1 00:01:26,712 --> 00:01:28,422 - Nee, wacht. - Kom erbij. 2 00:01:28,506 --> 00:01:30,090 - Het mag best. - Serieus? 3 00:01:30,174 --> 00:01:31,008 Alsjeblieft. 4 00:01:31,091 --> 00:01:35,095 Geeft niet. Volgende keer zonder flits? 5 00:01:35,179 --> 00:01:36,680 Vanwaar de naam 'Fuse'? 6 00:01:37,807 --> 00:01:39,433 Die leek passend voor een datingapp. 7 00:01:39,517 --> 00:01:41,227 De twee betekenissen. 8 00:01:41,310 --> 00:01:44,146 Een kernfusie of een fusie 9 00:01:44,230 --> 00:01:46,524 van twee dingen die samenkomen. 10 00:01:46,607 --> 00:01:47,691 Klinkt logisch. 11 00:01:47,775 --> 00:01:48,776 Leuk idee. 12 00:01:48,859 --> 00:01:50,236 Ik zeg altijd: 13 00:01:50,319 --> 00:01:52,655 Fuse is geen typische datingsite. 14 00:01:52,738 --> 00:01:55,157 In een moderne wereld met zoveel keus 15 00:01:55,241 --> 00:01:58,077 en zoveel opties is het handig om een gids te hebben. 16 00:01:58,160 --> 00:02:01,622 'Gids' is wel leuk. Misschien sluit ik daarmee af. 17 00:02:01,705 --> 00:02:03,916 Waar komt dit in te staan? 18 00:02:03,999 --> 00:02:06,126 Sunday Magazine van The Times. 19 00:02:06,460 --> 00:02:07,294 Gaaf. 20 00:02:07,378 --> 00:02:10,381 Nou, hartelijk bedankt voor je tijd. 21 00:02:10,464 --> 00:02:11,841 - Aangenaam. - Daar kun je vast 22 00:02:11,924 --> 00:02:13,759 - wel iets mee. - Ja, mooi. 23 00:02:13,843 --> 00:02:15,261 Ik wilde nog iets vragen. 24 00:02:15,344 --> 00:02:17,638 Ben je zelf ooit verliefd geweest? 25 00:02:18,514 --> 00:02:19,390 Pardon? 26 00:02:19,473 --> 00:02:22,977 Ik vroeg of je zelf ooit verliefd bent geweest. 27 00:02:24,478 --> 00:02:25,896 Ja. 28 00:02:27,273 --> 00:02:29,942 Dat is mij nog nooit in een interview gevraagd. 29 00:02:30,943 --> 00:02:32,862 Ik hoef het niet erin te zetten. 30 00:02:32,945 --> 00:02:33,904 Wat niet? 31 00:02:34,238 --> 00:02:36,740 Het verhaal dat van je gezicht te lezen is. 32 00:02:46,834 --> 00:02:49,962 Is het echt zo duidelijk? 33 00:02:50,838 --> 00:02:52,673 Heb je even? 34 00:02:53,007 --> 00:02:58,304 CUPIDO ALS NIEUWSGIERIGE JOURNALIST 35 00:03:06,854 --> 00:03:09,440 Sorry, we liggen nog eens vijf minuten achter. 36 00:03:09,523 --> 00:03:11,191 - Het spijt ons echt. - Geeft niet. 37 00:03:11,275 --> 00:03:12,318 Prima. 38 00:03:12,401 --> 00:03:15,487 Echt? Want ik heb nog meer sollicitaties. 39 00:03:15,571 --> 00:03:18,157 Het spijt me echt. Ik zal ze doen opschieten. 40 00:03:18,240 --> 00:03:20,618 Fijn. Want we zijn al tien minuten te laat. 41 00:03:20,701 --> 00:03:22,244 Bedankt voor die informatie. 42 00:03:30,669 --> 00:03:31,754 Leuk dat je dat deed. 43 00:03:31,837 --> 00:03:33,714 Ze moeten ons niet laten wachten. 44 00:03:33,797 --> 00:03:36,967 Het verlaagt natuurlijk wel je kansen 45 00:03:37,051 --> 00:03:38,427 op deze baan. 46 00:03:39,178 --> 00:03:42,890 Maakt niet uit. Het is bij zoiets belangrijk om te laten zien wie je bent. 47 00:03:42,973 --> 00:03:46,060 Wij komen op tijd, dus zij moeten ook op tijd zijn. 48 00:03:46,143 --> 00:03:47,519 Joshua. Josh. 49 00:03:47,603 --> 00:03:48,771 Emma. 50 00:03:48,854 --> 00:03:50,022 Andy. 51 00:03:55,945 --> 00:03:58,072 Hoeveel om te vertrekken? 52 00:03:58,948 --> 00:04:01,200 Want ik krijg deze baan gegarandeerd. 53 00:04:01,283 --> 00:04:02,743 - Echt? - Ja. Door mijn accent. 54 00:04:02,826 --> 00:04:04,411 - Vinden ze prachtig. - Aha. 55 00:04:04,495 --> 00:04:06,455 Voor $100 laat ik hem aan jou over. 56 00:04:06,538 --> 00:04:08,207 Ik hoef geen oneerlijk voordeel. 