1 00:01:26,712 --> 00:01:28,422 -Nee, wacht. -Kom erbij. 2 00:01:28,506 --> 00:01:30,086 -Het mag best. -Serieus? 3 00:01:30,174 --> 00:01:31,014 Alsjeblieft. 4 00:01:31,091 --> 00:01:35,101 Geeft niet. Volgende keer zonder flits? 5 00:01:35,179 --> 00:01:36,679 Vanwaar de naam 'Fuse'? 6 00:01:37,807 --> 00:01:39,427 Die leek passend voor een datingapp. 7 00:01:39,517 --> 00:01:41,227 De twee betekenissen. 8 00:01:41,310 --> 00:01:44,150 Een kernfusie of een fusie 9 00:01:44,230 --> 00:01:46,520 van twee dingen die samenkomen. 10 00:01:46,607 --> 00:01:47,687 Klinkt logisch. 11 00:01:47,775 --> 00:01:48,775 Leuk idee. 12 00:01:48,859 --> 00:01:50,239 Ik zeg altijd: 13 00:01:50,319 --> 00:01:52,659 Fuse is geen typische datingsite. 14 00:01:52,738 --> 00:01:55,158 In een moderne wereld met zoveel keus 15 00:01:55,241 --> 00:01:58,081 en zoveel opties is het handig om een gids te hebben. 16 00:01:58,160 --> 00:02:01,620 'Gids' is wel leuk. Misschien sluit ik daarmee af. 17 00:02:01,705 --> 00:02:03,915 Waar komt dit in te staan? 18 00:02:03,999 --> 00:02:06,129 Sunday Magazine van The Times. 19 00:02:06,460 --> 00:02:07,290 Gaaf. 20 00:02:07,378 --> 00:02:10,378 Nou, hartelijk bedankt voor je tijd. 21 00:02:10,464 --> 00:02:11,844 -Aangenaam. -Daar kun je vast 22 00:02:11,924 --> 00:02:13,764 -wel iets mee. -Ja, mooi. 23 00:02:13,843 --> 00:02:15,263 Ik wilde nog iets vragen. 24 00:02:15,344 --> 00:02:17,644 Ben je zelf ooit verliefd geweest? 25 00:02:18,514 --> 00:02:19,394 Pardon? 26 00:02:19,473 --> 00:02:22,983 Ik vroeg of je zelf ooit verliefd bent geweest. 27 00:02:24,478 --> 00:02:25,898 Ja. 28 00:02:27,273 --> 00:02:29,943 Dat is mij nog nooit in een interview gevraagd. 29 00:02:30,943 --> 00:02:32,863 Ik hoef het niet erin te zetten. 30 00:02:32,945 --> 00:02:33,895 Wat niet? 31 00:02:34,238 --> 00:02:36,738 Het verhaal dat van je gezicht te lezen is. 32 00:02:46,834 --> 00:02:49,964 Is het echt zo duidelijk? 33 00:02:50,838 --> 00:02:52,668 Heb je even? 34 00:02:53,007 --> 00:02:58,297 CUPIDO ALS NIEUWSGIERIGE JOURNALIST 35 00:03:06,854 --> 00:03:09,444 Sorry, we liggen nog eens vijf minuten achter. 36 00:03:09,523 --> 00:03:11,193 -Het spijt ons echt. -Geeft niet. 37 00:03:11,275 --> 00:03:12,315 Prima. 38 00:03:12,401 --> 00:03:15,491 Echt? Want ik heb nog meer sollicitaties. 39 00:03:15,571 --> 00:03:18,161 Het spijt me echt. Ik zal ze doen opschieten. 40 00:03:18,240 --> 00:03:20,620 Fijn. Want we zijn al tien minuten te laat. 41 00:03:20,701 --> 00:03:22,241 Bedankt voor die informatie. 42 00:03:30,669 --> 00:03:31,749 Leuk dat je dat deed. 43 00:03:31,837 --> 00:03:33,707 Ze moeten ons niet laten wachten. 44 00:03:33,797 --> 00:03:36,967 Het verlaagt natuurlijk wel je kansen 45 00:03:37,051 --> 00:03:38,431 op deze baan. 46 00:03:39,178 --> 00:03:42,888 Maakt niet uit. Het is bij zoiets belangrijk om te laten zien wie je bent. 47 00:03:42,973 --> 00:03:46,063 Wij komen op tijd, dus zij moeten ook op tijd zijn. 48 00:03:46,143 --> 00:03:47,523 Joshua. Josh. 49 00:03:47,603 --> 00:03:48,773 Emma. 50 00:03:48,854 --> 00:03:50,024 Andy. 51 00:03:55,945 --> 00:03:58,065 Hoeveel om te vertrekken? 52 00:03:58,948 --> 00:04:01,198 Want ik krijg deze baan gegarandeerd. 53 00:04:01,283 --> 00:04:02,743 -Echt? -Ja. Door mijn accent. 54 00:04:02,826 --> 00:04:04,406 -Vinden ze prachtig. -Aha. 55 00:04:04,495 --> 00:04:06,455 Voor $100 laat ik hem aan jou over. 56 00:04:06,538 --> 00:04:08,208 Ik hoef geen oneerlijk voordeel. 