1 00:01:00,102 --> 00:01:02,352 ‫"حب عصري"‬ 2 00:01:07,401 --> 00:01:10,741 ‫حسنا. يا إلهي. كان هذا رائعا.‬ 3 00:01:11,238 --> 00:01:13,948 ‫أتريد أن تقبّلني قبلة الوداع؟ هنا، الآن؟‬ 4 00:01:15,367 --> 00:01:17,697 ‫أجل... كنت سأوصلك إلى بابك.‬ 5 00:01:17,787 --> 00:01:18,617 ‫حسنا.‬ 6 00:01:18,704 --> 00:01:20,004 ‫لأنك تسكنين عند الناصية، صحيح؟‬ 7 00:01:20,080 --> 00:01:21,460 ‫أجل، ولكن لا بأس.‬ 8 00:01:21,582 --> 00:01:24,172 ‫ليس عليك أن توصلني. يمكنك أن تقبّلني هنا.‬ 9 00:01:24,251 --> 00:01:27,381 ‫لماذا؟ ماذا، هل ينتظرنا والدك بالخارج حاملا بندقية أو ما شابه؟‬ 10 00:01:28,005 --> 00:01:28,915 ‫نوعا ما.‬ 11 00:01:29,340 --> 00:01:30,170 ‫ماذا؟‬ 12 00:01:31,884 --> 00:01:32,764 ‫لا.‬ 13 00:01:33,636 --> 00:01:35,846 ‫لا، إنه "غوزمين".‬ 14 00:01:36,514 --> 00:01:37,684 ‫أجل، إنه من "ألبانيا".‬ 15 00:01:37,765 --> 00:01:39,305 ‫- نشأ في معسكر عمل. - صحيح.‬ 16 00:01:39,391 --> 00:01:40,981 ‫كان والداه ناشطين سياسيين.‬ 17 00:01:41,060 --> 00:01:43,020 ‫- وقُبض عليهما عندما كان طفلا... - تبا.‬ 18 00:01:43,103 --> 00:01:44,943 ‫وأشعر أنك لا تأخذ الأمر على محمل الجد.‬ 19 00:01:45,022 --> 00:01:46,862 ‫من "غوزمين" بحق الجحيم؟‬ 20 00:01:50,236 --> 00:01:51,986 ‫هذا "غوزمين".‬ 21 00:01:54,031 --> 00:01:55,121 ‫حارس مبناك؟‬ 22 00:01:55,699 --> 00:01:58,159 ‫لا، إنه أكثر من مجرد حارس.‬ 23 00:01:58,244 --> 00:02:00,624 ‫يصعب شرح الأمر. لقد أصبح...‬ 24 00:02:02,081 --> 00:02:03,041 ‫تبا.‬ 25 00:02:06,544 --> 00:02:08,424 ‫يا إلهي. لا، لا تفعل ذلك. لا.‬ 26 00:02:08,504 --> 00:02:10,174 ‫لم لا؟ هيا.‬ 27 00:02:10,256 --> 00:02:11,376 ‫- لنذهب... - لا.‬ 28 00:02:12,508 --> 00:02:14,218 ‫ما كنت لأفعل ذلك.‬ 29 00:02:15,427 --> 00:02:17,177 ‫أيهمك رأيه؟‬ 30 00:02:17,263 --> 00:02:19,523 ‫كلا. يا إلهي، لا. أنا امرأة مستقلة‬ 31 00:02:19,598 --> 00:02:22,768 ‫ولست بحاجة إلى أحد لاتخاذ قراري.‬ 32 00:02:22,852 --> 00:02:23,892 ‫حسنا.‬ 33 00:02:28,524 --> 00:02:30,234 ‫حسنا، يجدر بي الذهاب.‬ 34 00:02:30,734 --> 00:02:31,744 ‫- ماذا؟ - أجل.‬ 35 00:02:32,820 --> 00:02:33,860 ‫ها هي سيارة الأجرة خاصتك.‬ 36 00:02:34,738 --> 00:02:35,948 ‫- لنذهب! - ماذا؟‬ 37 00:02:45,457 --> 00:02:47,207 ‫أمضيت وقتا ممتعا جدا الليلة.‬ 38 00:02:54,800 --> 00:02:56,470 ‫أتود تكرار الأمر؟‬ 39 00:02:56,552 --> 00:02:57,972 ‫- أجل، أنا... - أجل.‬ 40 00:02:58,053 --> 00:03:00,353 ‫- أحببت التحدث إليك هذا المساء. - أنا متفرغة ليلة الغد.‬ 41 00:03:00,973 --> 00:03:02,273 ‫- سأتصل بك. - حسنا.‬ 42 00:03:07,813 --> 00:03:09,193 ‫طاب مساؤك يا "غوزمين".‬ 43 00:03:09,565 --> 00:03:10,605 ‫من هذا؟‬ 44 00:03:12,860 --> 00:03:13,990 ‫كان هذا "مارك".‬ 45 00:03:14,320 --> 00:03:15,360 ‫لم يرق لي.‬ 46 00:03:16,447 --> 00:03:17,357 ‫وفّر كلامك.‬ 47 00:03:17,698 --> 00:03:18,818 ‫ليس مناسبا لك.‬ 48 00:03:19,325 --> 00:03:21,035 ‫إنه رجل ضعيف لا يسيطر على نفسه.‬ 49 00:03:21,118 --> 00:03:22,658 ‫كيف يمكنك معرفة ذلك من على بعد 10 أمتار؟‬ 50 00:03:22,745 --> 00:03:25,705 ‫يعرف المرء الكثير عن رجل ما عبر منظار بندقية قناصة.‬ 51 00:03:28,375 --> 00:03:29,375 ‫لن يتصل بك.‬ 52 00:03:29,460 --> 00:03:32,300 ‫بلى، سيتصل بي بكل تأكيد.‬ 53 00:03:32,838 --> 00:03:33,758 ‫إطلاقا.‬ 54 00:03:34,340 --> 00:03:35,470 ‫لن يتصل بك أبدا.‬ 55 00:03:35,549 --> 00:03:37,839 ‫رباه، بدوت رائعة جدا الليلة، اتفقنا؟‬ 56 00:03:38,344 --> 00:03:39,514 ‫كنت في غاية الطرافة.