1 00:00:59,685 --> 00:01:02,438 AMOR MODERNO 2 00:01:13,949 --> 00:01:15,743 Você superou os meus sonhos. 3 00:01:16,076 --> 00:01:18,871 Inteligente, linda, 4 00:01:19,455 --> 00:01:22,583 bem-sucedida, gentil, 5 00:01:23,751 --> 00:01:25,169 e completando 21 anos. 6 00:01:26,462 --> 00:01:28,714 Qualquer um teria orgulho de ser seu pai. 7 00:01:29,381 --> 00:01:32,510 Mas não é qualquer um que pode ter esse privilégio. 8 00:01:33,427 --> 00:01:34,762 Eu tenho. 9 00:01:36,055 --> 00:01:38,474 Nem acredito em como sou sortudo. 10 00:01:41,060 --> 00:01:42,228 À Tami. 11 00:01:43,729 --> 00:01:45,314 Pelos seus 21 anos. 12 00:01:45,397 --> 00:01:46,649 Obrigada, pai. 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,192 Mas não precisa ser tão piegas. 14 00:01:48,275 --> 00:01:50,277 Está me envergonhando na frente da Maddy. 15 00:01:50,361 --> 00:01:51,737 Não, eu tô adorando. Continua. 16 00:01:51,821 --> 00:01:52,738 Me perdoa, Maddy. 17 00:01:52,822 --> 00:01:55,032 Não é todo dia que a minha garotinha faz 21 anos. 18 00:01:55,115 --> 00:01:56,367 Já deu! 19 00:02:00,412 --> 00:02:02,206 Nesse primeiro ano de vida adulta, 20 00:02:02,289 --> 00:02:04,625 desejo que você se torne a mulher incrível 21 00:02:04,708 --> 00:02:06,752 que sabemos que está destinada a ser. 22 00:02:06,836 --> 00:02:07,837 Te amo, Tami. 23 00:02:07,920 --> 00:02:10,631 Vou vomitar o jantar todo se não pararem! 24 00:02:10,714 --> 00:02:14,134 E eu já sou adulta desde os 18, pai! É sério. 25 00:02:14,218 --> 00:02:16,262 Você acabou de fazer 21 também, não é, Maddy? 26 00:02:16,345 --> 00:02:17,721 Sim, há três meses. 27 00:02:17,805 --> 00:02:20,516 Seu pai a envergonhou como esse pai babão aqui? 28 00:02:20,599 --> 00:02:22,977 - Não sou babão. - Não, não envergonhou. 29 00:02:24,103 --> 00:02:25,688 Foi assim que eu fiz 21 anos. 30 00:02:29,233 --> 00:02:33,028 A minha festa não foi uma coisa que o meu pai teria aprovado. 31 00:02:34,071 --> 00:02:37,074 Mas tudo bem. Ele não estava lá. 32 00:02:38,659 --> 00:02:40,995 Já me acostumei a não ter pai. 33 00:02:41,579 --> 00:02:44,123 Eu nem pensava mais nele. 34 00:02:44,206 --> 00:02:46,083 Vamos usar o contrato padrão... 35 00:02:46,166 --> 00:02:48,711 Até que alguém me fez lembrar do meu pai. 36 00:02:48,794 --> 00:02:50,671 - Muito. - Teoricamente, deveria... 37 00:02:50,754 --> 00:02:51,964 Esse cara. 38 00:02:52,715 --> 00:02:54,925 Ele vivia com migalhas no suéter. 39 00:02:55,759 --> 00:02:58,220 Pequenas manchas prateadas nas costeletas. 40 00:02:58,929 --> 00:03:01,056 O cabelo rareando no topo da cabeça. 41 00:03:01,640 --> 00:03:03,642 Mas ele era muito bonito. 42 00:03:04,184 --> 00:03:07,646 Como um ator interpretando um pai num comercial de aposentados. 43 00:03:07,730 --> 00:03:08,731 ...A vida depende disso. 44 00:03:08,814 --> 00:03:11,191 Resumindo, um pai gostosão. 45 00:03:12,735 --> 00:03:16,405 O único problema é que faltava aquela barriguinha de chope. 46 00:03:17,281 --> 00:03:21,327 Pra ser o pai perfeito, a barriga precisava cobrir o cinto. 47 00:03:22,786 --> 00:03:24,288 Aí eu bolei um plano. 48 00:03:24,371 --> 00:03:26,624 Vou fazer biscoitos pra sala do café. Passa adiante. 49 00:03:37,259 --> 00:03:39,303 GOTAS DE CHOCOLATE OU AVEIA? 50 00:03:39,386 --> 00:03:41,639 Eu sabia que ele ia escolher gotas de chocolate. 51 00:03:41,972 --> 00:03:43,015 Eu tinha certeza. 52 00:03:47,811 --> 00:03:51,857 ENTÃO ELE PARECIA UM PAI, E ERA SÓ UM JANTAR, NÃO É? 53 00:04:07,665 --> 00:04:10,960 Eu arranjava qualquer desculpa pra ficar perto da sala dele. 54 00:04:12,002 --> 00:04:14,421 Claro que ele ouvia música clássica, 55 00:04:14,505 --> 00:04:17,716 como qualquer gênio da robótica que se preze. 