1
00:00:12,637 --> 00:00:16,266
¡EL SIGUIENTE PROGRAMA TE ASUSTARÁ
HASTA DEJARTE ESTÚPIDO! (TE LO ADVERTIMOS)
2
00:01:25,835 --> 00:01:27,879
Lucas...
3
00:01:27,962 --> 00:01:30,632
Cuando me pediste
que te ayudara a cargar algo,
4
00:01:30,715 --> 00:01:33,134
no sabía que te referías a llevar el ataúd
5
00:01:33,468 --> 00:01:37,138
a través del bosque en medio de la noche.
6
00:01:40,433 --> 00:01:44,437
¡Es que era demasiado difícil
hablar de esto!
7
00:01:47,649 --> 00:01:52,487
Supongo que sería insensible de mi parte
preguntar quién está muerto en el ataúd.
8
00:01:52,570 --> 00:01:56,574
Solo el mejor amigo que tuve en mi vida.
9
00:01:59,494 --> 00:02:01,871
¡Es muy injusto!
10
00:02:01,955 --> 00:02:04,582
Estábamos siempre juntos.
11
00:02:10,505 --> 00:02:12,006
Siempre podía contar con él.
12
00:02:12,757 --> 00:02:14,425
Siempre me inspiraba.
13
00:02:14,509 --> 00:02:16,594
Era el mejor animador.
14
00:02:16,678 --> 00:02:17,679
Nunca lo olvidaré.
15
00:02:22,851 --> 00:02:24,102
¿Estás bien, amigo?
16
00:02:29,941 --> 00:02:35,446
CEMENTERIO
17
00:02:38,157 --> 00:02:39,993
Bueno, aquí estamos.
18
00:02:40,076 --> 00:02:43,705
¿Porky? ¿Dónde estás?
19
00:02:44,122 --> 00:02:46,165
Aquí abajo.
20
00:02:50,879 --> 00:02:52,839
Vamos, deja de hacer tonterías.
21
00:02:52,922 --> 00:02:54,757
Este es un asunto serio.
22
00:02:54,841 --> 00:02:57,510
Ahora busquemos un buen sitio
para enterrar esta cosa.
23
00:02:59,304 --> 00:03:03,433
Lucas, me parece
que no deberíamos estar aquí.
24
00:03:03,516 --> 00:03:05,101
¿En serio? ¿Por qué lo dices?
25
00:03:05,184 --> 00:03:06,144
DESCANSA EN PAZ
26
00:03:06,227 --> 00:03:08,229
¡Porque los cementerios me asustan!
27
00:03:09,272 --> 00:03:13,192
Y derribamos el portón para entrar.
Estamos aquí ilegalmente.
28
00:03:14,110 --> 00:03:15,111
No te preocupes por eso.
29
00:03:15,445 --> 00:03:17,864
Solo vinimos para darle a mi amigo
un entierro apropiado.
30
00:03:17,947 --> 00:03:19,532
No tocaremos nada.
31
00:03:33,421 --> 00:03:35,340
¿Quién lo diría? Siguen avanzando.
32
00:03:41,638 --> 00:03:42,722
No fue tan grave.
33
00:03:47,894 --> 00:03:48,895
No importa.
34
00:03:49,354 --> 00:03:50,521
¡Date prisa, Porky!
35
00:03:58,363 --> 00:04:01,199
Sabía que era una mala idea, Lucas.
36
00:04:01,282 --> 00:04:03,201
¿Qué haremos ahora?
37
00:04:03,743 --> 00:04:05,870
No puedo pensar con el estómago vacío.
38
00:04:08,373 --> 00:04:12,460
Bien, iremos a...
39
00:04:20,134 --> 00:04:22,220
COMER EN JOE'S
40
00:04:24,222 --> 00:04:25,807
Lucas, ¡lo lograste!
41
00:04:26,766 --> 00:04:28,476
¿Sí? ¿Quién lo diría?
42
00:04:29,602 --> 00:04:31,270
Vamos por esa tumba abierta.
43
00:04:33,231 --> 00:04:34,649
A la cuenta de dos.
44
00:04:34,732 --> 00:04:36,943
Uno, dos...
45
00:04:40,989 --> 00:04:42,699
- ¡Corre!
- ¡Corre!
46
00:04:44,951 --> 00:04:46,411
Mira, hay un espacio libre.
