1 00:00:59,101 --> 00:01:01,103 ‫אהבה מודרנית‬ 2 00:01:26,712 --> 00:01:28,422 ‫- לא, רגע. - אתה נהנה מזה?‬ 3 00:01:28,506 --> 00:01:30,090 ‫- ננסה שוב. זה בסדר. - אתה רציני?‬ 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,008 ‫הנה.‬ 5 00:01:31,091 --> 00:01:35,095 ‫לא, זה בסדר, תצלם בלי הפלאש בפעם הבאה?‬ 6 00:01:35,179 --> 00:01:36,680 ‫אז למה השם "פיוז"?‬ 7 00:01:37,807 --> 00:01:39,433 ‫זה התאים ליישומון היכרויות.‬ 8 00:01:39,517 --> 00:01:41,227 ‫אני אוהב את שתי המשמעויות.‬ 9 00:01:41,310 --> 00:01:44,146 ‫את הדלקת הנתיך, את התכת החלקים, את יודעת, ‬ 10 00:01:44,230 --> 00:01:46,524 ‫שני דברים שאיכשהו ננעלים יחד.‬ 11 00:01:46,607 --> 00:01:47,691 ‫זה הגיוני.‬ 12 00:01:47,775 --> 00:01:48,776 ‫זה נחמד.‬ 13 00:01:48,859 --> 00:01:50,236 ‫בכל מקרה, זה מה שאני אומר.‬ 14 00:01:50,319 --> 00:01:52,655 ‫תביני, פיוז הוא לא סתם אתר היכרויות.‬ 15 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 ‫בעולם חדש ומופלא שבו יש כל כך הרבה בחירות, ‬ 16 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 ‫וכל כך הרבה אפשרויות, טוב שיש מדריך.‬ 17 00:01:58,160 --> 00:02:01,622 ‫מוצא חן בעיניי "מדריך". אולי אסיים עם זה.‬ 18 00:02:01,705 --> 00:02:03,916 ‫אז איפה זה יתפרסם?‬ 19 00:02:03,999 --> 00:02:06,126 ‫"סאנדיי מגזין", ה"טיימס".‬ 20 00:02:06,460 --> 00:02:07,294 ‫מגניב.‬ 21 00:02:07,378 --> 00:02:10,381 ‫טוב, תודה רבה על זמנך.‬ 22 00:02:10,464 --> 00:02:11,841 ‫- היה נעים מאוד. - יש לך משהו‬ 23 00:02:11,924 --> 00:02:13,759 ‫- שתוכלי לעבוד עליו. - לא, טוב.‬ 24 00:02:13,843 --> 00:02:15,261 ‫רציתי לשאול אותך משהו.‬ 25 00:02:15,344 --> 00:02:17,638 ‫היית אי פעם מאוהב?‬ 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,390 ‫סליחה?‬ 27 00:02:19,473 --> 00:02:22,977 ‫שאלתי אם אתה בעצמך היית אי פעם מאוהב.‬ 28 00:02:24,478 --> 00:02:25,896 ‫כן.‬ 29 00:02:27,273 --> 00:02:29,942 ‫איש מעולם לא שאל אותי לגבי זה בראיון.‬ 30 00:02:30,943 --> 00:02:32,862 ‫אני לא חייבת לפרסם את זה.‬ 31 00:02:32,945 --> 00:02:33,904 ‫לפרסם את מה?‬ 32 00:02:34,238 --> 00:02:36,740 ‫את הסיפור שכתוב על הפנים שלך.‬ 33 00:02:46,834 --> 00:02:49,962 ‫באמת? זה כל כך ברור?‬ 34 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 ‫יש לך כמה דקות?‬ 35 00:02:53,007 --> 00:02:58,304 ‫כשקופידון הוא עיתונאית חטטנית‬ 36 00:03:06,854 --> 00:03:09,440 ‫סליחה, אנחנו באיחור של עוד חמש דקות.‬ 37 00:03:09,523 --> 00:03:11,191 ‫- אנחנו כל כך מצטערים. - זה בסדר.‬ 38 00:03:11,275 --> 00:03:12,318 ‫הכול טוב.‬ 39 00:03:12,401 --> 00:03:15,487 ‫באמת? כי אני צריך להגיע לראיונות נוספים.‬ 40 00:03:15,571 --> 00:03:18,157 ‫אני ממש מצטערת. אנסה לזרז אותם.‬ 41 00:03:18,240 --> 00:03:20,618 ‫זה יהיה נהדר. כי אנחנו כבר באיחור של עשר דקות.‬ 42 00:03:20,701 --> 00:03:22,244 ‫תודה על המידע.‬ 43 00:03:30,669 --> 00:03:31,754 ‫יפה שעשית את זה.‬ 44 00:03:31,837 --> 00:03:33,714 ‫הם לא אמורים לתת לנו להמתין.‬ 45 00:03:33,797 --> 00:03:36,967 ‫כמובן שזה לרעתך עכשיו, מבחינת‬ 46 00:03:37,051 --> 00:03:38,427 ‫הקבלה לעבודה.‬ 47 00:03:39,178 --> 00:03:42,890 ‫לא אכפת לי. חשוב לייצג את עצמך בדברים האלה.‬ 48 00:03:42,973 --> 00:03:46,060 ‫אנחנו לא באים אליהם באיחור, אז הם לא צריכים לאחר לנו, נכון?‬ 49 00:03:46,143 --> 00:03:47,519 ‫ג'ושוע. ג'וש.‬ 50 00:03:47,603 --> 00:03:48,771 ‫אמה.‬ 51 00:03:48,854 --> 00:03:50,022 ‫אנדי.‬ 52 00:03:55,945 --> 00:03:58,072 ‫כמה את נותנת לי כדי שאלך?‬ 53 00:03:58,948 --> 00:04:01,200 ‫כי המשרה לגמרי שלי.‬ 54 00:04:01,283 --> 00:04:02,743 ‫- באמת? - כן. בגלל המבטא.‬ 55 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 ‫- הם מתים על זה. - נכון.