1 00:00:59,101 --> 00:01:01,103 CINTA MODERN 2 00:01:26,712 --> 00:01:28,422 - Tunggu. - Kau suka ini? 3 00:01:28,506 --> 00:01:30,090 - Lagi. Tak apa. - Serius? 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,008 Ini dia. 5 00:01:31,091 --> 00:01:35,095 Tak apa. Ambil tanpa lampu kilat, lain kali? 6 00:01:35,179 --> 00:01:36,680 Kenapa namanya "Fuse"? 7 00:01:37,807 --> 00:01:39,433 Tampak cocok untuk aplikasi kencan. 8 00:01:39,517 --> 00:01:41,227 Aku suka kedua artinya. 9 00:01:41,310 --> 00:01:44,146 Bisa berarti sumbu dan gabungan, 10 00:01:44,230 --> 00:01:46,524 dua hal yang bisa saling berkaitan. 11 00:01:46,607 --> 00:01:47,691 Masuk akal. 12 00:01:47,775 --> 00:01:48,776 Bagus. 13 00:01:48,859 --> 00:01:50,236 Ini yang kukatakan. 14 00:01:50,319 --> 00:01:52,655 Fuse bukan situs kencan biasa. 15 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 Di dunia baru dengan banyak pilihan 16 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 dan opsi, menyenangkan jika punya panduan. 17 00:01:58,160 --> 00:02:01,622 Aku suka "panduan". Mungkin akan kuakhiri dengan itu. 18 00:02:01,705 --> 00:02:03,916 Ini akan diterbitkan di mana? 19 00:02:03,999 --> 00:02:06,126 The Times, edisi Minggu. 20 00:02:06,460 --> 00:02:07,294 Bagus. 21 00:02:07,378 --> 00:02:10,381 Terima kasih banyak atas waktumu. 22 00:02:10,464 --> 00:02:11,841 - Senang bertemu. - Ada bahan 23 00:02:11,924 --> 00:02:13,759 - untuk digabungkan. - Bagus. 24 00:02:13,843 --> 00:02:15,261 Namun, aku mau bertanya. 25 00:02:15,344 --> 00:02:17,638 Kau sendiri pernah jatuh cinta? 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,390 Maaf? 27 00:02:19,473 --> 00:02:22,977 Aku tanya apa kau sendiri pernah jatuh cinta. 28 00:02:24,478 --> 00:02:25,896 Ya. 29 00:02:27,273 --> 00:02:29,942 Belum pernah ada yang tanyakan itu dalam wawancara. 30 00:02:30,943 --> 00:02:32,862 Tak perlu kucetak. 31 00:02:32,945 --> 00:02:33,904 Cetak apa? 32 00:02:34,238 --> 00:02:36,740 Kisah yang terpampang di wajahmu. 33 00:02:46,834 --> 00:02:49,962 Sungguh? Sejelas itu? 34 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 Punya waktu sebentar? 35 00:02:53,007 --> 00:02:58,304 Ketika Dewa Asmara Adalah Jurnalis Yang Ingin Tahu 36 00:03:06,854 --> 00:03:09,440 Maaf, kita akan terlambat lima menit lagi. 37 00:03:09,523 --> 00:03:11,191 - Kami minta maaf. - Tak apa. 38 00:03:11,275 --> 00:03:12,318 Semua baik. 39 00:03:12,401 --> 00:03:15,487 Sungguh? Aku masih ada wawancara lain. 40 00:03:15,571 --> 00:03:18,157 Maaf. Akan kucoba mempercepat mereka. 41 00:03:18,240 --> 00:03:20,618 Itu bagus. Karena sudah telat 10 menit. 42 00:03:20,701 --> 00:03:22,244 Terima kasih informasinya. 43 00:03:30,669 --> 00:03:31,754 Aku suka kau lakukan itu. 44 00:03:31,837 --> 00:03:33,714 Seharusnya kita tak diminta menunggu. 45 00:03:33,797 --> 00:03:36,967 Tentu saja itu akan agak memengaruhi peluangmu 46 00:03:37,051 --> 00:03:38,427 mendapat pekerjaannya. 47 00:03:39,178 --> 00:03:42,890 Aku tak peduli. Penting untuk mewakili diri kita dalam hal begini. 48 00:03:42,973 --> 00:03:46,060 Kita tak terlambat, mereka seharusnya juga tidak. 49 00:03:46,143 --> 00:03:47,519 Joshua. Josh. 50 00:03:47,603 --> 00:03:48,771 Emma. 51 00:03:48,854 --> 00:03:50,022 Andy. 52 00:03:55,945 --> 00:03:58,072 Mau bayar berapa agar aku pergi? 53 00:03:58,948 --> 00:04:01,200 Karena aku pasti dapat pekerjaan ini. 54 00:04:01,283 --> 00:04:02,743 - Masa? - Ya. Karena logatku. 55 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 - Mereka suka. - Ya. 56 00:04:04,495 --> 00:04:06,455 Beri aku $100, aku akan pergi. 