1 00:01:26,712 --> 00:01:28,422 -Nej, vent. -Nyder du det? 2 00:01:28,506 --> 00:01:30,086 -Lad os prøve igen. Det er fint. -Mener du det? 3 00:01:30,174 --> 00:01:31,014 Så prøver vi. 4 00:01:31,091 --> 00:01:35,101 Nej, det er fint. Kan du tage det uden blitz næste gang? 5 00:01:35,179 --> 00:01:36,679 Hvorfor hedder den "Tænd"? 6 00:01:37,807 --> 00:01:39,427 Det virkede passende til en dating-app. 7 00:01:39,517 --> 00:01:41,227 Jeg kan lide de to brug af ordet. 8 00:01:41,310 --> 00:01:44,150 Man tænder på nogen, man tænder på en joint. 9 00:01:44,230 --> 00:01:46,520 De to ting sammen. 10 00:01:46,607 --> 00:01:47,687 Det giver mening. 11 00:01:47,775 --> 00:01:48,775 Det er godt. 12 00:01:48,859 --> 00:01:50,239 Men nu skal du høre. 13 00:01:50,319 --> 00:01:52,659 Tænd er ikke en dating-hjemmeside som sådan. 14 00:01:52,738 --> 00:01:55,158 I den store, nye verden med så mange valg 15 00:01:55,241 --> 00:01:58,081 og så mange muligheder er det rart at have en guide. 16 00:01:58,160 --> 00:02:01,620 Jeg kan lide ordet "guide." Måske afslutter jeg med det. 17 00:02:01,705 --> 00:02:03,915 Hvor kommer den i? 18 00:02:03,999 --> 00:02:06,129 Søndagstillægget i Times. 19 00:02:06,460 --> 00:02:07,290 Fedt. 20 00:02:07,378 --> 00:02:10,378 Mange tak for din tid. 21 00:02:10,464 --> 00:02:11,844 -Det er rart at møde dig. -Du har noget 22 00:02:11,924 --> 00:02:13,764 -at arbejde med. -Godt. 23 00:02:13,843 --> 00:02:15,263 Men jeg har et spørgsmål. 24 00:02:15,344 --> 00:02:17,644 Har du nogensinde selv været forelsket? 25 00:02:18,514 --> 00:02:19,394 Hvadbehager? 26 00:02:19,473 --> 00:02:22,983 Jeg spurgte, om du nogensinde selv har været forelsket? 27 00:02:24,478 --> 00:02:25,898 Ja. 28 00:02:27,273 --> 00:02:29,943 Det er der aldrig nogen, der har spurgt mig om før ved et interview. 29 00:02:30,943 --> 00:02:32,863 Jeg behøver ikke at skrive den. 30 00:02:32,945 --> 00:02:33,895 Skrive hvad? 31 00:02:34,238 --> 00:02:36,738 Den historie, der står skrevet i hele dit ansigt. 32 00:02:46,834 --> 00:02:49,964 Er det så tydeligt? 33 00:02:50,838 --> 00:02:52,668 Har du et par minutter? 34 00:02:53,007 --> 00:02:58,297 Når Amor er en nysgerrig journalist 35 00:03:06,854 --> 00:03:09,444 Beklager, vi bliver yderligere fem minutter forsinket. 36 00:03:09,523 --> 00:03:11,193 -Jeg... Det er vi meget kede af. -Helt i orden. 37 00:03:11,275 --> 00:03:12,315 Det gør intet. 38 00:03:12,401 --> 00:03:15,491 Jeg skal altså til flere samtaler. 39 00:03:15,571 --> 00:03:18,161 Det må du undskylde. Jeg vil skynde på dem. 40 00:03:18,240 --> 00:03:20,620 Det ville være dejligt, for vi er allerede ti minutter forsinket. 41 00:03:20,701 --> 00:03:22,241 Tak for informationen. 42 00:03:30,669 --> 00:03:31,749 Godt gået. 43 00:03:31,837 --> 00:03:33,707 De burde ikke lade os vente. 44 00:03:33,797 --> 00:03:36,967 Det er naturligvis lidt af en ulempe for dig nu i forhold til 45 00:03:37,051 --> 00:03:38,431 at få jobbet. 