‬ 56 00:04:04,495 --> 00:04:06,455 ‫תני לי 100 דולר ואשאיר לך אותה.‬ 57 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 ‫אני לא זקוקה ליתרון לא הוגן.‬ 58 00:04:08,290 --> 00:04:09,792 ‫בסדר. טוב.‬ 59 00:04:09,875 --> 00:04:11,961 ‫- איפה למדת? - הארוורד.‬ 60 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 ‫אוי, נו! באמת?‬ 61 00:04:13,671 --> 00:04:15,965 ‫לא, סתם צחקתי. לא למדתי בקולג'.‬ 62 00:04:16,048 --> 00:04:18,050 ‫זה עשוי להיות אפילו גרוע יותר בשבילי.‬ 63 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 ‫כי בנית את עצמך, אתה מחוספס.‬ 64 00:04:20,886 --> 00:04:22,763 ‫אתה יודע, זה ימצא חן בעיניהם פה.‬ 65 00:04:22,846 --> 00:04:24,390 ‫כן. התחנכתי ברחובות.‬ 66 00:04:24,473 --> 00:04:27,518 ‫אני בודק את הדופק של האדם הממוצע.‬ 67 00:04:27,685 --> 00:04:29,436 ‫- כן. - יו.‬ 68 00:04:30,229 --> 00:04:31,981 ‫- לא יודע למה עשיתי את זה. - מתי...‬ 69 00:04:32,064 --> 00:04:33,148 ‫- זה היה מטופש. - חשבת‬ 70 00:04:33,232 --> 00:04:34,191 ‫שזה יצליח לך?‬ 71 00:04:34,316 --> 00:04:35,734 ‫- הי, אמה? - כן.‬ 72 00:04:35,818 --> 00:04:36,819 ‫- תיכנסי. - תודה.‬ 73 00:04:37,569 --> 00:04:39,571 ‫היה נעים לפגוש אותך.‬ 74 00:04:39,655 --> 00:04:41,991 ‫כן. בהצלחה. כן.‬ 75 00:04:47,913 --> 00:04:49,039 ‫אז מי התקבל לעבודה?‬ 76 00:04:49,123 --> 00:04:50,082 ‫היא התקבלה.‬ 77 00:04:50,958 --> 00:04:52,960 ‫- היא גברה עליך. - לא בדיוק.‬ 78 00:04:53,043 --> 00:04:54,920 ‫את יודעת, ישבנו שם בסך הכול חמש דקות, ‬ 79 00:04:55,045 --> 00:04:56,463 ‫וידעתי שארצה לפגוש אותה שוב.‬ 80 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 ‫הי! איך הלך?‬ 81 00:05:03,846 --> 00:05:04,847 ‫אה. הי.‬ 82 00:05:05,097 --> 00:05:05,931 ‫התקבלת?‬ 83 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 ‫אין לי מושג.‬ 84 00:05:07,891 --> 00:05:09,518 ‫אתה באמת צריך לחזור לשם, ‬ 85 00:05:09,601 --> 00:05:11,020 ‫כולם מתפלאים מה קרה לך.‬ 86 00:05:11,103 --> 00:05:13,063 ‫זה בסדר. זה יותר חשוב.‬ 87 00:05:13,147 --> 00:05:14,773 ‫מה יותר חשוב?‬ 88 00:05:14,857 --> 00:05:17,443 ‫אם אגש לראיון, איך אראה אותך שוב?‬ 89 00:05:17,526 --> 00:05:19,319 ‫את כבר לא תהיי כשאצא.‬ 90 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 ‫אז ויתרת על הסיכוי שלך‬ 91 00:05:22,531 --> 00:05:25,367 ‫לעבודה קבועה עם שכר טוב, כדי שתוכל לראות אותי שוב?‬ 92 00:05:26,493 --> 00:05:28,704 ‫אתה בטוח שאתה לא סתם בחור אקראי מהרחוב?‬ 93 00:05:28,787 --> 00:05:31,457 ‫כי אם זה כך, זו דרך ממש טובה להשיג דייט עם מישהי.‬ 94 00:05:31,540 --> 00:05:32,791 ‫אז אנחנו יוצאים לדייט?‬ 95 00:05:33,876 --> 00:05:35,794 ‫כן. מה עוד יש לי לעשות?‬ 96 00:05:36,295 --> 00:05:38,380 ‫אין לי ראיונות עבודה בשלושת הימים הקרובים.‬ 97 00:05:38,464 --> 00:05:39,715 ‫- גם לי אין. - טוב.‬ 98 00:05:39,798 --> 00:05:44,053 ‫אז מה עושים שני מובטלים בניו יורק ב-9:30 בבוקר?‬ 99 00:05:44,762 --> 00:05:46,972 ‫השאלה היא מה אנחנו לא עושים?‬ 100 00:05:52,394 --> 00:05:56,106 ‫אז פשוט טיילנו והחלפנו סיפורי חיים.‬ 101 00:05:56,857 --> 00:06:00,360 ‫היא סיפרה לי על התכנית שלה לפיתוח יישומון שיתוף קבצים.‬ 102 00:06:00,444 --> 00:06:03,113 ‫אני סיפרתי לה על הרעיונות שלי להקמת אתר היכרויות.‬ 103 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 ‫אלוהים.‬ 104 00:06:17,169 --> 00:06:18,587 ‫מעניין איך הם הכירו.‬ 105 00:06:18,796 --> 00:06:19,630 ‫מי?‬ 106 00:06:19,713 --> 00:06:20,881 ‫השניים האלה.‬ 107 00:06:21,799 --> 00:06:23,133 ‫הם נפגשו פה!‬ 108 00:06:23,217 --> 00:06:25,219 ‫מה אתה חושב? שהם נפגשו במרכז העיר‬ 109 00:06:25,302 --> 00:06:26,929 ‫והחליטו לעבור לגור יחד פה?