1 00:00:59,101 --> 00:01:01,101 СОВРЕМЕННАЯ ЛЮБОВЬ 2 00:01:26,712 --> 00:01:28,422 - Нет, подождите. - Можете присоединиться к нам. 3 00:01:28,506 --> 00:01:30,086 - Давайте еще раз. Всё хорошо. - Вы серьезно? 4 00:01:30,174 --> 00:01:31,014 Вот так. 5 00:01:31,091 --> 00:01:35,101 Нет, ладно. Давайте в следующий раз без вспышки. 6 00:01:35,179 --> 00:01:36,679 Почему было выбрано название Fuse? 7 00:01:37,807 --> 00:01:39,427 Приложению для знакомств оно подходит. 8 00:01:39,517 --> 00:01:41,227 Мне нравятся оба значения этого слова. 9 00:01:41,310 --> 00:01:44,150 Зажигание фитиля и сочетание элементов, 10 00:01:44,230 --> 00:01:46,520 когда соединяются два предмета. 11 00:01:46,607 --> 00:01:47,687 Логично. 12 00:01:47,775 --> 00:01:48,775 Здорово. 13 00:01:48,859 --> 00:01:50,239 Вот что я хочу сказать. 14 00:01:50,319 --> 00:01:52,659 Fuse не просто веб-сайт для знакомств. 15 00:01:52,738 --> 00:01:55,158 В прекрасном новом мире, где такой большой выбор 16 00:01:55,241 --> 00:01:58,081 и так много вариантов, хорошо иметь советчика. 17 00:01:58,160 --> 00:02:01,620 Мне нравится «советчик». Пожалуй, на этом я и остановлюсь. 18 00:02:01,705 --> 00:02:03,915 Где появится этот материал? 19 00:02:03,999 --> 00:02:06,129 Sunday Magazine, The Times. 20 00:02:06,460 --> 00:02:07,290 Отлично. 21 00:02:07,378 --> 00:02:10,378 Большое спасибо за уделенное время. 22 00:02:10,464 --> 00:02:11,844 - Была рада познакомиться. - Вам придется 23 00:02:11,924 --> 00:02:13,764 - потрудиться, чтобы всё связать. - Это ничего. 24 00:02:13,843 --> 00:02:15,263 Но я хотела кое-что спросить. 25 00:02:15,344 --> 00:02:17,644 Вы сами когда-нибудь любили? 26 00:02:18,514 --> 00:02:19,394 Прошу прощения? 27 00:02:19,473 --> 00:02:22,983 Я спросила, были ли вы когда-нибудь влюблены. 28 00:02:24,478 --> 00:02:25,898 Да. 29 00:02:27,273 --> 00:02:29,943 Мне прежде не задавали этот вопрос в интервью. 30 00:02:30,943 --> 00:02:32,863 Я не обязана это печатать. 31 00:02:32,945 --> 00:02:33,895 Что печатать? 32 00:02:34,238 --> 00:02:36,738 Историю, написанную на вашем лице. 33 00:02:46,834 --> 00:02:49,964 Неужели это настолько очевидно? 34 00:02:50,838 --> 00:02:52,668 У вас есть несколько минут? 35 00:02:53,007 --> 00:02:58,297 Купидон в лице любопытного журналиста 36 00:03:06,854 --> 00:03:09,444 Прошу прощения, мы задерживаемся еще минут на пять. 37 00:03:09,523 --> 00:03:11,193 - Нам очень жаль. - Ничего. 38 00:03:11,275 --> 00:03:12,315 Всё хорошо. 39 00:03:12,401 --> 00:03:15,491 Серьезно? У меня запланированы и другие собеседования. 40 00:03:15,571 --> 00:03:18,161 Мне очень жаль. Я постараюсь их поторопить. 41 00:03:18,240 --> 00:03:20,620 Было бы здорово. Мы уже на десять минут задерживаемся. 42 00:03:20,701 --> 00:03:22,241 Благодарю за информацию. 43 00:03:30,669 --> 00:03:31,749 Мне нравится, как вы поступили. 44 00:03:31,837 --> 00:03:33,707 Они не должны заставлять нас ждать. 45 00:03:33,797 --> 00:03:36,967 Правда, это отчасти ставит вас в невыгодное положение в плане 46 00:03:37,051 --> 00:03:38,431 получения работы. 47 00:03:39,178 --> 00:03:42,888 Мне всё равно. В таких делах важно показать, кто ты. 48 00:03:42,973 --> 00:03:46,063 Мы пришли к ним без опоздания, и они тоже не должны опаздывать. 49 00:03:46,143 --> 00:03:47,523 Джошуа. Джош. 50 00:03:47,603 --> 00:03:48,773 Эмма. 51 00:03:48,854 --> 00:03:50,024 Энди. 52 00:03:55,945 --> 00:03:58,065 Сколько дадите, чтобы я исчез? 53 00:03:58,948 --> 00:04:01,198 Ведь я наверняка получу эту работу. 54 00:04:01,283 --> 00:04:02,743 - Серьезно? - Да. Это из-за акцента. 