57 00:04:08,290 --> 00:04:09,790 Goed dan. 58 00:04:09,875 --> 00:04:11,955 -Waar heb je gestudeerd? -Harvard. 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,594 Ach, krijg wat. Echt? 60 00:04:13,671 --> 00:04:15,971 Nee, grapje. Ik heb niet gestudeerd. 61 00:04:16,048 --> 00:04:18,048 Dat is misschien nadeliger voor me. 62 00:04:18,133 --> 00:04:20,433 Zelf opgewerkt, edgy. 63 00:04:20,886 --> 00:04:22,756 Daar houden ze hier van. 64 00:04:22,846 --> 00:04:24,386 Ja. Die echte straatervaring. 65 00:04:24,473 --> 00:04:27,523 Vinger op de pols van de gewone man. 66 00:04:27,685 --> 00:04:29,435 Ja. 67 00:04:30,229 --> 00:04:31,979 -Ik weet niet waarom ik dat deed. -Wanneer... 68 00:04:32,064 --> 00:04:33,154 -Dat was stom. -Dacht je 69 00:04:33,232 --> 00:04:34,192 dat dat bij je past? 70 00:04:34,316 --> 00:04:35,726 -Emma? -Ja. 71 00:04:35,818 --> 00:04:36,818 -Kom maar mee. -Dank je. 72 00:04:37,569 --> 00:04:39,569 Nou, leuk je te ontmoeten. 73 00:04:39,655 --> 00:04:41,985 Ja. Succes. 74 00:04:47,913 --> 00:04:49,043 Wie kreeg de baan? 75 00:04:49,123 --> 00:04:50,083 Zij. 76 00:04:50,958 --> 00:04:52,958 -Ze versloeg je dus. -Niet echt. 77 00:04:53,043 --> 00:04:54,923 Het waren maar vijf minuten, 78 00:04:55,045 --> 00:04:56,455 maar ik wist dat ik haar weer wilde zien. 79 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 Hoi. Hoe ging het? 80 00:05:03,846 --> 00:05:04,846 O, hoi. 81 00:05:05,097 --> 00:05:05,927 Heb je de baan? 82 00:05:06,015 --> 00:05:07,805 Geen idee. 83 00:05:07,891 --> 00:05:09,521 Je moet terug. 84 00:05:09,601 --> 00:05:11,021 Ze vragen zich af waar je bent. 85 00:05:11,103 --> 00:05:13,063 Geeft niet. Dit is belangrijker. 86 00:05:13,147 --> 00:05:14,767 Wat is belangrijker? 87 00:05:14,857 --> 00:05:17,437 Zou ik je na mijn sollicitatie nog terugzien? 88 00:05:17,526 --> 00:05:19,316 Dan zou jij al weg zijn. 89 00:05:20,112 --> 00:05:22,452 Heb je je kans 90 00:05:22,531 --> 00:05:25,371 op een goedbetaalde baan opgegeven om mij nog eens te zien? 91 00:05:26,493 --> 00:05:28,703 Ben je hier echt niet zomaar komen binnenlopen? 92 00:05:28,787 --> 00:05:31,457 Want dit is een goede manier om een date te krijgen. 93 00:05:31,540 --> 00:05:32,790 Gaan we dan op een date? 94 00:05:33,876 --> 00:05:35,786 Ja. Wat moet ik anders? 95 00:05:36,295 --> 00:05:38,375 Ik heb de komende drie dagen geen sollicitaties. 96 00:05:38,464 --> 00:05:39,724 -Ik ook niet. -Mooi. 97 00:05:39,798 --> 00:05:44,048 Wat doen twee werklozen in New York om 9.30 uur? 98 00:05:44,762 --> 00:05:46,972 De vraag is: wat doen we niet? 99 00:05:52,394 --> 00:05:56,114 We wandelden rond en vertelden elkaar onze levensverhalen. 100 00:05:56,857 --> 00:06:00,357 Zij vertelde me over haar plannen voor een app voor bestandsdeling. 101 00:06:00,444 --> 00:06:03,114 Ik vertelde haar over mijn idee voor een datingsite. 102 00:06:05,949 --> 00:06:07,239 Mijn god. 103 00:06:17,169 --> 00:06:18,589 Hoe zouden ze elkaar ontmoet hebben? 104 00:06:18,796 --> 00:06:19,626 Wie? 105 00:06:19,713 --> 00:06:20,883 Die twee. 106 00:06:21,799 --> 00:06:23,129 Hier, natuurlijk. 107 00:06:23,217 --> 00:06:25,217 Denk je dat ze elkaar in de stad tegenkwamen 108 00:06:25,302 --> 00:06:26,932 en besloten om hier in te trekken? 109 00:06:27,012 --> 00:06:29,102 Alle dieren ontmoeten elkaar hier. 110 00:06:29,181 --> 00:06:32,481 Ja. Ik vroeg me gewoon af hoe dit allemaal werkt. 