46 00:03:39,178 --> 00:03:42,888 Jeg er ligeglad. Det er vigtigt at repræsentere den, man er. 47 00:03:42,973 --> 00:03:46,063 Vi kommer ikke for sent, så burde de heller ikke, vel? 48 00:03:46,143 --> 00:03:47,523 Joshua. Josh. 49 00:03:47,603 --> 00:03:48,773 Emma. 50 00:03:48,854 --> 00:03:50,024 Andy. 51 00:03:55,945 --> 00:03:58,065 Hvor meget vil du give for at gå? 52 00:03:58,948 --> 00:04:01,198 For jeg får helt klart jobbet. 53 00:04:01,283 --> 00:04:02,743 -Gør du? -Ja. Det er accenten. 54 00:04:02,826 --> 00:04:04,406 -De elsker den. -Jaså. 55 00:04:04,495 --> 00:04:06,455 Giver du mig hundrede dollars, så overlader jeg det til dig. 56 00:04:06,538 --> 00:04:08,208 Jeg behøver ikke en uretfærdig fordel. 57 00:04:08,290 --> 00:04:09,790 Okay. Godt så. 58 00:04:09,875 --> 00:04:11,955 -Hvor studerede du? -Harvard. 59 00:04:12,044 --> 00:04:13,594 Helt ærligt. Mener du det? 60 00:04:13,671 --> 00:04:15,971 Nej, det var min spøg. Jeg gik ikke på college. 61 00:04:16,048 --> 00:04:18,048 Det gør det muligvis værre for mig. 62 00:04:18,133 --> 00:04:20,433 For så er du selvlært, du har kant. 63 00:04:20,886 --> 00:04:22,756 Det elsker de her på stedet. 64 00:04:22,846 --> 00:04:24,386 Ja. Uddannet på gaden. 65 00:04:24,473 --> 00:04:27,523 Jeg tager pulsen på gennemsnitsmanden. 66 00:04:27,685 --> 00:04:29,435 -Ja. -Yo. 67 00:04:30,229 --> 00:04:31,979 -Jeg ved ikke, hvorfor jeg gjorde det. -Hvornår... 68 00:04:32,064 --> 00:04:33,154 -Det var dumt. -Troede du, 69 00:04:33,232 --> 00:04:34,192 at det ville lykkes? 70 00:04:34,316 --> 00:04:35,726 -Emma? -Ja. 71 00:04:35,818 --> 00:04:36,818 -Kom du bare med. -Tak. 72 00:04:37,569 --> 00:04:39,569 Det var rart at møde dig. 73 00:04:39,655 --> 00:04:41,985 Ja. Held og lykke. 74 00:04:47,913 --> 00:04:49,043 Hvem fik jobbet? 75 00:04:49,123 --> 00:04:50,083 Det gjorde hun. 76 00:04:50,958 --> 00:04:52,958 -Hun slog dig. -Ikke som sådan. 77 00:04:53,043 --> 00:04:54,923 Vi sad der kun i fem minutter, 78 00:04:55,045 --> 00:04:56,455 Jeg vidste, at jeg gerne ville se hende igen. 79 00:05:02,052 --> 00:05:03,762 Hej! Hvordan gik det? 80 00:05:03,846 --> 00:05:04,846 Hej. 81 00:05:05,097 --> 00:05:05,927 Fik du det? 82 00:05:06,015 --> 00:05:07,805 Det ved jeg ikke. 83 00:05:07,891 --> 00:05:09,521 Men du burde gå derop igen. 84 00:05:09,601 --> 00:05:11,021 De undrede sig over, hvad der blev af dig. 85 00:05:11,103 --> 00:05:13,063 Det gør ikke noget. Det her er vigtigere. 86 00:05:13,147 --> 00:05:14,767 Hvad er vigtigere? 87 00:05:14,857 --> 00:05:17,437 Hvis jeg tog til samtalen, hvordan kunne jeg så se dig igen? 88 00:05:17,526 --> 00:05:19,316 Du ville være gået, når jeg kom ud. 89 00:05:20,112 --> 00:05:22,452 Så du opgav chancen 90 00:05:22,531 --> 00:05:25,371 for at få et fast, godt betalt arbejde, så du kunne se mig igen? 91 00:05:26,493 --> 00:05:28,703 Er du sikker på, at du ikke bare er en tilfældig fyr fra gaden? 