57 00:04:08,290 --> 00:04:09,792 Goed dan. 58 00:04:09,875 --> 00:04:11,961 - Waar heb je gestudeerd? - Harvard. 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,587 Ach, krijg wat. Echt? 60 00:04:13,671 --> 00:04:15,965 Nee, grapje. Ik heb niet gestudeerd. 61 00:04:16,048 --> 00:04:18,050 Dat is misschien nadeliger voor me. 62 00:04:18,133 --> 00:04:20,427 Zelf opgewerkt, edgy. 63 00:04:20,886 --> 00:04:22,763 Daar houden ze hier van. 64 00:04:22,846 --> 00:04:24,390 Ja. Die echte straatervaring. 65 00:04:24,473 --> 00:04:27,518 Vinger op de pols van de gewone man. 66 00:04:27,685 --> 00:04:29,436 Ja. 67 00:04:30,229 --> 00:04:31,981 - Ik weet niet waarom ik dat deed. - Wanneer... 68 00:04:32,064 --> 00:04:33,148 - Dat was stom. - Dacht je 69 00:04:33,232 --> 00:04:34,191 dat dat bij je past? 70 00:04:34,316 --> 00:04:35,734 - Emma? - Ja. 71 00:04:35,818 --> 00:04:36,819 - Kom maar mee. - Dank je. 72 00:04:37,569 --> 00:04:39,571 Nou, leuk je te ontmoeten. 73 00:04:39,655 --> 00:04:41,991 Ja. Succes. 74 00:04:47,913 --> 00:04:49,039 Wie kreeg de baan? 75 00:04:49,123 --> 00:04:50,082 Zij. 76 00:04:50,958 --> 00:04:52,960 - Ze versloeg je dus. - Niet echt. 77 00:04:53,043 --> 00:04:54,920 Het waren maar vijf minuten, 78 00:04:55,045 --> 00:04:56,463 maar ik wist dat ik haar weer wilde zien. 79 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 Hoi. Hoe ging het? 80 00:05:03,846 --> 00:05:04,847 O, hoi. 81 00:05:05,097 --> 00:05:05,931 Heb je de baan? 82 00:05:06,015 --> 00:05:07,808 Geen idee. 83 00:05:07,891 --> 00:05:09,518 Je moet terug. 84 00:05:09,601 --> 00:05:11,020 Ze vragen zich af waar je bent. 85 00:05:11,103 --> 00:05:13,063 Geeft niet. Dit is belangrijker. 86 00:05:13,147 --> 00:05:14,773 Wat is belangrijker? 87 00:05:14,857 --> 00:05:17,443 Zou ik je na mijn sollicitatie nog terugzien? 88 00:05:17,526 --> 00:05:19,319 Dan zou jij al weg zijn. 89 00:05:20,112 --> 00:05:22,448 Heb je je kans 90 00:05:22,531 --> 00:05:25,367 op een goedbetaalde baan opgegeven om mij nog eens te zien? 91 00:05:26,493 --> 00:05:28,704 Ben je hier echt niet zomaar komen binnenlopen? 92 00:05:28,787 --> 00:05:31,457 Want dit is een goede manier om een date te krijgen. 93 00:05:31,540 --> 00:05:32,791 Gaan we dan op een date? 94 00:05:33,876 --> 00:05:35,794 Ja. Wat moet ik anders? 95 00:05:36,295 --> 00:05:38,380 Ik heb de komende drie dagen geen sollicitaties. 96 00:05:38,464 --> 00:05:39,715 - Ik ook niet. - Mooi. 97 00:05:39,798 --> 00:05:44,053 Wat doen twee werklozen in New York om 9.30 uur? 98 00:05:44,762 --> 00:05:46,972 De vraag is: wat doen we niet? 99 00:05:52,394 --> 00:05:56,106 We wandelden rond en vertelden elkaar onze levensverhalen. 100 00:05:56,857 --> 00:06:00,360 Zij vertelde me over haar plannen voor een app voor bestandsdeling. 101 00:06:00,444 --> 00:06:03,113 Ik vertelde haar over mijn idee voor een datingsite. 102 00:06:05,949 --> 00:06:07,242 Mijn god. 103 00:06:17,169 --> 00:06:18,587 Hoe zouden ze elkaar ontmoet hebben? 104 00:06:18,796 --> 00:06:19,630 Wie? 105 00:06:19,713 --> 00:06:20,881 Die twee. 106 00:06:21,799 --> 00:06:23,133 Hier, natuurlijk. 107 00:06:23,217 --> 00:06:25,219 Denk je dat ze elkaar in de stad tegenkwamen 108 00:06:25,302 --> 00:06:26,929 en besloten om hier in te trekken? 109 00:06:27,012 --> 00:06:29,098 Alle dieren ontmoeten elkaar hier. 110 00:06:29,181 --> 00:06:32,476 Ja. Ik vroeg me gewoon af hoe dit allemaal werkt. 