57 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 Aku tak perlu kelebihan tak adil. 58 00:04:08,290 --> 00:04:09,792 Baiklah. 59 00:04:09,875 --> 00:04:11,961 - Kau kuliah di mana? - Harvard. 60 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 Astaga. Sungguh? 61 00:04:13,671 --> 00:04:15,965 Tidak, cuma bercanda. Aku tak kuliah. 62 00:04:16,048 --> 00:04:18,050 Itu mungkin lebih buruk untukku. 63 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 Kau sukses sendiri, berbeda. 64 00:04:20,886 --> 00:04:22,763 Mereka pasti menyukai itu. 65 00:04:22,846 --> 00:04:24,390 Ya. Dididik di jalanan. 66 00:04:24,473 --> 00:04:27,518 Memeriksa denyut nadi orang biasa. 67 00:04:27,685 --> 00:04:29,436 - Ya. - Ya. 68 00:04:30,229 --> 00:04:31,981 - Entah kenapa kulakukan. - Kapan... 69 00:04:32,064 --> 00:04:33,148 - Bodoh. - Kau kira 70 00:04:33,232 --> 00:04:34,191 tampak keren? 71 00:04:34,316 --> 00:04:35,734 - Emma? - Ya. 72 00:04:35,818 --> 00:04:36,819 - Silakan masuk. - Terima kasih. 73 00:04:37,569 --> 00:04:39,571 Senang telah bertemu denganmu. 74 00:04:39,655 --> 00:04:41,991 Ya. Semoga berhasil. 75 00:04:47,913 --> 00:04:49,039 Siapa dapat pekerjaannya? 76 00:04:49,123 --> 00:04:50,082 Dia. 77 00:04:50,958 --> 00:04:52,960 - Kau dikalahkan. - Tidak juga. 78 00:04:53,043 --> 00:04:54,920 Kami duduk selama lima menit, 79 00:04:55,045 --> 00:04:56,463 dan aku tahu ingin bertemu dia lagi. 80 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 Hei! Bagaimana hasilnya? 81 00:05:03,846 --> 00:05:04,847 Hei. 82 00:05:05,097 --> 00:05:05,931 Kau diterima? 83 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 Aku tak tahu. 84 00:05:07,891 --> 00:05:09,518 Kau harus naik ke sana, 85 00:05:09,601 --> 00:05:11,020 mereka mencarimu. 86 00:05:11,103 --> 00:05:13,063 Tak apa. Ini lebih penting. 87 00:05:13,147 --> 00:05:14,773 Apa yang lebih penting? 88 00:05:14,857 --> 00:05:17,443 Jika aku ikut wawancara, bagaimana bertemu kau lagi? 89 00:05:17,526 --> 00:05:19,319 Kau pergi saat aku keluar. 90 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 Jadi, kau mengabaikan peluangmu 91 00:05:22,531 --> 00:05:25,367 untuk pekerjaan tetap, bergaji besar, agar bertemu aku lagi? 92 00:05:26,493 --> 00:05:28,704 Yakin kau bukan pria sembarang dari jalanan? 93 00:05:28,787 --> 00:05:31,457 Jika benar, ini cara bagus untuk dapat kencan. 94 00:05:31,540 --> 00:05:32,791 Jadi, kita akan berkencan? 95 00:05:33,876 --> 00:05:35,794 Ya. Aku mau melakukan apa lagi? 96 00:05:36,295 --> 00:05:38,380 Wawancara lainnya tiga hari lagi. 97 00:05:38,464 --> 00:05:39,715 - Aku juga. - Baik. 98 00:05:39,798 --> 00:05:44,053 Apa yang dilakukan dua pengangguran di New York pukul 09.30? 99 00:05:44,762 --> 00:05:46,972 Pertanyaannya, apa yang tak kita lakukan? 100 00:05:52,394 --> 00:05:56,106 Jadi, kami hanya berjalan-jalan bertukar kisah hidup. 101 00:05:56,857 --> 00:06:00,360 Dia cerita tentang rencananya membuat aplikasi berbagi fail. 102 00:06:00,444 --> 00:06:03,113 Aku cerita tentang ideku membuat situs kencan. 103 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 Astaga. 104 00:06:17,169 --> 00:06:18,587 Bagaimana mereka bertemu? 105 00:06:18,796 --> 00:06:19,630 Siapa? 106 00:06:19,713 --> 00:06:20,881 Mereka berdua. 107 00:06:21,799 --> 00:06:23,133 Mereka bertemu di sini! 108 00:06:23,217 --> 00:06:25,219 Kau kira mereka bertemu di kota 109 00:06:25,302 --> 00:06:26,929 dan memutuskan pindah kemari bersama? 110 00:06:27,012 --> 00:06:29,098 Semua hewan bertemu di sini. 111 00:06:29,181 --> 00:06:32,476 Maksudku, aku penasaran bagaimana cara kerjanya, 112 00:06:32,559 --> 00:06:35,145 berkencan di dunia hewan. 