55 00:04:02,826 --> 00:04:04,406 - Все его обожают. - Ясно. 56 00:04:04,495 --> 00:04:06,455 Дайте мне сотню баксов, и я уступлю работу вам. 57 00:04:06,538 --> 00:04:08,208 Мне не нужно нечестное преимущество. 58 00:04:08,290 --> 00:04:09,790 Хорошо. Ладно. 59 00:04:09,875 --> 00:04:11,955 - Где вы учились? - Гарвард. 60 00:04:12,044 --> 00:04:13,594 Ради всего святого! Серьезно? 61 00:04:13,671 --> 00:04:15,971 Нет, шутка. Я не учился в колледже. 62 00:04:16,048 --> 00:04:18,048 Пожалуй, так для меня еще хуже. 63 00:04:18,133 --> 00:04:20,433 Смелый, добившийся всего сам. 64 00:04:20,886 --> 00:04:22,756 Здесь таких любят. 65 00:04:22,846 --> 00:04:24,386 Ага. Наученный жизнью. 66 00:04:24,473 --> 00:04:27,523 На одной волне с простыми людьми. 67 00:04:27,685 --> 00:04:29,435 Ага. 68 00:04:30,229 --> 00:04:31,979 - Не знаю, зачем я это сделал. - Когда... 69 00:04:32,064 --> 00:04:33,154 - Глупо вышло. - Вы думали, 70 00:04:33,232 --> 00:04:34,192 что это прокатит? 71 00:04:34,316 --> 00:04:35,726 - Эмма? - Да. 72 00:04:35,818 --> 00:04:36,818 - Идемте. - Спасибо. 73 00:04:37,569 --> 00:04:39,569 Была рада знакомству. 74 00:04:39,655 --> 00:04:41,985 Ага. Удачи. 75 00:04:47,913 --> 00:04:49,043 Кто получил работу? 76 00:04:49,123 --> 00:04:50,083 Она. 77 00:04:50,958 --> 00:04:52,958 - Она вас обошла. - Не совсем так. 78 00:04:53,043 --> 00:04:54,923 Мы просидели там всего пять минут, 79 00:04:55,045 --> 00:04:56,455 и я хотел увидеть ее снова. 80 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 Здрасте! Как прошло? 81 00:05:03,846 --> 00:05:04,846 Здрасте. 82 00:05:05,097 --> 00:05:05,927 Получили работу? 83 00:05:06,015 --> 00:05:07,805 Понятия не имею. 84 00:05:07,891 --> 00:05:09,521 Вам нужно вернуться наверх. 85 00:05:09,601 --> 00:05:11,021 Все удивляются, куда вы подевались. 86 00:05:11,103 --> 00:05:13,063 Ничего. Это важнее. 87 00:05:13,147 --> 00:05:14,767 Что важнее? 88 00:05:14,857 --> 00:05:17,437 Уйдя на собеседование, как бы я увидел вас снова? 89 00:05:17,526 --> 00:05:19,316 Выйдя оттуда, я бы вас уже не застал. 90 00:05:20,112 --> 00:05:22,452 Так вы отказались от шанса 91 00:05:22,531 --> 00:05:25,371 на стабильную, высокооплачиваемую работу, чтобы снова меня увидеть? 92 00:05:26,493 --> 00:05:28,703 Вы точно не забрели с улицы? 93 00:05:28,787 --> 00:05:31,457 Ведь если так, то это отличный способ добиться свидания. 94 00:05:31,540 --> 00:05:32,790 Мы пойдем на свидание? 95 00:05:33,876 --> 00:05:35,786 Да. Куда еще мне идти? 96 00:05:36,295 --> 00:05:38,375 В ближайшие три дня у меня нет собеседований. 97 00:05:38,464 --> 00:05:39,724 - И у меня нет. - Хорошо. 98 00:05:39,798 --> 00:05:44,048 Чем могут заняться двое безработных в Нью-Йорке в 9:30? 99 00:05:44,762 --> 00:05:46,972 Полагаю, чем угодно. 100 00:05:52,394 --> 00:05:56,114 Мы гуляли по городу, рассказывая друг другу о своей жизни. 101 00:05:56,857 --> 00:06:00,357 Она поделилась планами по разработке приложения-файлообменника. 102 00:06:00,444 --> 00:06:03,114 Я рассказал ей о своих идеях по созданию сайта для знакомств. 103 00:06:05,949 --> 00:06:07,239 Боже мой. 104 00:06:17,169 --> 00:06:18,589 Интересно, как они встретились? 105 00:06:18,796 --> 00:06:19,626 Кто? 106 00:06:19,713 --> 00:06:20,883 Эти двое. 107 00:06:21,799 --> 00:06:23,129 Они встретились здесь! 108 00:06:23,217 --> 00:06:25,217 Ты же не думаешь, что они встретились в центре, 109 00:06:25,302 --> 00:06:26,932 а потом решили переехать сюда? 110 00:06:27,012 --> 00:06:29,102 Они... Все животные встречаются здесь. 111 00:06:29,181 --> 00:06:32,481 Да, я знаю. Мне просто интересно, как это работает: 112 00:06:32,559 --> 00:06:35,149 свидания в мире животных. 