‬ 110 00:06:27,012 --> 00:06:29,098 ‫הם... כל החיות נפגשות פה.‬ 111 00:06:29,181 --> 00:06:32,476 ‫אני רק אמרתי שמעניין לדעת איך כל זה עובד, ‬ 112 00:06:32,559 --> 00:06:35,145 ‫את יודעת. היכרויות בממלכת החיות.‬ 113 00:06:35,229 --> 00:06:36,271 ‫אתה אובססיבי.‬ 114 00:06:36,480 --> 00:06:39,399 ‫זה פשוט מרתק אותי, מהו הניצוץ הראשוני.‬ 115 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 ‫לא נראה לי שזה קורה לבעלי חיים.‬ 116 00:06:41,860 --> 00:06:44,613 ‫לדעתי הם פשוט בוחרים מישהו לסקס‬ 117 00:06:44,696 --> 00:06:48,325 ‫וכל עוד זה הגזע המתאים, הם עושים את זה.‬ 118 00:06:48,408 --> 00:06:49,993 ‫- הם עושים את זה? - עושים את זה.‬ 119 00:06:50,077 --> 00:06:52,496 ‫אבל את לא יודעת. אולי הם פשוט ממש מוכשרים‬ 120 00:06:52,579 --> 00:06:55,290 ‫לדעת כשהאדון או הגברת המתאימים מגיעים.‬ 121 00:06:58,043 --> 00:07:03,841 ‫טוב. אז למה שלא תשאל אותו את מה שהיית שואל לקוחות שלך?‬ 122 00:07:04,383 --> 00:07:05,676 ‫טוב.‬ 123 00:07:05,759 --> 00:07:08,011 ‫שלום. הי. כן. בוא, שב.‬ 124 00:07:08,095 --> 00:07:08,929 ‫תודה.‬ 125 00:07:09,012 --> 00:07:13,600 ‫מה אתה מחפש בנמרה?‬ 126 00:07:13,684 --> 00:07:17,855 ‫- אתה יודע, ענייני נמרה. - זה הקול שבחרת לזה?‬ 127 00:07:17,938 --> 00:07:18,981 ‫- ככה? - זה הקול שלי.‬ 128 00:07:19,064 --> 00:07:20,649 ‫- זה הקול שנעשה? - זה הקול שלי.‬ 129 00:07:20,732 --> 00:07:22,609 ‫אז רגע, מה זאת אומרת "ענייני נמרה"?‬ 130 00:07:22,693 --> 00:07:24,486 ‫יש לך העדפות?‬ 131 00:07:24,570 --> 00:07:28,073 ‫אתה יודע, זה לא כל כך משנה. כל עוד יש לה חברבורות.‬ 132 00:07:28,157 --> 00:07:28,991 ‫חברבורות?‬ 133 00:07:29,074 --> 00:07:31,827 ‫זהו? אז אפילו צ'יטה מתאימה?‬ 134 00:07:31,910 --> 00:07:37,541 ‫לא! אני לא אוהב צ'יטות. אני מעדיף חברבורות נמרה.‬ 135 00:07:37,624 --> 00:07:39,459 ‫ואני יודע מה ההבדל.‬ 136 00:08:00,105 --> 00:08:02,774 ‫כן, אהבה היא כל כך אוניברסלית.‬ 137 00:08:05,402 --> 00:08:10,199 ‫אנחנו מבינים כל כך מעט על חיות, חוץ מזה.‬ 138 00:08:17,831 --> 00:08:19,541 ‫הי. את בסדר?‬ 139 00:08:19,625 --> 00:08:20,876 ‫כן.‬ 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,920 ‫כן, אני בסדר.‬ 141 00:08:37,226 --> 00:08:40,854 ‫יש לי תאוריה, שזוגיות היא כמו טיל.‬ 142 00:08:40,938 --> 00:08:42,731 ‫ואת מנסה לגרום לו להמריא לחלל.‬ 143 00:08:42,814 --> 00:08:47,027 ‫וכל מה שצריך זה מספיק דלק כדי לצאת מהאטמוספרה של כדור הארץ‬ 144 00:08:47,110 --> 00:08:48,528 ‫ואז הוא ימשיך לטוס‬ 145 00:08:48,612 --> 00:08:51,490 ‫לא משנים מה תזרקי עליו, בכיוון שבו הוא שוגר.‬ 146 00:08:51,573 --> 00:08:53,784 ‫זה הכול עניין של הפיצוץ הראשוני.‬ 147 00:08:53,867 --> 00:08:58,080 ‫כן, פחות עניין של "האם נהיה מסוגלים להחזיק מעמד כל החיים?"‬ 148 00:08:58,163 --> 00:08:59,665 ‫וזה יותר עניין‬ 149 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 ‫של אותו דחף התחלתי.‬ 150 00:09:03,543 --> 00:09:07,839 ‫ששת החודשים הראשונים שלנו יחד היו הדבר הקרוב ביותר לשלמות שניתן לדמיין.‬ 151 00:09:08,840 --> 00:09:10,467 ‫עברנו לגור יחד.‬ 152 00:09:21,144 --> 00:09:24,898 ‫מצאתי חן בעיני שני ההורים שלה. שניהם. אפילו בעיני אבא שלה.‬ 153 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 ‫אפילו קניתי לה טבעת אירוסין, ‬ 154 00:09:31,655 --> 00:09:34,908 ‫שאותה החבאתי וחיכיתי ללילה המושלם כדי להפתיע אותה.‬ 155 00:09:36,994 --> 00:09:40,414 ‫ואז סטינו מהמסלול.‬ 156 00:09:41,415 --> 00:09:43,083 ‫הי, חזרת מוקדם.‬ 157 00:09:43,166 --> 00:09:47,212 ‫כן. תפסתי רכבת שיצאה מוקדם יותר.‬ 158 00:09:47,713 --> 00:09:50,674 ‫אני רק מסיים משהו, ואז בואי נצא לאכול. אני מזמין.‬ 159 00:09:51,466 --> 00:09:54,344 ‫כן? איך בבית? מה שלום אימא שלך?