49,219 Quizá no me oíste. 264 00:23:49,302 --> 00:23:50,262 Quiero una habitación. 265 00:23:52,639 --> 00:23:55,100 Quizá no me entendiste. 266 00:23:55,559 --> 00:24:00,147 ¡Quiero una habitación! 267 00:24:01,439 --> 00:24:02,440 ¿Hola? 268 00:24:02,524 --> 00:24:04,359 ¿Hola? Tierra a Viejo. 269 00:24:04,693 --> 00:24:06,153 ¿Hay alguien al mando? 270 00:24:11,491 --> 00:24:12,868 No me sirves. 271 00:24:14,327 --> 00:24:17,414 Hoy en día contratan a cualquier vago inútil. 272 00:24:26,256 --> 00:24:28,717 ¿Y qué tenemos aquí? 273 00:24:28,800 --> 00:24:31,094 Una máquina tragamonedas estilo egipcio. 274 00:24:31,636 --> 00:24:34,556 Sé que tengo cambio suelto por aquí. 275 00:24:36,016 --> 00:24:37,100 No. 276 00:24:40,770 --> 00:24:44,524 ¡Vamos! ¡Gran ganador! 277 00:24:48,862 --> 00:24:50,238 ¡Ven con papá! 278 00:24:50,947 --> 00:24:55,368 ¿Qué es esto? ¿Dinero falso? ¡Caramba! ¡Qué estafa! 279 00:24:56,036 --> 00:24:58,872 No soporto esta nueva criptomoneda. 280 00:25:06,421 --> 00:25:09,132 ¡Cielos! ¡Este debe ser el bufé! 281 00:25:09,466 --> 00:25:10,800 ¡Qué lujazo! 282 00:25:11,176 --> 00:25:14,137 Veamos. Tienen comida exótica. 283 00:25:14,221 --> 00:25:18,016 Donde fueres, haz lo que vieres. Salchicha. 284 00:25:20,936 --> 00:25:23,063 Veamos, un poco de esto y un poco de aquello. 285 00:25:23,146 --> 00:25:25,357 Cuatro de esos y... 286 00:25:27,901 --> 00:25:29,277 ¡Esto está maloliente! 287 00:25:29,361 --> 00:25:32,530 ¿Cuánto tiempo lleva aquí? ¿Semanas? ¿Meses? 288 00:25:32,948 --> 00:25:34,783 Se me fue el apetito. 289 00:25:36,284 --> 00:25:38,078 Ni siquiera tiran la basura aquí. 290 00:25:40,789 --> 00:25:43,708 ¡Bien abajo! 291 00:25:44,834 --> 00:25:45,877 ¡Listo! 292 00:25:45,961 --> 00:25:48,421 El inspector de sanidad la pasará bomba en este tugurio. 293 00:25:54,344 --> 00:25:56,972 Vaya, estos hoteles de lujo son como laberintos. 294 00:25:57,055 --> 00:25:58,848 Nunca encuentras lo que buscas. 295 00:25:58,932 --> 00:26:01,101 Esta habitación es tan buena como cualquiera. 296 00:26:01,184 --> 00:26:03,311 ¿Cómo se abrirán estas puertas? 297 00:26:05,939 --> 00:26:06,982 ¿Con esto? 298 00:26:09,943 --> 00:26:11,945 Debes ser la señora de la limpieza. 299 00:26:15,699 --> 00:26:19,286 ¡Miren este lugar! ¡Y qué decoración chabacana! 300 00:26:19,369 --> 00:26:20,537 ¡Y miren esto! 301 00:26:20,620 --> 00:26:23,415 Deben pagarles centavos, porque esta habitación está inmunda. 302 00:26:29,045 --> 00:26:30,839 Ahora me afectó los senos nasales. 303 00:26:32,382 --> 00:26:33,633 ¡Malditas ventanas pegajosas! 304 00:26:35,260 --> 00:26:36,761 Mujer, ten esto. 305 00:26:39,389 --> 00:26:40,682 Aún se siente un poco sofocante. 306 00:26:41,016 --> 00:26:42,851 Hagamos que circule el aire. 307 00:26:46,938 --> 00:26:48,356 Vamos, maldito... 308 00:26:49,607 --> 00:26:50,817 Como decía... 309 00:26:50,900 --> 00:26:52,652 ¿Adónde se metió? 310 00:27:01,369 --> 00:27:04,164 "...la calidad del servicio y el lujo de las habitaciones...". 311 00:27:04,581 --> 00:27:07,000 Caramba, este lugar es de lo peor. 312 00:27:07,375 --> 00:27:09,419 Sin teléfono ni minibar. 313 00:27:09,502 --> 00:27:11,129 Hasta la cama parece una roca. 314 00:27:11,546 --> 00:27:14,174 Por todos los santos, uno esperaría que estos sitios elegantes 315 00:27:14,257 --> 00:27:16,301 al menos intentaran tratar bien a sus huéspedes. 316 00:27:17,385 --> 00:27:18,845 ¿Qué hay de nuevo, viejo? 317 00:27:42,410 --> 00:27:44,913 ¡Caramba, viejo! ¡Haces milagros! 318 00:27:44,996 --> 00:27:48,583 Fue el mejor masaje de tejido profundo que me hayan hecho. 319 00:27:48,958 --> 00:27:51,169 Vamos a divertirnos un poco. 320 00:27:56,341 --> 00:27:58,218 ¡Regresa! ¿Adónde vas? 321 00:28:00,428 --> 00:28:01,805 Apenas empezábamos a divertirnos. 322 00:28:08,103 --> 00:28:09,771 ¡Caray! 323 00:28:10,188 --> 00:28:11,773 Apesta ser él. 324 00:28:14,818 --> 00:28:17,487 "¡ESO ES TODO, AMIGOS!" 325 00:28:47,058 --> 00:28:48,977 Subtítulos: Gustavo Reig