111 00:06:32,559 --> 00:06:35,145 Daten in het dierenrijk. 112 00:06:35,229 --> 00:06:36,271 Je bent geobsedeerd. 113 00:06:36,480 --> 00:06:39,399 Ik vind het gewoon fascinerend, wat nou die eerste vonk is. 114 00:06:39,483 --> 00:06:41,777 Ik denk niet dat dieren dat hebben. 115 00:06:41,860 --> 00:06:44,613 Ze kiezen gewoon iemand uit voor seks 116 00:06:44,696 --> 00:06:48,325 en bonken erop los, als het maar de juiste soort is. 117 00:06:48,408 --> 00:06:49,993 - Erop los bonken? - Inderdaad. 118 00:06:50,077 --> 00:06:52,496 Dat weet je niet. Misschien weten ze gewoon 119 00:06:52,579 --> 00:06:55,290 wanneer ze de ware tegenkomen. 120 00:06:58,043 --> 00:07:03,841 Vraag hem dan maar wat je je klanten zou vragen. 121 00:07:04,383 --> 00:07:05,676 Oké. 122 00:07:05,759 --> 00:07:08,011 Hallo. Hé. Ja. Kom maar zitten. 123 00:07:08,095 --> 00:07:08,929 Dank je. 124 00:07:09,012 --> 00:07:13,600 Wat zoek je in een luipaard? 125 00:07:13,684 --> 00:07:17,855 - Gewoon, luipaarddingen. - Is dat je stem 126 00:07:17,938 --> 00:07:18,981 - voor hem? - Ja, dat is mijn stem. 127 00:07:19,064 --> 00:07:20,649 - Gaan we die stem doen? - Ja. 128 00:07:20,732 --> 00:07:22,609 Wat bedoel je met 'luipaarddingen'? 129 00:07:22,693 --> 00:07:24,486 Heb je voorkeuren? 130 00:07:24,570 --> 00:07:28,073 Het maakt eigenlijk niet uit. Als ze maar gevlekt is. 131 00:07:28,157 --> 00:07:28,991 Gevlekt? 132 00:07:29,074 --> 00:07:31,827 Dus een jachtluipaard kan ook? 133 00:07:31,910 --> 00:07:37,541 Nee, ik hou niet van jachtluipaarden. Ik heb liever luipaardvlekken. 134 00:07:37,624 --> 00:07:39,459 Ik kan het verschil zien. 135 00:08:00,105 --> 00:08:02,774 Liefde is echt universeel. 136 00:08:05,402 --> 00:08:10,199 We begrijpen zo weinig over dieren, maar dat wel. 137 00:08:17,831 --> 00:08:19,541 Hé, gaat het wel? 138 00:08:19,625 --> 00:08:20,876 Ja. 139 00:08:21,418 --> 00:08:22,920 Ja, prima. 140 00:08:37,226 --> 00:08:40,854 Ik heb een theorie dat een relatie een soort raket is 141 00:08:40,938 --> 00:08:42,731 die je de ruimte in wilt sturen. 142 00:08:42,814 --> 00:08:47,027 Je hebt genoeg brandstof nodig om door de atmosfeer te komen. 143 00:08:47,110 --> 00:08:48,528 Daarna blijft hij doorvliegen, 144 00:08:48,612 --> 00:08:51,490 in welke richting hij ook gelanceerd werd. 145 00:08:51,573 --> 00:08:53,784 Het gaat allemaal om die eerste explosie. 146 00:08:53,867 --> 00:08:58,080 Niet zozeer om: 'Is dit ons hele leven genoeg?' 147 00:08:58,163 --> 00:08:59,665 En meer om 148 00:09:00,290 --> 00:09:01,833 die aanvankelijke stuwkracht. 149 00:09:03,543 --> 00:09:07,839 De eerste zes maanden waren zo perfect als je je kunt indenken. 150 00:09:08,840 --> 00:09:10,467 We gingen samenwonen. 151 00:09:21,144 --> 00:09:24,898 Het klikte met haar ouders. Allebei. Zelfs met haar vader. 152 00:09:26,817 --> 00:09:28,819 Ik kocht zelfs een verlovingsring. 153 00:09:31,655 --> 00:09:34,908 Die verstopte ik tot de perfecte avond. 154 00:09:36,994 --> 00:09:40,414 Toen werden we van onze koers gestoten. 155 00:09:41,415 --> 00:09:43,083 Wat ben je vroeg thuis. 156 00:09:43,166 --> 00:09:47,212 Ja. Ik nam een eerdere trein. 157 00:09:47,713 --> 00:09:50,674 Ik maak dit even af en dan gaan we uit eten. Ik betaal. 158 00:09:51,466 --> 00:09:54,344 Hoe is het thuis? Met je moeder? 