111 00:06:32,559 --> 00:06:35,149 Daten in het dierenrijk. 112 00:06:35,229 --> 00:06:36,269 Je bent geobsedeerd. 113 00:06:36,480 --> 00:06:39,400 Ik vind het gewoon fascinerend, wat nou die eerste vonk is. 114 00:06:39,483 --> 00:06:41,783 Ik denk niet dat dieren dat hebben. 115 00:06:41,860 --> 00:06:44,610 Ze kiezen gewoon iemand uit voor seks 116 00:06:44,696 --> 00:06:48,326 en bonken erop los, als het maar de juiste soort is. 117 00:06:48,408 --> 00:06:49,988 -Erop los bonken? -Inderdaad. 118 00:06:50,077 --> 00:06:52,497 Dat weet je niet. Misschien weten ze gewoon 119 00:06:52,579 --> 00:06:55,289 wanneer ze de ware tegenkomen. 120 00:06:58,043 --> 00:07:03,843 Vraag hem dan maar wat je je klanten zou vragen. 121 00:07:04,383 --> 00:07:05,683 Oké. 122 00:07:05,759 --> 00:07:08,009 Hallo. Hé. Ja. Kom maar zitten. 123 00:07:08,095 --> 00:07:08,925 Dank je. 124 00:07:09,012 --> 00:07:13,602 Wat zoek je in een luipaard? 125 00:07:13,684 --> 00:07:17,864 -Gewoon, luipaarddingen. -Is dat je stem 126 00:07:17,938 --> 00:07:18,978 -voor hem? -Ja, dat is mijn stem. 127 00:07:19,064 --> 00:07:20,654 -Gaan we die stem doen? -Ja. 128 00:07:20,732 --> 00:07:22,612 Wat bedoel je met 'luipaarddingen'? 129 00:07:22,693 --> 00:07:24,493 Heb je voorkeuren? 130 00:07:24,570 --> 00:07:28,070 Het maakt eigenlijk niet uit. Als ze maar gevlekt is. 131 00:07:28,157 --> 00:07:28,987 Gevlekt? 132 00:07:29,074 --> 00:07:31,834 Dus een jachtluipaard kan ook? 133 00:07:31,910 --> 00:07:37,540 Nee, ik hou niet van jachtluipaarden. Ik heb liever luipaardvlekken. 134 00:07:37,624 --> 00:07:39,464 Ik kan het verschil zien. 135 00:08:00,105 --> 00:08:02,765 Liefde is echt universeel. 136 00:08:05,402 --> 00:08:10,202 We begrijpen zo weinig over dieren, maar dat wel. 137 00:08:17,831 --> 00:08:19,541 Hé, gaat het wel? 138 00:08:19,625 --> 00:08:20,875 Ja. 139 00:08:21,418 --> 00:08:22,918 Ja, prima. 140 00:08:37,226 --> 00:08:40,846 Ik heb een theorie dat een relatie een soort raket is 141 00:08:40,938 --> 00:08:42,728 die je de ruimte in wilt sturen. 142 00:08:42,814 --> 00:08:47,034 Je hebt genoeg brandstof nodig om door de atmosfeer te komen. 143 00:08:47,110 --> 00:08:48,530 Daarna blijft hij doorvliegen, 144 00:08:48,612 --> 00:08:51,492 in welke richting hij ook gelanceerd werd. 145 00:08:51,573 --> 00:08:53,783 Het gaat allemaal om die eerste explosie. 146 00:08:53,867 --> 00:08:58,077 Niet zozeer om: 'Is dit ons hele leven genoeg?' 147 00:08:58,163 --> 00:08:59,673 En meer om 148 00:09:00,290 --> 00:09:01,830 die aanvankelijke stuwkracht. 149 00:09:03,543 --> 00:09:07,843 De eerste zes maanden waren zo perfect als je je kunt indenken. 150 00:09:08,840 --> 00:09:10,470 We gingen samenwonen. 151 00:09:21,144 --> 00:09:24,904 Het klikte met haar ouders. Allebei. Zelfs met haar vader. 152 00:09:26,817 --> 00:09:28,817 Ik kocht zelfs een verlovingsring. 153 00:09:31,655 --> 00:09:34,905 Die verstopte ik tot de perfecte avond. 154 00:09:36,994 --> 00:09:40,414 Toen werden we van onze koers gestoten. 155 00:09:41,415 --> 00:09:43,075 Wat ben je vroeg thuis. 156 00:09:43,166 --> 00:09:47,206 Ja. Ik nam een eerdere trein. 157 00:09:47,713 --> 00:09:50,673 Ik maak dit even af en dan gaan we uit eten. Ik betaal. 158 00:09:51,466 --> 00:09:54,336 Hoe is het thuis? Met je moeder? 159 00:10:03,353 --> 00:10:05,523 Zeg, wat is er? 160 00:10:08,442 --> 00:10:09,612 Ik heb het verprutst. 