113 00:06:35,229 --> 00:06:36,271 Kau terobsesi. 114 00:06:36,480 --> 00:06:39,399 Daya tarik awal itu membuatku penasaran. 115 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 Kurasa hewan tak punya itu. 116 00:06:41,860 --> 00:06:44,613 Mereka hanya memilih satu untuk diajak kawin, 117 00:06:44,696 --> 00:06:48,325 dan selama itu spesies yang tepat, dilakukan saja. 118 00:06:48,408 --> 00:06:49,993 - Dilakukan saja? - Benar. 119 00:06:50,077 --> 00:06:52,496 Kita tak tahu itu. Mungkin mereka pandai 120 00:06:52,579 --> 00:06:55,290 mengetahui saat jodoh yang tepat muncul. 121 00:06:58,043 --> 00:07:03,841 Baik. Coba tanyakan saja kepadanya hal yang kau tanyakan kepada pelangganmu. 122 00:07:04,383 --> 00:07:05,676 Baik. 123 00:07:05,759 --> 00:07:08,011 Halo. Ya. Ayo, silakan duduk. 124 00:07:08,095 --> 00:07:08,929 Terima kasih. 125 00:07:09,012 --> 00:07:13,600 Jadi, apa yang kau cari dalam seekor macan tutul? 126 00:07:13,684 --> 00:07:17,855 - Hanya hal-hal macan tutul biasa. - Itu suara yang mau 127 00:07:17,938 --> 00:07:18,981 - kau pakai? - Ya, itu suaraku. 128 00:07:19,064 --> 00:07:20,649 - Suara itu? - Itu suaraku. 129 00:07:20,732 --> 00:07:22,609 Apa maksudmu, "hal-hal macan tutul"? 130 00:07:22,693 --> 00:07:24,486 Punya pilihan tertentu? 131 00:07:24,570 --> 00:07:28,073 Tak begitu penting. Selama dia punya totol-totol. 132 00:07:28,157 --> 00:07:28,991 Totol-totol? 133 00:07:29,074 --> 00:07:31,827 Itu saja? Jadi, seekor citah juga boleh? 134 00:07:31,910 --> 00:07:37,541 Tidak! Aku tak suka citah. Aku lebih suka totol macan tutul. 135 00:07:37,624 --> 00:07:39,459 Aku tahu bedanya. 136 00:08:00,105 --> 00:08:02,774 Cinta begitu universal. 137 00:08:05,402 --> 00:08:10,199 Sedikit sekali yang kita pahami soal hewan, kecuali itu. 138 00:08:17,831 --> 00:08:19,541 Hei. Kau tak apa-apa? 139 00:08:19,625 --> 00:08:20,876 Ya. 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,920 Ya, aku baik. 141 00:08:37,226 --> 00:08:40,854 Aku punya teori bahwa hubungan itu seperti roket. 142 00:08:40,938 --> 00:08:42,731 Kita mencoba membawanya ke angkasa luar. 143 00:08:42,814 --> 00:08:47,027 Cuma butuh bahan bakar yang cukup untuk bisa keluar dari atmosfer bumi, 144 00:08:47,110 --> 00:08:48,528 lalu terus meluncur, 145 00:08:48,612 --> 00:08:51,490 apa pun yang muncul di arah peluncurannya. 146 00:08:51,573 --> 00:08:53,784 Intinya adalah ledakan pertama. 147 00:08:53,867 --> 00:08:58,080 Ya, bukan, "Apa kita punya cukup untuk seumur hidup?" 148 00:08:58,163 --> 00:08:59,665 Lebih tepatnya adalah 149 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 dorongan awal itu. 150 00:09:03,543 --> 00:09:07,839 Enam bulan pertama kami sangat sempurna seperti yang bisa dibayangkan. 151 00:09:08,840 --> 00:09:10,467 Kami tinggal bersama. 152 00:09:21,144 --> 00:09:24,898 Aku cocok dengan kedua orang tuanya. Bahkan ayahnya. 153 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 Aku bahkan beli cincin tunangan, 154 00:09:31,655 --> 00:09:34,908 kusembunyikan, menunggu malam sempurna untuk melamarnya. 155 00:09:36,994 --> 00:09:40,414 Lalu, tiba-tiba segalanya berubah. 156 00:09:41,415 --> 00:09:43,083 Kau pulang lebih cepat. 157 00:09:43,166 --> 00:09:47,212 Ya. Naik kereta lebih awal. 158 00:09:47,713 --> 00:09:50,674 Aku cuma selesaikan sesuatu, lalu mari pergi makan. Kutraktir. 159 00:09:51,466 --> 00:09:54,344 Ya? Bagaimana kabar rumah dan ibumu? 160 00:10:03,353 --> 00:10:05,522 Hei. Ada apa? 161 00:10:08,442 --> 00:10:09,609 Aku berbuat salah. 162 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 Apa maksudmu? 