47
00:04:49,664 --> 00:04:51,207
Cabe perfecto.
48
00:04:57,130 --> 00:04:59,257
¡Busquemos otro lugar!
49
00:05:08,516 --> 00:05:09,392
¡Finalmente!
50
00:05:15,773 --> 00:05:16,733
¡Lo tenemos!
51
00:05:16,816 --> 00:05:17,650
¡Lo atrapamos!
52
00:05:25,491 --> 00:05:26,242
¡Corre!
53
00:05:33,958 --> 00:05:34,792
¡Lucas!
54
00:05:43,051 --> 00:05:44,844
¡Mi televisor!
55
00:05:45,803 --> 00:05:47,055
¿Televisor?
56
00:05:47,138 --> 00:05:49,307
Te atrapo.
57
00:05:49,390 --> 00:05:50,600
Te atrapo.
58
00:05:50,683 --> 00:05:52,268
Te atrapo.
59
00:05:52,351 --> 00:05:54,270
Te atrapo.
60
00:05:54,353 --> 00:05:55,980
¡Te atrapé, amigo!
61
00:05:57,190 --> 00:05:58,274
¡Lucas!
62
00:05:58,357 --> 00:06:01,694
¿Estuvimos cargando un televisor
todo este tiempo?
63
00:06:01,778 --> 00:06:04,822
Dijiste que era...
64
00:06:04,906 --> 00:06:08,701
¡el entierro de tu mejor amigo!
65
00:06:11,704 --> 00:06:14,082
¡Es que era mi mejor amigo!
66
00:06:14,457 --> 00:06:18,211
Éramos inseparables hasta anoche,
cuando su imagen se apagó.
67
00:06:24,425 --> 00:06:26,803
Bueno, creo que es el fin, amigo.
68
00:06:28,221 --> 00:06:30,973
¿Qué le pasa a tu televisor?
69
00:06:33,351 --> 00:06:34,936
Está dañado.
70
00:06:35,478 --> 00:06:36,896
¿Qué? Dámelo.
71
00:06:37,396 --> 00:06:39,190
Solo tiene un fusible quemado.
72
00:06:39,774 --> 00:06:42,693
Es un gran problema en este modelo,
pero es facilísimo de reparar.
73
00:06:44,570 --> 00:06:45,822
¿Ves? Como nuevo.
74
00:06:47,615 --> 00:06:49,283
¡Mi amigo volvió!
75
00:06:52,036 --> 00:06:55,248
Mi buen hombre, salvaste una vida.
76
00:06:57,458 --> 00:06:58,668
No fue nada.
77
00:07:05,299 --> 00:07:08,010
Odio las películas de miedo.
78
00:07:11,389 --> 00:07:16,978
"¡ESO ES TODO, AMIGOS!"
79
00:07:21,190 --> 00:07:23,192
LA BRUJA HAZEL EN...
80
00:07:26,654 --> 00:07:27,905
MODA BRUJERIL
81
00:07:27,989 --> 00:07:30,533
¡Estas brujas modernas!
82
00:07:30,616 --> 00:07:34,078
¡Son tan jóvenes y ya son tan horribles!
83
00:07:34,162 --> 00:07:36,414
No soporto verlo.
84
00:07:38,708 --> 00:07:39,709
Mírenme.
85
00:07:39,792 --> 00:07:42,587
Se me tensa la piel
y las bolsas se me achican.
86
00:07:42,670 --> 00:07:44,755
Hasta desaparecieron
algunas de mis verrugas.
87
00:07:45,339 --> 00:07:50,803
Alguna vez fui la vieja más horripilante,
repulsiva y espantosa que existía.
88
00:07:50,887 --> 00:07:53,890
Pero ahora, ¡soy una belleza de infarto!
89
00:07:59,562 --> 00:08:00,646
¿Qué es esto?
90
00:08:01,022 --> 00:08:05,985
¿La poción antinatural de afeamiento
de Lady Ghouldivas?
91
00:08:06,861 --> 00:08:12,033
"Elimina la belleza, magnifica defectos
y garantiza resultados espantosos".
92
00:08:12,366 --> 00:08:13,409
Eso es.
93
00:08:13,492 --> 00:08:18,372
Con este brebaje,
seré tan increíblemente fea
94
00:08:18,748 --> 00:08:21,167
que nadie sabrá cuál bruja es cuál.
95
00:08:23,252 --> 00:08:24,879
"Cuál bruja es cuál".