161 00:10:10,444 --> 00:10:11,824 Waar heb je het over? 162 00:10:12,237 --> 00:10:14,067 Die man, over wie ik je had verteld? 163 00:10:15,115 --> 00:10:18,155 Van school. Mijn eerste vriend. 164 00:10:18,243 --> 00:10:21,623 Ja. Die was getrouwd, zei je. 165 00:10:21,747 --> 00:10:24,667 Klopt. Maar toen niet meer. 166 00:10:26,543 --> 00:10:29,593 Ik kwam hem tegen in een bar en... 167 00:10:30,380 --> 00:10:34,180 Zijn vrouw had hem verlaten. We kletsten wat samen 168 00:10:35,344 --> 00:10:38,394 en ik liet hem herinneringen ophalen. 169 00:10:41,058 --> 00:10:43,438 Was het seks of alleen zoenen? 170 00:10:44,519 --> 00:10:45,519 Het was seks. 171 00:10:45,604 --> 00:10:46,654 Oké. Dag. 172 00:10:46,730 --> 00:10:48,860 Tien seconden. Toen stopte ik 173 00:10:48,940 --> 00:10:50,280 en kwam ik meteen terug. 174 00:10:50,359 --> 00:10:54,819 Misschien was dit gewoon één bizar moment van voor ons. 175 00:10:54,905 --> 00:10:57,735 Want ik hou van je, Joshua. Van jou. 176 00:10:57,824 --> 00:11:01,294 Dat is geen liefde, maar schuldgevoel. Liefde is vertrouwen. 177 00:11:01,370 --> 00:11:02,580 -Niet waar. -Meer is het niet. 178 00:11:02,662 --> 00:11:04,252 Alleen dat telt en jij hebt het verbroken. 179 00:11:04,331 --> 00:11:06,671 Nee. Dit is je websitemotto niet. 180 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 Liefde kan veel dingen zijn. 181 00:11:35,529 --> 00:11:37,779 Ik deed wat velen doen als ze weggejaagd worden 182 00:11:37,864 --> 00:11:38,954 van waar ze van houden. 183 00:11:39,032 --> 00:11:40,782 Ik stortte me op mijn werk. 184 00:11:41,493 --> 00:11:47,213 Bizar genoeg was romantiek de remedie voor mijn romantisch leed. 185 00:11:47,749 --> 00:11:50,459 Erover lezen, ernaar kijken, het onderzoeken. 186 00:11:50,544 --> 00:11:52,964 Ik begon weer te daten. 187 00:11:53,046 --> 00:11:56,086 Het was een langzaam herstel, 188 00:11:56,174 --> 00:11:58,804 maar ik begon weer in mensen te geloven. 189 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 De statistieken die ik tegenkwam, waren in strijd met mijn wrok 190 00:12:03,014 --> 00:12:05,644 jegens de hele romantische gemeenschap. 191 00:12:06,476 --> 00:12:10,686 Over het algemeen verprutsen mensen het niet. 192 00:12:10,772 --> 00:12:13,402 Dat gaf me hoop. 193 00:12:14,901 --> 00:12:17,701 En ongeveer een maand geleden... 194 00:12:46,850 --> 00:12:50,440 Ik besefte op dat moment dat ik 195 00:12:51,730 --> 00:12:54,190 de afgelopen twee jaar niet echt geleefd had. 196 00:12:55,484 --> 00:12:57,574 Ik heb geweldige mensen ontmoet. 197 00:12:57,652 --> 00:13:01,242 Slim, grappig, zorgzaam. 198 00:13:04,868 --> 00:13:06,408 Maar niet zoals zij. 199 00:13:09,956 --> 00:13:14,916 Op die straat kwam ik één kort moment weer tot leven. 200 00:13:15,795 --> 00:13:20,295 Jezus. Wat deed je toen? 201 00:13:20,383 --> 00:13:23,893 Ik verzon een smoes en liet mijn vriendin zitten om haar te bellen. 202 00:13:43,073 --> 00:13:44,953 Ze is dus verloofd. 203 00:13:45,033 --> 00:13:46,083 Klote. 204 00:13:47,536 --> 00:13:48,366 Al twee jaar. 205 00:13:50,330 --> 00:13:51,290 Dat is lang. 206 00:13:52,582 --> 00:13:54,042 Ik kan het niet zomaar 207 00:13:54,125 --> 00:13:57,165 uitmaken en dan jaren later haar leven overhoopgooien. 208 00:13:57,254 --> 00:13:59,384 Je moet het haar vertellen. Belangrijker nog, 209 00:13:59,464 --> 00:14:01,514 vertel het je vriendin. 