113 00:06:35,229 --> 00:06:36,269 У тебя идея фикс. 114 00:06:36,480 --> 00:06:39,400 Мне ужасно любопытно, отчего возникает первоначальная искра. 115 00:06:39,483 --> 00:06:41,783 Сомневаюсь, что у животных так бывает. 116 00:06:41,860 --> 00:06:44,610 Думаю, они просто выбирают, с кем спариться, 117 00:06:44,696 --> 00:06:48,326 и если вид подходящий, быстренько делают свое дело. 118 00:06:48,408 --> 00:06:49,988 - Делают свое дело? - Делают свое дело. 119 00:06:50,077 --> 00:06:52,497 Ты не знаешь это наверняка. Возможно, они просто умеют 120 00:06:52,579 --> 00:06:55,289 выбрать идеального партнера. 121 00:06:58,043 --> 00:07:03,843 Ладно. Не хочешь спросить у них то же, что и у пользователей своего сайта? 122 00:07:04,383 --> 00:07:05,683 Ладно. 123 00:07:05,759 --> 00:07:08,009 Здравствуйте. Подходите, садитесь. 124 00:07:08,095 --> 00:07:08,925 Благодарю. 125 00:07:09,012 --> 00:07:13,602 Какого леопарда вы ищете? 126 00:07:13,684 --> 00:07:17,864 - Обычного леопарда. - Ты выбрала такой голос? 127 00:07:17,938 --> 00:07:18,978 Да, это будет мой голос. 128 00:07:19,064 --> 00:07:20,654 - Будешь отвечать таким голосом? - Да, таким. 129 00:07:20,732 --> 00:07:22,612 Что значит «обычный леопард»? 130 00:07:22,693 --> 00:07:24,493 У вас есть какие-нибудь предпочтения? 131 00:07:24,570 --> 00:07:28,070 Мне всё равно. Главное, чтобы у нее были пятна. 132 00:07:28,157 --> 00:07:28,987 Пятна? 133 00:07:29,074 --> 00:07:31,834 И это всё? Даже гепард сойдет? 134 00:07:31,910 --> 00:07:37,540 Нет! Не нужен мне гепард. Предпочитаю леопардовые пятна. 135 00:07:37,624 --> 00:07:39,464 Уж я-то знаю разницу. 136 00:08:00,105 --> 00:08:02,765 Любовь универсальна. 137 00:08:05,402 --> 00:08:10,202 Мы очень мало знаем о животных, помимо этого. 138 00:08:17,831 --> 00:08:19,541 Всё хорошо? 139 00:08:19,625 --> 00:08:20,875 Да. 140 00:08:21,418 --> 00:08:22,918 Да, я в порядке. 141 00:08:37,226 --> 00:08:40,846 У меня есть теория о том, что отношения похожи на ракету, 142 00:08:40,938 --> 00:08:42,728 которую вы пытаетесь запустить в космос. 143 00:08:42,814 --> 00:08:47,034 Нужно лишь достаточно топлива, чтобы она покинула земную атмосферу, 144 00:08:47,110 --> 00:08:48,530 а дальше ракета будет лететь сама 145 00:08:48,612 --> 00:08:51,492 по заданной траектории, несмотря ни на что. 146 00:08:51,573 --> 00:08:53,783 Всё дело в первой вспышке. 147 00:08:53,867 --> 00:08:58,077 Да, важнее не то, благодаря чему отношения могли бы длиться всю жизнь, 148 00:08:58,163 --> 00:08:59,673 а, скорее, 149 00:09:00,290 --> 00:09:01,830 первоначальный толчок. 150 00:09:03,543 --> 00:09:07,843 Первые полгода были практически идеальными. 151 00:09:08,840 --> 00:09:10,470 Мы стали жить вместе. 152 00:09:21,144 --> 00:09:24,904 Я поладил с ее родителями. Обоими. Даже с отцом. 153 00:09:26,817 --> 00:09:28,817 А еще я купил кольцо, чтобы сделать ей предложение. 154 00:09:31,655 --> 00:09:34,905 Я его припрятал, чтобы преподнести ей, когда наступит идеальный вечер. 155 00:09:36,994 --> 00:09:40,414 А потом мы сбились с курса. 156 00:09:41,415 --> 00:09:43,075 Ты сегодня рано. 157 00:09:43,166 --> 00:09:47,206 Да, успела на поезд пораньше. 158 00:09:47,713 --> 00:09:50,673 Я сейчас закончу, а потом сходим в ресторан. Я угощаю. 159 00:09:51,466 --> 00:09:54,336 Да? Как дома? Как мама? 160 00:10:03,353 --> 00:10:05,523 Что случилось? 161 00:10:08,442 --> 00:10:09,612 Я натворила дел. 162 00:10:10,444 --> 00:10:11,824 О чём это ты? 163 00:10:12,237 --> 00:10:14,067 Помнишь, я рассказывала об одном парне? 