‬ 57 00:03:39,595 --> 00:03:40,925 ‫كنت متألقة.‬ 58 00:03:41,013 --> 00:03:42,513 ‫ووضعت عطر التين خاصتي،‬ 59 00:03:42,598 --> 00:03:45,058 ‫والذي يستحيل مقاومة إغرائه على ما يبدو.‬ 60 00:03:45,559 --> 00:03:46,559 ‫أعني، أتود...‬ 61 00:03:47,728 --> 00:03:49,018 ‫أتود أن تراهن؟‬ 62 00:03:49,104 --> 00:03:50,364 ‫لا يمكنني المراهنة على شيء أكيد.‬ 63 00:03:50,439 --> 00:03:52,109 ‫إنه ضد مبادئي.‬ 64 00:03:52,691 --> 00:03:53,941 ‫طاب مساؤك يا آنسة "ميتشيل".‬ 65 00:03:59,990 --> 00:04:05,660 ‫"عندما يكون حارس المبنى رجلك الأساسي"‬ 66 00:04:10,542 --> 00:04:13,212 ‫كان ذلك ممتعا الليلة...‬ 67 00:04:13,295 --> 00:04:16,125 ‫ليتك كنت صعدت معي.‬ 68 00:04:16,256 --> 00:04:18,796 ‫أشعر بأنني مثيرة!‬ 69 00:04:18,926 --> 00:04:21,636 ‫لا، لا، لا.‬ 70 00:04:24,598 --> 00:04:26,178 ‫أشعر بأنني شبقة.‬ 71 00:04:26,809 --> 00:04:27,889 ‫تبا.‬ 72 00:04:27,977 --> 00:04:29,807 ‫"أشعر بالمرح." أشعر أنني مرحة.‬ 73 00:04:29,895 --> 00:04:30,895 ‫أشعر بالمرح.‬ 74 00:04:33,774 --> 00:04:34,984 ‫حسنا.‬ 75 00:04:40,656 --> 00:04:41,696 ‫لن يتصل بك.‬ 76 00:04:45,536 --> 00:04:47,076 ‫لن يتصل بك أبدا.‬ 77 00:04:54,378 --> 00:04:55,668 ‫تبا لك.‬ 78 00:05:10,978 --> 00:05:12,308 ‫أثمة أخبار عن "مارك"؟‬ 79 00:05:12,813 --> 00:05:15,113 ‫لا، لم أتفقد هاتفي حتى. لست...‬ 80 00:05:16,400 --> 00:05:17,780 ‫ليس محور حياتي.‬ 81 00:05:18,402 --> 00:05:19,822 ‫طاب يومك يا آنسة "ميتشيل".‬ 82 00:05:19,903 --> 00:05:21,033 ‫أجل، وأنت أيضا.‬ 83 00:05:27,870 --> 00:05:29,710 ‫تبا يا "غوزمين". أنت بارع.‬ 84 00:05:43,010 --> 00:05:47,850 ‫إذن، عملك هو مراجعة الكتب، وتعيشين في مبنى له حارس.‬ 85 00:05:47,931 --> 00:05:51,191 ‫أجل. كانت الشقة لدى عائلتي منذ أعوام،‬ 86 00:05:51,268 --> 00:05:53,018 ‫لذا فالإيجار منذ حقبة الثمانينيات.‬ 87 00:05:53,103 --> 00:05:54,653 ‫كما أنني سريعة القراءة حقا.‬ 88 00:05:55,022 --> 00:05:56,902 ‫كم كتابا يمكنك قراءته خلال أسبوع إذن؟‬ 89 00:05:56,982 --> 00:05:58,192 ‫أحيانا أقرأ كتابا في اليوم.‬ 90 00:05:58,275 --> 00:05:59,525 ‫- حقا؟ - أجل.‬ 91 00:06:00,235 --> 00:06:02,355 ‫أهذا يجعلك إذن فائقة الذكاء؟‬ 92 00:06:02,988 --> 00:06:03,858 ‫لا.‬ 93 00:06:05,115 --> 00:06:06,695 ‫لكنني أعرف الكثير من الحقائق.‬ 94 00:06:06,784 --> 00:06:09,374 ‫أنا أشبه بصفحة موقع "ويكيبيديا" متحركة.‬ 95 00:06:09,453 --> 00:06:12,413 ‫أجل. أكون محظوظا إن قرأت كتابا في العام.‬ 96 00:06:13,957 --> 00:06:14,877 ‫آسف.‬ 97 00:06:16,960 --> 00:06:18,130 ‫أجل، ولكن...‬ 98 00:06:19,379 --> 00:06:20,799 ‫أنت وسيم.‬ 99 00:06:22,216 --> 00:06:24,086 ‫ولا يمكن أن أحظى بكلا الأمرين، صحيح؟‬ 100 00:06:24,176 --> 00:06:26,846 ‫الذكاء والوسامة.‬ 101 00:06:27,554 --> 00:06:28,814 ‫ليست قصة خرافية.‬ 102 00:06:35,813 --> 00:06:37,313 ‫شكرا على إيصالك لي إلى منزلي.‬ 103 00:06:38,899 --> 00:06:40,029 ‫على الرحب والسعة.‬ 104 00:06:42,945 --> 00:06:44,195 ‫يروقني ذلك.‬ 105 00:06:44,279 --> 00:06:45,409 ‫- حقا؟ - أجل.‬ 106 00:06:53,372 --> 00:06:56,502 ‫أهذه اللحظة التي نقرر فيها ما إن كنا سنذهب إلى منزلك أو منزلي؟‬ 107 00:07:00,963 --> 00:07:02,133 ‫ما الخطب؟‬ 108 00:07:05,217 --> 00:07:06,427 ‫أتعرف أمرا؟‬ 109 00:07:07,970 --> 00:07:08,890 ‫لنذهب إلى منزلي.‬ 110 00:07:08,971 --> 00:07:10,101 ‫- حقا؟ - أجل.‬ 111 00:07:10,514 --> 00:07:11,644 ‫لا يهم.‬ 112 00:07:19,773 --> 00:07:22,483 ‫- مساء الخير يا "غوزمين". - آنسة "ميتشيل". طاب مساؤك.