56 00:04:19,593 --> 00:04:21,762 Mas eu queria um motivo pra entrar, 57 00:04:21,845 --> 00:04:24,264 pra ver a mesa, os livros dele. 58 00:04:24,932 --> 00:04:26,558 Será que ele tem um vaso de planta? 59 00:04:27,017 --> 00:04:29,019 Porta-retratos com fotos antigas? 60 00:04:42,449 --> 00:04:43,283 Oi! 61 00:04:45,160 --> 00:04:46,829 Oi. Posso ajudar? 62 00:04:47,371 --> 00:04:48,664 É só a música. 63 00:04:49,331 --> 00:04:50,749 - Está muito alta? - Não. 64 00:04:50,833 --> 00:04:52,501 Eu só queria saber de quem é. 65 00:04:53,210 --> 00:04:54,712 É o Yo-Yo Ma. 66 00:04:54,837 --> 00:04:56,463 Suítes para Violoncelo Solo de Bach. 67 00:04:56,797 --> 00:04:57,715 Você gosta? 68 00:04:58,173 --> 00:04:59,883 Sim, bastante. 69 00:05:01,427 --> 00:05:02,428 Tudo bem. 70 00:05:07,266 --> 00:05:09,560 Um café com um dedinho de leite. 71 00:05:22,156 --> 00:05:23,782 - Oi. - Oi. 72 00:05:24,992 --> 00:05:26,994 É você que faz os biscoitos de chocolate. 73 00:05:28,203 --> 00:05:29,038 Culpada. 74 00:05:29,121 --> 00:05:31,498 Estou comendo todos, vou engordar, Madeline. 75 00:05:32,833 --> 00:05:35,836 Só meu pai me chamava pelo meu nome completo. 76 00:05:35,919 --> 00:05:38,213 As pessoas me chamam só de Maddy. 77 00:05:38,297 --> 00:05:40,924 Gosta de café? Eu também. 78 00:05:41,008 --> 00:05:42,217 Gosta de pato? 79 00:05:42,885 --> 00:05:44,219 Quem não gosta? 80 00:05:44,803 --> 00:05:46,346 Quer sair pra jantar qualquer dia? 81 00:05:51,393 --> 00:05:56,607 Tem um engenheiro sênior lá no escritório que trabalha com inteligência artificial. 82 00:05:56,690 --> 00:06:00,360 Sabe, drones subaquáticos que fazem coleta de dados do oceano, 83 00:06:00,444 --> 00:06:04,656 medem salinidade, níveis de carbono... Coisas geniais desse tipo. 84 00:06:04,740 --> 00:06:05,991 Que legal. 85 00:06:06,075 --> 00:06:07,701 Vou jantar com ele hoje. 86 00:06:07,785 --> 00:06:10,746 - Que bizarro. - Não é Bizarro, é legal. 87 00:06:10,829 --> 00:06:13,665 - Como assim? - Ele é uns 30 anos mais velho. 88 00:06:13,749 --> 00:06:15,125 Pra eles, isso não é impedimento. 89 00:06:15,209 --> 00:06:17,461 Mas ele é "velho" velho. 90 00:06:17,544 --> 00:06:20,464 É igual ao meu pai, até o cheiro. 91 00:06:20,547 --> 00:06:21,757 Você já cheirou ele? 92 00:06:23,008 --> 00:06:25,010 Eu estava colocando uns documentos na mesa dele 93 00:06:25,094 --> 00:06:26,762 e quando me inclinei, 94 00:06:26,845 --> 00:06:30,390 senti aquele cheiro de homem velho, 95 00:06:30,474 --> 00:06:32,059 igual ao do meu pai. 96 00:06:32,726 --> 00:06:35,562 É característico. Cheiro de homem velho. 97 00:06:35,646 --> 00:06:36,688 Pesquise. 98 00:06:36,772 --> 00:06:39,441 Eles produzem mais benzotiazol e nonanal. 99 00:06:40,109 --> 00:06:41,318 Não anal? 100 00:06:41,401 --> 00:06:42,528 É um metabólito. 101 00:06:42,611 --> 00:06:43,862 Cala a boca. 102 00:06:46,615 --> 00:06:48,617 Ele também tem cheiro de antiácido. 103 00:06:49,034 --> 00:06:50,786 Deve ter problemas gástricos. 104 00:06:52,287 --> 00:06:55,290 Será que é por isso que ele não engorda? Sei lá. 105 00:06:55,374 --> 00:06:58,627 E aí, o que vai acontecer hoje à noite? Onde vão jantar? 106 00:06:59,294 --> 00:07:00,420 No apartamento dele. 107 00:07:00,504 --> 00:07:02,548 Ele vai cozinhar pra você? Então é um encontro! 108 00:07:02,631 --> 00:07:03,757 Não é um encontro. 109 00:07:03,841 --> 00:07:05,467 E por que passou sua blusa? 110 00:07:06,260 --> 00:07:07,928 Eu passo todo dia. 111 00:07:08,011 --> 00:07:09,054 Desde quando? 112 00:07:09,138 --> 00:07:10,222 Desde agora. 113 00:07:10,305 --> 00:07:13,642 Tá bom, Maddy. Se você diz... 114 00:07:14,184 --> 00:07:17,855 Só não transa com ele no seu "não encontro", senão será 115 00:07:18,605 --> 00:07:20,023 um encontro. 116 00:07:20,107 --> 00:07:22,442 - Não é um encontro. - Tá bom... 117 00:07:25,654 --> 00:07:26,947 Era um encontro. 