92 00:05:28,787 --> 00:05:31,457 For hvis du er, er det en virkelig god måde at få en date. 93 00:05:31,540 --> 00:05:32,790 Vi skal altså på date? 94 00:05:33,876 --> 00:05:35,786 Ja. Hvad skal jeg ellers lave? 95 00:05:36,295 --> 00:05:38,375 Jeg har først en samtale igen om tre dage. 96 00:05:38,464 --> 00:05:39,724 -Jeg skal heller ikke noget. -Okay. 97 00:05:39,798 --> 00:05:44,048 Hvad laver to arbejdsløse kl. 9.30 i New York? 98 00:05:44,762 --> 00:05:46,972 Spørgsmålet er, hvad vi ikke gør. 99 00:05:52,394 --> 00:05:56,114 Så vi gik bare rundt og udvekslede livshistorier. 100 00:05:56,857 --> 00:06:00,357 Hun fortalte mig om hendes planer om at udvikle en fildelingsapp. 101 00:06:00,444 --> 00:06:03,114 Jeg fortalte hende om mine ideer om at oprette en datinghjemmeside. 102 00:06:05,949 --> 00:06:07,239 Hold da op. 103 00:06:17,169 --> 00:06:18,589 Gad vide, hvordan de mødtes. 104 00:06:18,796 --> 00:06:19,626 Hvem? 105 00:06:19,713 --> 00:06:20,883 De to der. 106 00:06:21,799 --> 00:06:23,129 De mødtes her! 107 00:06:23,217 --> 00:06:25,217 Troede du, at de mødtes i byen 108 00:06:25,302 --> 00:06:26,932 og besluttede at flytte sammen her? 109 00:06:27,012 --> 00:06:29,102 De... Alle dyrene mødes her. 110 00:06:29,181 --> 00:06:32,481 Ja, jeg spekulerer bare på, hvordan det hele fungerer, 111 00:06:32,559 --> 00:06:35,149 du ved. Dating i dyreriget. 112 00:06:35,229 --> 00:06:36,269 Du er besat. 113 00:06:36,480 --> 00:06:39,400 Det fascinerer mig, hvad den indledende gnist er. 114 00:06:39,483 --> 00:06:41,783 Det tror jeg ikke, dyr har. 115 00:06:41,860 --> 00:06:44,610 Jeg tror bare, de vælger en at dyrke sex med, 116 00:06:44,696 --> 00:06:48,326 og så længe det er den rigtige art, knalder de bare løs. 117 00:06:48,408 --> 00:06:49,988 -De knalder bare løs? -Jeps, knalder løs. 118 00:06:50,077 --> 00:06:52,497 Men det ved du ikke. Måske er de bare rigtig gode 119 00:06:52,579 --> 00:06:55,289 til at vide, hvornår den rette partner dukker op. 120 00:06:58,043 --> 00:07:03,843 Okay. Hvad med at stille ham de samme spørgsmål, som du vil stille dine kunder? 121 00:07:04,383 --> 00:07:05,683 Okay. 122 00:07:05,759 --> 00:07:08,009 Hejsa. Kom og sæt dig ned. 123 00:07:08,095 --> 00:07:08,925 Tak. 124 00:07:09,012 --> 00:07:13,602 Hvad søger du hos en leopard? 125 00:07:13,684 --> 00:07:17,864 -Bare leopardting. -Er det den stemme, du vælger 126 00:07:17,938 --> 00:07:18,978 -til det? -Ja, det er min stemme. 127 00:07:19,064 --> 00:07:20,654 -Det er den stemme, vi bruger? -Det er min stemme. 128 00:07:20,732 --> 00:07:22,612 Men hvad mener du med "leopardting"? 129 00:07:22,693 --> 00:07:24,493 Har du nogen præferencer? 130 00:07:24,570 --> 00:07:28,070 Det spiller ingen rolle. Bare hun har pletter. 131 00:07:28,157 --> 00:07:28,987 Pletter? 