‬ 113 00:07:22,568 --> 00:07:23,688 ‫تصبح على خير.‬ 114 00:07:47,384 --> 00:07:48,304 ‫"تيد".‬ 115 00:07:51,221 --> 00:07:52,181 ‫"تيد".‬ 116 00:07:53,557 --> 00:07:54,427 ‫"تيد"؟‬ 117 00:07:55,976 --> 00:07:56,806 ‫تبا!‬ 118 00:07:57,644 --> 00:07:59,864 ‫"غودمين". صباح الخير.‬ 119 00:08:01,315 --> 00:08:02,815 ‫- كيف الحال؟ - صباح الخير.‬ 120 00:08:02,900 --> 00:08:04,360 ‫يوم آخر، تقضيه في جني الرزق؟‬ 121 00:08:04,818 --> 00:08:05,818 ‫أجل يا سيدي.‬ 122 00:08:05,944 --> 00:08:07,454 ‫هل سيكون قدح من الشاي مفيدا؟‬ 123 00:08:11,074 --> 00:08:13,834 ‫لقد عدت، ومعك خبز ومخبوزات فرنسية.‬ 124 00:08:14,536 --> 00:08:16,746 ‫أيها الوغد البريطاني الجميل!‬ 125 00:08:26,340 --> 00:08:29,050 ‫صباح الخير يا عزيزتي. خرجت فحسب لأحضر لنا بعض الإفطار.‬ 126 00:08:29,718 --> 00:08:32,348 ‫أجل. بالطبع. اصعد.‬ 127 00:08:39,603 --> 00:08:42,153 ‫"صباح الخير يا عزيزي."‬ 128 00:08:45,692 --> 00:08:47,992 ‫- ألم تدخل يا عزيزي؟ - إنه لا يروق لي.‬ 129 00:08:48,070 --> 00:08:49,240 ‫- ماذا؟ - "تيدي".‬ 130 00:08:49,321 --> 00:08:51,451 ‫- التقيته لـ30 ثانية. - حتى تلك المدة كانت أطول من اللازم.‬ 131 00:08:51,531 --> 00:08:53,831 ‫حسنا، إنه لطيف جدا، اتفقنا؟‬ 132 00:08:53,909 --> 00:08:55,619 ‫إنه أمر ثقافي غالبا. أنت قاس في حكمك على الناس.‬ 133 00:08:55,702 --> 00:08:58,872 ‫"غوزمين"، عليك التوقف عن إفشال كل من أجلبهم إلى المنزل، اتفقنا؟‬ 134 00:08:58,956 --> 00:09:00,366 ‫إنه أحمق.‬ 135 00:09:00,457 --> 00:09:02,537 ‫وأنت امرأة في غاية الذكاء وتحملين درجة الدكتوراه.‬ 136 00:09:02,626 --> 00:09:04,286 ‫لا أفكر سوى في مصلحتك.‬ 137 00:09:04,378 --> 00:09:06,628 ‫امنحه فرصة أرجوك، اتفقنا؟‬ 138 00:09:06,713 --> 00:09:08,263 ‫إنه مهذب جدا.‬ 139 00:09:08,340 --> 00:09:11,930 ‫وهو جذاب جدا، وبارع.‬ 140 00:09:12,010 --> 00:09:14,050 ‫وهو في شقتي.‬ 141 00:09:14,554 --> 00:09:16,434 ‫- مخبوزات فرنسية؟ - هل سبق أن كنت مخطئا؟‬ 142 00:09:16,515 --> 00:09:18,675 ‫حسنا، هذا الأمر يزداد غرابة. لقد وصل.‬ 143 00:09:18,767 --> 00:09:20,637 ‫- مع من تتحدثين؟ - لا أحد. وداعا.‬ 144 00:09:21,144 --> 00:09:22,444 ‫- أهلا يا "تيد". صباح الخير. - أهلا.‬ 145 00:09:23,230 --> 00:09:24,770 ‫- أكان ذلك "غودمين"؟ - "غوزمين".‬ 146 00:09:24,856 --> 00:09:26,226 ‫- أجل، رجل الأمن. - حارس المبنى.‬ 147 00:09:26,316 --> 00:09:28,776 ‫صحيح. يبدو شخصا لطيفا.‬ 148 00:09:28,860 --> 00:09:30,280 ‫تبادلنا حديثا ضاحكا بالأسفل.‬ 149 00:09:30,362 --> 00:09:32,452 ‫إنه ودود للغاية.‬ 150 00:09:32,823 --> 00:09:33,913 ‫حقا؟ تبادلتما حديثا ضاحكا؟‬ 151 00:09:33,991 --> 00:09:35,241 ‫- أجل. - حسنا.‬ 152 00:10:21,163 --> 00:10:22,963 ‫"تيد" لم الاختفاء؟ قبلاتي‬ 153 00:10:23,040 --> 00:10:24,580 ‫لا يمكنني لقاؤك. مشغول جدا.‬ 154 00:10:27,919 --> 00:10:30,339 ‫أجل. شكرا لك.‬ 155 00:10:31,048 --> 00:10:32,878 ‫- مساء الخير يا آنسة "ميتشيل". - مرحبا يا "غوزمين".‬ 156 00:10:33,342 --> 00:10:34,432 ‫كيف حالك؟‬ 157 00:10:34,509 --> 00:10:35,639 ‫أنا راض.‬ 158 00:10:36,595 --> 00:10:38,095 ‫ماذا قرأت اليوم؟‬ 159 00:10:38,180 --> 00:10:39,510 ‫أخبريني بحقيقة مشوقة.‬ 160 00:10:39,598 --> 00:10:40,768 ‫أجل، حسنا.‬ 161 00:10:41,808 --> 00:10:44,978 ‫أتعرف من أصل مصطلح "كلمع السراب"؟‬ 162 00:10:45,562 --> 00:10:48,732 ‫منقبو الذهب، لرؤيتهم بريق ذهب خادع في المصفاة...‬ 163 00:10:49,149 --> 00:10:52,109 ‫أو بريق بندقية لا تطلق رصاصا، أأنا محق؟