‬ 160 00:10:03,353 --> 00:10:05,522 ‫הי. מה קורה?‬ 161 00:10:08,442 --> 00:10:09,609 ‫פישלתי.‬ 162 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 ‫על מה את מדברת?‬ 163 00:10:12,237 --> 00:10:14,072 ‫אתה זוכר את הבחור שסיפרתי לך עליו?‬ 164 00:10:15,115 --> 00:10:18,160 ‫ההוא מהתיכון. החבר הראשון שלי.‬ 165 00:10:18,243 --> 00:10:21,621 ‫כן? כן. אני זוכר, אמרת שהוא התחתן?‬ 166 00:10:21,747 --> 00:10:24,666 ‫כן. ואז הוא כבר לא היה נשוי.‬ 167 00:10:26,543 --> 00:10:29,588 ‫ונפגשתי איתו בבר. ו...‬ 168 00:10:30,380 --> 00:10:34,176 ‫אשתו עזבה אותו לפני כמה חודשים. אז בילינו יחד ואני כאילו, ‬ 169 00:10:35,344 --> 00:10:38,388 ‫הרשיתי לו לחזור אחורה בזמן קצת.‬ 170 00:10:41,058 --> 00:10:43,435 ‫שכבת איתו או רק נישקת אותו?‬ 171 00:10:44,519 --> 00:10:45,520 ‫שכבתי איתו.‬ 172 00:10:45,604 --> 00:10:46,646 ‫טוב, ביי.‬ 173 00:10:46,730 --> 00:10:48,857 ‫למשך איזה עשר שניות. ואז עצרתי את זה, ‬ 174 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 ‫וישר חזרתי הביתה אליך.‬ 175 00:10:50,359 --> 00:10:54,821 ‫אני לא יודעת, אולי זה היה סתם רגע של טירוף לפנינו.‬ 176 00:10:54,905 --> 00:10:57,741 ‫כי אני אוהבת אותך, ג'ושוע. אני אוהבת אותך.‬ 177 00:10:57,824 --> 00:11:01,286 ‫זו לא אהבה. זו אשמה. אהבה היא אמון.‬ 178 00:11:01,370 --> 00:11:02,579 ‫- לא. - זה כל מה שהיא.‬ 179 00:11:02,662 --> 00:11:04,247 ‫זה המטבע היחיד, ואת שברת אותו!‬ 180 00:11:04,331 --> 00:11:06,666 ‫לא נכון. זו לא מנשר של האתר שלך!‬ 181 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 ‫אהבה היא דברים רבים!‬ 182 00:11:35,529 --> 00:11:37,781 ‫עשיתי מה שרבים עושים כשמכריחים אותם להתרחק‬ 183 00:11:37,864 --> 00:11:38,949 ‫מהדבר שהם אוהבים.‬ 184 00:11:39,032 --> 00:11:40,784 ‫את יודעת, הטבעתי את עצמי בעבודה.‬ 185 00:11:41,493 --> 00:11:47,207 ‫באופן אירוני, הדבר היחיד שעזר לי בזמן המשבר הרומנטי שלי היה... רומנטיקה.‬ 186 00:11:47,290 --> 00:11:48,125 ‫פיוז‬ 187 00:11:48,208 --> 00:11:50,460 ‫לקרוא עליה, לבחון אותה, לחקור אותה.‬ 188 00:11:50,544 --> 00:11:52,963 ‫התחלתי להיפגש עם נשים אחרות שוב.‬ 189 00:11:53,046 --> 00:11:56,091 ‫את יודעת, זו הייתה התאוששות איטית, אבל‬ 190 00:11:56,174 --> 00:11:58,802 ‫התחלתי לתת שוב אמון באנשים.‬ 191 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 ‫הנתונים הסטטיסטיים שעליהם קראתי סתרו את העוינות‬ 192 00:12:03,014 --> 00:12:05,642 ‫שחשתי כלפי כל הקהילה הרומנטית.‬ 193 00:12:06,476 --> 00:12:10,689 ‫אנשים בדרך כלל לא מפשלים.‬ 194 00:12:10,772 --> 00:12:13,400 ‫וזה נתן לי תקווה.‬ 195 00:12:14,901 --> 00:12:17,696 ‫ואז, לפני כחודש...‬ 196 00:12:46,850 --> 00:12:50,437 ‫באותו הרגע הבנתי שלא הייתי‬ 197 00:12:51,730 --> 00:12:54,191 ‫לגמרי בחיים במשך השנתיים האחרונות.‬ 198 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 ‫פגשתי נשים מדהימות.‬ 199 00:12:57,652 --> 00:13:01,239 ‫מבריקות, מצחיקות, אכפתיות.‬ 200 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 ‫אבל אף אחת מהן לא הייתה היא.‬ 201 00:13:09,956 --> 00:13:14,920 ‫ברחוב ההוא, לרגע חמקמק אחד, חזרתי לחיים שוב.‬ 202 00:13:15,795 --> 00:13:20,300 ‫אלוהים. אז מה עשית?‬ 203 00:13:20,383 --> 00:13:23,887 ‫המצאתי תירוץ, ועזבתי את ארוחת הצהריים עם החברה שלי כדי להתקשר אליה.‬ 204 00:13:23,970 --> 00:13:24,971 ‫ארוחת צהריים‬ 205 00:13:37,943 --> 00:13:38,777 ‫הי.‬ 206 00:13:43,073 --> 00:13:44,950 ‫התברר שהיא מאורסת.‬ 207 00:13:45,033 --> 00:13:46,076 ‫דפק!‬ 208 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 ‫במשך שנתיים.‬ 209 00:13:50,330 --> 00:13:51,289 ‫זה זמן רב.‬ 210 00:13:52,582 --> 00:13:54,042 ‫אני יודע שאני לא יכול פשוט‬ 211 00:13:54,125 --> 00:13:57,170 ‫להיפרד ממנה ואז אחרי שנים להתפרץ לחיים שלה, נכון?