159 00:10:03,353 --> 00:10:05,522 Zeg, wat is er? 160 00:10:08,442 --> 00:10:09,609 Ik heb het verprutst. 161 00:10:10,444 --> 00:10:11,820 Waar heb je het over? 162 00:10:12,237 --> 00:10:14,072 Die man, over wie ik je had verteld? 163 00:10:15,115 --> 00:10:18,160 Van school. Mijn eerste vriend. 164 00:10:18,243 --> 00:10:21,621 Ja. Die was getrouwd, zei je. 165 00:10:21,747 --> 00:10:24,666 Klopt. Maar toen niet meer. 166 00:10:26,543 --> 00:10:29,588 Ik kwam hem tegen in een bar en... 167 00:10:30,380 --> 00:10:34,176 Zijn vrouw had hem verlaten. We kletsten wat samen 168 00:10:35,344 --> 00:10:38,388 en ik liet hem herinneringen ophalen. 169 00:10:41,058 --> 00:10:43,435 Was het seks of alleen zoenen? 170 00:10:44,519 --> 00:10:45,520 Het was seks. 171 00:10:45,604 --> 00:10:46,646 Oké. Dag. 172 00:10:46,730 --> 00:10:48,857 Tien seconden. Toen stopte ik 173 00:10:48,940 --> 00:10:50,275 en kwam ik meteen terug. 174 00:10:50,359 --> 00:10:54,821 Misschien was dit gewoon één bizar moment van voor ons. 175 00:10:54,905 --> 00:10:57,741 Want ik hou van je, Joshua. Van jou. 176 00:10:57,824 --> 00:11:01,286 Dat is geen liefde, maar schuldgevoel. Liefde is vertrouwen. 177 00:11:01,370 --> 00:11:02,579 - Niet waar. - Meer is het niet. 178 00:11:02,662 --> 00:11:04,247 Alleen dat telt en jij hebt het verbroken. 179 00:11:04,331 --> 00:11:06,666 Nee. Dit is je websitemotto niet. 180 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 Liefde kan veel dingen zijn. 181 00:11:35,529 --> 00:11:37,781 Ik deed wat velen doen als ze weggejaagd worden 182 00:11:37,864 --> 00:11:38,949 van waar ze van houden. 183 00:11:39,032 --> 00:11:40,784 Ik stortte me op mijn werk. 184 00:11:41,493 --> 00:11:47,207 Bizar genoeg was romantiek de remedie voor mijn romantisch leed. 185 00:11:47,749 --> 00:11:50,460 Erover lezen, ernaar kijken, het onderzoeken. 186 00:11:50,544 --> 00:11:52,963 Ik begon weer te daten. 187 00:11:53,046 --> 00:11:56,091 Het was een langzaam herstel, 188 00:11:56,174 --> 00:11:58,802 maar ik begon weer in mensen te geloven. 189 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 De statistieken die ik tegenkwam, waren in strijd met mijn wrok 190 00:12:03,014 --> 00:12:05,642 jegens de hele romantische gemeenschap. 191 00:12:06,476 --> 00:12:10,689 Over het algemeen verprutsen mensen het niet. 192 00:12:10,772 --> 00:12:13,400 Dat gaf me hoop. 193 00:12:14,901 --> 00:12:17,696 En ongeveer een maand geleden... 194 00:12:46,850 --> 00:12:50,437 Ik besefte op dat moment dat ik 195 00:12:51,730 --> 00:12:54,191 de afgelopen twee jaar niet echt geleefd had. 196 00:12:55,484 --> 00:12:57,569 Ik heb geweldige mensen ontmoet. 197 00:12:57,652 --> 00:13:01,239 Slim, grappig, zorgzaam. 198 00:13:04,868 --> 00:13:06,411 Maar niet zoals zij. 199 00:13:09,956 --> 00:13:14,920 Op die straat kwam ik één kort moment weer tot leven. 200 00:13:15,795 --> 00:13:20,300 Jezus. Wat deed je toen? 201 00:13:20,383 --> 00:13:23,887 Ik verzon een smoes en liet mijn vriendin zitten om haar te bellen. 202 00:13:43,073 --> 00:13:44,950 Ze is dus verloofd. 203 00:13:45,033 --> 00:13:46,076 Klote. 204 00:13:47,536 --> 00:13:48,370 Al twee jaar. 205 00:13:50,330 --> 00:13:51,289 Dat is lang. 206 00:13:52,582 --> 00:13:54,042 Ik kan het niet zomaar 207 00:13:54,125 --> 00:13:57,170 uitmaken en dan jaren later haar leven overhoopgooien. 208 00:13:57,254 --> 00:13:59,381 Je moet het haar vertellen. Belangrijker nog, 209 00:13:59,464 --> 00:14:01,508 vertel het je vriendin. 