118 00:07:27,781 --> 00:07:29,867 Mas era tipo um encontro com o pai. 119 00:07:29,950 --> 00:07:32,494 Olha as perguntas que ele fez. 120 00:07:32,578 --> 00:07:35,122 E aí, Madeline. Gosta de viajar? 121 00:07:35,205 --> 00:07:37,875 Quais são seus grandes sonhos pro futuro? 122 00:07:37,958 --> 00:07:39,668 Por que está escondida num escritório? 123 00:07:40,919 --> 00:07:43,630 Todas excelentes perguntas paternas. 124 00:07:43,714 --> 00:07:45,549 Você faz umas caras nas reuniões, 125 00:07:45,632 --> 00:07:47,801 como se estivesse tomando nota sobre a comédia humana 126 00:07:47,885 --> 00:07:49,428 pra um romance que está escrevendo. 127 00:07:50,846 --> 00:07:53,682 É observadora. Sempre de olho em tudo. 128 00:07:53,765 --> 00:07:55,767 Tipo agora, de olho em você cozinhando. 129 00:07:56,685 --> 00:07:58,020 Estou feliz que tenha vindo. 130 00:07:58,812 --> 00:08:00,606 Eu não sabia se viria mesmo. 131 00:08:03,150 --> 00:08:06,361 Aqui. Quero que experimente esse risoto. 132 00:08:08,697 --> 00:08:12,409 Deve estar cremoso mas ainda dá pra sentir o arroz. Sopra. 133 00:08:15,204 --> 00:08:16,205 Cuidado. 134 00:08:20,292 --> 00:08:21,418 Bota cremoso nisso. 135 00:08:21,835 --> 00:08:23,629 Era com certeza um encontro. 136 00:08:32,888 --> 00:08:34,890 Você vai pra casa depois da sobremesa. 137 00:08:35,265 --> 00:08:36,350 Relaxa. 138 00:08:52,783 --> 00:08:53,825 Peter? 139 00:08:54,076 --> 00:08:55,077 Aqui. 140 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 Oi. Vem cá. 141 00:09:15,305 --> 00:09:16,306 Quero que escute. 142 00:09:16,390 --> 00:09:19,142 Schumann compôs para a esposa antes de ficar louco. 143 00:09:46,420 --> 00:09:50,882 Ele exalava vinho e laranjas. E confiança. 144 00:09:50,966 --> 00:09:53,010 A cama dele era confortável. 145 00:09:54,094 --> 00:09:55,804 Ele era confortável. 146 00:09:56,555 --> 00:09:57,806 Eu estava no céu. 147 00:09:58,515 --> 00:10:00,058 Isso é bom. 148 00:10:00,142 --> 00:10:01,476 Achei que ia gostar. 149 00:10:08,692 --> 00:10:09,860 Você joga golfe? 150 00:10:10,736 --> 00:10:11,778 Não, por quê? 151 00:10:11,862 --> 00:10:14,698 Porque tem bandeirinhas de golfe nas suas meias. 152 00:10:15,282 --> 00:10:16,283 Tem? 153 00:10:17,075 --> 00:10:18,160 Tem, olha. 154 00:10:19,828 --> 00:10:20,746 Olha só! 155 00:10:21,872 --> 00:10:23,081 Não tira! 156 00:10:23,165 --> 00:10:24,624 - Por quê? - Eu adorei! 157 00:10:24,708 --> 00:10:26,752 Quero ficar mais à vontade. 158 00:10:26,835 --> 00:10:29,004 Como posso deixar você mais à vontade? 159 00:10:34,634 --> 00:10:36,845 Pode me contar uma história. 160 00:10:37,763 --> 00:10:39,014 Que tipo de história? 161 00:10:41,725 --> 00:10:43,435 Sobre quando eu era pequena. 162 00:10:43,977 --> 00:10:46,730 Sobre... Mas eu não te conhecia. 163 00:10:46,813 --> 00:10:48,774 Tá, mas faz de conta. 164 00:10:53,528 --> 00:10:55,530 É só uma brincadeira. 165 00:10:56,948 --> 00:10:58,450 Que brincadeira? 166 00:10:58,533 --> 00:10:59,701 Pode... 167 00:11:00,243 --> 00:11:02,454 Por um minuto, pode fingir que é meu pai. 168 00:11:03,080 --> 00:11:05,624 Seu pai? Fingir que sou seu pai? 169 00:11:06,083 --> 00:11:07,125 Só se você quiser. 170 00:11:07,209 --> 00:11:08,960 E onde está seu pai de verdade? 171 00:11:10,003 --> 00:11:11,588 Ele morreu quando eu tinha 11 anos. 172 00:11:12,839 --> 00:11:13,924 Sinto muito. 173 00:11:16,218 --> 00:11:17,344 E você quer que eu... 174 00:11:17,427 --> 00:11:19,971 Não, olha... Se você achar estranho, não. 175 00:11:20,055 --> 00:11:22,057 Bom, é um pouquinho. 176 00:11:24,017 --> 00:11:26,395 Então esquece. Deixa pra lá. 177 00:11:29,648 --> 00:11:30,941 Era uma vez... 178 00:11:31,024 --> 00:11:32,609 Não, deixa... 179 00:11:33,777 --> 00:11:34,903 Uma garotinha. 