163 00:10:12,237 --> 00:10:14,072 Ingat pria yang kuceritakan? 164 00:10:15,115 --> 00:10:18,160 Dari SMA. Pacar pertamaku. 165 00:10:18,243 --> 00:10:21,621 Ya. Aku ingat kau bilang dia sudah menikah. 166 00:10:21,747 --> 00:10:24,666 Benar. Lalu tidak lagi. 167 00:10:26,543 --> 00:10:29,588 Aku melihatnya di bar, dan... 168 00:10:30,380 --> 00:10:34,176 istrinya meninggalkan dia dua bulan lalu. Kami mengobrol dan aku, 169 00:10:35,344 --> 00:10:38,388 membiarkan dia mengenang masa lalu. 170 00:10:41,058 --> 00:10:43,435 Kau tidur dengannya atau menciumnya? 171 00:10:44,519 --> 00:10:45,520 Aku tidur dengannya. 172 00:10:45,604 --> 00:10:46,646 Baik, selamat tinggal. 173 00:10:46,730 --> 00:10:48,857 Untuk sesaat, lalu aku hentikan, 174 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 dan langsung kembali kepadamu. 175 00:10:50,359 --> 00:10:54,821 Entahlah, mungkin ini hanya satu momen gila di hadapan kita. 176 00:10:54,905 --> 00:10:57,741 Karena aku mencintaimu, Joshua. Aku mencintaimu. 177 00:10:57,824 --> 00:11:01,286 Itu bukan cinta. Itu rasa bersalah. Cinta itu kepercayaan. 178 00:11:01,370 --> 00:11:02,579 - Bukan. - Hanya itu. 179 00:11:02,662 --> 00:11:04,247 Hanya itu yang penting, kau melanggarnya. 180 00:11:04,331 --> 00:11:06,666 Tidak. Ini bukan manifesto situs webmu! 181 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 Cinta itu banyak hal! 182 00:11:35,529 --> 00:11:37,781 Kulakukan yang sering dilakukan orang saat dipisahkan 183 00:11:37,864 --> 00:11:38,949 dari hal yang dicintai. 184 00:11:39,032 --> 00:11:40,784 Mencurahkan diri pada pekerjaan. 185 00:11:41,493 --> 00:11:47,207 Ironisnya, hal yang membuatku melupakan derita cintaku adalah... percintaan. 186 00:11:47,916 --> 00:11:50,460 Membacanya, mengamatinya, menelitinya. 187 00:11:50,544 --> 00:11:52,963 Aku mulai mengencani orang lain. 188 00:11:53,046 --> 00:11:56,091 Pemulihan yang lambat, tetapi 189 00:11:56,174 --> 00:11:58,802 aku mulai percaya kepada orang lagi. 190 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Statistik yang kubaca bertentangan dengan sakit hatiku 191 00:12:03,014 --> 00:12:05,642 terhadap seluruh komunitas romantis. 192 00:12:06,476 --> 00:12:10,689 Secara umum, orang tak berbuat kesalahan. 193 00:12:10,772 --> 00:12:13,400 Itu memberiku harapan. 194 00:12:14,901 --> 00:12:17,696 Lalu, sebulan yang lalu... 195 00:12:46,850 --> 00:12:50,437 Saat itu, aku sadar aku belum 196 00:12:51,730 --> 00:12:54,191 sepenuhnya hidup dalam dua tahun terakhir. 197 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Aku bertemu orang-orang hebat. 198 00:12:57,652 --> 00:13:01,239 Cerdas, lucu, penyayang. 199 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Namun, tak satu pun dirinya. 200 00:13:09,956 --> 00:13:14,920 Di jalan itu, untuk sesaat, aku menjadi hidup lagi. 201 00:13:15,795 --> 00:13:20,300 Astaga. Jadi, apa yang kau lakukan? 202 00:13:20,383 --> 00:13:23,887 Buat alasan, dan meninggalkan makan siang dengan pacarku untuk meneleponnya. 203 00:13:23,970 --> 00:13:24,971 MAKAN SIANG 204 00:13:37,943 --> 00:13:38,777 Hei. 205 00:13:43,073 --> 00:13:44,950 Ternyata dia sudah bertunangan. 206 00:13:45,033 --> 00:13:46,076 Sial! 207 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Dua tahun. 208 00:13:50,330 --> 00:13:51,289 Itu cukup lama. 209 00:13:52,582 --> 00:13:54,042 Aku tahu aku tak bisa 210 00:13:54,125 --> 00:13:57,170 putus dengannya, lalu beberapa tahun kemudian mengganggunya, bukan? 211 00:13:57,254 --> 00:13:59,381 Beri tahu dia. Dan terlebih lagi, 212 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 kau harus beri tahu pacarmu. 