210 00:14:01,925 --> 00:14:04,553 Ik maakte het die avond nog uit met haar. 211 00:14:04,636 --> 00:14:07,305 Ze is een geweldig mens. Alles wat ik zou kunnen wensen. 212 00:14:07,389 --> 00:14:08,723 Maar... 213 00:14:08,848 --> 00:14:12,185 Toen ik Emma weer zag, besefte ik 214 00:14:13,019 --> 00:14:15,355 dat dit het luipaard was met het jachtluipaard. 215 00:14:15,438 --> 00:14:17,816 - Mag ik dat citeren? - Nee. 216 00:14:17,899 --> 00:14:18,733 Alsjeblieft? 217 00:14:18,817 --> 00:14:21,444 Nee, dit hoort niet bij ons interview. 218 00:14:21,528 --> 00:14:24,155 Dat is niet het beeld dat ik mensen wil geven. 219 00:14:24,239 --> 00:14:26,408 Baas van een datingbedrijf met liefdesverdriet. 220 00:14:26,491 --> 00:14:30,745 Geloof me, je zult niet rusten tot je het probeert. 221 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 Je kunt dit niet blijven meedragen. 222 00:14:32,914 --> 00:14:36,001 De onzekerheid zal je opbreken 223 00:14:36,084 --> 00:14:39,879 en eventuele andere vrouwen die je ontmoet. 224 00:14:39,963 --> 00:14:44,050 Als ze echt over je heen is, kun jij ook verder met je leven 225 00:14:44,134 --> 00:14:45,844 en nieuwe mensen ontmoeten. 226 00:14:48,805 --> 00:14:51,308 Wacht eens. Hoe weet jij dit allemaal zo goed? 227 00:14:53,226 --> 00:14:54,352 Heb je even? 228 00:14:56,229 --> 00:14:57,063 Ja. 229 00:15:05,905 --> 00:15:08,950 Hij was ouder en studeerde Shakespeare in het buitenland. 230 00:15:09,034 --> 00:15:12,579 Ik was een 22-jarige oorlogsfotograaf en woonde in Parijs. 231 00:15:12,662 --> 00:15:14,748 We ontmoetten elkaar in een bar in de Caraïben... 232 00:15:14,831 --> 00:15:16,708 Wacht. Dit verhaal ken ik. 233 00:15:16,791 --> 00:15:17,626 Wat? 234 00:15:17,709 --> 00:15:19,377 Grapje. Is dat echt? 235 00:15:19,461 --> 00:15:20,295 O, ja. 236 00:15:20,378 --> 00:15:22,589 Meestal is het: 'We waren studenten samen. 237 00:15:22,672 --> 00:15:25,091 'We zagen elkaar twee jaar later terug op een feest 238 00:15:25,216 --> 00:15:26,468 'en gingen koffie drinken.' 239 00:15:26,551 --> 00:15:28,803 Het was wel een avontuur, ja. 240 00:15:28,887 --> 00:15:30,472 Het klinkt als The English Patient. 241 00:15:31,514 --> 00:15:35,185 Ja. Ik dacht elke dag aan hem. 242 00:15:36,186 --> 00:15:40,023 Een paar weken nadat ik hem in Londen had bezocht, liet hij me zitten. 243 00:15:41,566 --> 00:15:45,278 Hij zou een weekend naar mij in Parijs komen 244 00:15:45,362 --> 00:15:46,738 en kwam nooit opdagen. 245 00:15:47,614 --> 00:15:51,034 Ik wilde zo graag weten waarom hij niet was gekomen. 246 00:15:51,576 --> 00:15:54,954 We hadden toch zo'n perfect begin van een relatie? 247 00:15:56,706 --> 00:16:02,379 Ik snapte niet hoe het voor hem zo anders kon zijn dan voor mij. 248 00:16:02,462 --> 00:16:07,342 Mijn enige aandenken aan hem was een oude foto van ons. 249 00:16:08,760 --> 00:16:13,014 Die stopte ik in een boek dat ik overal met me mee naartoe nam, 250 00:16:13,098 --> 00:16:15,558 van woning naar woning, 251 00:16:15,642 --> 00:16:18,520 van relatie tot relatie 252 00:16:18,603 --> 00:16:20,730 en zelfs mijn huwelijk in. 253 00:16:23,983 --> 00:16:25,735 Waar ga je naartoe? 254 00:16:25,819 --> 00:16:29,030 Naar een signeersessie. Ik kom morgen terug. 