180 00:11:35,362 --> 00:11:39,616 Ela tinha grandes olhos azuis, 181 00:11:40,659 --> 00:11:44,079 cabelo louro curto e se chamava Madeline. 182 00:11:44,496 --> 00:11:47,165 Para. Por favor, estou envergonhada. 183 00:11:47,249 --> 00:11:49,876 Tomei vinho demais e estou agindo como uma idiota. 184 00:11:49,960 --> 00:11:51,461 O que aconteceu? 185 00:11:55,674 --> 00:11:58,260 Eu fui ao aniversário da minha amiga, semana passada, 186 00:11:58,343 --> 00:12:00,804 e o pai dela estava lá. 187 00:12:01,471 --> 00:12:06,685 E ele disse todas aquelas coisas pra ela sobre estar orgulhoso. 188 00:12:08,645 --> 00:12:11,523 "Você é uma jovem brilhante, 189 00:12:12,149 --> 00:12:14,025 vai realizar todos os seus sonhos, 190 00:12:15,026 --> 00:12:16,945 tudo vai dar certo." 191 00:12:17,362 --> 00:12:19,698 E eu fiquei arrasada. 192 00:12:20,365 --> 00:12:23,118 Nunca ninguém me disse essas coisas. 193 00:12:25,954 --> 00:12:29,416 E desde esse dia eu estou deprimida. 194 00:12:31,001 --> 00:12:32,210 Desculpa. 195 00:12:32,461 --> 00:12:33,795 Não, não. 196 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 Ei. Eu entendo. 197 00:12:38,258 --> 00:12:39,259 Entende? 198 00:12:39,968 --> 00:12:40,844 Como? 199 00:12:42,971 --> 00:12:44,055 Porque eu sou pai. 200 00:12:44,890 --> 00:12:45,891 Sério? 201 00:12:46,892 --> 00:12:47,767 Quantos filhos? 202 00:12:48,393 --> 00:12:49,311 Dois. 203 00:12:50,729 --> 00:12:51,897 De que idade? 204 00:12:51,980 --> 00:12:54,441 São mais velhos que você. 205 00:12:57,110 --> 00:12:58,236 Caramba. 206 00:13:04,576 --> 00:13:05,660 Vamos. 207 00:13:11,875 --> 00:13:16,129 Nas semanas seguintes, o Gênio e eu ficamos cordiais, mas distantes. 208 00:13:16,963 --> 00:13:19,591 Eu fiquei chocada com o quanto senti falta dele. 209 00:13:25,430 --> 00:13:27,557 Pelo menos, fiquei com as meias de golfe. 210 00:13:27,891 --> 00:13:29,893 Eu as levei pra casa na noite do risoto. 211 00:13:31,019 --> 00:13:32,812 Elas me ajudavam a dormir. 212 00:13:40,904 --> 00:13:43,698 O Gênio falou que me entendia aquela noite. 213 00:13:44,407 --> 00:13:47,077 "Tudo bem, eu entendo." 214 00:13:47,160 --> 00:13:49,287 Foi exatamente o que ele falou. 215 00:13:50,705 --> 00:13:52,832 Eu precisava encontrar com ele de novo. 216 00:13:56,628 --> 00:13:59,130 Você parece triste. Por que não sorri? 217 00:14:00,048 --> 00:14:01,675 Vai ficar bonita se sorrir. 218 00:14:01,758 --> 00:14:04,469 Quer saber? Não estou aqui pra ficar bonita pra você. 219 00:14:04,553 --> 00:14:05,595 Eu sorrio quando quiser. 220 00:14:05,679 --> 00:14:06,805 Então não liga se parecer feia? 221 00:14:06,888 --> 00:14:09,641 Que tal prestar atenção no trânsito e dirigir em silêncio? 222 00:14:09,724 --> 00:14:11,101 Não seja grosseira. Estou sendo gentil. 223 00:14:11,184 --> 00:14:12,018 Cuidado! 224 00:14:14,604 --> 00:14:17,607 Equando aquele motorista do Uber gentilmente me fez bater com a cabeça, 225 00:14:17,691 --> 00:14:19,150 eu já sabia pra quem ligar. 226 00:14:19,234 --> 00:14:20,527 Ela está liberada, policial? 227 00:14:20,610 --> 00:14:22,862 Quero levá-la à emergência para ser examinada. 228 00:14:23,530 --> 00:14:24,739 Emergência? Não precisa. 229 00:14:24,823 --> 00:14:26,992 Pode ter sofrido uma concussão. É bom averiguar. 230 00:14:27,492 --> 00:14:30,161 Escuta o seu pai. Está liberada. 231 00:14:30,245 --> 00:14:31,997 Obrigado, policial. Vamos. 232 00:14:37,419 --> 00:14:41,089 Bom ver você. Apesar das circunstâncias. 233 00:14:44,175 --> 00:14:45,510 Obrigada por vir. 234 00:14:45,969 --> 00:14:47,387 Que bom que ligou. 235 00:14:47,887 --> 00:14:49,639 Estou surpreso, mas feliz. 236 00:14:56,646 --> 00:14:57,689 Senti sua falta. 237 00:14:59,149 --> 00:15:00,066 Eu também. 238 00:15:01,610 --> 00:15:03,570 Eu não precisava de uma ressonância. 