96
00:08:28,549 --> 00:08:34,847
"Una pezuña hendida, una cola de iguana,
el globo ocular de una ballena barbada".
97
00:08:37,600 --> 00:08:41,729
¡Repulsivo! La poción está casi lista.
98
00:08:42,104 --> 00:08:44,607
Ahora, el ingrediente final.
99
00:08:44,690 --> 00:08:46,943
"Una araña de tamaño mediano".
100
00:08:47,360 --> 00:08:51,113
Cielos, se prepara de todo hoy en día.
101
00:08:51,697 --> 00:08:52,949
Veamos.
102
00:08:54,825 --> 00:08:56,285
ARAÑAS
103
00:08:56,369 --> 00:08:58,955
¡Qué suerte! Todavía me queda una.
104
00:08:59,830 --> 00:09:01,707
No te pongas tan melancólica.
105
00:09:01,791 --> 00:09:04,293
Tendrás un gran logro.
106
00:09:04,919 --> 00:09:07,171
Bueno, me harás tener a mí un gran logro.
107
00:09:07,255 --> 00:09:09,715
Me harás más fea.
108
00:09:22,687 --> 00:09:27,066
¡Maldita! No hay nada más molesto
que un arácnido anarquista.
109
00:09:43,082 --> 00:09:44,583
Ahora es mía.
110
00:09:45,960 --> 00:09:47,086
¡Caramba!
111
00:09:50,089 --> 00:09:52,341
¿Quieres engañarme?
112
00:09:52,425 --> 00:09:53,551
¡Toma esto!
113
00:10:02,351 --> 00:10:03,477
Bicho infeliz...
114
00:10:04,353 --> 00:10:07,106
VARITA DE CONGELAMIENTO
115
00:10:07,189 --> 00:10:10,443
Veremos si eres tan lista
cuando te enfrentas al cañón de una vara.
116
00:10:10,526 --> 00:10:11,777
¡Congélate!
117
00:10:17,325 --> 00:10:18,617
¡Toma esto!
118
00:10:19,410 --> 00:10:20,328
¡Y esto!
119
00:10:20,911 --> 00:10:22,288
¡Y esto!
120
00:10:23,122 --> 00:10:24,415
¡Maldita!
121
00:10:28,127 --> 00:10:31,297
¡Necesitarás más que esa telaraña
para escaparte de mí!
122
00:10:33,549 --> 00:10:35,009
¡Sí!
123
00:10:35,092 --> 00:10:36,844
¡Espera!
124
00:10:40,473 --> 00:10:43,517
Necesito hacer más ejercicios aeróbicos.
125
00:10:43,601 --> 00:10:46,437
¿Adónde se metió esa rebelde agitadora?
126
00:11:01,077 --> 00:11:03,079
Tú...
127
00:11:05,331 --> 00:11:06,332
¡Te atrapé!
128
00:11:14,924 --> 00:11:18,636
Ya es hora de que resuelva esta situación
de una vez por todas.
129
00:11:26,477 --> 00:11:28,813
Es fabuloso tener una amiga escoba.
130
00:12:00,219 --> 00:12:01,262
¿Qué? Tú...
131
00:12:10,813 --> 00:12:12,523
¡No te irás!
132
00:12:15,234 --> 00:12:21,740
POCIÓN DE CRECIMIENTO
133
00:12:25,494 --> 00:12:26,287
¡Te atrapé!
134
00:12:27,455 --> 00:12:29,915
¿Creíste que podrías engañarme?
135
00:12:29,999 --> 00:12:34,378
Se necesitan más de ocho patas
para ganarle a la bruja Hazel.
136
00:12:34,462 --> 00:12:36,464
Pero basta de cháchara.
137
00:12:36,547 --> 00:12:40,134
Tienes una cita con una caldera caliente.
¡Hasta luego!
138
00:12:48,809 --> 00:12:50,227
¡Un momento!
139
00:12:50,311 --> 00:12:53,355
No pongamos todas las patas
en la misma canasta.
140
00:13:16,921 --> 00:13:18,464
Caray.
141
00:13:31,810 --> 00:13:32,770
¿Qué es esto?
142
00:13:33,270 --> 00:13:35,022
¡Cielos!
143
00:13:35,481 --> 00:13:39,276
¡Soy realmente horripilante!