255 00:16:29,114 --> 00:16:30,323 En de jongens dan? 256 00:16:31,116 --> 00:16:33,702 Het is vier uur met de trein. Dat weet je. 257 00:16:33,785 --> 00:16:35,662 Ik ga direct naar de sessie 258 00:16:35,745 --> 00:16:39,040 en dan naar dat mooie hotel dat de uitgeverij 259 00:16:39,124 --> 00:16:40,709 zo fijn voor me geregeld heeft. 260 00:16:40,792 --> 00:16:42,377 Kom anders met me mee. 261 00:16:42,460 --> 00:16:45,463 Met de jongens. Dan maken we er een weekendje van. 262 00:16:45,547 --> 00:16:46,756 Weet je nog, weekends? 263 00:16:46,840 --> 00:16:48,717 Ik heb geen zin in een halve dag reizen. 264 00:16:48,800 --> 00:16:51,177 En de kinderen hebben een wedstrijd. 265 00:16:52,887 --> 00:16:53,888 Ik zie je morgen 266 00:17:00,645 --> 00:17:04,566 Ik keek toe hoe het meisje thee maakte aan het fornuis. 267 00:17:04,649 --> 00:17:08,611 Er waren geen ouders. We zaten met zijn drieën samen. 268 00:17:08,695 --> 00:17:10,780 We dronken thee met khajoor-koekjes 269 00:17:11,281 --> 00:17:14,868 terwijl we elkaar al giechelend aankeken. 270 00:17:15,910 --> 00:17:18,413 Ik maakte die dag geen enkele foto. 271 00:17:19,497 --> 00:17:21,958 Dat zijn de momenten die ik me herinner. 272 00:17:22,834 --> 00:17:25,128 Dat zijn de dagen waar ik aan terugdenk, 273 00:17:26,337 --> 00:17:28,757 de dagen waarop ik mijn camera thuis liet. 274 00:17:31,760 --> 00:17:32,927 Dank je wel. 275 00:17:33,011 --> 00:17:34,387 Heel erg bedankt. 276 00:17:34,471 --> 00:17:37,182 Dit was mijn hoop, dus ik stel het op prijs. 277 00:17:37,265 --> 00:17:38,099 Zo goed als. 278 00:17:49,110 --> 00:17:50,278 Je bent het echt. 279 00:17:50,528 --> 00:17:55,116 En jij bent het ook echt. 280 00:17:55,200 --> 00:17:59,454 Mijn god. Hallo. 281 00:17:59,621 --> 00:18:01,873 Hallo. 282 00:18:01,956 --> 00:18:02,832 Hoe is het met je? 283 00:18:02,916 --> 00:18:07,962 Goed. Maar we hadden in Parijs afgesproken. 284 00:18:08,046 --> 00:18:11,591 - Ja. Was dat 15 jaar geleden? - Zeventien jaar. 285 00:18:12,133 --> 00:18:16,262 Ik was je boek kwijtgeraakt. Het boek waar je je adres in had gezet. 286 00:18:22,101 --> 00:18:26,022 Eens denken. Wat was het? Anna Karenina. 287 00:18:26,105 --> 00:18:27,106 - Anna Karenina. - Toch? 288 00:18:27,190 --> 00:18:28,608 - Ja. - Ja. 289 00:18:31,486 --> 00:18:35,031 Wat een leuk toeval, zeg. 290 00:18:35,114 --> 00:18:37,575 Het is geen toeval. Ik zag je foto online 291 00:18:37,659 --> 00:18:38,576 als reclame hiervoor. 292 00:18:38,660 --> 00:18:41,663 Ik kon niet geloven dat je naar mijn stad zou komen. 293 00:18:41,746 --> 00:18:43,623 Ik heb drie maanden gewacht om je te zien. 294 00:18:43,706 --> 00:18:46,918 Nou ja, eigenlijk 17 jaar en drie maanden. 295 00:18:48,628 --> 00:18:52,257 Niet te geloven dat jij het bent. En je bent niks veranderd. 296 00:18:53,883 --> 00:18:58,596 Ik moet... Ja, maar... 297 00:18:58,680 --> 00:19:00,056 O, ja. Je moet boeken signeren. 298 00:19:00,139 --> 00:19:02,433 Klopt. Bedankt voor het komen. 299 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 Oké. 300 00:19:05,478 --> 00:19:07,188 Hier staat mijn nummer op. 301 00:19:07,272 --> 00:19:09,983 Als je in de stad verblijft en zin hebt in koffie, 302 00:19:10,066 --> 00:19:11,568 dan bel je maar. 303 00:19:11,734 --> 00:19:16,155 Bedankt, maar ik moet terug naar huis naar mijn man en twee kinderen. 304 00:19:17,031 --> 00:19:18,783 - Natuurlijk. - Maar toch bedankt. 305 00:19:19,826 --> 00:19:21,744 Heel fijn om je te zien. 306 00:19:28,376 --> 00:19:29,335 Hallo. 307 00:19:31,754 --> 00:19:33,172 Hoi. 308 00:19:33,256 --> 00:19:34,674 Wat leuk je te ontmoeten. 