210 00:14:01,925 --> 00:14:04,545 Ik maakte het die avond nog uit met haar. 211 00:14:04,636 --> 00:14:07,306 Ze is een geweldig mens. Alles wat ik zou kunnen wensen. 212 00:14:07,389 --> 00:14:08,719 Maar... 213 00:14:08,848 --> 00:14:12,188 Toen ik Emma weer zag, besefte ik 214 00:14:13,019 --> 00:14:15,359 dat dit het luipaard was met het jachtluipaard. 215 00:14:15,438 --> 00:14:17,818 -Mag ik dat citeren? -Nee. 216 00:14:17,899 --> 00:14:18,729 Alsjeblieft? 217 00:14:18,817 --> 00:14:21,437 Nee, dit hoort niet bij ons interview. 218 00:14:21,528 --> 00:14:24,158 Dat is niet het beeld dat ik mensen wil geven. 219 00:14:24,239 --> 00:14:26,409 Baas van een datingbedrijf met liefdesverdriet. 220 00:14:26,491 --> 00:14:30,751 Geloof me, je zult niet rusten tot je het probeert. 221 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 Je kunt dit niet blijven meedragen. 222 00:14:32,914 --> 00:14:36,004 De onzekerheid zal je opbreken 223 00:14:36,084 --> 00:14:39,884 en eventuele andere vrouwen die je ontmoet. 224 00:14:39,963 --> 00:14:44,053 Als ze echt over je heen is, kun jij ook verder met je leven 225 00:14:44,134 --> 00:14:45,844 en nieuwe mensen ontmoeten. 226 00:14:48,805 --> 00:14:51,305 Wacht eens. Hoe weet jij dit allemaal zo goed? 227 00:14:53,226 --> 00:14:54,346 Heb je even? 228 00:14:56,229 --> 00:14:57,059 Ja. 229 00:15:05,905 --> 00:15:08,945 Hij was ouder en studeerde Shakespeare in het buitenland. 230 00:15:09,034 --> 00:15:12,584 Ik was een 22-jarige oorlogsfotograaf en woonde in Parijs. 231 00:15:12,662 --> 00:15:14,752 We ontmoetten elkaar in een bar in de Caraïben... 232 00:15:14,831 --> 00:15:16,711 Wacht. Dit verhaal ken ik. 233 00:15:16,791 --> 00:15:17,631 Wat? 234 00:15:17,709 --> 00:15:19,379 Grapje. Is dat echt? 235 00:15:19,461 --> 00:15:20,301 O, ja. 236 00:15:20,378 --> 00:15:22,588 Meestal is het: 'We waren studenten samen. 237 00:15:22,672 --> 00:15:25,092 'We zagen elkaar twee jaar later terug op een feest 238 00:15:25,216 --> 00:15:26,466 'en gingen koffie drinken.' 239 00:15:26,551 --> 00:15:28,801 Het was wel een avontuur, ja. 240 00:15:28,887 --> 00:15:30,467 Het klinkt als The English Patient. 241 00:15:31,514 --> 00:15:35,194 Ja. Ik dacht elke dag aan hem. 242 00:15:36,186 --> 00:15:40,016 Een paar weken nadat ik hem in Londen had bezocht, liet hij me zitten. 243 00:15:41,566 --> 00:15:45,276 Hij zou een weekend naar mij in Parijs komen 244 00:15:45,362 --> 00:15:46,742 en kwam nooit opdagen. 245 00:15:47,614 --> 00:15:51,034 Ik wilde zo graag weten waarom hij niet was gekomen. 246 00:15:51,576 --> 00:15:54,946 We hadden toch zo'n perfect begin van een relatie? 247 00:15:56,706 --> 00:16:02,376 Ik snapte niet hoe het voor hem zo anders kon zijn dan voor mij. 248 00:16:02,462 --> 00:16:07,342 Mijn enige aandenken aan hem was een oude foto van ons. 249 00:16:08,760 --> 00:16:13,010 Die stopte ik in een boek dat ik overal met me mee naartoe nam, 250 00:16:13,098 --> 00:16:15,558 van woning naar woning, 251 00:16:15,642 --> 00:16:18,522 van relatie tot relatie 252 00:16:18,603 --> 00:16:20,733 en zelfs mijn huwelijk in. 253 00:16:23,983 --> 00:16:25,743 Waar ga je naartoe? 254 00:16:25,819 --> 00:16:29,029 Naar een signeersessie. Ik kom morgen terug. 255 00:16:29,114 --> 00:16:30,324 En de jongens dan? 256 00:16:31,116 --> 00:16:33,696 Het is vier uur met de trein. Dat weet je. 257 00:16:33,785 --> 00:16:35,655 Ik ga direct naar de sessie 258 00:16:35,745 --> 00:16:39,035 en dan naar dat mooie hotel dat de uitgeverij 259 00:16:39,124 --> 00:16:40,714 zo fijn voor me geregeld heeft. 