164 00:10:15,115 --> 00:10:18,155 Из старших классов. Моя первая любовь. 165 00:10:18,243 --> 00:10:21,623 Да. Ты вроде говорила, что он женился? 166 00:10:21,747 --> 00:10:24,667 Так и есть. А потом развелся. 167 00:10:26,543 --> 00:10:29,593 Я увидела его в баре. 168 00:10:30,380 --> 00:10:34,180 Жена бросила его пару месяцев назад. Мы стали общаться, и я позволила ему 169 00:10:35,344 --> 00:10:38,394 ненадолго вернуться в прошлое. 170 00:10:41,058 --> 00:10:43,438 Ты с ним переспала или просто поцеловала? 171 00:10:44,519 --> 00:10:45,519 Я с ним переспала. 172 00:10:45,604 --> 00:10:46,654 Прощай. 173 00:10:46,730 --> 00:10:48,860 Это длилось всего секунд десять, а потом я спохватилась 174 00:10:48,940 --> 00:10:50,280 и сразу вернулась к тебе. 175 00:10:50,359 --> 00:10:54,819 Это был безумный миг из прошлого, в котором мы с тобой еще не были вместе. 176 00:10:54,905 --> 00:10:57,735 Ведь я люблю тебя, Джошуа. Я тебя люблю. 177 00:10:57,824 --> 00:11:01,294 Это не любовь, а чувство вины. Любовь предполагает доверие. 178 00:11:01,370 --> 00:11:02,580 - Неправда. - Только оно имеет смысл. 179 00:11:02,662 --> 00:11:04,252 Важно только доверие, а ты его нарушила! 180 00:11:04,331 --> 00:11:06,671 Неправда. Это тебе не манифест для веб-сайта! 181 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 Любовь предполагает много всего! 182 00:11:35,529 --> 00:11:37,779 Я поступил так же, как делают многие, когда их вынуждают бросить то, 183 00:11:37,864 --> 00:11:38,954 что они любят. 184 00:11:39,032 --> 00:11:40,782 Я с головой погрузился в работу. 185 00:11:41,493 --> 00:11:47,213 По иронии судьбы, с муками любви мне помогла справиться... любовь. 186 00:11:47,874 --> 00:11:50,464 Я о ней читал, наблюдал ее, исследовал. 187 00:11:50,544 --> 00:11:52,964 Я снова стал встречаться с людьми. 188 00:11:53,046 --> 00:11:56,086 Мне понадобилось много времени, чтобы прийти в себя, 189 00:11:56,174 --> 00:11:58,804 но у меня появилась вера в людей. 190 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Статистика, о которой я читал, противоречила моей враждебности 191 00:12:03,014 --> 00:12:05,644 по отношению ко всем влюбленным. 192 00:12:06,476 --> 00:12:10,686 Оказалось, что люди, как правило, не лажают. 193 00:12:10,772 --> 00:12:13,402 И это дало мне надежду. 194 00:12:14,901 --> 00:12:17,701 Но потом, примерно месяц назад... 195 00:12:46,850 --> 00:12:50,440 В тот миг я понял, что последние два года 196 00:12:51,730 --> 00:12:54,190 не жил по-настоящему. 197 00:12:55,484 --> 00:12:57,574 Я встречался с удивительными людьми. 198 00:12:57,652 --> 00:13:01,242 Умными, веселыми, заботливыми. 199 00:13:04,868 --> 00:13:06,408 Но никто из них не был ею. 200 00:13:09,956 --> 00:13:14,916 На той улице я на один мимолетный миг вновь почувствовал себя живым. 201 00:13:15,795 --> 00:13:20,295 Господи. И как вы поступили? 202 00:13:20,383 --> 00:13:23,893 Придумал отговорку и оставил свою девушку обедать одну, чтобы позвонить Эмме. 203 00:13:37,943 --> 00:13:38,783 Привет. 204 00:13:43,073 --> 00:13:44,953 Оказалось, она помолвлена. 205 00:13:45,033 --> 00:13:46,083 Вот блин! 206 00:13:47,536 --> 00:13:48,366 Уже два года. 207 00:13:50,330 --> 00:13:51,290 Это долгий срок. 208 00:13:52,582 --> 00:13:54,042 Знаю, я не могу 209 00:13:54,125 --> 00:13:57,165 порвать с ней, а через несколько лет опять лезть в ее жизнь. 210 00:13:57,254 --> 00:13:59,384 Вы должны ей сказать. И, что еще важнее, 211 00:13:59,464 --> 00:14:01,514 вы должны сказать своей девушке. 212 00:14:01,925 --> 00:14:04,545 Я расстался с ней. В тот же вечер. 