144
00:13:45,115 --> 00:13:48,160
"¡ESO ES TODO, AMIGOS!"
145
00:14:34,206 --> 00:14:35,499
Caramba, Silvestre,
146
00:14:35,916 --> 00:14:39,295
estos viajes largos
son agotadores para un cerdito.
147
00:14:39,753 --> 00:14:43,299
Ese motel más adelante
parece un buen lugar para pasar la noche.
148
00:14:43,674 --> 00:14:48,429
MOTEL MATAGATOS
HABITACIONES LIBRES
149
00:14:53,183 --> 00:14:56,770
Adoro los moteles de carretera,
son pintorescos y encantadores.
150
00:14:58,439 --> 00:15:01,191
¡Recórcholis! ¡Malditos pestillos sueltos!
151
00:15:06,322 --> 00:15:07,865
¡No te acerques!
152
00:15:07,948 --> 00:15:10,492
¡Vete! ¡Por favor! ¡No!
153
00:15:13,704 --> 00:15:16,498
¡Silvestre! ¿Qué te pasó?
154
00:15:16,582 --> 00:15:18,626
OFICINA PRINCIPAL
155
00:15:19,126 --> 00:15:20,294
Por favor.
156
00:15:20,377 --> 00:15:24,173
Sal de ahí,
supersticioso hijo de gato asustadizo.
157
00:15:24,256 --> 00:15:25,466
Vamos.
158
00:15:30,304 --> 00:15:33,432
¡Caramba! ¡Qué lugar acogedor!
159
00:15:34,558 --> 00:15:38,228
Adoro el encantador toque
desvencijado y anticuado de estos sitios.
160
00:15:40,397 --> 00:15:42,524
¡Deja de tirarme del abrigo, Silvestre!
161
00:15:52,242 --> 00:15:53,410
¿Sí?
162
00:15:53,494 --> 00:15:57,039
¿En qué puedo ayudarlos, caballeros?
163
00:15:58,707 --> 00:16:01,960
¿Ves, Silvestre?
No es más que un modesto gerente de motel.
164
00:16:02,044 --> 00:16:03,462
Y dame eso.
165
00:16:03,837 --> 00:16:05,422
¡Felino temeroso!
166
00:16:05,506 --> 00:16:06,674
Disculpe, señor.
167
00:16:07,091 --> 00:16:08,676
Buscamos alojamiento para la noche.
168
00:16:09,259 --> 00:16:10,552
Por supuesto.
169
00:16:10,636 --> 00:16:14,515
Solo escriba su nombre
en nuestro libro de huéspedes,
170
00:16:15,140 --> 00:16:16,850
y la habitación será suya.
171
00:16:17,226 --> 00:16:18,060
Genial.
172
00:16:18,394 --> 00:16:21,897
Veamos. P-R...
173
00:16:23,482 --> 00:16:25,693
K-Y...
174
00:16:27,569 --> 00:16:28,362
P...
175
00:16:28,737 --> 00:16:32,116
¡Por Dios, Silvestre! ¿Qué te pasa ahora?
176
00:16:34,410 --> 00:16:35,661
Por favor, Silvestre.
177
00:16:35,744 --> 00:16:39,123
Tienes que hacer
que te revisen los ojos o la cabeza.
178
00:16:46,839 --> 00:16:49,842
Relájate, Silvestre.
No hay nada que temer.
179
00:16:49,925 --> 00:16:52,886
Mira un poco de televisión
180
00:16:52,970 --> 00:16:54,805
mientras voy a lavarme.
181
00:16:58,642 --> 00:17:01,729
Interrumpimos este programa
para brindarles noticias urgentes.
182
00:17:02,104 --> 00:17:05,274
Un asesino convicto
acaba de fugarse de una prisión federal.
183
00:17:06,567 --> 00:17:10,654
también conocido
como el Carnicero del condado de Broom,
184
00:17:10,738 --> 00:17:11,905
podría estar armado y ser peligroso.
185
00:17:11,989 --> 00:17:13,949
Si ven a este peligroso hombre,
186
00:17:14,032 --> 00:17:17,202
llamen a las autoridades locales
y tengan mucho cuidado.
187
00:17:17,286 --> 00:17:18,495
Silvestre,
188
00:17:18,579 --> 00:17:21,123
no deberías ver estas películas de miedo
antes de acostarte.
189
00:17:21,623 --> 00:17:24,877
Iré a buscar hielo en la máquina de hielo.