‬ 164 00:10:52,527 --> 00:10:55,407 ‫أجل. هذا بالضبط أصل المصطلح. أجل، أنت محق.‬ 165 00:10:56,031 --> 00:10:57,071 ‫لم أكن أعرف ذلك.‬ 166 00:10:57,699 --> 00:10:59,659 ‫تبدين مختلفة. هل غيرت تصفيفة شعرك؟‬ 167 00:11:00,160 --> 00:11:02,410 ‫لا، مختلفة كيف؟‬ 168 00:11:03,038 --> 00:11:04,658 ‫ثمة ما تغير بشأنك.‬ 169 00:11:05,415 --> 00:11:07,075 ‫أجل، ربما أنا حزينة بعض الشيء.‬ 170 00:11:07,167 --> 00:11:08,497 ‫لم أنت حزينة؟‬ 171 00:11:08,585 --> 00:11:11,295 ‫ألن يشرفنا السيد "تيد" بحضوره الليلة؟‬ 172 00:11:12,631 --> 00:11:15,221 ‫كلا، لقد انفصلنا في الواقع.‬ 173 00:11:15,801 --> 00:11:17,091 ‫أنا آسف جدا.‬ 174 00:11:17,844 --> 00:11:19,474 ‫كان كلمع السراب.‬ 175 00:11:19,763 --> 00:11:21,773 ‫صحيح، أجل.‬ 176 00:11:23,266 --> 00:11:26,686 ‫حدسك مصيب جدا يا "غوزمين". إنه أمر مدهش نوعا ما.‬ 177 00:11:26,770 --> 00:11:29,400 ‫من حيث أتيت، يتعلم المرء قراءة طبيعة الرجال.‬ 178 00:11:29,481 --> 00:11:32,571 ‫إن كان بوسعك تعبئة هذا الأمر وبيعه إلى الشابات الأمريكيات،‬ 179 00:11:32,651 --> 00:11:34,241 ‫ما كنت لتضطر أن تصبح حارس مبنى.‬ 180 00:11:34,319 --> 00:11:36,319 ‫أنا سعيد جدا بكوني حارس مبنى.‬ 181 00:11:36,405 --> 00:11:38,195 ‫لم أقصد... أنا في غاية... لم أعن...‬ 182 00:11:38,281 --> 00:11:40,161 ‫- أنا آسفة جدا. - حسنا.‬ 183 00:11:40,242 --> 00:11:41,952 ‫- طاب مساؤك. - طاب مساؤك.‬ 184 00:11:56,007 --> 00:11:59,217 ‫سبتمبر‬ 185 00:12:13,108 --> 00:12:14,228 ‫آنسة "ميتشيل".‬ 186 00:12:14,943 --> 00:12:15,943 ‫هل أحضر لك أي شيء؟‬ 187 00:12:16,027 --> 00:12:17,857 ‫لا، شكرا.‬ 188 00:12:18,572 --> 00:12:20,702 ‫أعاني من صداع فحسب‬ 189 00:12:21,408 --> 00:12:23,788 ‫وقد نفد مني الأسبرين، لذا سأعبر الشارع لشراء بعضه.‬ 190 00:12:23,869 --> 00:12:25,579 ‫لدي مسكن "آدفيل" في مكان ما.‬ 191 00:12:25,996 --> 00:12:27,706 ‫إنه صداع نصفي. أجل.‬ 192 00:12:28,331 --> 00:12:31,421 ‫لذا أحتاج إلى شيء لعلاج اضطراب المعدة أيضا.‬ 193 00:12:32,002 --> 00:12:32,962 ‫"غافيسكون"؟‬ 194 00:12:33,962 --> 00:12:35,132 ‫سأعود خلال لحظات.‬ 195 00:12:50,020 --> 00:12:52,520 ‫65.5 دولارا. أتريدين حقيبة؟‬ 196 00:13:01,114 --> 00:13:02,244 ‫حظا موفقا.‬ 197 00:13:06,870 --> 00:13:07,950 ‫طاب مساؤك.‬ 198 00:13:47,577 --> 00:13:49,497 ‫المفضلون‬ 199 00:13:49,621 --> 00:13:51,121 ‫أمي - أمي‬ 200 00:13:51,206 --> 00:13:52,496 ‫أختي - أمي‬ 201 00:13:52,582 --> 00:13:53,882 ‫أبي - "تيد" جدتي‬ 202 00:14:01,132 --> 00:14:03,132 ‫حسنا. لا بأس.‬ 203 00:14:03,885 --> 00:14:05,175 ‫سيمر الأمر.‬ 204 00:14:07,681 --> 00:14:10,891 ‫لا يمكنني جلب طفل إلى العالم من رجل لا أحبه،‬ 205 00:14:11,434 --> 00:14:12,484 ‫أو أثق به.‬ 206 00:14:13,019 --> 00:14:15,399 ‫يحتاج الطفل إلى والدين.‬ 207 00:14:15,939 --> 00:14:17,689 ‫يحتاج الطفل إلى أم وأب.‬ 208 00:14:19,943 --> 00:14:21,493 ‫أي هراء محافظ هذا؟‬ 209 00:14:21,570 --> 00:14:23,820 ‫كلا، لا أعني الأمر على هذا النحو، كما هو واضح.‬ 210 00:14:23,905 --> 00:14:27,025 ‫بل أعني، الطريقة التي نشأت بها...‬ 211 00:14:27,576 --> 00:14:29,656 ‫في وجود والدين.‬ 212 00:14:30,203 --> 00:14:31,663 ‫يا إلهي، والداي.‬ 213 00:14:32,914 --> 00:14:35,044 ‫يا إلهي. ماذا سيقولان بشأن هذا؟‬ 214 00:14:37,002 --> 00:14:42,012 ‫تأتي ابنتهما الصغيرة إلى المدينة، وبعدها تصبح حامل في غضون عام.‬ 215 00:14:42,090 --> 00:14:45,840 ‫وليس حتى من رجل تنوي البقاء معه.‬ 216 00:14:46,970 --> 00:14:49,060 ‫كانا متحمسين للغاية بشأنه.