239 00:15:03,653 --> 00:15:05,196 Foi uma batida leve na cabeça. 240 00:15:05,780 --> 00:15:08,158 Mas o Peter tinha uma preocupação tão paternal por mim, 241 00:15:08,241 --> 00:15:10,702 que me senti obrigada a aliviar seus temores. 242 00:15:11,036 --> 00:15:13,788 E ressonância não dói. Nadinha. 243 00:15:13,872 --> 00:15:17,083 - Você tem claustrofobia? - Tenho. Entro em pânico confinada. 244 00:15:18,501 --> 00:15:19,878 Vou estar bem aqui. 245 00:15:20,754 --> 00:15:22,088 Pode segurar os meus pés? 246 00:15:22,172 --> 00:15:24,424 Claro, não vou largar. 247 00:15:24,507 --> 00:15:27,969 Se eu dobrar os dedos é porque estou com medo, tá? 248 00:15:28,428 --> 00:15:31,514 Tá. Se dobrar os dedos, vou saber que está com medo. 249 00:15:31,973 --> 00:15:34,517 Vou apertar seus pés pra dizer que está tudo bem. 250 00:15:54,746 --> 00:15:56,373 Está tudo bem. 251 00:15:57,749 --> 00:15:59,584 Amei aquela ressonância. 252 00:16:00,043 --> 00:16:02,962 Foram os melhores 45 minutos da minha vida. 253 00:16:08,843 --> 00:16:10,345 Nas duas semanas seguintes, 254 00:16:10,428 --> 00:16:12,931 o Gênio continuou me ajudando com todos os problemas que eu tinha. 255 00:16:13,014 --> 00:16:14,849 - Aqui. - Obrigado. 256 00:16:14,933 --> 00:16:16,851 Ele era o pai dos sonhos. 257 00:16:21,106 --> 00:16:22,607 Tem cocô seu lá? 258 00:16:23,358 --> 00:16:24,484 Dá pra acreditar? 259 00:16:24,567 --> 00:16:26,986 Não dá. Não mesmo. 260 00:16:27,654 --> 00:16:29,572 - Ele é demais. - Pois é! 261 00:16:30,407 --> 00:16:31,449 Eu quero um. 262 00:16:31,741 --> 00:16:32,951 Você tem um. 263 00:16:34,494 --> 00:16:35,578 Consegui. 264 00:16:42,836 --> 00:16:45,880 O Gênio e eu começamos a sair nos fins de semana. 265 00:16:46,131 --> 00:16:48,425 Não sei como, ele sempre sabia pra onde me levar. 266 00:16:48,758 --> 00:16:49,968 Essa cabra... 267 00:16:51,302 --> 00:16:54,597 - Parece uma pessoa falando! - Meu Deus, que loucura. 268 00:16:57,976 --> 00:16:59,519 Eu estava regredindo legal. 269 00:17:00,186 --> 00:17:02,939 Deixei o Peter comprar algodão doce. 270 00:17:03,022 --> 00:17:05,316 Pareceu estranho. Até pra mim. 271 00:17:05,900 --> 00:17:07,861 E ele me deu um leão-marinho de pelúcia. 272 00:17:08,570 --> 00:17:11,406 Vovô! Vovô! 273 00:17:12,574 --> 00:17:14,409 Vamos... Vem. 274 00:17:14,492 --> 00:17:15,910 Por que está me puxando? 275 00:17:15,994 --> 00:17:17,746 Vamos ver os macacos. 276 00:17:18,621 --> 00:17:20,373 Está fugindo daquela criança? 277 00:17:20,457 --> 00:17:21,750 Do que está falando? 278 00:17:23,001 --> 00:17:25,962 Jonathan! Oi! 279 00:17:26,045 --> 00:17:28,298 O que está fazendo no zoológico? Podia ter nos chamado. 280 00:17:28,381 --> 00:17:32,051 Pois é. Eu nunca venho aqui. Não foi planejado. 281 00:17:32,135 --> 00:17:34,053 Sou a Maddy, trabalho com o Peter. 282 00:17:35,889 --> 00:17:37,390 Sou a Leslie. 283 00:17:38,433 --> 00:17:39,642 Leslie é minha filha. 284 00:17:40,727 --> 00:17:42,020 Trabalhando no domingo? 285 00:17:42,103 --> 00:17:43,480 É, está puxado. 286 00:17:43,730 --> 00:17:46,316 Exigem muito da gente. É dureza. 287 00:17:46,399 --> 00:17:49,652 E decidiram fazer uma pausa no zoológico, nossa! 288 00:17:49,736 --> 00:17:50,862 Engraçado! 289 00:17:50,945 --> 00:17:52,781 - É estranho mesmo. - É. 290 00:17:53,573 --> 00:17:55,325 Você tem um leão-marinho. 291 00:17:55,408 --> 00:17:57,118 Tenho, sim. 292 00:17:57,202 --> 00:17:58,119 Posso segurar? 293 00:18:04,709 --> 00:18:06,085 Adorei ele. 294 00:18:06,920 --> 00:18:08,838 Pronto, querido. Hora de devolver. 295 00:18:08,922 --> 00:18:10,799 Não! Eu não quero devolver. 296 00:18:10,882 --> 00:18:12,842 Sabe de uma coisa? Pode ficar pra ele. 297 00:18:12,926 --> 00:18:15,053 Não tem problema, não é? 298 00:18:18,139 --> 00:18:19,057 Não é? 299 00:18:20,975 --> 00:18:23,812 Sim. Claro, é pra você. 300 00:18:23,895 --> 00:18:25,271 - Diz "obrigado". - Obrigado. 