213 00:14:01,925 --> 00:14:04,553 Aku putus dengannya. Malam itu. 214 00:14:04,636 --> 00:14:07,305 Dia baik. Punya semua kualitas yang kucari. 215 00:14:07,389 --> 00:14:08,723 Namun, 216 00:14:08,848 --> 00:14:12,185 entahlah, setelah melihat Emma lagi, aku baru sadar... 217 00:14:13,019 --> 00:14:15,355 Seperti macan tutul mengencani citah. 218 00:14:15,438 --> 00:14:17,816 - Ya. Boleh kukutip itu? - Tidak! 219 00:14:17,899 --> 00:14:18,733 Kumohon? 220 00:14:18,817 --> 00:14:21,444 Tidak, ini bukan bagian dari wawancara. 221 00:14:21,528 --> 00:14:24,155 Itu bukan kesan yang ingin kutampilkan. 222 00:14:24,239 --> 00:14:26,408 CEO biro jodoh yang mabuk cinta. 223 00:14:26,491 --> 00:14:30,745 Percayalah, kau tak akan tenang jika tak mencobanya. 224 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 Jangan simpan ini seumur hidupmu. 225 00:14:32,914 --> 00:14:36,001 Percayalah, tak tahu akan mengacaukan dirimu, 226 00:14:36,084 --> 00:14:39,879 dan bisa jadi mengacaukan wanita lain yang mungkin kau temui. 227 00:14:39,963 --> 00:14:44,050 Jika dia benar-benar sudah melupakan, maka kau bisa melanjutkan hidup, 228 00:14:44,134 --> 00:14:45,844 dan bertemu orang lain. 229 00:14:48,805 --> 00:14:51,308 Sebentar, kenapa kau begitu yakin soal ini? 230 00:14:53,226 --> 00:14:54,352 Ada waktu sebentar? 231 00:14:56,229 --> 00:14:57,063 Ya. 232 00:15:05,905 --> 00:15:08,950 Dia mahasiswa tahun keempat, kuliah Shakespeare di luar negeri. 233 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 Aku fotografer perang berusia 22 tahun yang tinggal di Paris, 234 00:15:12,662 --> 00:15:14,748 dan kami bertemu di bar di Karibia... 235 00:15:14,831 --> 00:15:16,708 Tunggu. Rasanya aku pernah dengar ini. 236 00:15:16,791 --> 00:15:17,626 Apa? 237 00:15:17,709 --> 00:15:19,377 Bercanda! Itu kisah nyata? 238 00:15:19,461 --> 00:15:20,295 Ya. 239 00:15:20,378 --> 00:15:22,589 Umumnya, "Kami bertemu saat kuliah, 240 00:15:22,672 --> 00:15:25,091 "lalu di pesta dua tahun kemudian, 241 00:15:25,216 --> 00:15:26,468 "lalu minum kopi bersama." 242 00:15:26,551 --> 00:15:28,803 Ya, itu memang sebuah petualangan. 243 00:15:28,887 --> 00:15:30,472 Seperti plot The English Patient. 244 00:15:31,514 --> 00:15:35,185 Ya. Aku memikirkannya setiap hari. 245 00:15:36,186 --> 00:15:40,023 Lalu dua minggu setelah kukunjungi dia di London, aku diabaikan. 246 00:15:41,566 --> 00:15:45,278 Dia seharusnya mengunjungi apartemenku di Paris di akhir pekan 247 00:15:45,362 --> 00:15:46,738 dan tak pernah datang. 248 00:15:47,614 --> 00:15:51,034 Aku penasaran sekali kenapa dia tak datang. 249 00:15:51,576 --> 00:15:54,954 Bukankah itu awal hubungan yang tampak sempurna? 250 00:15:57,040 --> 00:16:02,379 Aku tak paham kenapa begitu berbeda baginya, dibandingkan bagiku? 251 00:16:02,462 --> 00:16:07,342 Dan aku hanya bisa mengenangnya dari sebuah foto lama kami. 252 00:16:08,760 --> 00:16:13,014 Jadi, kuselipkan ke dalam buku, dan kubawa serta ke mana-mana, 253 00:16:13,098 --> 00:16:15,558 dari apartemen ke apartemen, 254 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 hubungan ke hubungan, 255 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 bahkan ke pernikahanku. 256 00:16:23,983 --> 00:16:25,735 Kau mau pergi ke mana? 257 00:16:25,819 --> 00:16:29,030 Acara penandatanganan bukuku. Aku akan kembali besok. 258 00:16:29,114 --> 00:16:30,323 Anak-anak bagaimana? 259 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 Sudah kubilang, harus naik kereta empat jam. 260 00:16:33,785 --> 00:16:35,662 Aku akan langsung ke acara, 261 00:16:35,745 --> 00:16:39,040 lalu aku akan menginap di hotel bagus yang sudah 262 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 disiapkan oleh penerbitku. 