‬ 217 00:14:50,015 --> 00:14:52,885 ‫ظنا أنه يشبه "هيو غرانت". والآن يشبه...‬ 218 00:14:55,562 --> 00:14:56,612 ‫"هيو غرانت".‬ 219 00:14:56,688 --> 00:14:59,818 ‫من يأبه لما سيقوله والداك؟ أو طريقة قيامهما بالأمور؟‬ 220 00:15:00,900 --> 00:15:02,690 ‫توجد عيادة على بعد 4 مربعات سكنية.‬ 221 00:15:04,362 --> 00:15:05,662 ‫يمكنني...‬ 222 00:15:06,072 --> 00:15:07,242 ‫يمكن لهذا الأمر أن يزول.‬ 223 00:15:07,532 --> 00:15:08,702 ‫بالطبع.‬ 224 00:15:09,534 --> 00:15:12,584 ‫لن ينتقدك أحد. افعلي ما تريدينه.‬ 225 00:15:12,662 --> 00:15:14,252 ‫ولكن لا تفعليه بسبب الخوف.‬ 226 00:15:15,165 --> 00:15:16,575 ‫لا بد أن تتحملي مسؤولية أفعالك في الحياة.‬ 227 00:15:17,083 --> 00:15:18,543 ‫لا يمكنني فعل هذا وحدي.‬ 228 00:15:20,670 --> 00:15:22,340 ‫المدينة هي من تنشئ الطفل.‬ 229 00:15:23,006 --> 00:15:24,876 ‫و"نيويورك" مدينة رائعة.‬ 230 00:15:25,258 --> 00:15:26,468 ‫والآن اخلدي إلى النوم.‬ 231 00:15:26,551 --> 00:15:29,261 ‫غدا يوم جديد تماما.‬ 232 00:15:48,156 --> 00:15:53,906 ‫ضخمت أمر حمايتي من كل هؤلاء الرجال السيئين،‬ 233 00:15:53,995 --> 00:15:57,705 ‫والآن وكأنك تشجعني على عيش الحياة وحدي.‬ 234 00:16:05,090 --> 00:16:06,510 ‫ولكنك لم تعودي وحدك.‬ 235 00:16:18,061 --> 00:16:19,521 ‫- مرحبا. - مرحبا.‬ 236 00:16:19,896 --> 00:16:21,816 ‫- آسف على تأخري. - كلا، لا بأس.‬ 237 00:16:22,774 --> 00:16:23,784 ‫- مرحبا. - أهلا.‬ 238 00:16:26,903 --> 00:16:29,493 ‫شكرا لك على لقائي.‬ 239 00:16:30,448 --> 00:16:32,778 ‫أنا من "إنجلترا". إنها مركز اللباقة.‬ 240 00:16:32,867 --> 00:16:34,407 ‫ما زال يمكننا أن نلتقي.‬ 241 00:16:35,370 --> 00:16:37,410 ‫- تبدين رائعة. - شكرا لك.‬ 242 00:16:37,497 --> 00:16:38,747 ‫ماذا ستطلبين؟‬ 243 00:16:40,750 --> 00:16:41,840 ‫طفلا.‬ 244 00:16:42,919 --> 00:16:45,299 ‫أهذا أحد المشروبات الممزوجة العصرية؟ رباه.‬ 245 00:16:45,630 --> 00:16:47,550 ‫- أظن أنني سأطلب شايا مثلجا فحسب. - أجل.‬ 246 00:16:48,258 --> 00:16:50,638 ‫يجدر بك على الأرجح طلب شيء أكثر قوة.‬ 247 00:16:50,719 --> 00:16:52,509 ‫مرحبا، هل أحضر لكما شيئا لتشرباه؟‬ 248 00:16:52,595 --> 00:16:54,385 ‫- اطلب مشروبا كحوليا. - أمهلينا دقيقة.‬ 249 00:16:54,472 --> 00:16:55,722 ‫حسنا.‬ 250 00:16:59,310 --> 00:17:00,400 ‫إذن عندما...‬ 251 00:17:04,149 --> 00:17:05,149 ‫الـ...‬ 252 00:17:09,195 --> 00:17:10,155 ‫أنا...‬ 253 00:17:18,621 --> 00:17:21,371 ‫هل أنت بخير؟ خذ نفسا عميقا فحسب.‬ 254 00:17:23,626 --> 00:17:26,706 ‫يمكنك المشاركة في هذا الأمر بقدر ما تشاء.‬ 255 00:17:28,214 --> 00:17:29,424 ‫لست ملزما بشيء.‬ 256 00:17:29,507 --> 00:17:32,047 ‫سأحترم قرارك أيما كان.‬ 257 00:17:32,927 --> 00:17:35,927 ‫ولكنني قررت‬ 258 00:17:36,890 --> 00:17:38,850 ‫أنني أريد إنجاب هذا الطفل.‬ 259 00:17:40,226 --> 00:17:43,016 ‫ولكن سيسعدني تواجدك.‬ 260 00:17:44,022 --> 00:17:45,022 ‫و...‬ 261 00:17:45,815 --> 00:17:50,145 ‫لكن، أجل، يمكن لحياتك أن تستمر كما كانت من قبل.‬ 262 00:17:53,198 --> 00:17:54,278 ‫حسنا، رائع.‬ 263 00:17:58,912 --> 00:17:59,952 ‫حسنا.‬ 264 00:18:03,500 --> 00:18:05,420 ‫أتريد أن نفكر في بعض الأسماء معا؟‬ 265 00:18:08,004 --> 00:18:09,174 ‫أو فلتفعلي أنت ذلك.‬ 266 00:18:10,340 --> 00:18:11,340 ‫أيا من الأمرين.‬ 267 00:18:29,734 --> 00:18:31,034 ‫آنسة "ميتشيل".‬ 268 00:18:31,444 --> 00:18:32,704 ‫ماذا تظنين أنك تفعلين؟‬ 269 00:18:33,071 --> 00:18:34,071 ‫يا إلهي يا "غوزمين".