301 00:18:25,355 --> 00:18:27,899 Olha, tenho que voltar ao trabalho. 302 00:18:28,274 --> 00:18:31,027 Tudo bem. Dá tchau pro vovô, Jonathan. 303 00:18:31,110 --> 00:18:32,111 Toca aqui, vovô. 304 00:18:33,571 --> 00:18:34,906 Até mais, Jonathan. 305 00:18:34,989 --> 00:18:39,661 O brunch no sábado está de pé, ou você vai trabalhar? 306 00:18:40,119 --> 00:18:41,246 Eu te vejo lá. 307 00:18:42,539 --> 00:18:43,414 Tá bom. 308 00:18:43,498 --> 00:18:44,999 - Tchau, amigão. - Tchau. 309 00:18:45,083 --> 00:18:47,752 - Tchau. - Eu quero ver o jacaré. 310 00:18:48,002 --> 00:18:49,295 Jacarés... 311 00:18:52,549 --> 00:18:54,676 Eu adorei isso tudo. 312 00:18:55,510 --> 00:18:56,594 Sério? 313 00:18:58,137 --> 00:18:59,639 Achei que talvez 314 00:18:59,722 --> 00:19:02,809 não tivesse gostado muito da parte do "vovô". 315 00:19:02,892 --> 00:19:05,228 Está brincando? Eu adorei essa parte. 316 00:19:05,311 --> 00:19:06,771 Adorei tudo. 317 00:19:06,855 --> 00:19:09,274 Menos de ter dado meu leão-marinho. 318 00:19:09,357 --> 00:19:11,484 Eu já tinha até batizado de Sr. Leão-Marinho. 319 00:19:12,402 --> 00:19:13,570 Desculpe. 320 00:19:24,539 --> 00:19:26,708 Nossa. Que lindo. 321 00:19:27,208 --> 00:19:28,918 - É uma cor bonita. - Vem. 322 00:19:35,383 --> 00:19:37,385 - Chique, né? - Você precisa de um bom casaco. 323 00:19:37,468 --> 00:19:39,345 Vai pegar uma gripe com aquele seu. 324 00:19:39,596 --> 00:19:40,889 Eu poderia morar aqui dentro. 325 00:19:41,514 --> 00:19:42,515 Você quer? 326 00:19:45,810 --> 00:19:48,146 Custa 395 dólares. 327 00:19:48,479 --> 00:19:49,606 Mas você quer? 328 00:19:54,819 --> 00:19:56,905 Não acredito que é meu. 329 00:19:56,988 --> 00:19:58,990 Eu amei. Muito. 330 00:19:59,073 --> 00:20:01,117 - Faz um favor. - O quê? 331 00:20:01,200 --> 00:20:02,744 - Vem cá. - O que é? 332 00:20:02,827 --> 00:20:05,872 Fica assim. Coloca o capuz. 333 00:20:08,041 --> 00:20:09,417 Meu Deus. 334 00:20:10,043 --> 00:20:11,169 Você tá linda. 335 00:20:13,671 --> 00:20:15,632 Que merda é essa? 336 00:20:15,882 --> 00:20:17,508 Que foi? Ficou brava? 337 00:20:17,592 --> 00:20:19,594 - O que foi isso? - Um beijo. 338 00:20:19,677 --> 00:20:22,096 Achei que ia gostar, pensei que gostasse de mim. 339 00:20:22,180 --> 00:20:24,307 - Não desse jeito! - Sério? 340 00:20:24,390 --> 00:20:26,851 - Estou surpreso... - Você é 30 anos mais velho. 341 00:20:26,935 --> 00:20:28,311 O problema é a minha idade? 342 00:20:28,394 --> 00:20:30,521 Está se jogando pra cima de mim há semanas. 343 00:20:30,605 --> 00:20:32,148 - Eu? Me jogando? - Sim. 344 00:20:32,231 --> 00:20:34,108 Eu só estava... Eu só disse pra você que... 345 00:20:34,192 --> 00:20:36,444 Me disse o quê? O que você me disse? 346 00:20:37,528 --> 00:20:40,740 Eu disse com sinais e palavras que... 347 00:20:40,823 --> 00:20:43,618 Que eu não ia magoar você, que não gosto de você desse jeito. 348 00:20:44,619 --> 00:20:45,745 O que estava achando? 349 00:20:45,828 --> 00:20:48,164 Dá pra se acalmar e parar de agir 350 00:20:48,247 --> 00:20:50,750 como se não tivesse sua parcela de culpa? 351 00:20:50,833 --> 00:20:52,377 Até se deitou na minha cama comigo. 352 00:20:52,460 --> 00:20:54,545 - Eu só me aconcheguei! - É assim que você chama? 353 00:20:54,629 --> 00:20:57,423 Seus peitos estavam imprensados em mim, não me diga que não. 354 00:20:57,507 --> 00:21:01,010 Meu Deus, foi sem intenção! O que queria que eu fizesse com eles? 355 00:21:01,094 --> 00:21:03,304 Ficam aqui na frente, não quer dizer nada. 356 00:21:03,388 --> 00:21:05,390 Que tipo de aconchego foi, então? 357 00:21:09,852 --> 00:21:11,145 Tipo paterno. 358 00:21:11,521 --> 00:21:12,855 Paterno? 