263 00:16:40,792 --> 00:16:42,377 Kenapa tak ikut saja? 264 00:16:42,460 --> 00:16:45,463 Kau dan anak-anak. Kita bisa berakhir pekan di sana. 265 00:16:45,547 --> 00:16:46,756 Ingat akhir pekan? 266 00:16:46,840 --> 00:16:48,717 Aku tak ingin bepergian separuh hari. 267 00:16:48,800 --> 00:16:51,177 Dan, kurasa anak-anak ada pertandingan. 268 00:16:52,887 --> 00:16:53,888 Sampai jumpa besok. 269 00:17:00,645 --> 00:17:04,566 "Aku melihat gadis kecil itu menyiapkan teh di kompor. 270 00:17:04,649 --> 00:17:08,611 "Tak ada orang tua. Kami duduk, kami bertiga, 271 00:17:08,695 --> 00:17:10,780 "minum teh, makan biskuit kurma, 272 00:17:11,281 --> 00:17:14,868 "hanya menatap mata satu sama lain dan cekikikan. 273 00:17:15,910 --> 00:17:18,413 "Aku tak memotret sekali pun hari itu. 274 00:17:19,497 --> 00:17:21,958 "Ini adalah masa-masa yang kuingat. 275 00:17:22,834 --> 00:17:25,128 "Inilah hari-hari yang memengaruhiku, 276 00:17:26,337 --> 00:17:28,757 "hari-hari kutinggalkan kamera di rumah." 277 00:17:31,760 --> 00:17:32,927 Terima kasih. 278 00:17:33,011 --> 00:17:34,387 Terima kasih. 279 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 Ini harapanku, jadi, aku menghargainya. 280 00:17:37,265 --> 00:17:38,099 Sangat. 281 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 Wah. 282 00:17:49,110 --> 00:17:50,278 Ini sungguh kau. 283 00:17:50,528 --> 00:17:55,116 Dan ini... sungguh kau. 284 00:17:55,200 --> 00:17:59,454 Astaga. Halo. 285 00:17:59,621 --> 00:18:01,873 - Halo. - Halo. 286 00:18:01,956 --> 00:18:02,832 Apa kabar? 287 00:18:02,916 --> 00:18:07,962 Baik. Namun, kita seharusnya bertemu di Paris. 288 00:18:08,046 --> 00:18:11,591 - Ya? Dan itu 15 tahun lalu? - 17 tahun lalu. 289 00:18:12,133 --> 00:18:16,262 Aku kehilangan bukumu. Buku tempatmu menulis alamatmu. 290 00:18:22,101 --> 00:18:26,022 Coba kuingat, itu... buku apa itu? Anna Karenina. 291 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 - Anna Karenina. - Benar? 292 00:18:27,190 --> 00:18:28,608 - Ya. - Ya. 293 00:18:28,691 --> 00:18:29,526 Ya. 294 00:18:31,486 --> 00:18:35,031 Ini kebetulan yang sangat menyenangkan. 295 00:18:35,114 --> 00:18:37,575 Bukan. Kulihat fotomu di Internet, 296 00:18:37,659 --> 00:18:38,576 iklan ini... 297 00:18:38,660 --> 00:18:41,663 Kupikir, sulit dipercaya, dia akan datang ke kotaku. 298 00:18:41,746 --> 00:18:43,623 Aku menunggu tiga bulan untuk menemuimu. 299 00:18:43,706 --> 00:18:46,918 Sebenarnya, 17 tahun dan tiga bulan untuk menemuimu. 300 00:18:47,710 --> 00:18:48,545 Ya. 301 00:18:48,628 --> 00:18:52,257 Sulit dipercaya ini kau. Kau sama sekali belum berubah. 302 00:18:53,883 --> 00:18:58,596 Aku harus... tetapi maksudku... 303 00:18:58,680 --> 00:19:00,056 Kau harus tanda tangan buku. Aku paham. 304 00:19:00,139 --> 00:19:02,433 Ya, dan terima kasih telah datang. Ini sangat... 305 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 - Baik. - Baik. 306 00:19:05,478 --> 00:19:07,188 Kutulis nomorku di sini. 307 00:19:07,272 --> 00:19:09,983 Jika kau menginap, dan mau minum kopi, 308 00:19:10,066 --> 00:19:11,568 hubungi aku saja. 309 00:19:11,734 --> 00:19:16,155 Ya. Terima kasih. Tidak, aku harus kembali kepada suami dan dua anakku. 310 00:19:17,031 --> 00:19:18,783 - Tentu. - Namun, terima kasih. 311 00:19:19,826 --> 00:19:21,744 Senang sekali bertemu denganmu. 312 00:19:23,454 --> 00:19:24,873 Wah! 313 00:19:28,376 --> 00:19:29,335 Halo. 314 00:19:31,754 --> 00:19:33,172 Hai. Aku hanya... 