‬ 270 00:18:34,155 --> 00:18:36,525 ‫هذه أول مرة أسمعك فيها تتحدث بغضب حقا حسبما أظن.‬ 271 00:18:37,867 --> 00:18:40,537 ‫تركبين الدراجة في هذه المدينة المجنونة بحالتك.‬ 272 00:18:41,496 --> 00:18:43,246 ‫بحقك، أنا أرتدي خوذة.‬ 273 00:18:43,331 --> 00:18:44,871 ‫هل يرتدي ابنك خوذة؟‬ 274 00:18:44,958 --> 00:18:47,088 ‫ذلك الجنين الذي لا يعدو حجمه حجم سمكة صغيرة،‬ 275 00:18:47,168 --> 00:18:48,418 ‫هل يرتدي خوذة؟‬ 276 00:18:49,379 --> 00:18:50,629 ‫بالحديث عن الأسماك الصغيرة...‬ 277 00:18:54,133 --> 00:18:55,303 ‫انظر إلى هذا.‬ 278 00:18:57,095 --> 00:18:58,635 ‫أنت أول شخص ترى هذه الصور.‬ 279 00:19:01,975 --> 00:19:03,225 ‫هل ستنجبين 4 توائم؟‬ 280 00:19:03,309 --> 00:19:04,599 ‫ماذا؟ لا، هذه صور نفس الطفل.‬ 281 00:19:05,478 --> 00:19:06,898 ‫- إنها مزحة. - أجل.‬ 282 00:19:08,314 --> 00:19:09,734 ‫إذن هذا هو عموده الفقري.‬ 283 00:19:10,108 --> 00:19:11,778 ‫وذلك رأسه.‬ 284 00:19:17,073 --> 00:19:19,083 ‫وكأنه يوجد عالم بأكمله بالداخل.‬ 285 00:19:22,287 --> 00:19:23,117 ‫هل أنت بخير؟‬ 286 00:19:24,080 --> 00:19:25,000 ‫أنا بخير.‬ 287 00:19:26,082 --> 00:19:29,092 ‫لم يسبق فحسب أن رأيت صورا كتلك من قبل.‬ 288 00:19:30,128 --> 00:19:31,128 ‫تفضل.‬ 289 00:19:38,136 --> 00:19:39,386 ‫لدي 4 منها.‬ 290 00:19:43,516 --> 00:19:44,726 ‫حسنا، إلى اللقاء.‬ 291 00:19:54,110 --> 00:19:55,280 ‫أجل.‬ 292 00:20:41,074 --> 00:20:42,954 ‫- لا، لا، لا. - حسنا.‬ 293 00:20:43,034 --> 00:20:44,414 ‫ليس وأنت بحالتك. لا.‬ 294 00:20:45,286 --> 00:20:46,326 ‫- لا! - حسنا.‬ 295 00:20:57,548 --> 00:21:01,258 ‫حسنا.‬ 296 00:21:17,777 --> 00:21:20,697 ‫مرحبا يا عزيزتي. هل سينضم إلينا الأب الليلة؟‬ 297 00:21:20,780 --> 00:21:23,280 ‫أبي؟ لا، لماذا؟‬ 298 00:21:23,366 --> 00:21:25,406 ‫كلا، أعني والد الطفل.‬ 299 00:21:25,785 --> 00:21:28,195 ‫صحيح. نسيت أنه يوجد طفل.‬ 300 00:21:28,830 --> 00:21:32,330 ‫لا. نزل ماء الرأس مبكرا و...‬ 301 00:21:32,792 --> 00:21:34,542 ‫راسلته نصيا، ولكنه خارج المدينة.‬ 302 00:21:34,627 --> 00:21:35,797 ‫مفهوم.‬ 303 00:21:36,838 --> 00:21:38,548 ‫لسنا زوجين، أتعرفين؟‬ 304 00:21:39,090 --> 00:21:42,550 ‫إنه شخص رائع، إنه طيب، ولكننا لسنا...‬ 305 00:21:44,137 --> 00:21:45,467 ‫لا أعرف لماذا أخبرك بهذا.‬ 306 00:21:45,555 --> 00:21:47,965 ‫لا فكرة لدي، ولكنني أفهمك.‬ 307 00:21:48,558 --> 00:21:51,518 ‫وبصراحة، نفضل الأمر على هذا النحو نوعا ما.‬ 308 00:21:51,602 --> 00:21:53,442 ‫لأنه يأتينا الكثير ممن يفقدون وعيهم.‬ 309 00:21:53,855 --> 00:21:55,265 ‫قلب الطفل سليم.‬ 310 00:21:55,648 --> 00:21:58,608 ‫سيولد مبكرا نوعا ما، ولكن لا يمكن إيقافه أو إيقافها الآن.‬ 311 00:21:58,693 --> 00:22:00,703 ‫لم أقرر بعد ما إن كنت سأتعاطى مسكنا،‬ 312 00:22:00,778 --> 00:22:02,988 ‫ولكن يمكنني أن أقرر لاحقا، صحيح؟‬ 313 00:22:03,656 --> 00:22:05,116 ‫في حال إن ساءت الأمور.‬ 314 00:22:06,159 --> 00:22:07,159 ‫"إن"؟‬ 315 00:22:08,244 --> 00:22:11,544 ‫واصلي الدفع! واصلي الدفع يا "ماغي"!‬ 316 00:22:11,622 --> 00:22:13,042 ‫هيا الآن.‬ 317 00:22:13,124 --> 00:22:15,134 ‫هيا، عليك مواصلة الدفع.‬ 318 00:22:15,209 --> 00:22:16,539 ‫جيد.‬ 319 00:22:18,046 --> 00:22:20,586 ‫جيد جدا! أتريدين تحسس رأس طفلك؟‬ 320 00:22:20,673 --> 00:22:22,593 ‫- لا أدري، هل أريد ذلك؟ - أجل، هيا.‬ 321 00:22:22,675 --> 00:22:25,845 ‫- هذا طفلك. - يا إلهي! رباه!‬ 322 00:22:26,679 --> 00:22:28,599 ‫حسنا. لنستعد للبدء مجددا.