359 00:21:13,439 --> 00:21:14,649 Então sou seu pai? 360 00:21:17,026 --> 00:21:18,778 Nós falamos sobre isso. 361 00:21:20,655 --> 00:21:22,824 Você precisa crescer. Isso não é saudável. 362 00:21:22,907 --> 00:21:25,660 E foder com alguém 40 anos mais jovem, é? 363 00:21:25,743 --> 00:21:27,412 Quarenta? De onde tirou 40? 364 00:21:27,495 --> 00:21:29,414 É muita hostilidade vindo de alguém 365 00:21:29,497 --> 00:21:31,499 que aceitou um casaco caro de presente. 366 00:21:35,086 --> 00:21:36,170 Então é isso. 367 00:21:37,296 --> 00:21:42,051 Não acredito que reduziu nossa relação a um cálculo frio como esse. 368 00:21:42,135 --> 00:21:44,637 O que é isso? Casaco em troca de sexo? 369 00:21:45,096 --> 00:21:46,597 Tá falando sério? 370 00:21:46,681 --> 00:21:48,850 Isso foi um negócio? 371 00:21:51,978 --> 00:21:53,688 - O que está fazendo? - Não, eu só... 372 00:21:53,771 --> 00:21:55,773 - Não tira... - Toma. 373 00:22:04,198 --> 00:22:07,410 Desculpe. Eu não devia ter dito isso. 374 00:22:09,412 --> 00:22:10,913 Eu quero que fique com o casaco. 375 00:22:12,665 --> 00:22:14,667 Não foi uma troca, claro que não. 376 00:22:15,543 --> 00:22:16,961 - Você está congelando. Veste. - Não. 377 00:22:17,045 --> 00:22:20,173 Nunca mais quero encostar nesse casaco. Que se foda. 378 00:22:21,049 --> 00:22:23,801 Então, olha... Veste o meu. 379 00:22:36,064 --> 00:22:37,565 Eu perdi o controle. 380 00:22:37,982 --> 00:22:40,818 Eu não quis dizer o que eu disse. Eu só... 381 00:22:43,488 --> 00:22:45,615 Estou me sentindo um idiota, tá? 382 00:22:51,537 --> 00:22:53,247 Eu que sou idiota. 383 00:22:55,792 --> 00:23:00,254 Claro que você não ia comprar um casaco só porque você é legal, 384 00:23:00,338 --> 00:23:02,840 porque eu preciso de um, ou porque 385 00:23:02,924 --> 00:23:06,010 queria cuidar um pouco de mim. 386 00:23:06,094 --> 00:23:09,847 Como eu pude pensar que isso era suficiente pra você? 387 00:23:13,518 --> 00:23:15,728 Não sei, Madeline. É suficiente 388 00:23:16,896 --> 00:23:19,107 pra maioria dos homens, segundo a sua experiência? 389 00:23:21,984 --> 00:23:23,319 Não sei. 390 00:23:23,986 --> 00:23:24,987 Eu... 391 00:23:25,071 --> 00:23:29,117 Eu não tenho experiência nenhuma com homens. 392 00:23:31,244 --> 00:23:33,913 Não sei o que é 393 00:23:35,039 --> 00:23:39,335 ter um homem cuidando de mim sem segundas intenções. 394 00:24:06,946 --> 00:24:08,156 Você estava esperava demais 395 00:24:08,239 --> 00:24:10,408 se achava que seria platônico pra sempre. 396 00:24:10,491 --> 00:24:13,953 Tipo... O que ele ganharia com isso? 397 00:24:16,038 --> 00:24:16,956 Eu. 398 00:24:17,832 --> 00:24:18,833 Eu inteira. 399 00:24:19,500 --> 00:24:20,626 Mas sem sexo. 400 00:24:21,502 --> 00:24:23,754 Tem certeza que não quer dormir com o vovô? 401 00:24:24,463 --> 00:24:27,592 Não sinto atração por ele. Qual é, Tami. 402 00:24:27,675 --> 00:24:29,635 Você não falou que era bizarro? 403 00:24:29,719 --> 00:24:31,721 E é, mas e daí? 404 00:24:32,054 --> 00:24:34,182 Tem que pensar nos prós e nos contras. 405 00:24:34,265 --> 00:24:37,018 A luz do fogão tá pifada. Precisamos de alguém pra consertar. 406 00:24:39,770 --> 00:24:42,273 Não pode dar outra chance pra ele? 407 00:24:48,321 --> 00:24:51,741 Fechei os olhos e tentei me sentir bem fazendo sexo com o Gênio. 408 00:24:52,325 --> 00:24:53,659 Tentei mesmo. 409 00:24:54,911 --> 00:24:56,662 Tá bom assim? Tá gostoso? 410 00:24:56,746 --> 00:24:58,247 Você é tão gostosa, você é... 411 00:24:59,081 --> 00:25:01,042 Não fala nada, tá? 412 00:25:01,125 --> 00:25:03,336 Mas eu não conseguia me imaginar com ele. 413 00:25:03,419 --> 00:25:05,671 Não tinha esse tipo de atração por ele. 414 00:25:13,512 --> 00:25:16,474 Eu decidi me afastar completamente do Gênio. 415 00:25:25,483 --> 00:25:26,525 Madeline. 