190
00:17:28,464 --> 00:17:30,424
HIELO
191
00:17:33,719 --> 00:17:34,887
Aquí está.
192
00:17:35,637 --> 00:17:37,473
¿Cómo funciona esta cosa?
193
00:17:44,772 --> 00:17:45,898
¿Qué pasa, Silvestre?
194
00:17:51,779 --> 00:17:55,365
Deben ser cables viejos
o bombillas defectuosas.
195
00:17:55,449 --> 00:17:57,201
Deja de distraerme, ¿quieres?
196
00:18:01,330 --> 00:18:02,372
Basta, Silvestre.
197
00:18:06,502 --> 00:18:09,797
Qué máquinas de porquería.
Se forma un gran bloque de hielo.
198
00:18:15,135 --> 00:18:18,055
Muchas gracias, amable señor.
199
00:18:18,138 --> 00:18:21,308
Esto es exactamente lo que necesitaba
para romper este hielo obstinado.
200
00:18:22,684 --> 00:18:24,770
Listo. Vamos, Silvestre.
201
00:18:31,443 --> 00:18:34,988
Nunca en la vida
había conocido un minino tan peculiar.
202
00:18:41,537 --> 00:18:43,789
¿Podría pasarme la salsa, capitán?
203
00:19:02,224 --> 00:19:04,518
Cierra la ventana, Silvestre.
204
00:19:04,601 --> 00:19:06,937
Entran mosquitos.
205
00:19:21,952 --> 00:19:26,081
¡Silvestre! ¿Qué intentas hacer?
¿Matarme de un susto?
206
00:19:26,874 --> 00:19:29,251
No estoy de humor
207
00:19:29,334 --> 00:19:32,296
para bromas a esta hora de la noche.
208
00:19:32,379 --> 00:19:33,964
Descansemos un poco.
209
00:19:35,632 --> 00:19:38,552
No es el momento
para bocadillos de medianoche, Silvestre.
210
00:19:38,635 --> 00:19:42,723
Además, ¿sabes cuánto cobran
por la comida del minibar?
211
00:19:42,806 --> 00:19:45,183
¡Vuelve a dormir!
212
00:20:04,578 --> 00:20:07,080
Estas camas vibratorias son maravillosas.
213
00:20:22,554 --> 00:20:24,681
¡Es el colmo!
214
00:20:24,765 --> 00:20:27,559
Ahora tengo que ir a la recepción
para pedir sábanas limpias.
215
00:20:29,478 --> 00:20:31,480
Muy bien hecho.
216
00:20:33,023 --> 00:20:34,858
¡Ya basta!
217
00:20:36,026 --> 00:20:37,069
Silvestre,
218
00:20:37,152 --> 00:20:41,490
desde que llegamos aquí,
estás hecho un manojo de nervios.
219
00:20:41,573 --> 00:20:44,785
Me aguanto tus travesuras,
pero esto es demasiado.
220
00:20:45,369 --> 00:20:47,287
Soy una persona tolerante
221
00:20:47,371 --> 00:20:50,582
y creo que he sido
más que paciente contigo hasta ahora,
222
00:20:51,083 --> 00:20:55,796
pero, sinceramente, ¡ya me harté!
223
00:20:59,216 --> 00:21:04,596
Cada uno debe aportar lo suyo,
pero yo ya no puedo más.
224
00:21:06,473 --> 00:21:07,766
¿Ahora qué?
225
00:21:15,357 --> 00:21:17,985
Silvestre, ¿ves lo mismo que yo?
226
00:21:20,821 --> 00:21:22,155
¡Mira!
227
00:21:23,031 --> 00:21:24,408
DESAYUNO NO INCLUIDO
228
00:21:24,491 --> 00:21:25,742
¿Sin desayuno?
229
00:21:26,368 --> 00:21:28,120
Eso arruina todo.
230
00:21:28,704 --> 00:21:32,874
¿Qué hotel decente no incluye un desayuno?
231
00:21:32,958 --> 00:21:35,419
Ven, Silvestre. Nos vamos ya mismo.
232
00:21:37,004 --> 00:21:38,588
¡Qué noche pasamos!
233
00:21:40,215 --> 00:21:42,718
Supongo que un dólar ya no sirve de mucho.
234
00:21:42,801 --> 00:21:46,346
Todos esos propietarios codiciosos
estafan a sus clientes
235
00:21:46,430 --> 00:21:49,558
y hacen una fortuna así.