‬ 323 00:22:28,681 --> 00:22:30,101 ‫- لا يمكنني فعلها. لا. - هيا.‬ 324 00:22:30,183 --> 00:22:32,393 ‫لا، أنا مرهقة جدا. لا يمكنني فعلها.‬ 325 00:22:32,477 --> 00:22:33,727 ‫- دفعة قوية أخرى. - أنا مرهقة جدا. لا.‬ 326 00:22:33,811 --> 00:22:35,521 ‫وعليك الدفع بكل قواك، اتفقنا؟‬ 327 00:22:35,605 --> 00:22:37,065 ‫لا، لا يمكنني فعلها.‬ 328 00:22:37,148 --> 00:22:39,568 ‫لأن معدل نبض طفلك مرتفع قليلا الآن،‬ 329 00:22:39,650 --> 00:22:40,900 ‫ونريدك أن تساعدينا،‬ 330 00:22:40,985 --> 00:22:42,235 ‫ونريد أن نخرج طفلك.‬ 331 00:22:42,320 --> 00:22:45,660 ‫دفعة أخرى. ها نحن نبدأ. هيا.‬ 332 00:22:46,282 --> 00:22:49,622 ‫هيا. أحسنت. بكل قواك.‬ 333 00:22:49,702 --> 00:22:52,292 ‫ها نحن. دفعة قوية أخرى.‬ 334 00:22:54,749 --> 00:22:55,669 ‫جيد.‬ 335 00:23:00,755 --> 00:23:02,585 ‫أحسنت يا "ماغي".‬ 336 00:23:06,010 --> 00:23:07,050 ‫يا إلهي!‬ 337 00:23:26,489 --> 00:23:27,319 ‫جميلة.‬ 338 00:23:27,406 --> 00:23:28,986 ‫- أحسنت. - شكرا لك.‬ 339 00:23:40,837 --> 00:23:42,167 ‫أتريد حملها؟‬ 340 00:23:43,089 --> 00:23:44,129 ‫سأفعل.‬ 341 00:23:52,348 --> 00:23:55,308 ‫"غوزمين"، ليست متفجرات حساسة.‬ 342 00:23:55,726 --> 00:23:57,016 ‫لا أريد إيقاظها.‬ 343 00:24:00,231 --> 00:24:02,111 ‫صمتا يا "نيويورك". اصمتي.‬ 344 00:24:06,821 --> 00:24:08,201 ‫سأفتحه.‬ 345 00:24:11,159 --> 00:24:12,869 ‫طفلة جميلة صغيرة.‬ 346 00:24:42,940 --> 00:24:44,650 ‫أحسنت.‬ 347 00:24:45,276 --> 00:24:47,236 ‫- أتحتسين الحليب؟ - لا.‬ 348 00:24:47,612 --> 00:24:49,162 ‫- حقا؟ - الأمهات لا تحب الحليب.‬ 349 00:24:49,238 --> 00:24:50,238 ‫إنهن يكرهن الحليب.‬ 350 00:24:50,615 --> 00:24:51,615 ‫لا يكرهنه؟‬ 351 00:24:51,741 --> 00:24:55,241 ‫يا إلهي. أنا آسفة جدا. آمل أنني لم أتأخر كثيرا.‬ 352 00:24:55,369 --> 00:24:57,539 ‫شكرا جزيلا لك‬ 353 00:24:57,622 --> 00:24:59,332 ‫- على رعايتك لها يا "غوزمين". - يا للهول!‬ 354 00:24:59,916 --> 00:25:01,746 ‫آسفة جدا. طرأ هذا الاجتماع فجأة.‬ 355 00:25:01,834 --> 00:25:03,844 ‫- مرحبا يا صغيرتي. - ليست مشكلة.‬ 356 00:25:04,337 --> 00:25:05,917 ‫كانت رعايتها ممتعة.‬ 357 00:25:06,380 --> 00:25:07,510 ‫ماذا تفعلين؟‬ 358 00:25:07,632 --> 00:25:09,052 ‫أنا في منزلي.‬ 359 00:25:09,133 --> 00:25:09,973 ‫أنت في منزلك؟‬ 360 00:25:10,051 --> 00:25:11,761 ‫ماذا فعلتما أثناء غيابي؟‬ 361 00:25:12,094 --> 00:25:15,774 ‫ذهبنا إلى غرفة كبيرة توجد فيها حيوانات أخرى محشوة،‬ 362 00:25:15,848 --> 00:25:18,058 ‫وتناولنا غداء "غوزمين".‬ 363 00:25:18,601 --> 00:25:21,271 ‫متحف التاريخ الطبيعي الأمريكي.‬ 364 00:25:21,354 --> 00:25:23,614 ‫لم يسبق أن زرته. كان ممتعا.‬ 365 00:25:23,731 --> 00:25:25,231 ‫- علينا الصعود الآن. - سأحمل هذه.‬ 366 00:25:25,316 --> 00:25:26,726 ‫- شكرا جزيلا لك. - دوما.‬ 367 00:25:26,817 --> 00:25:29,737 ‫حسنا، هيا بنا. سنذهب.‬ 368 00:25:29,904 --> 00:25:32,414 ‫سنذهب. شكرا لك.‬ 369 00:25:32,823 --> 00:25:34,283 ‫حسنا، ودّعيه.‬ 370 00:25:34,367 --> 00:25:36,537 ‫- وداعا! - وداعا، طابت ليلتك.‬ 371 00:25:36,619 --> 00:25:37,949 ‫- وداعا يا "سارا". - وداعا!‬ 372 00:25:38,037 --> 00:25:40,287 ‫لا تذهب لرؤية الديناصورات مجددا من دوني.‬ 373 00:25:40,373 --> 00:25:42,083 ‫لن أفعل، أعدك.‬ 374 00:25:49,382 --> 00:25:50,552 ‫يا للهول.‬ 375 00:25:51,425 --> 00:25:52,635 ‫ليس مجددا.‬ 376 00:25:55,263 --> 00:25:56,973 ‫أنت طريف جدا. أجل.‬ 377 00:25:58,391 --> 00:25:59,481 ‫لا.‬ 378 00:26:00,351 --> 00:26:01,391 ‫لا.