‬ 212 00:13:57,254 --> 00:13:59,381 ‫אתה צריך לספר לה. ויותר חשוב, ‬ 213 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 ‫אתה צריך לספר לחברה שלך.‬ 214 00:14:01,925 --> 00:14:04,553 ‫נפרדתי ממנה. באותו הלילה.‬ 215 00:14:04,636 --> 00:14:07,305 ‫היא אדם מקסים, את יודעת. יש לה את כל המעלות.‬ 216 00:14:07,389 --> 00:14:08,723 ‫אבל...‬ 217 00:14:08,848 --> 00:14:12,185 ‫אני לא יודע, אחרי שראיתי שוב את אמה, פשוט הבנתי...‬ 218 00:14:13,019 --> 00:14:15,355 ‫זה היה כמו הנמר שיוצא עם צ'יטה.‬ 219 00:14:15,438 --> 00:14:17,816 ‫- כן. אפשר לצטט את הקטע הזה? - לא!‬ 220 00:14:17,899 --> 00:14:18,733 ‫בבקשה?‬ 221 00:14:18,817 --> 00:14:21,444 ‫לא, זה לחלוטין לא חלק מהראיון.‬ 222 00:14:21,528 --> 00:14:24,155 ‫זו לא התדמית שאני רוצה להציג.‬ 223 00:14:24,239 --> 00:14:26,408 ‫מנכ"ל שירותי היכרות חולה אהבה.‬ 224 00:14:26,491 --> 00:14:30,745 ‫סמוך עליי, לעולם לא תנוח אם לא תיתן לזה לפחות הזדמנות.‬ 225 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 ‫אתה לא יכול לסחוב את זה במשך כל החיים.‬ 226 00:14:32,914 --> 00:14:36,001 ‫תאמין לי, לא לדעת יתסבך אותך, ‬ 227 00:14:36,084 --> 00:14:39,879 ‫וזה יכול להשפיע על כל אישה אחרת שאתה עשוי לפגוש.‬ 228 00:14:39,963 --> 00:14:44,050 ‫ואם היא באמת התקדמה הלאה, אז לפחות אתה תוכל להתקדם‬ 229 00:14:44,134 --> 00:14:45,844 ‫ולפגוש נשים אחרות.‬ 230 00:14:48,805 --> 00:14:51,308 ‫רק רגע, איך את כל כך בטוחה בכל זה?‬ 231 00:14:53,226 --> 00:14:54,352 ‫יש לך כמה דקות?‬ 232 00:14:56,229 --> 00:14:57,063 ‫כן.‬ 233 00:15:05,905 --> 00:15:08,950 ‫הוא היה תלמיד שנה אחרונה בקולג', שלמד שייקספיר בחו"ל.‬ 234 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 ‫אני הייתי צלמת מלחמה בת 22, גרתי בפריז, ‬ 235 00:15:12,662 --> 00:15:14,748 ‫ונפגשנו בבר בקריביים...‬ 236 00:15:14,831 --> 00:15:16,708 ‫רגע. נדמה ששמעתי את הסיפור הזה בעבר.‬ 237 00:15:16,791 --> 00:15:17,626 ‫מה?‬ 238 00:15:17,709 --> 00:15:19,377 ‫אני צוחק! זה אמיתי?‬ 239 00:15:19,461 --> 00:15:20,295 ‫כן.‬ 240 00:15:20,378 --> 00:15:22,589 ‫רוב האנשים מספרים, "נפגשנו בקולג', ‬ 241 00:15:22,672 --> 00:15:25,091 ‫"ואז שוב במסיבה אחרי שנתיים.‬ 242 00:15:25,216 --> 00:15:26,468 ‫ "ואז שתינו יחד קפה."‬ 243 00:15:26,551 --> 00:15:28,803 ‫כן, אני מניחה שזו הייתה הרפתקה. כן.‬ 244 00:15:28,887 --> 00:15:30,472 ‫זה נשמע כמו "הפצוע האנגלי".‬ 245 00:15:31,514 --> 00:15:35,185 ‫כן. חשבתי עליו כל יום.‬ 246 00:15:36,186 --> 00:15:40,023 ‫ואז כמה שבועות אחרי שביקרתי אותו בלונדון, הוא הבריז לי.‬ 247 00:15:41,566 --> 00:15:45,278 ‫כן, הוא היה אמור לבוא לבקר אותי בדירה שלי בפריז בסוף השבוע‬ 248 00:15:45,362 --> 00:15:46,738 ‫והוא מעולם לא הגיע.‬ 249 00:15:47,614 --> 00:15:51,034 ‫אלוהים, זה פשוט שיגע אותי לא לדעת למה הוא מעולם לא בא.‬ 250 00:15:51,576 --> 00:15:54,954 ‫זו לא הייתה התחלה מושלמת לזוגיות?‬ 251 00:15:57,040 --> 00:16:02,379 ‫פשוט לא יכולתי להבין איך זה היה כל כך שונה עבורו ועבורי?‬ 252 00:16:02,462 --> 00:16:07,342 ‫וכל מה שנותר לי ממנו הייתה תמונה ישנה שלנו יחד.‬ 253 00:16:08,760 --> 00:16:13,014 ‫אז תקעתי אותה בספר ולקחתי אותה איתי‬ 254 00:16:13,098 --> 00:16:15,558 ‫מדירה לדירה, ‬ 255 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 ‫מזוגיות אחת לאחרת, ‬ 256 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 ‫ואפילו לתוך חיי הנישואים שלי.‬ 257 00:16:23,983 --> 00:16:25,735 ‫אז לאן את הולכת?‬ 258 00:16:25,819 --> 00:16:29,030 ‫לאירוע חתימת הספר שלי בצפון. אחזור מחר.‬ 259 00:16:29,114 --> 00:16:30,323 ‫ומה עם הבנים?