260 00:16:40,792 --> 00:16:42,382 Kom anders met me mee. 261 00:16:42,460 --> 00:16:45,460 Met de jongens. Dan maken we er een weekendje van. 262 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 Weet je nog, weekends? 263 00:16:46,840 --> 00:16:48,720 Ik heb geen zin in een halve dag reizen. 264 00:16:48,800 --> 00:16:51,180 En de kinderen hebben een wedstrijd. 265 00:16:52,887 --> 00:16:53,887 Ik zie je morgen 266 00:17:00,645 --> 00:17:04,565 Ik keek toe hoe het meisje thee maakte aan het fornuis. 267 00:17:04,649 --> 00:17:08,609 Er waren geen ouders. We zaten met zijn drieën samen. 268 00:17:08,695 --> 00:17:10,775 We dronken thee met khajoor-koekjes 269 00:17:11,281 --> 00:17:14,871 terwijl we elkaar al giechelend aankeken. 270 00:17:15,910 --> 00:17:18,410 Ik maakte die dag geen enkele foto. 271 00:17:19,497 --> 00:17:21,957 Dat zijn de momenten die ik me herinner. 272 00:17:22,834 --> 00:17:25,134 Dat zijn de dagen waar ik aan terugdenk, 273 00:17:26,337 --> 00:17:28,757 de dagen waarop ik mijn camera thuis liet. 274 00:17:31,760 --> 00:17:32,930 Dank je wel. 275 00:17:33,011 --> 00:17:34,391 Heel erg bedankt. 276 00:17:34,471 --> 00:17:37,181 Dit was mijn hoop, dus ik stel het op prijs. 277 00:17:37,265 --> 00:17:38,095 Zo goed als. 278 00:17:49,110 --> 00:17:50,280 Je bent het echt. 279 00:17:50,528 --> 00:17:55,118 En jij bent het ook echt. 280 00:17:55,200 --> 00:17:59,450 Mijn god. Hallo. 281 00:17:59,621 --> 00:18:01,871 Hallo. 282 00:18:01,956 --> 00:18:02,826 Hoe is het met je? 283 00:18:02,916 --> 00:18:07,956 Goed. Maar we hadden in Parijs afgesproken. 284 00:18:08,046 --> 00:18:11,586 -Ja. Was dat 15 jaar geleden? -Zeventien jaar. 285 00:18:12,133 --> 00:18:16,263 Ik was je boek kwijtgeraakt. Het boek waar je je adres in had gezet. 286 00:18:22,101 --> 00:18:26,021 Eens denken. Wat was het? Anna Karenina. 287 00:18:26,105 --> 00:18:27,105 -Anna Karenina. -Toch? 288 00:18:27,190 --> 00:18:28,610 -Ja. -Ja. 289 00:18:31,486 --> 00:18:35,026 Wat een leuk toeval, zeg. 290 00:18:35,114 --> 00:18:37,584 Het is geen toeval. Ik zag je foto online 291 00:18:37,659 --> 00:18:38,579 als reclame hiervoor. 292 00:18:38,660 --> 00:18:41,660 Ik kon niet geloven dat je naar mijn stad zou komen. 293 00:18:41,746 --> 00:18:43,616 Ik heb drie maanden gewacht om je te zien. 294 00:18:43,706 --> 00:18:46,916 Nou ja, eigenlijk 17 jaar en drie maanden. 295 00:18:48,628 --> 00:18:52,258 Niet te geloven dat jij het bent. En je bent niks veranderd. 296 00:18:53,883 --> 00:18:58,603 Ik moet... Ja, maar... 297 00:18:58,680 --> 00:19:00,060 O, ja. Je moet boeken signeren. 298 00:19:00,139 --> 00:19:02,429 Klopt. Bedankt voor het komen. 299 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 Oké. 300 00:19:05,478 --> 00:19:07,188 Hier staat mijn nummer op. 301 00:19:07,272 --> 00:19:09,982 Als je in de stad verblijft en zin hebt in koffie, 302 00:19:10,066 --> 00:19:11,566 dan bel je maar. 303 00:19:11,734 --> 00:19:16,164 Bedankt, maar ik moet terug naar huis naar mijn man en twee kinderen. 304 00:19:17,031 --> 00:19:18,781 -Natuurlijk. -Maar toch bedankt. 305 00:19:19,826 --> 00:19:21,736 Heel fijn om je te zien. 306 00:19:28,376 --> 00:19:29,336 Hallo. 307 00:19:31,754 --> 00:19:33,174 Hoi. 308 00:19:33,256 --> 00:19:34,666 Wat leuk je te ontmoeten. 