213 00:14:04,636 --> 00:14:07,306 Она прекрасный человек. Подходила мне по всем параметрам. 214 00:14:07,389 --> 00:14:08,719 Но... 215 00:14:08,848 --> 00:14:12,188 Не знаю, увидев Эмму вновь, я понял... 216 00:14:13,019 --> 00:14:15,359 Это всё равно что леопарду жить с гепардом. 217 00:14:15,438 --> 00:14:17,818 - Можно я это процитирую? - Нет! 218 00:14:17,899 --> 00:14:18,729 Пожалуйста. 219 00:14:18,817 --> 00:14:21,437 Нет, этого не должно быть в интервью. 220 00:14:21,528 --> 00:14:24,158 Не такой образ я хочу создать. 221 00:14:24,239 --> 00:14:26,409 Снедаемый любовью директор службы знакомств. 222 00:14:26,491 --> 00:14:30,751 Поверьте, вам не будет покоя, если вы хотя бы не попытаетесь. 223 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 Нельзя нести это бремя всю жизнь. 224 00:14:32,914 --> 00:14:36,004 Поверьте мне: незнание испортит жизнь не только вам, 225 00:14:36,084 --> 00:14:39,884 но, возможно, и всем женщинам, которые вам встретятся. 226 00:14:39,963 --> 00:14:44,053 Если она и правда стала жить дальше, тогда и вы хотя бы сможете жить дальше 227 00:14:44,134 --> 00:14:45,844 и встречаться с другими людьми. 228 00:14:48,805 --> 00:14:51,305 Постойте, а почему вы так в этом уверены? 229 00:14:53,226 --> 00:14:54,346 Есть несколько минут? 230 00:14:56,229 --> 00:14:57,059 Да. 231 00:15:05,905 --> 00:15:08,945 Он учился в колледже на последнем курсе, изучая Шекспира за рубежом. 232 00:15:09,034 --> 00:15:12,584 Я была 22-летним военным фотографом и жила в Париже. 233 00:15:12,662 --> 00:15:14,752 Мы познакомились в баре на Карибах... 234 00:15:14,831 --> 00:15:16,711 Погодите. Кажется, я уже слышал точно такую же историю. 235 00:15:16,791 --> 00:15:17,631 Что? 236 00:15:17,709 --> 00:15:19,379 Шучу! Это правда? 237 00:15:19,461 --> 00:15:20,301 Да. 238 00:15:20,378 --> 00:15:22,588 Большинство людей рассказывают: «Мы познакомились в колледже, 239 00:15:22,672 --> 00:15:25,092 а спустя два года встретились на вечеринке, 240 00:15:25,216 --> 00:15:26,466 потом пили кофе». 241 00:15:26,551 --> 00:15:28,801 Да, пожалуй, это было приключение. 242 00:15:28,887 --> 00:15:30,467 Совсем как в «Английском пациенте». 243 00:15:31,514 --> 00:15:35,194 Да. Я думала о нём каждый день. 244 00:15:36,186 --> 00:15:40,016 Через пару недель после моего визита к нему в Лондон он меня продинамил. 245 00:15:41,566 --> 00:15:45,276 Да, он должен был навестить меня в парижской квартире на выходных, 246 00:15:45,362 --> 00:15:46,742 но так и не пришел. 247 00:15:47,614 --> 00:15:51,034 Я умирала от желания узнать, почему он не пришел. 248 00:15:51,576 --> 00:15:54,946 Разве это не было самым что ни на есть идеальным началом отношений? 249 00:15:56,706 --> 00:16:02,376 Я не могла понять, почему мы так по-разному отнеслись к случившемуся. 250 00:16:02,462 --> 00:16:07,342 На память о нём у меня осталась лишь одна наша старая фотография. 251 00:16:08,760 --> 00:16:13,010 Я вложила ее в книгу, которую таскала за собой повсюду: 252 00:16:13,098 --> 00:16:15,558 из квартиры в квартиру, 253 00:16:15,642 --> 00:16:18,522 из одних отношений в другие. 254 00:16:18,603 --> 00:16:20,733 Я притащила ее даже в свой брак. 255 00:16:23,983 --> 00:16:25,743 Куда отправляешься? 256 00:16:25,819 --> 00:16:29,029 На автограф-сессию на севере штата. Вернусь завтра. 257 00:16:29,114 --> 00:16:30,324 А как же мальчики? 258 00:16:31,116 --> 00:16:33,696 Я же говорила, что это четыре часа на поезде. 259 00:16:33,785 --> 00:16:35,655 Я отправлюсь прямиком на автограф-сессию, 260 00:16:35,745 --> 00:16:39,035 а потом поеду в замечательную гостиницу, 261 00:16:39,124 --> 00:16:40,714 на которую расщедрились издатели. 