‬ 260 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 ‫אמרתי לך, זו נסיעה של ארבע שעות ברכבת.‬ 261 00:16:33,785 --> 00:16:35,662 ‫אני נוסעת ישר לחתימת הספר, ‬ 262 00:16:35,745 --> 00:16:39,040 ‫ואז אשתכן במלון ממש נחמד שהמו"לים‬ 263 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 ‫סידרו לי ברוב אדיבותם.‬ 264 00:16:40,792 --> 00:16:42,377 ‫למה שלא תבואו?‬ 265 00:16:42,460 --> 00:16:45,463 ‫אתה והבנים. נוכל להפוך את זה לסוף שבוע.‬ 266 00:16:45,547 --> 00:16:46,756 ‫אתה זוכר? סופי שבוע?‬ 267 00:16:46,840 --> 00:16:48,717 ‫לא מתאימה לי נסיעה של חצי יום.‬ 268 00:16:48,800 --> 00:16:51,177 ‫בנוסף, נראה לי שלילדים יש משחק.‬ 269 00:16:52,887 --> 00:16:53,888 ‫נתראה מחר.‬ 270 00:17:00,645 --> 00:17:04,566 ‫"התבוננתי בילדה הקטנה בזמן שהכינה תה על הכיריים.‬ 271 00:17:04,649 --> 00:17:08,611 ‫"לא היו הורים. ישבנו שלושתנו יחד, ‬ 272 00:17:08,695 --> 00:17:10,780 ‫"חלקנו תה ועוגיות קאג'ור, ‬ 273 00:17:11,281 --> 00:17:14,868 ‫"פשוט הבטנו בינינו בעיניים וצחקקנו.‬ 274 00:17:15,910 --> 00:17:18,413 ‫"לא צילמתי אף תמונה באותו היום.‬ 275 00:17:19,497 --> 00:17:21,958 ‫"אלה הרגעים שאני זוכרת.‬ 276 00:17:22,834 --> 00:17:25,128 ‫"אלה הימים ששוטפים אותי, ‬ 277 00:17:26,337 --> 00:17:28,757 ‫ "הימים שבהם השארתי את המצלמה שלי בבית."‬ 278 00:17:31,760 --> 00:17:32,927 ‫תודה רבה.‬ 279 00:17:33,011 --> 00:17:34,387 ‫תודה רבה.‬ 280 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 ‫כך קיוויתי, אז אני מעריכה את זה.‬ 281 00:17:37,265 --> 00:17:38,099 ‫ממש.‬ 282 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 ‫וואו.‬ 283 00:17:49,110 --> 00:17:50,278 ‫זו באמת את.‬ 284 00:17:50,528 --> 00:17:55,116 ‫וזה... זה באמת, זה אתה.‬ 285 00:17:55,200 --> 00:17:59,454 ‫אלוהים. שלום.‬ 286 00:17:59,621 --> 00:18:01,873 ‫- שלום. - שלום.‬ 287 00:18:01,956 --> 00:18:02,832 ‫מה שלומך?‬ 288 00:18:02,916 --> 00:18:07,962 ‫נהדר. אבל היינו אמורים להיפגש בפריז.‬ 289 00:18:08,046 --> 00:18:11,591 ‫- כן? וזה היה לפני 15 שנים? - לפני 17 שנים.‬ 290 00:18:12,133 --> 00:18:16,262 ‫איבדתי את הספר שלך. איבדתי את הספר שעליו כתבת את הכתובת שלך.‬ 291 00:18:22,101 --> 00:18:26,022 ‫תן לי להיזכר, זה היה... מה זה היה? "אנה קארנינה"?‬ 292 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 ‫- "אנה קארנינה". - נכון?‬ 293 00:18:27,190 --> 00:18:28,608 ‫- כן. - כן.‬ 294 00:18:28,691 --> 00:18:29,526 ‫כן.‬ 295 00:18:31,486 --> 00:18:35,031 ‫איזה... זה באמת צירוף מקרים נחמד.‬ 296 00:18:35,114 --> 00:18:37,575 ‫זה לא צירוף מקרים. ראיתי את התמונה שלך ברשת, ‬ 297 00:18:37,659 --> 00:18:38,576 ‫הפרסומת של זה...‬ 298 00:18:38,660 --> 00:18:41,663 ‫ואמרתי, אני לא מאמין, היא תהיה בעיר מגוריי.‬ 299 00:18:41,746 --> 00:18:43,623 ‫אז חיכיתי שלושה חודשים כדי לפגוש אותך.‬ 300 00:18:43,706 --> 00:18:46,918 ‫בעצם 17 שנים ושלושה חודשים כדי לפגוש אותך.‬ 301 00:18:47,710 --> 00:18:48,545 ‫כן.‬ 302 00:18:48,628 --> 00:18:52,257 ‫ואני לא מאמין שזו את. ושלא השתנית כלל.‬ 303 00:18:53,883 --> 00:18:58,596 ‫אני צריכה ל... אבל, זאת אומרת...‬ 304 00:18:58,680 --> 00:19:00,056 ‫את חותמת על ספרים, אני מבין.‬ 305 00:19:00,139 --> 00:19:02,433 ‫אכן, ותודה שבאת. זה כל כך...‬ 306 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 ‫- טוב. - טוב.‬ 307 00:19:05,478 --> 00:19:07,188 ‫כתבתי את המספר שלי על זה.‬ 308 00:19:07,272 --> 00:19:09,983 ‫אם את נשארת בעיר, ותרצי לשתות קפה או משהו, ‬ 309 00:19:10,066 --> 00:19:11,568 ‫תתקשרי אליי.‬ 310 00:19:11,734 --> 00:19:16,155 ‫כן. תודה. לא, אני צריכה למהר הביתה לבעלי ולשני הילדים שלי.‬ 311 00:19:17,031 --> 00:19:18,783 ‫- כמובן. - אבל תודה.‬ 312 00:19:19,826 --> 00:19:21,744 ‫כל כך נחמד לפגוש אותך.