236
00:21:50,392 --> 00:21:54,980
Son prácticamente unos criminales
que actúan con total impunidad.
237
00:21:58,150 --> 00:22:01,486
Pero ¿sabes qué, Silvestre?
Administrar un motel no parece difícil.
238
00:22:01,903 --> 00:22:03,697
Tal vez podríamos intentarlo.
239
00:22:04,031 --> 00:22:10,287
¡Porque yo ni muerto
manejaría un negocio peor que eso!
240
00:22:13,582 --> 00:22:18,003
"¡ESO ES TODO, AMIGOS!"
241
00:22:34,352 --> 00:22:39,775
EGIPTO
242
00:22:41,943 --> 00:22:44,529
¡Viva Las Vegas!
243
00:22:44,613 --> 00:22:47,616
Caramba, hace meses
que espero por estas vacaciones.
244
00:22:48,158 --> 00:22:51,286
"En el fastuoso Complejo
y Casino Faraón...
245
00:22:51,369 --> 00:22:52,496
LAS VEGAS - FARAÓN
246
00:22:52,579 --> 00:22:54,664
...la calidad del servicio
y el lujo de las habitaciones
247
00:22:54,748 --> 00:22:58,085
los dejarán tan satisfechos
que volverán por más como Tutankamón".
248
00:22:58,585 --> 00:23:00,587
Sí, señor, eso es para mí.
249
00:23:00,921 --> 00:23:02,589
Y los folletos no mienten.
250
00:23:03,256 --> 00:23:05,133
Ahora, ¿dónde está ese hotel?
251
00:23:06,384 --> 00:23:07,302
¡Lo encontré!
252
00:23:10,722 --> 00:23:12,349
Debe ser temporada baja.
253
00:23:13,558 --> 00:23:15,060
Caramba, está muy oscuro aquí.
254
00:23:15,143 --> 00:23:17,312
Apenas me veo los bigotes de la cara.
255
00:23:18,146 --> 00:23:19,856
¡Miren, tiras cómicas!
256
00:23:26,488 --> 00:23:28,532
Las tiras cómicas eran
mucho más divertidas hace años.
257
00:23:29,074 --> 00:23:31,827
Uno espera que la recepción
esté al entrar al hotel.
258
00:23:34,037 --> 00:23:35,831
El conserje.
259
00:23:36,248 --> 00:23:37,249
Discúlpame, viejo,
260
00:23:37,332 --> 00:23:39,459
quisiera una habitación
en este gran hotel.
261
00:23:39,543 --> 00:23:41,753
Con cama matrimonial extragrande,
hidromasaje, balcón,
262
00:23:41,837 --> 00:23:44,506
cerca de la máquina de hielo,
lejos del ascensor. Para no fumadores.
263
00:23:47,551 --> 00:23:49,219
Quizá no me oíste.
264
00:23:49,302 --> 00:23:50,262
Quiero una habitación.
265
00:23:52,639 --> 00:23:55,100
Quizá no me entendiste.
266
00:23:55,559 --> 00:24:00,147
¡Quiero una habitación!
267
00:24:01,439 --> 00:24:02,440
¿Hola?
268
00:24:02,524 --> 00:24:04,359
¿Hola? Tierra a Viejo.
269
00:24:04,693 --> 00:24:06,153
¿Hay alguien al mando?
270
00:24:11,491 --> 00:24:12,868
No me sirves.
271
00:24:14,327 --> 00:24:17,414
Hoy en día
contratan a cualquier vago inútil.
272
00:24:26,256 --> 00:24:28,717
¿Y qué tenemos aquí?
273
00:24:28,800 --> 00:24:31,094
Una máquina tragamonedas estilo egipcio.
274
00:24:31,636 --> 00:24:34,556
Sé que tengo cambio suelto por aquí.
275
00:24:36,016 --> 00:24:37,100
No.
276
00:24:40,770 --> 00:24:44,524
¡Vamos! ¡Gran ganador!
277
00:24:48,862 --> 00:24:50,238
¡Ven con papá!
278
00:24:50,947 --> 00:24:55,368
¿Qué es esto? ¿Dinero falso?
¡Caramba! ¡Qué estafa!
279
00:24:56,036 --> 00:24:58,872
No soporto esta nueva criptomoneda.