262 00:16:40,792 --> 00:16:42,382 Почему бы и вам не поехать? 263 00:16:42,460 --> 00:16:45,460 Тебе и мальчикам. Мы могли бы славно провести выходные. 264 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 Ты еще помнишь, что такое выходные? 265 00:16:46,840 --> 00:16:48,720 Ты же знаешь, что мне не по душе провести полдня в пути. 266 00:16:48,800 --> 00:16:51,180 К тому же у ребят, кажется, игра. 267 00:16:52,887 --> 00:16:53,887 Увидимся завтра. 268 00:17:00,645 --> 00:17:04,565 Я наблюдала, как маленькая девочка готовила чай у плиты. 269 00:17:04,649 --> 00:17:08,609 Родителей не было. Мы сидели втроем, 270 00:17:08,695 --> 00:17:10,775 пили чай и ели финиковое печенье, 271 00:17:11,281 --> 00:17:14,871 глядя друг другу в глаза и хихикая. 272 00:17:15,910 --> 00:17:18,410 В тот день я не сделала ни одного снимка. 273 00:17:19,497 --> 00:17:21,957 Именно такие мгновения остаются в памяти. 274 00:17:22,834 --> 00:17:25,134 Именно такие дни вспоминаются - 275 00:17:26,337 --> 00:17:28,757 дни, когда я оставила фотоаппарат дома. 276 00:17:31,760 --> 00:17:32,930 Большое спасибо. 277 00:17:33,011 --> 00:17:34,391 Большое спасибо. 278 00:17:34,471 --> 00:17:37,181 Я об этом мечтала, потому ценю представившуюся возможность. 279 00:17:37,265 --> 00:17:38,095 В общем и целом. 280 00:17:49,110 --> 00:17:50,280 Это и правда ты. 281 00:17:50,528 --> 00:17:55,118 А это... Это и правда ты. 282 00:17:55,200 --> 00:17:59,450 Боже мой. Здравствуй. 283 00:17:59,621 --> 00:18:01,871 - Здравствуй. - Здравствуй. 284 00:18:01,956 --> 00:18:02,826 Как поживаешь? 285 00:18:02,916 --> 00:18:07,956 Отлично. Вот только мы должны были встретиться в Париже. 286 00:18:08,046 --> 00:18:11,586 - Да? К тому же 15 лет назад? - Семнадцать лет назад. 287 00:18:12,133 --> 00:18:16,263 Я потерял твою книгу. Потерял книгу, где ты записала адрес. 288 00:18:22,101 --> 00:18:26,021 Сейчас вспомню, это была... Что это было? «Анна Каренина». 289 00:18:26,105 --> 00:18:27,105 - «Анна Каренина». - Я права? 290 00:18:27,190 --> 00:18:28,610 - Да. - Да. 291 00:18:28,691 --> 00:18:29,531 Да. 292 00:18:31,486 --> 00:18:35,026 Какое... Это чудесное совпадение. 293 00:18:35,114 --> 00:18:37,584 Это не совпадение. Я увидел твою фотографию в Интернете 294 00:18:37,659 --> 00:18:38,579 с рекламой книги... 295 00:18:38,660 --> 00:18:41,660 И сказал себе: «Поверить не могу, что она приедет в мой город». 296 00:18:41,746 --> 00:18:43,616 Я три месяца ждал, чтобы тебя увидеть. 297 00:18:43,706 --> 00:18:46,916 Если точнее, 17 лет и три месяца, чтобы тебя увидеть. 298 00:18:47,710 --> 00:18:48,550 Да. 299 00:18:48,628 --> 00:18:52,258 Не верится, что это ты. И что ты ничуть не изменилась. 300 00:18:53,883 --> 00:18:58,603 Я должна... То есть... 301 00:18:58,680 --> 00:19:00,060 Понимаю. Ты приехала подписывать книги. 302 00:19:00,139 --> 00:19:02,429 Так и есть. Спасибо, что пришел. Это очень... 303 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 - Ладно. - Ладно. 304 00:19:05,478 --> 00:19:07,188 Я написал здесь свой номер. 305 00:19:07,272 --> 00:19:09,982 Если задержишься в городе и захочешь выпить кофе или еще чего, 306 00:19:10,066 --> 00:19:11,566 просто набери меня. 307 00:19:11,734 --> 00:19:16,164 Да. Спасибо. Нет, я должна вернуться домой к мужу и двум детям. 308 00:19:17,031 --> 00:19:18,781 - Разумеется. - Но всё равно спасибо. 309 00:19:19,826 --> 00:19:21,736 Я был очень рад тебя увидеть. 310 00:19:28,376 --> 00:19:29,336 Здравствуйте. 311 00:19:31,754 --> 00:19:33,174 Здравствуйте. Я... 312 00:19:33,256 --> 00:19:34,666 Как же здорово с вами познакомиться. 