309 00:19:35,216 --> 00:19:36,756 Ik ben dol op je werk. 310 00:19:37,427 --> 00:19:39,507 En bedankt dat je hiervoor naar ons stadje komt... 311 00:19:39,596 --> 00:19:40,596 INSTAPKAART 312 00:19:40,680 --> 00:19:41,560 PARIJS - LONDEN 313 00:19:41,639 --> 00:19:43,309 Hij had me dus toch niet laten zitten. 314 00:19:45,435 --> 00:19:47,895 Ergens diep vanbinnen wist ik dat wel. 315 00:19:52,901 --> 00:19:54,361 Fijne avond nog. 316 00:20:12,462 --> 00:20:15,052 Niet te geloven dat je mijn Anna Karenina kwijtgeraakt bent. 317 00:20:15,131 --> 00:20:16,131 Inderdaad. 318 00:20:16,215 --> 00:20:19,005 Ik heb dat boek daarna nooit meer kunnen lezen. 319 00:20:19,093 --> 00:20:20,803 Geen idee wat het verhaal is. 320 00:20:21,554 --> 00:20:24,394 Na briljant proza maakt ze zichzelf van kant. 321 00:20:24,474 --> 00:20:26,564 En dan nog meer briljant proza. 322 00:20:27,226 --> 00:20:30,226 Kon je er niet beter op letten? 323 00:20:30,313 --> 00:20:32,193 Dat was je enige taak. 324 00:20:32,273 --> 00:20:33,613 Wie jat er nou een boek? 325 00:20:35,193 --> 00:20:38,153 Ik zat in een trein in Parijs met het boek voor me. 326 00:20:38,237 --> 00:20:40,987 Een dik boek, dus ik dacht: ik ga eerst even naar de wc 327 00:20:41,115 --> 00:20:42,445 -voor ik hieraan begin. -O, ja. 328 00:20:42,533 --> 00:20:45,043 Toen ik terugkwam, was het boek weg. 329 00:20:45,578 --> 00:20:47,038 Voor de rest niks, alleen het boek. 330 00:20:47,121 --> 00:20:49,671 Misschien kwam een van onze partners uit de toekomst 331 00:20:49,749 --> 00:20:52,589 om het verleden te veranderen door het boek te pikken. 332 00:20:52,669 --> 00:20:55,589 Ja. Dan was het leven heel anders geweest. 333 00:20:56,798 --> 00:20:59,128 Maar dan had ik ook mijn kinderen niet gehad. 334 00:20:59,217 --> 00:21:00,047 Ik ook niet. 335 00:21:00,134 --> 00:21:02,054 -Heb je kinderen? -Twee stuks. 336 00:21:02,136 --> 00:21:05,136 En toch bel je oude vlammen op? 337 00:21:06,307 --> 00:21:08,017 Ik heb maar één oude vlam. 338 00:21:12,397 --> 00:21:14,317 Ik trouwde een jaar na Europa. 339 00:21:14,857 --> 00:21:16,227 Dat was snel. 340 00:21:16,317 --> 00:21:21,197 Omdat ik bang was om weer iemand te verliezen. 341 00:21:22,657 --> 00:21:24,827 Een tikje impulsief, misschien. 342 00:21:27,036 --> 00:21:28,906 Hoi. Dank je. 343 00:21:29,831 --> 00:21:30,671 Sorry. 344 00:21:32,250 --> 00:21:33,840 Ben je nog samen met je vrouw? 345 00:21:34,669 --> 00:21:37,129 We leven onder één dak, zullen we maar zeggen. 346 00:21:37,547 --> 00:21:38,757 Ze is een goede vrouw. 347 00:21:38,840 --> 00:21:41,050 Mooi, een geweldig mens, goed met de kinderen. 348 00:21:41,134 --> 00:21:42,344 Ik verdien haar niet. 349 00:21:45,972 --> 00:21:48,062 Wat doen we dan hier, Michael? 350 00:21:48,141 --> 00:21:50,521 Waarom kwam je naar mijn signeersessie? 351 00:21:55,314 --> 00:21:57,484 Waar had je op gehoopt? 352 00:21:58,943 --> 00:22:04,283 Dat we verder konden gaan waar we waren gebleven 353 00:22:05,074 --> 00:22:07,084 en ik een tweede kans zou krijgen. 354 00:22:08,953 --> 00:22:12,173 Dat we allebei opnieuw verliefd zouden kunnen worden. 355 00:22:14,625 --> 00:22:17,625 Ik fantaseer er al 17 jaar en drie maanden over 356 00:22:17,712 --> 00:22:19,842 dat onze aantrekkingskracht en vonk er nog steeds is. 357 00:22:19,922 --> 00:22:23,972 Dan zou ik je meenemen naar een hotel om daar te slapen. 