309 00:19:35,216 --> 00:19:36,759 Ik ben dol op je werk. 310 00:19:37,427 --> 00:19:39,512 En bedankt dat je hiervoor naar ons stadje komt... 311 00:19:39,596 --> 00:19:40,597 INSTAPKAART 312 00:19:40,680 --> 00:19:41,556 PARIJS - LONDEN 313 00:19:41,639 --> 00:19:43,308 Hij had me dus toch niet laten zitten. 314 00:19:45,435 --> 00:19:47,896 Ergens diep vanbinnen wist ik dat wel. 315 00:19:52,901 --> 00:19:54,360 Fijne avond nog. 316 00:20:12,462 --> 00:20:15,048 Niet te geloven dat je mijn Anna Karenina kwijtgeraakt bent. 317 00:20:15,131 --> 00:20:16,132 Inderdaad. 318 00:20:16,215 --> 00:20:19,010 Ik heb dat boek daarna nooit meer kunnen lezen. 319 00:20:19,093 --> 00:20:20,803 Geen idee wat het verhaal is. 320 00:20:21,554 --> 00:20:24,390 Na briljant proza maakt ze zichzelf van kant. 321 00:20:24,474 --> 00:20:26,559 En dan nog meer briljant proza. 322 00:20:27,226 --> 00:20:30,229 Kon je er niet beter op letten? 323 00:20:30,313 --> 00:20:32,190 Dat was je enige taak. 324 00:20:32,273 --> 00:20:33,608 Wie jat er nou een boek? 325 00:20:35,193 --> 00:20:38,154 Ik zat in een trein in Parijs met het boek voor me. 326 00:20:38,237 --> 00:20:40,990 Een dik boek, dus ik dacht: ik ga eerst even naar de wc 327 00:20:41,115 --> 00:20:42,450 - voor ik hieraan begin. - O, ja. 328 00:20:42,533 --> 00:20:45,036 Toen ik terugkwam, was het boek weg. 329 00:20:45,578 --> 00:20:47,038 Voor de rest niks, alleen het boek. 330 00:20:47,121 --> 00:20:49,666 Misschien kwam een van onze partners uit de toekomst 331 00:20:49,749 --> 00:20:52,585 om het verleden te veranderen door het boek te pikken. 332 00:20:52,669 --> 00:20:55,588 Ja. Dan was het leven heel anders geweest. 333 00:20:56,798 --> 00:20:59,133 Maar dan had ik ook mijn kinderen niet gehad. 334 00:20:59,217 --> 00:21:00,051 Ik ook niet. 335 00:21:00,134 --> 00:21:02,053 - Heb je kinderen? - Twee stuks. 336 00:21:02,136 --> 00:21:05,139 En toch bel je oude vlammen op? 337 00:21:06,307 --> 00:21:08,017 Ik heb maar één oude vlam. 338 00:21:12,397 --> 00:21:14,315 Ik trouwde een jaar na Europa. 339 00:21:14,857 --> 00:21:16,234 Dat was snel. 340 00:21:16,317 --> 00:21:21,197 Omdat ik bang was om weer iemand te verliezen. 341 00:21:22,657 --> 00:21:24,826 Een tikje impulsief, misschien. 342 00:21:27,036 --> 00:21:28,913 Hoi. Dank je. 343 00:21:29,831 --> 00:21:30,665 Sorry. 344 00:21:32,250 --> 00:21:33,835 Ben je nog samen met je vrouw? 345 00:21:34,669 --> 00:21:37,130 We leven onder één dak, zullen we maar zeggen. 346 00:21:37,547 --> 00:21:38,756 Ze is een goede vrouw. 347 00:21:38,840 --> 00:21:41,050 Mooi, een geweldig mens, goed met de kinderen. 348 00:21:41,134 --> 00:21:42,343 Ik verdien haar niet. 349 00:21:45,972 --> 00:21:48,057 Wat doen we dan hier, Michael? 350 00:21:48,141 --> 00:21:50,518 Waarom kwam je naar mijn signeersessie? 351 00:21:55,314 --> 00:21:57,483 Waar had je op gehoopt? 352 00:21:58,943 --> 00:22:04,282 Dat we verder konden gaan waar we waren gebleven 353 00:22:05,074 --> 00:22:07,076 en ik een tweede kans zou krijgen. 354 00:22:08,953 --> 00:22:12,165 Dat we allebei opnieuw verliefd zouden kunnen worden. 355 00:22:14,625 --> 00:22:17,628 Ik fantaseer er al 17 jaar en drie maanden over 356 00:22:17,712 --> 00:22:19,839 dat onze aantrekkingskracht en vonk er nog steeds is. 357 00:22:19,922 --> 00:22:23,968 Dan zou ik je meenemen naar een hotel om daar te slapen. 