‬ 313 00:19:23,454 --> 00:19:24,873 ‫וואו!‬ 314 00:19:28,376 --> 00:19:29,335 ‫שלום.‬ 315 00:19:31,754 --> 00:19:33,172 ‫היי. אני רק...‬ 316 00:19:33,256 --> 00:19:34,674 ‫היי. כל כך נפלא לפגוש אותך.‬ 317 00:19:35,216 --> 00:19:36,759 ‫אני אוהבת את העבודה שלך.‬ 318 00:19:37,427 --> 00:19:39,512 ‫תודה רבה שבאת העירה בשביל זה...‬ 319 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 ‫כרטיס עלייה למטוס וול, מייקל‬ 320 00:19:40,680 --> 00:19:41,556 ‫פריז - לונדון‬ 321 00:19:41,639 --> 00:19:43,308 ‫אז הסתבר שהוא לא הבריז לי.‬ 322 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 ‫במקום כלשהו עמוק בפנים, ידעתי את זה.‬ 323 00:19:52,901 --> 00:19:54,360 ‫- לילה טוב. - לילה טוב.‬ 324 00:20:12,462 --> 00:20:15,048 ‫אני לא מאמינה שאיבדת את העותק שלי של "אנה קארנינה".‬ 325 00:20:15,131 --> 00:20:16,132 ‫אכן.‬ 326 00:20:16,215 --> 00:20:19,010 ‫ולא הייתי מסוגל לקרוא את הספר הזה מהסיבה הזו.‬ 327 00:20:19,093 --> 00:20:20,803 ‫אין לי מושג מה קורה בו.‬ 328 00:20:21,554 --> 00:20:24,390 ‫יש בו פרוזה מבריקה ואז היא מתאבדת.‬ 329 00:20:24,474 --> 00:20:26,559 ‫ואז עוד פרוזה מבריקה.‬ 330 00:20:27,226 --> 00:20:30,229 ‫למה... לא יכולת לשמור עליו טוב יותר?‬ 331 00:20:30,313 --> 00:20:32,190 ‫זה היה הדבר היחיד שהיית אמור לעשות.‬ 332 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 ‫מי גונב ספר?‬ 333 00:20:35,193 --> 00:20:38,154 ‫זה קרה ברכבת בפריז, הספר היה מולי.‬ 334 00:20:38,237 --> 00:20:40,990 ‫זה ספר גדול. חשבתי שאלך קודם לשירותים‬ 335 00:20:41,115 --> 00:20:42,450 ‫- לפני שאקרא. - כן.‬ 336 00:20:42,533 --> 00:20:45,036 ‫ואז ניגשתי לשם, חזרתי. הספר נעלם.‬ 337 00:20:45,578 --> 00:20:47,038 ‫שום דבר אחר לא נעלם, רק הספר.‬ 338 00:20:47,121 --> 00:20:49,666 ‫אולי אחד מבני הזוג שלנו חזר מהעתיד, ‬ 339 00:20:49,749 --> 00:20:52,585 ‫שינה את העבר וגנב את הספר.‬ 340 00:20:52,669 --> 00:20:55,588 ‫כן. החיים יכולים היו להיות שונים.‬ 341 00:20:56,798 --> 00:20:59,133 ‫אבל אז לא היו נולדים הילדים שלי. אז יש את זה.‬ 342 00:20:59,217 --> 00:21:00,051 ‫גם לי לא.‬ 343 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 ‫- יש לך ילדים? - שני ילדים.‬ 344 00:21:02,136 --> 00:21:05,139 ‫ו... ואתה מתקשר לאהבות מהעבר?‬ 345 00:21:06,307 --> 00:21:08,017 ‫הייתה לי רק אהבה אחת מהעבר.‬ 346 00:21:12,397 --> 00:21:14,315 ‫התחתנתי שנה אחרי שעזבתי את אירופה.‬ 347 00:21:14,857 --> 00:21:16,234 ‫מהר.‬ 348 00:21:16,317 --> 00:21:21,197 ‫התחתנתי מהר כי פחדתי לאבד מישהי נוספת.‬ 349 00:21:22,657 --> 00:21:24,826 ‫אולי הייתי קצת אימפולסיבי.‬ 350 00:21:27,036 --> 00:21:28,913 ‫היי. תודה.‬ 351 00:21:29,831 --> 00:21:30,665 ‫סליחה.‬ 352 00:21:32,250 --> 00:21:33,835 ‫אתה עדיין עם אשתך?‬ 353 00:21:34,669 --> 00:21:37,130 ‫אנחנו גרים תחת אותה קורת גג. אפשר לנסח את זה ככה.‬ 354 00:21:37,547 --> 00:21:38,756 ‫היא אישה טובה.‬ 355 00:21:38,840 --> 00:21:41,050 ‫יפה, אדם נהדר, נהדרת עם הילדים‬ 356 00:21:41,134 --> 00:21:42,343 ‫ולא מגיע לי להיות איתה.‬ 357 00:21:45,972 --> 00:21:48,057 ‫אז מה אנחנו עושים פה, מייקל?‬ 358 00:21:48,141 --> 00:21:50,518 ‫למה הגעת לחתימה שלי?‬ 359 00:21:55,314 --> 00:21:57,483 ‫מה קיווית שיקרה?‬ 360 00:21:58,943 --> 00:22:04,282 ‫קיוויתי שנוכל להמשיך מהמקום שבו הפסקנו, ‬ 361 00:22:05,074 --> 00:22:07,076 ‫ושתהיה לי הזדמנות שנייה.‬ 362 00:22:08,953 --> 00:22:12,165 ‫וששנינו נהיה במקום בחיים שלנו שבו נוכל שוב להתאהב.‬ 363 00:22:14,625 --> 00:22:17,628 ‫במשך 17 שנים ושלושה חודשים, פנטזתי‬ 364 00:22:17,712 --> 00:22:19,839 ‫שהמשיכה שלנו והניצוץ שלנו עדיין יהיו שם.‬ 365 00:22:19,922 --> 00:22:23,968 ‫ושאקח אותך לחדר מלון ושנשכב שם.