358 00:22:24,510 --> 00:22:26,470 Dan gaan we terug naar Parijs 359 00:22:26,554 --> 00:22:28,854 om onze verloren romance terug te vinden. 360 00:22:35,730 --> 00:22:36,690 Michael. 361 00:22:41,819 --> 00:22:45,529 We hoeven niet naar een hotel om te weten of we nog van elkaar houden. 362 00:22:45,615 --> 00:22:46,985 Dat is duidelijk nog zo. 363 00:22:47,283 --> 00:22:53,213 De gedachte aan jou heeft me door veel dingen heen geholpen 364 00:22:53,456 --> 00:22:57,036 en gewoon weten dat je bestond, was... 365 00:23:04,008 --> 00:23:04,838 Kom hier. 366 00:23:12,183 --> 00:23:13,313 Laten we gaan. 367 00:23:17,605 --> 00:23:19,815 Soms besef je dat ware liefde 368 00:23:20,149 --> 00:23:24,699 in zijn absolute vorm veel doelen dient in het leven. 369 00:23:30,493 --> 00:23:33,503 Het gaat niet om baby's ter wereld brengen 370 00:23:33,579 --> 00:23:39,129 of romantiek, of soulmates of zelfs levensgezellen. 371 00:23:46,467 --> 00:23:50,097 De liefde uit ons verleden, de onafgemaakte, 372 00:23:50,388 --> 00:23:53,848 ongeteste, verloren liefde, 373 00:23:54,100 --> 00:23:59,190 lijkt zo makkelijk en kinderachtig voor degenen die zich settelen. 374 00:24:00,064 --> 00:24:04,944 Maar het is eigenlijk de puurste, meest geconcentreerde vorm. 375 00:24:13,661 --> 00:24:17,001 We hebben toen geen oog dichtgedaan. 376 00:24:17,081 --> 00:24:19,881 Nu kan ik nauwelijks één nacht wakker blijven. 377 00:24:21,002 --> 00:24:21,842 We zijn er. 378 00:24:23,004 --> 00:24:26,054 De ochtend is voor geliefden en bakkers. 379 00:24:28,301 --> 00:24:30,051 Ik heb iets voor je. 380 00:24:30,136 --> 00:24:30,966 Ja? 381 00:24:32,180 --> 00:24:34,310 Ik weet toevallig dat jij dit boek niet hebt. 382 00:24:38,102 --> 00:24:40,862 Na briljant proza komt ze te overlijden. 383 00:24:40,938 --> 00:24:42,398 En dan nog wat briljant proza. 384 00:24:43,274 --> 00:24:44,484 Dank je. 385 00:24:49,363 --> 00:24:50,243 Hou je taai. 386 00:24:52,241 --> 00:24:53,371 Zal ik doen. 387 00:26:12,029 --> 00:26:13,489 Ik wil hieraan werken. 388 00:26:33,050 --> 00:26:35,220 -Hoe ging het? -Ik denk dat het voorbij is. 389 00:26:54,989 --> 00:26:56,779 Verdorie. 390 00:27:29,523 --> 00:27:30,523 LIEFDESZAKEN 391 00:27:30,608 --> 00:27:31,648 ONS LIEFDESLOT VINDEN MET ALGORITMEN 392 00:27:42,703 --> 00:27:48,423 Toen zette hij het CEO-masker af en ontmoette ik Joshua voor het eerst. 393 00:27:48,667 --> 00:27:53,127 De gladde, jonge dot.com-ster verdwijnt en in zijn plaats 394 00:27:53,255 --> 00:27:55,795 verschijnt een emotioneel complexe jongeman 395 00:27:55,883 --> 00:27:58,723 die alles wat hij heeft in zijn website heeft gestopt. 396 00:27:59,178 --> 00:28:02,678 Daarna vertelt hij me misschien wel het meest romantische verhaal 397 00:28:02,765 --> 00:28:06,685 van liefde op het eerste gezicht dat ik ooit heb gehoord. 398 00:28:06,769 --> 00:28:09,859 Het gaat over zijn ex. We noemen haar Emily. 399 00:28:11,065 --> 00:28:11,895 Wc. 400 00:28:22,660 --> 00:28:26,160 Deze jongeman brengt duizenden mensen bij elkaar 401 00:28:26,539 --> 00:28:27,919 en is toch helemaal alleen. 402 00:28:27,998 --> 00:28:31,498 Hij koestert een liefde die hem bijna consumeert. 403 00:28:36,715 --> 00:28:41,295 Joshua wil niet over 20 jaar wakker worden met spijt. 404 00:28:43,347 --> 00:28:45,467 Zijn verhaal doet me denken aan dat van mij, 405 00:28:46,475 --> 00:28:50,725 een verhaal van een ongeleefde, ongeteste liefde.