358 00:22:24,510 --> 00:22:26,471 Dan gaan we terug naar Parijs 359 00:22:26,554 --> 00:22:28,848 om onze verloren romance terug te vinden. 360 00:22:35,730 --> 00:22:36,689 Michael. 361 00:22:41,819 --> 00:22:45,531 We hoeven niet naar een hotel om te weten of we nog van elkaar houden. 362 00:22:45,615 --> 00:22:46,991 Dat is duidelijk nog zo. 363 00:22:47,283 --> 00:22:53,206 De gedachte aan jou heeft me door veel dingen heen geholpen 364 00:22:53,456 --> 00:22:57,043 en gewoon weten dat je bestond, was... 365 00:23:04,008 --> 00:23:04,842 Kom hier. 366 00:23:12,183 --> 00:23:13,309 Laten we gaan. 367 00:23:17,605 --> 00:23:19,816 Soms besef je dat ware liefde 368 00:23:20,149 --> 00:23:24,695 in zijn absolute vorm veel doelen dient in het leven. 369 00:23:30,493 --> 00:23:33,496 Het gaat niet om baby's ter wereld brengen 370 00:23:33,579 --> 00:23:39,127 of romantiek, of soulmates of zelfs levensgezellen. 371 00:23:46,467 --> 00:23:50,096 De liefde uit ons verleden, de onafgemaakte, 372 00:23:50,388 --> 00:23:53,850 ongeteste, verloren liefde, 373 00:23:54,100 --> 00:23:59,188 lijkt zo makkelijk en kinderachtig voor degenen die zich settelen. 374 00:24:00,064 --> 00:24:04,944 Maar het is eigenlijk de puurste, meest geconcentreerde vorm. 375 00:24:13,661 --> 00:24:16,998 We hebben toen geen oog dichtgedaan. 376 00:24:17,081 --> 00:24:19,876 Nu kan ik nauwelijks één nacht wakker blijven. 377 00:24:21,002 --> 00:24:21,836 We zijn er. 378 00:24:23,004 --> 00:24:26,048 De ochtend is voor geliefden en bakkers. 379 00:24:28,301 --> 00:24:30,052 Ik heb iets voor je. 380 00:24:30,136 --> 00:24:30,970 Ja? 381 00:24:32,180 --> 00:24:34,307 Ik weet toevallig dat jij dit boek niet hebt. 382 00:24:38,102 --> 00:24:40,855 Na briljant proza komt ze te overlijden. 383 00:24:40,938 --> 00:24:42,398 En dan nog wat briljant proza. 384 00:24:43,274 --> 00:24:44,483 Dank je. 385 00:24:49,363 --> 00:24:50,239 Hou je taai. 386 00:24:52,241 --> 00:24:53,367 Zal ik doen. 387 00:26:12,029 --> 00:26:13,489 Ik wil hieraan werken. 388 00:26:33,050 --> 00:26:35,219 - Hoe ging het? - Ik denk dat het voorbij is. 389 00:26:54,989 --> 00:26:56,782 Verdorie. 390 00:27:29,523 --> 00:27:30,524 LIEFDESZAKEN 391 00:27:30,608 --> 00:27:31,650 ONS LIEFDESLOT VINDEN MET ALGORITMEN 392 00:27:42,703 --> 00:27:48,417 Toen zette hij het CEO-masker af en ontmoette ik Joshua voor het eerst. 393 00:27:48,667 --> 00:27:53,130 De gladde, jonge dot.com-ster verdwijnt en in zijn plaats 394 00:27:53,255 --> 00:27:55,800 verschijnt een emotioneel complexe jongeman 395 00:27:55,883 --> 00:27:58,719 die alles wat hij heeft in zijn website heeft gestopt. 396 00:27:59,178 --> 00:28:02,681 Daarna vertelt hij me misschien wel het meest romantische verhaal 397 00:28:02,765 --> 00:28:06,685 van liefde op het eerste gezicht dat ik ooit heb gehoord. 398 00:28:06,769 --> 00:28:09,855 Het gaat over zijn ex. We noemen haar Emily. 399 00:28:11,065 --> 00:28:11,899 Wc. 400 00:28:22,660 --> 00:28:26,163 Deze jongeman brengt duizenden mensen bij elkaar 401 00:28:26,539 --> 00:28:27,915 en is toch helemaal alleen. 402 00:28:27,998 --> 00:28:31,502 Hij koestert een liefde die hem bijna consumeert. 403 00:28:36,715 --> 00:28:41,303 Joshua wil niet over 20 jaar wakker worden met spijt. 404 00:28:43,347 --> 00:28:45,474 Zijn verhaal doet me denken aan dat van mij, 405 00:28:46,475 --> 00:28:50,729 een verhaal van een ongeleefde, ongeteste liefde.