313 00:19:35,216 --> 00:19:36,756 Я обожаю вашу работу. 314 00:19:37,427 --> 00:19:39,507 Огромное спасибо, что приехали к нам... 315 00:19:39,596 --> 00:19:40,596 ПОСАДОЧНЫЙ ТАЛОН МАЙКЛ ВОЛЛ 316 00:19:40,680 --> 00:19:41,560 ПАРИЖ - ЛОНДОН 317 00:19:41,639 --> 00:19:43,309 Оказалось, он меня не продинамил. 318 00:19:45,435 --> 00:19:47,895 Где-то в глубине души я это знала. 319 00:19:52,901 --> 00:19:54,361 - Доброй ночи. - Доброй ночи. 320 00:20:12,462 --> 00:20:15,052 Поверить не могу, что ты потерял мою «Анну Каренину». 321 00:20:15,131 --> 00:20:16,131 Потерял. 322 00:20:16,215 --> 00:20:19,005 Потому так и не смог прочитать эту книгу. 323 00:20:19,093 --> 00:20:20,803 Понятия не имею, о чём она. 324 00:20:21,554 --> 00:20:24,394 Там замечательная проза, а затем героиня кончает с собой. 325 00:20:24,474 --> 00:20:26,564 А потом еще немного замечательной прозы. 326 00:20:27,226 --> 00:20:30,226 Почему... нельзя было приглядывать за ней получше? 327 00:20:30,313 --> 00:20:32,193 Это всё, что от тебя требовалось. 328 00:20:32,273 --> 00:20:33,613 Кто крадет книги? 329 00:20:35,193 --> 00:20:38,153 Я был в парижском поезде, книга лежала передо мной. 330 00:20:38,237 --> 00:20:40,987 Это большая книга. Я решил, что сначала нужно сходить в уборную, 331 00:20:41,115 --> 00:20:42,445 - а потом уже читать. - Ясно. Надо же... 332 00:20:42,533 --> 00:20:45,043 Я сходил по делам и вернулся, но книги уже не было. 333 00:20:45,578 --> 00:20:47,038 Больше ничего не пропало, только книга. 334 00:20:47,121 --> 00:20:49,671 Возможно, кто-то из наших супругов вернулся из будущего, 335 00:20:49,749 --> 00:20:52,589 изменил прошлое и украл книгу. 336 00:20:52,669 --> 00:20:55,589 Да. Жизнь могла сложиться по-другому. 337 00:20:56,798 --> 00:20:59,128 Но тогда у меня не было бы моих детей. Вот так вот. 338 00:20:59,217 --> 00:21:00,047 И у меня тоже. 339 00:21:00,134 --> 00:21:02,054 - У тебя есть дети? - Двое. 340 00:21:02,136 --> 00:21:05,136 И... ты встречаешься с бывшими пассиями? 341 00:21:06,307 --> 00:21:08,017 У меня есть лишь одна бывшая пассия. 342 00:21:12,397 --> 00:21:14,317 Я женился через год после того, как уехал из Европы. 343 00:21:14,857 --> 00:21:16,227 Поспешно. 344 00:21:16,317 --> 00:21:21,197 Я поспешил жениться, потому что боялся потерять еще кого-то. 345 00:21:22,657 --> 00:21:24,827 Пожалуй, слегка импульсивно. 346 00:21:27,036 --> 00:21:28,906 Здрасте. Спасибо. 347 00:21:29,831 --> 00:21:30,671 Извините. 348 00:21:32,250 --> 00:21:33,840 Вы с женой по-прежнему вместе? 349 00:21:34,669 --> 00:21:37,129 Мы живем под одной крышей. Назовем это так. 350 00:21:37,547 --> 00:21:38,757 Она хорошая женщина. 351 00:21:38,840 --> 00:21:41,050 Красавица, прекрасный человек, отлично управляется с детьми. 352 00:21:41,134 --> 00:21:42,344 Я ее не заслуживаю. 353 00:21:45,972 --> 00:21:48,062 Что мы тут делаем, Майкл? 354 00:21:48,141 --> 00:21:50,521 Зачем ты заявился на автограф-сессию? 355 00:21:55,314 --> 00:21:57,484 На что ты надеялся? 356 00:21:58,943 --> 00:22:04,283 Я надеялся, что мы сможем продолжить с того места, где остановились, 357 00:22:05,074 --> 00:22:07,084 что я получу второй шанс. 358 00:22:08,953 --> 00:22:12,173 И что жизнь приведет нас туда, где мы сможем влюбиться снова. 359 00:22:14,625 --> 00:22:17,625 Семнадцать лет и три месяца я рисовал в своем воображении, 360 00:22:17,712 --> 00:22:19,842 что наше влечение, искра между нами никуда не исчезла. 