‬ 379 00:26:02,728 --> 00:26:04,228 ‫لا يمكنني النوم فحسب.‬ 380 00:26:06,941 --> 00:26:08,111 ‫أتريدين قرصا منوما؟‬ 381 00:26:09,568 --> 00:26:11,528 ‫لا، شكرا لك.‬ 382 00:26:12,905 --> 00:26:14,815 ‫أنا متحمسة فحسب. تلقيت عرض عمل.‬ 383 00:26:16,450 --> 00:26:19,830 ‫محررة الملحق الأدبي لمجلة.‬ 384 00:26:20,955 --> 00:26:22,325 ‫مذهل يا آنسة "ميتشيل".‬ 385 00:26:22,415 --> 00:26:24,575 ‫حان الوقت كي يبدأ الناس في رؤية موهبتك.‬ 386 00:26:26,002 --> 00:26:27,922 ‫ولكنها في "لوس أنجلوس".‬ 387 00:26:30,631 --> 00:26:31,631 ‫حسنا.‬ 388 00:26:32,258 --> 00:26:34,088 ‫لا أعرف ما إن كنت أريد تنشئتها في "لوس أنجلوس".‬ 389 00:26:36,053 --> 00:26:36,973 ‫إنها من "نيويورك".‬ 390 00:26:37,305 --> 00:26:38,715 ‫ستكون بخير.‬ 391 00:26:40,683 --> 00:26:43,103 ‫لن تتمكن من السير إلى مدرستها، والأمر...‬ 392 00:26:44,854 --> 00:26:47,574 ‫الهواء ملوث هناك والمدينة مزيفة.‬ 393 00:26:49,066 --> 00:26:50,146 ‫متى ستغادرين؟‬ 394 00:26:55,531 --> 00:26:58,281 ‫نضع خططا الآن، لنرى إن كان الأمر ممكنا.‬ 395 00:26:59,035 --> 00:27:00,365 ‫كل شيء ممكن.‬ 396 00:27:06,334 --> 00:27:07,844 ‫ستفتقد المدينة.‬ 397 00:27:09,879 --> 00:27:11,169 ‫وهذا المبنى.‬ 398 00:27:14,467 --> 00:27:15,467 ‫وأنت.‬ 399 00:27:18,304 --> 00:27:19,644 ‫لا أعترض يا "ماغي".‬ 400 00:27:22,808 --> 00:27:23,978 ‫المعذرة.‬ 401 00:28:08,229 --> 00:28:11,269 ‫كن على طبيعتك فحسب، واسترخ.‬ 402 00:28:11,857 --> 00:28:14,357 ‫لا تحاول أن تكون طريفا، فأنت لست طريفا جدا.‬ 403 00:28:14,443 --> 00:28:15,533 ‫- ما... - إنه طريف.‬ 404 00:28:15,611 --> 00:28:17,321 ‫- حسنا... - عم هذا؟‬ 405 00:28:18,030 --> 00:28:20,830 ‫يجب أن تكون... كن رائعا.‬ 406 00:28:20,908 --> 00:28:23,578 ‫ولكن ليس على طريقة "لوس أنجلوس". لا تكن رائعا ببرود.‬ 407 00:28:24,537 --> 00:28:27,037 ‫تصرف على سجيتك اللطيفة فحسب.‬ 408 00:28:28,207 --> 00:28:30,537 ‫مرحبا.‬ 409 00:28:30,668 --> 00:28:32,168 ‫- أهلا. - انظري إلى حالك.‬ 410 00:28:33,129 --> 00:28:34,879 ‫- لا أصدق. - تسرني رؤيتك جدا.‬ 411 00:28:35,464 --> 00:28:36,514 ‫تسرني رؤيتك جدا.‬ 412 00:28:43,389 --> 00:28:44,809 ‫أريدك أن تقابل شخصا.‬ 413 00:28:53,107 --> 00:28:54,107 ‫مرحبا يا رجل.‬ 414 00:28:59,280 --> 00:29:00,360 ‫إذن...‬ 415 00:29:01,115 --> 00:29:02,275 ‫هذا "دانييل".‬ 416 00:29:02,825 --> 00:29:04,945 ‫هذا "غوزمين"، صديقي القديم.‬ 417 00:29:05,369 --> 00:29:06,449 ‫يسعدني لقاؤك.‬ 418 00:29:07,371 --> 00:29:09,501 ‫سمعت أن علي اجتياز اختبار ما؟‬ 419 00:29:09,582 --> 00:29:10,462 ‫لقد اجتزته.‬ 420 00:29:11,250 --> 00:29:13,130 ‫رائع. ماذا فعلت؟‬ 421 00:29:13,210 --> 00:29:17,010 ‫لا شيء. رأيت الأمر في عينيها لحظة أن رأيتها.‬ 422 00:29:19,508 --> 00:29:20,428 ‫"غوزمين".‬ 423 00:29:21,635 --> 00:29:24,135 ‫لم أكن أنظر قط إلى الرجل يا "ماغي".‬ 424 00:29:25,014 --> 00:29:26,394 ‫كنت أنظر إلى عينيك.‬ 425 00:29:30,478 --> 00:29:32,228 ‫- كان ذلك سهلا. - لا تفسد الأمر.‬ 426 00:29:33,647 --> 00:29:35,607 ‫مرحبا يا صغيرتي. تعالي إلى هنا.‬ 427 00:29:37,818 --> 00:29:41,318 ‫انظري إلى حالك! انظري إلى حالك يا صغيرتي.‬ 428 00:29:42,573 --> 00:29:43,663 ‫انظري إلى حالك.‬ 429 00:29:43,741 --> 00:29:45,031 ‫لا أصدق أنها في الـ8.‬ 430 00:29:45,117 --> 00:29:46,447 ‫لا أصدق أنها هنا.‬ 431 00:29:46,911 --> 00:29:48,411 ‫إذن، كيف كانت رحلتكم؟ أكانت جيدة؟‬ 432 00:29:55,377 --> 00:29:57,087 ‫ما أكثر ما تريدين فعله اليوم؟‬