315 00:19:33,256 --> 00:19:34,674 Senang bertemu denganmu. 316 00:19:35,216 --> 00:19:36,759 Aku suka karyamu. 317 00:19:37,427 --> 00:19:39,512 Terima kasih telah datang ke kota kami... 318 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 PAS NAIK VOLL, MICHAEL 319 00:19:40,680 --> 00:19:41,556 PARIS, PRANCIS, LONDON, INGGRIS 320 00:19:41,639 --> 00:19:43,308 Ternyata dia bukan mengabaikanku. 321 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 Jauh di lubuk hatiku, aku sudah menduga. 322 00:19:52,901 --> 00:19:54,360 - Selamat malam. - Malam. 323 00:20:12,462 --> 00:20:15,048 Sulit dipercaya kau hilangkan buku Anna Karenina-ku. 324 00:20:15,131 --> 00:20:16,132 Sungguh. 325 00:20:16,215 --> 00:20:19,010 Aku tak pernah bisa membaca buku itu karenanya. 326 00:20:19,093 --> 00:20:20,803 Aku tak tahu apa yang terjadi. 327 00:20:21,554 --> 00:20:24,390 Ada prosa yang bagus, lalu dia bunuh diri. 328 00:20:24,474 --> 00:20:26,559 Lalu lebih banyak prosa bagus. 329 00:20:27,226 --> 00:20:30,229 Kenapa kau tak menjaganya dengan lebih baik? 330 00:20:30,313 --> 00:20:32,190 Hanya itu yang perlu kau lakukan. 331 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Siapa yang mencuri buku? 332 00:20:35,193 --> 00:20:38,154 Aku naik kereta Paris, bukunya ada di depanku. 333 00:20:38,237 --> 00:20:40,990 Buku yang besar. Kupikir mau ke WC dahulu 334 00:20:41,115 --> 00:20:42,450 - sebelum baca. - Ya. Karena harus... 335 00:20:42,533 --> 00:20:45,036 Aku ke WC, lalu kembali. Bukunya lenyap. 336 00:20:45,578 --> 00:20:47,038 Yang lainnya tidak, cuma buku itu. 337 00:20:47,121 --> 00:20:49,666 Mungkin pasangan kita kembali dari masa depan, 338 00:20:49,749 --> 00:20:52,585 mengubah masa lalu, dan mencuri bukunya. 339 00:20:52,669 --> 00:20:55,588 Ya. Hidup bisa saja berbeda. 340 00:20:56,798 --> 00:20:59,133 Namun, lalu aku tak punya anak-anakku. 341 00:20:59,217 --> 00:21:00,051 Aku juga. 342 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 - Kau punya anak? - Dua orang. 343 00:21:02,136 --> 00:21:05,139 Dan... kau menghubungi para mantan kekasih? 344 00:21:06,307 --> 00:21:08,017 Cuma ada satu mantan kekasih. 345 00:21:12,397 --> 00:21:14,315 Aku menikah setahun setelah meninggalkan Eropa. 346 00:21:14,857 --> 00:21:16,234 Dengan cepat. 347 00:21:16,317 --> 00:21:21,197 Aku menikah dengan cepat karena takut kehilangan orang lain. 348 00:21:22,657 --> 00:21:24,826 Mungkin agak impulsif. 349 00:21:27,036 --> 00:21:28,913 Hai. Terima kasih. 350 00:21:29,831 --> 00:21:30,665 Maaf. 351 00:21:32,250 --> 00:21:33,835 Kau masih bersama istrimu? 352 00:21:34,669 --> 00:21:37,130 Kami masih serumah. Bisa dibilang begitu. 353 00:21:37,547 --> 00:21:38,756 Dia wanita yang baik. 354 00:21:38,840 --> 00:21:41,050 Cantik, baik, hebat dengan anak-anak, 355 00:21:41,134 --> 00:21:42,343 aku tak pantas untuknya. 356 00:21:45,972 --> 00:21:48,057 Sedang apa kita di sini, Michael? 357 00:21:48,141 --> 00:21:50,518 Kenapa kau datang ke acaraku? 358 00:21:55,314 --> 00:21:57,483 Kau berharap akan terjadi apa? 359 00:21:58,943 --> 00:22:04,282 Aku berharap kita bisa melanjutkan hubungan kita dahulu, 360 00:22:05,074 --> 00:22:07,076 dan dapat peluang kedua. 361 00:22:08,953 --> 00:22:12,165 Mungkin kita berdua dalam posisi bisa jatuh cinta lagi. 362 00:22:14,625 --> 00:22:17,628 Selama 17 tahun, tiga bulan, aku berkhayal 363 00:22:17,712 --> 00:22:19,839 bahwa ketertarikan kita masih ada. 364 00:22:19,922 --> 00:22:23,968 Aku akan membawamu ke hotel dan kita tidur di sana. 365 00:22:24,510 --> 00:22:26,471 Lalu kita setuju kembali ke Paris, 366 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 dan menemukan cinta kita yang hilang dahulu. 