280
00:25:06,421 --> 00:25:09,132
¡Cielos! ¡Este debe ser el bufé!
281
00:25:09,466 --> 00:25:10,800
¡Qué lujazo!
282
00:25:11,176 --> 00:25:14,137
Veamos. Tienen comida exótica.
283
00:25:14,221 --> 00:25:18,016
Donde fueres,
haz lo que vieres. Salchicha.
284
00:25:20,936 --> 00:25:23,063
Veamos, un poco de esto
y un poco de aquello.
285
00:25:23,146 --> 00:25:25,357
Cuatro de esos y...
286
00:25:27,901 --> 00:25:29,277
¡Esto está maloliente!
287
00:25:29,361 --> 00:25:32,530
¿Cuánto tiempo lleva aquí?
¿Semanas? ¿Meses?
288
00:25:32,948 --> 00:25:34,783
Se me fue el apetito.
289
00:25:36,284 --> 00:25:38,078
Ni siquiera tiran la basura aquí.
290
00:25:40,789 --> 00:25:43,708
¡Bien abajo!
291
00:25:44,834 --> 00:25:45,877
¡Listo!
292
00:25:45,961 --> 00:25:48,421
El inspector de sanidad
la pasará bomba en este tugurio.
293
00:25:54,344 --> 00:25:56,972
Vaya, estos hoteles de lujo
son como laberintos.
294
00:25:57,055 --> 00:25:58,848
Nunca encuentras lo que buscas.
295
00:25:58,932 --> 00:26:01,101
Esta habitación
es tan buena como cualquiera.
296
00:26:01,184 --> 00:26:03,311
¿Cómo se abrirán estas puertas?
297
00:26:05,939 --> 00:26:06,982
¿Con esto?
298
00:26:09,943 --> 00:26:11,945
Debes ser la señora de la limpieza.
299
00:26:15,699 --> 00:26:19,286
¡Miren este lugar!
¡Y qué decoración chabacana!
300
00:26:19,369 --> 00:26:20,537
¡Y miren esto!
301
00:26:20,620 --> 00:26:23,415
Deben pagarles centavos,
porque esta habitación está inmunda.
302
00:26:29,045 --> 00:26:30,839
Ahora me afectó los senos nasales.
303
00:26:32,382 --> 00:26:33,633
¡Malditas ventanas pegajosas!
304
00:26:35,260 --> 00:26:36,761
Mujer, ten esto.
305
00:26:39,389 --> 00:26:40,682
Aún se siente un poco sofocante.
306
00:26:41,016 --> 00:26:42,851
Hagamos que circule el aire.
307
00:26:46,938 --> 00:26:48,356
Vamos, maldito...
308
00:26:49,607 --> 00:26:50,817
Como decía...
309
00:26:50,900 --> 00:26:52,652
¿Adónde se metió?
310
00:27:01,369 --> 00:27:04,164
"...la calidad del servicio
y el lujo de las habitaciones...".
311
00:27:04,581 --> 00:27:07,000
Caramba, este lugar es de lo peor.
312
00:27:07,375 --> 00:27:09,419
Sin teléfono ni minibar.
313
00:27:09,502 --> 00:27:11,129
Hasta la cama parece una roca.
314
00:27:11,546 --> 00:27:14,174
Por todos los santos,
uno esperaría que estos sitios elegantes
315
00:27:14,257 --> 00:27:16,301
al menos intentaran
tratar bien a sus huéspedes.
316
00:27:17,385 --> 00:27:18,845
¿Qué hay de nuevo, viejo?
317
00:27:42,410 --> 00:27:44,913
¡Caramba, viejo! ¡Haces milagros!
318
00:27:44,996 --> 00:27:48,583
Fue el mejor masaje de tejido profundo
que me hayan hecho.
319
00:27:48,958 --> 00:27:51,169
Vamos a divertirnos un poco.
320
00:27:56,341 --> 00:27:58,218
¡Regresa! ¿Adónde vas?
321
00:28:00,428 --> 00:28:01,805
Apenas empezábamos a divertirnos.
322
00:28:08,103 --> 00:28:09,771
¡Caray!
323
00:28:10,188 --> 00:28:11,773
Apesta ser él.
324
00:28:14,818 --> 00:28:17,487
"¡ESO ES TODO, AMIGOS!"
325
00:28:47,058 --> 00:28:48,977
Subtítulos: Gustavo Reig