361 00:22:19,922 --> 00:22:23,972 Я отведу тебя в гостиничный номер, и мы проведем там ночь. 362 00:22:24,510 --> 00:22:26,470 А потом мы вернемся в Париж 363 00:22:26,554 --> 00:22:28,854 и обретем любовь, утраченную в зрелом возрасте. 364 00:22:35,730 --> 00:22:36,690 Майкл. 365 00:22:41,819 --> 00:22:45,529 Разве нам нужно идти в гостиничный номер, чтобы понять, что мы еще любим друг друга? 366 00:22:45,615 --> 00:22:46,985 Это же и так ясно. 367 00:22:47,283 --> 00:22:53,213 Я со стольким в жизни справилась благодаря одной лишь мысли о тебе, 368 00:22:53,456 --> 00:22:57,036 просто зная о твоем существовании... 369 00:23:04,008 --> 00:23:04,838 Дай руку. 370 00:23:12,183 --> 00:23:13,313 Пойдем отсюда. 371 00:23:17,605 --> 00:23:19,815 Порой понимаешь, что истинная любовь 372 00:23:20,149 --> 00:23:24,699 в своем чистом виде служит многим целям в жизни. 373 00:23:30,493 --> 00:23:33,503 Смысл не только в рождении детей, 374 00:23:33,579 --> 00:23:39,129 романтике, родных душах или даже партнерстве на всю жизнь. 375 00:23:46,467 --> 00:23:50,097 Незавершенная любовь, пережитая в прошлом, 376 00:23:50,388 --> 00:23:53,848 непроверенная, утраченная любовь 377 00:23:54,100 --> 00:23:59,190 кажется такой простой, такой незрелой тем из нас, кто решает остепениться. 378 00:24:00,064 --> 00:24:04,944 Но в действительности это самое чистое, самое крепкое чувство. 379 00:24:13,661 --> 00:24:17,001 Кажется, раньше мы вообще не спали. 380 00:24:17,081 --> 00:24:19,881 А теперь мне с трудом удается держать глаза открытыми одну ночь. 381 00:24:21,002 --> 00:24:21,842 Я остановилась тут. 382 00:24:23,004 --> 00:24:26,054 Рассвет - удел влюбленных и пекарей. 383 00:24:28,301 --> 00:24:30,051 У меня для тебя кое-что есть. 384 00:24:30,136 --> 00:24:30,966 Вот как? 385 00:24:32,180 --> 00:24:34,310 Я знаю, что у тебя нет этой книги. 386 00:24:38,102 --> 00:24:40,862 Здесь замечательная проза, а затем героиня погибает. 387 00:24:40,938 --> 00:24:42,398 И еще немного замечательной прозы. 388 00:24:43,274 --> 00:24:44,484 Спасибо. 389 00:24:49,363 --> 00:24:50,243 Береги себя. 390 00:24:52,241 --> 00:24:53,371 Непременно. 391 00:25:51,175 --> 00:25:52,005 Привет. 392 00:26:12,029 --> 00:26:13,489 Я хочу над этим поработать. 393 00:26:33,050 --> 00:26:35,220 - Как прошло? - Кажется, на этом всё. 394 00:26:54,989 --> 00:26:56,779 Чёрт. 395 00:27:29,523 --> 00:27:30,523 ЛЮБОВНЫЙ БИЗНЕС 396 00:27:30,608 --> 00:27:31,648 КАК НАЙТИ ЛЮБОВЬ ПО АЛГОРИТМУ? 397 00:27:31,734 --> 00:27:32,574 АВТОР: ДЖУЛИ ФАРБЕР 398 00:27:42,703 --> 00:27:48,423 Затем маска директора спала, и я впервые увидела настоящего Джошуа. 399 00:27:48,667 --> 00:27:53,127 Утонченный интернет-вундеркинд исчез, и на его месте остался 400 00:27:53,255 --> 00:27:55,795 запутавшийся в чувствах молодой человек, 401 00:27:55,883 --> 00:27:58,723 который отдал всё, что у него было, своему веб-сайту. 402 00:27:59,178 --> 00:28:02,678 А затем он рассказал мне, пожалуй, самую романтичную историю 403 00:28:02,765 --> 00:28:06,685 о любви с первого взгляда из всех, что я слышала за очень долгое время. 404 00:28:06,769 --> 00:28:09,859 Она о его бывшей. Назовем ее Эмили. 405 00:28:11,065 --> 00:28:11,895 Я в ванную. 406 00:28:22,660 --> 00:28:26,160 Этот парень сводит вместе тысячи людей, 407 00:28:26,539 --> 00:28:27,919 но сам при этом совершенно одинок. 408 00:28:27,998 --> 00:28:31,498 Внутри него горит огонь столь яркий, что опаляет его. 409 00:28:36,715 --> 00:28:41,295 Джошуа не хочет проснуться через 20 лет и пожалеть о своем молчании. 410 00:28:43,347 --> 00:28:45,467 Его рассказ напоминает мне собственную историю 411 00:28:46,475 --> 00:28:50,725 о непрожитой и непроверенной любви.