367 00:22:35,730 --> 00:22:36,689 Michael. 368 00:22:41,819 --> 00:22:45,531 Tak perlu menginap di hotel untuk tahu kita masih saling mencintai. 369 00:22:45,615 --> 00:22:46,991 Kita jelas begitu. 370 00:22:47,283 --> 00:22:53,206 Bayangan dirimu membawaku melalui banyak hal dalam hidup, 371 00:22:53,456 --> 00:22:57,043 dan hanya tahu kau ada... 372 00:23:04,008 --> 00:23:04,842 Kemarilah. 373 00:23:12,183 --> 00:23:13,309 Ayo pergi dari sini. 374 00:23:17,605 --> 00:23:19,816 Kadang kita sadar bahwa cinta sejati 375 00:23:20,149 --> 00:23:24,695 dalam bentuk absolutnya memiliki banyak tujuan dalam hidup. 376 00:23:30,493 --> 00:23:33,496 Bukan cuma tentang melahirkan anak ke dunia, 377 00:23:33,579 --> 00:23:39,127 percintaan, belahan jiwa, atau bahkan teman seumur hidup. 378 00:23:46,467 --> 00:23:50,096 Cinta yang kita miliki di masa lalu, tak selesai, 379 00:23:50,388 --> 00:23:53,850 tak teruji, cinta yang hilang, 380 00:23:54,100 --> 00:23:59,188 tampak begitu mudah, kekanakan, bagi kita yang memilih untuk menikah. 381 00:24:00,064 --> 00:24:04,944 Namun, sebenarnya, itu adalah hal yang paling kuat dan murni. 382 00:24:13,661 --> 00:24:16,998 Kurasa kita tak pernah tidur saat itu. 383 00:24:17,081 --> 00:24:19,876 Kini aku nyaris tak bisa bergadang semalaman. 384 00:24:21,002 --> 00:24:21,836 Aku di sini. 385 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 Fajar itu untuk para kekasih dan tukang roti. 386 00:24:28,301 --> 00:24:30,052 Aku punya sesuatu untukmu. 387 00:24:30,136 --> 00:24:30,970 Ya? 388 00:24:31,053 --> 00:24:32,096 SARAPAN 389 00:24:32,180 --> 00:24:34,307 Aku tahu kau tak punya buku ini. 390 00:24:38,102 --> 00:24:40,855 Ada prosa yang bagus, lalu dia meninggal. 391 00:24:40,938 --> 00:24:42,398 Lebih banyak prosa. 392 00:24:43,274 --> 00:24:44,483 Terima kasih. 393 00:24:49,363 --> 00:24:50,239 Jaga dirimu. 394 00:24:52,241 --> 00:24:53,367 Baik. 395 00:24:59,874 --> 00:25:02,043 HIDANGAN KHUSUS HARI INI MINUMAN KERAS 396 00:25:03,794 --> 00:25:04,629 TOKO KUE 397 00:25:51,175 --> 00:25:52,009 Hei. 398 00:26:12,029 --> 00:26:13,489 Aku mau upayakan ini. 399 00:26:33,050 --> 00:26:35,219 - Bagaimana? - Kurasa kami sudah usai. 400 00:26:54,989 --> 00:26:56,782 Gila. 401 00:27:29,523 --> 00:27:30,524 BISNIS CINTA 402 00:27:30,608 --> 00:27:31,650 MAMPUKAH ALGORITME MEMBANTU KITA MENEMUKAN TAKDIR? 403 00:27:31,734 --> 00:27:32,568 OLEH JULIE FARBER 404 00:27:42,703 --> 00:27:48,417 Lalu, topeng CEO itu luruh dan aku bertemu Joshua untuk pertama kalinya. 405 00:27:48,667 --> 00:27:53,130 Jagoan perusahaan maya yang muda dan berbakat itu hilang dan yang tersisa 406 00:27:53,255 --> 00:27:55,800 adalah pemuda yang kompleks secara emosional 407 00:27:55,883 --> 00:27:58,719 yang mencurahkan dirinya pada situs webnya. 408 00:27:59,178 --> 00:28:02,681 Lalu dia menceritakan kisah paling romantis 409 00:28:02,765 --> 00:28:06,685 tentang cinta pada pandangan pertama yang lama tak didengar penulis ini. 410 00:28:06,769 --> 00:28:09,855 Tentang mantan pacarnya. Sebut saja Emily. 411 00:28:11,065 --> 00:28:11,899 Kamar mandi. 412 00:28:22,660 --> 00:28:26,163 Pemuda ini menyatukan ribuan orang, tetapi 413 00:28:26,539 --> 00:28:27,915 dia sendirian. 414 00:28:27,998 --> 00:28:31,502 Mencintai seseorang begitu mendalam, hingga melukainya. 415 00:28:36,715 --> 00:28:41,303 Joshua tak ingin sadar 20 tahun lagi dan menyesali telah bungkam. 416 00:28:43,347 --> 00:28:45,474 Kisahnya mengingatkanku akan kisahku sendiri, 417 00:28:46,475 --> 00:28:50,729 kisah cinta yang tak terjalani dan tak teruji.