416 00:25:28,194 --> 00:25:29,195 Sim? 417 00:25:31,030 --> 00:25:33,241 Podemos conversar lá fora rapidinho? 418 00:25:35,117 --> 00:25:36,160 O que foi? 419 00:25:36,244 --> 00:25:38,537 Quero te dizer uma coisa importante. 420 00:25:38,871 --> 00:25:41,207 Ai, meu Deus. Fui demitida. 421 00:25:41,290 --> 00:25:43,376 - O quê? - Fui demitida, fez eu ser demitida. 422 00:25:43,459 --> 00:25:45,378 - Não é isso? - Espera um pouco, só... 423 00:25:45,461 --> 00:25:48,089 Porque geralmente é o que acontece. 424 00:25:48,172 --> 00:25:49,465 Eu te irritei, 425 00:25:49,548 --> 00:25:52,718 então vai dar um jeito de me tirar do seu campo de visão, 426 00:25:52,802 --> 00:25:55,012 vou receber uma avaliação negativa, 427 00:25:55,096 --> 00:25:57,348 vão descobrir que eu estava tirando cópias demais 428 00:25:57,431 --> 00:25:58,474 e vão me demitir. 429 00:25:58,557 --> 00:26:00,810 Escuta. Nada disso vai acontecer. 430 00:26:03,271 --> 00:26:04,355 Jura? 431 00:26:05,231 --> 00:26:06,440 Juro. 432 00:26:08,150 --> 00:26:09,568 Nós dois causamos isso. 433 00:26:10,194 --> 00:26:11,946 Eu jamais colocaria a culpa só em você, 434 00:26:12,029 --> 00:26:14,282 nem provocaria a sua demissão. 435 00:26:16,325 --> 00:26:17,326 Entendeu? 436 00:26:19,787 --> 00:26:21,122 Olha... 437 00:26:21,914 --> 00:26:24,417 Eu queria um momento com você porque eu queria 438 00:26:26,335 --> 00:26:27,712 dizer que... 439 00:26:29,505 --> 00:26:30,673 Que eu vou embora. 440 00:26:31,841 --> 00:26:32,925 O quê? 441 00:26:33,384 --> 00:26:34,593 Eu vou embora. 442 00:26:35,970 --> 00:26:37,847 Estou querendo dar um tempo. 443 00:26:38,556 --> 00:26:40,099 Assim de repente? 444 00:26:42,226 --> 00:26:44,854 Vou me afastar, vai ser um ano sabático. 445 00:26:45,855 --> 00:26:48,149 Isso é por minha causa? 446 00:26:48,607 --> 00:26:49,567 É. 447 00:26:51,902 --> 00:26:54,530 - Sinto muito, eu não... - Não sinta. 448 00:26:54,613 --> 00:26:55,489 Não... 449 00:26:55,614 --> 00:26:57,033 - Eu nunca... - Eu sei. 450 00:26:59,618 --> 00:27:01,078 Eu entendo agora. 451 00:27:04,415 --> 00:27:05,916 Isso vai passar... 452 00:27:09,837 --> 00:27:11,297 Tá chorando? 453 00:27:13,674 --> 00:27:17,345 Não é meio velho pra chorar? 454 00:27:19,180 --> 00:27:21,849 Não posso chorar? Não posso ter emoções? 455 00:27:21,932 --> 00:27:23,601 Só porque sou mais velho? 456 00:27:27,855 --> 00:27:31,108 É bobagem pensar que gente mais velha 457 00:27:31,859 --> 00:27:33,110 tem tudo sob controle. 458 00:27:35,780 --> 00:27:38,824 Somos iguais. Somos todos humanos. 459 00:27:46,957 --> 00:27:48,876 Eu sinto muito mesmo. 460 00:28:02,556 --> 00:28:04,600 Eu quero te dizer uma coisa, 461 00:28:04,683 --> 00:28:07,436 e quero que escute com atenção e aceite, Madeline. 462 00:28:08,312 --> 00:28:09,271 Tudo bem. 463 00:28:10,773 --> 00:28:12,441 Quero que você saiba... 464 00:28:18,030 --> 00:28:19,615 Que é uma menina maravilhosa. 465 00:28:23,119 --> 00:28:24,412 Inteligente, 466 00:28:26,414 --> 00:28:29,125 versátil, linda, 467 00:28:30,960 --> 00:28:33,921 e que terá sucesso em tudo 468 00:28:34,713 --> 00:28:36,632 que se propuser a fazer. 469 00:28:37,258 --> 00:28:40,344 Você se tornou uma jovem extraordinária 470 00:28:42,930 --> 00:28:45,349 e é a filha dos sonhos de qualquer pai. 471 00:28:47,059 --> 00:28:48,477 Eu tenho muito... 472 00:28:50,062 --> 00:28:53,566 Muito, muito orgulho de você, Madeline. 473 00:29:12,751 --> 00:29:15,546 Naquele exato momento, alguma coisa mudou. 474 00:29:15,629 --> 00:29:17,798 Vendo o Gênio se afastar, 475 00:29:17,882 --> 00:29:20,217 eu me senti liberta, pronta pra vida. 476 00:29:20,885 --> 00:29:23,387 As palavras dele foram transformadoras. 477 00:29:24,096 --> 00:29:26,557 De repente, eu finalmente cresci. 478 00:29:28,934 --> 00:29:29,768 Espera!