‬ 366 00:22:24,510 --> 00:22:26,471 ‫ואז נסכים לחזור לפריז‬ 367 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 ‫ונמצא את הרומנטיקה שאיבדנו כמבוגרים.‬ 368 00:22:35,730 --> 00:22:36,689 ‫מייקל.‬ 369 00:22:41,819 --> 00:22:45,531 ‫אנחנו לא צריכים לשהות במלון כדי לגלות שאנחנו עדיין מאוהבים.‬ 370 00:22:45,615 --> 00:22:46,991 ‫ברור שאנחנו כן.‬ 371 00:22:47,283 --> 00:22:53,206 ‫רק המחשבה עליך עזרה לי הרבה בחיים, ‬ 372 00:22:53,456 --> 00:22:57,043 ‫רק לדעת שאתה קיים...‬ 373 00:23:04,008 --> 00:23:04,842 ‫בואי הנה.‬ 374 00:23:12,183 --> 00:23:13,309 ‫בואי נלך מפה.‬ 375 00:23:17,605 --> 00:23:19,816 ‫לפעמים מבינים שלאהבת אמת‬ 376 00:23:20,149 --> 00:23:24,695 ‫בהתהוותה המוחלטת יש הרבה מטרות בחיים.‬ 377 00:23:30,493 --> 00:23:33,496 ‫למעשה היא אינה קיימת רק כדי להביא תינוקות לעולם, ‬ 378 00:23:33,579 --> 00:23:39,127 ‫או לשם הרומנטיקה, או הנפש התאומה, או אפילו בשביל זוגיות לכל החיים.‬ 379 00:23:46,467 --> 00:23:50,096 ‫האהבה שהייתה לנו בעבר, שלא הסתיימה, ‬ 380 00:23:50,388 --> 00:23:53,850 ‫שלא נבחנה, אהבה אבודה, ‬ 381 00:23:54,100 --> 00:23:59,188 ‫נדמית כה קלה, כה ילדותית לאילו מביננו שבחרו להתמסד.‬ 382 00:24:00,064 --> 00:24:04,944 ‫אבל בעצם זה החומר הטהור והמזוקק ביותר.‬ 383 00:24:13,661 --> 00:24:16,998 ‫לא נראה לי שבכלל ישנו בתקופה ההיא.‬ 384 00:24:17,081 --> 00:24:19,876 ‫עכשיו אני בקושי מצליחה להישאר ערה במשך לילה אחד.‬ 385 00:24:21,002 --> 00:24:21,836 ‫אני משתכנת פה.‬ 386 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 ‫השחר שייך לנאהבים ולאופים.‬ 387 00:24:28,301 --> 00:24:30,052 ‫יש לי משהו בשבילך.‬ 388 00:24:30,136 --> 00:24:30,970 ‫כן?‬ 389 00:24:31,053 --> 00:24:32,096 ‫ארוחת בוקר‬ 390 00:24:32,180 --> 00:24:34,307 ‫במקרה ידוע לי שאין לך את הספר הזה.‬ 391 00:24:38,102 --> 00:24:40,855 ‫יש בו פרוזה מבריקה ואז היא מתה.‬ 392 00:24:40,938 --> 00:24:42,398 ‫ועוד פרוזה מבריקה.‬ 393 00:24:43,274 --> 00:24:44,483 ‫תודה.‬ 394 00:24:49,363 --> 00:24:50,239 ‫שמרי על עצמך.‬ 395 00:24:52,241 --> 00:24:53,367 ‫בסדר.‬ 396 00:24:59,874 --> 00:25:02,043 ‫תבשיל היום משקאות וליקרים‬ 397 00:25:03,794 --> 00:25:04,629 ‫קונדיטוריה‬ 398 00:25:51,175 --> 00:25:52,009 ‫הי.‬ 399 00:26:12,029 --> 00:26:13,489 ‫אני רוצה לעבוד על זה.‬ 400 00:26:33,050 --> 00:26:35,219 ‫- איך הלך? - נראה לי שגמרנו.‬ 401 00:26:54,989 --> 00:26:56,782 ‫לעזאזל.‬ 402 00:27:29,523 --> 00:27:30,524 ‫עסקי האהבה‬ 403 00:27:30,608 --> 00:27:31,650 ‫אלגוריתם למפגש עם הגורל?‬ 404 00:27:31,734 --> 00:27:32,568 ‫מאת ג'ולי פרבר‬ 405 00:27:42,703 --> 00:27:48,417 ‫ואז מסיכת המנכ"ל יורדת ואני פוגשת את ג'ושוע בפעם הראשונה.‬ 406 00:27:48,667 --> 00:27:53,130 ‫צעיר הדוט קום המצוחצח נעלם ומה שנשאר‬ 407 00:27:53,255 --> 00:27:55,800 ‫הוא בחור צעיר ומורכב רגשית‬ 408 00:27:55,883 --> 00:27:58,719 ‫שהשקיע את כל מה שיש לו באתר שלו.‬ 409 00:27:59,178 --> 00:28:02,681 ‫ואז הוא מספר לי את הסיפור הרומנטי ביותר‬ 410 00:28:02,765 --> 00:28:06,685 ‫על אהבה ממבט ראשון שכבר הרבה זמן לא שמעתי כסופרת.‬ 411 00:28:06,769 --> 00:28:09,855 ‫הוא מספר על האקסית שלו. נקרא לה אמילי.‬ 412 00:28:11,065 --> 00:28:11,899 ‫שירותים.‬ 413 00:28:22,660 --> 00:28:26,163 ‫הנה בחור שמפגיש אלפי אנשים, אבל‬ 414 00:28:26,539 --> 00:28:27,915 ‫הוא לבד.‬ 415 00:28:27,998 --> 00:28:31,502 ‫הוא נושא לפיד יוקד כל כך, שהוא שורף אותו.‬ 416 00:28:36,715 --> 00:28:41,303 ‫ג'ושוע לא רוצה להתעורר בעוד 20 שנים ולהתחרט על השתיקה שלו.‬ 417 00:28:43,347 --> 00:28:45,474 ‫הסיפור שלו מזכיר לי את הסיפור שלי, ‬ 418 00:28:46,475 --> 00:28:50,729 ‫של אהבה שלא מומשה ולא נבחנה.‬