132 00:07:29,074 --> 00:07:31,834 Er det det hele? En gepard ville altså også du? 133 00:07:31,910 --> 00:07:37,540 Nej! Jeg kan ikke lide geparder. Jeg foretrækker leopardpletter. 134 00:07:37,624 --> 00:07:39,464 Og jeg kan se forskel. 135 00:08:00,105 --> 00:08:02,765 Ja, kærlighed er universel. 136 00:08:05,402 --> 00:08:10,202 Vi forstår meget lidt om dyr, bortset fra det. 137 00:08:17,831 --> 00:08:19,541 Er du okay? 138 00:08:19,625 --> 00:08:20,875 Ja. 139 00:08:21,418 --> 00:08:22,918 Ja, jeg har det fint. 140 00:08:37,226 --> 00:08:40,846 Jeg har en teori om, at forhold er som raketter. 141 00:08:40,938 --> 00:08:42,728 Man prøver at komme ud i rummet. 142 00:08:42,814 --> 00:08:47,034 Man behøver bare nok brændstof til at komme ud af jordens atmosfære, 143 00:08:47,110 --> 00:08:48,530 og så holde den i gang, 144 00:08:48,612 --> 00:08:51,492 uanset hvad man møder af modstand i den retning, den blev affyret i. 145 00:08:51,573 --> 00:08:53,783 Det hele handler om den første eksplosion. 146 00:08:53,867 --> 00:08:58,077 Ja, det handler mindre om: "Har vi, hvad der kræves til resten af livet?" 147 00:08:58,163 --> 00:08:59,673 Og mere 148 00:09:00,290 --> 00:09:01,830 om det indledende stød. 149 00:09:03,543 --> 00:09:07,843 Vores første seks måneder var så tæt på perfekte, som man kan forestille sig. 150 00:09:08,840 --> 00:09:10,470 Vi flyttede sammen. 151 00:09:21,144 --> 00:09:24,904 Jeg blev venner med begge hendes forældre. Selv hendes far. 152 00:09:26,817 --> 00:09:28,817 Jeg købte endda en forlovelsesring, 153 00:09:31,655 --> 00:09:34,905 som jeg skjulte, mens jeg ventede på den perfekte aften til at afsløre den. 154 00:09:36,994 --> 00:09:40,414 Så blev vi slået ud af kurs. 155 00:09:41,415 --> 00:09:43,075 Du er tidligt hjemme. 156 00:09:43,166 --> 00:09:47,206 Ja, jeg nåede et tidligere tog. 157 00:09:47,713 --> 00:09:50,673 Jeg skal lige være færdig, så går vi ud og spiser. Jeg giver. 158 00:09:51,466 --> 00:09:54,336 Hvordan gik det derhjemme? Hvordan har din mor det? 159 00:10:03,353 --> 00:10:05,523 Hvad er der galt? 160 00:10:08,442 --> 00:10:09,612 Jeg har klokket i det. 161 00:10:10,444 --> 00:10:11,824 Hvad taler du om? 162 00:10:12,237 --> 00:10:14,067 Kan du huske den fyr, jeg fortalte dig om? 163 00:10:15,115 --> 00:10:18,155 Fra gymnasiet. Min første kæreste. 164 00:10:18,243 --> 00:10:21,623 Ja? Jeg kan huske, du fortalte, han var blevet gift. 165 00:10:21,747 --> 00:10:24,667 Ja. Men det er han ikke mere. 166 00:10:26,543 --> 00:10:29,593 Og jeg traf ham på en bar... 167 00:10:30,380 --> 00:10:34,180 Hans kone forlod ham for et par måneder siden. Så vi hang ud, og jeg... 168 00:10:35,344 --> 00:10:38,394 Jeg lod ham gå lidt tilbage i tiden. 169 00:10:41,058 --> 00:10:43,438 Var I i seng sammen, eller kyssede du ham bare? 170 00:10:44,519 --> 00:10:45,519 Vi var i seng sammen. 171 00:10:45,604 --> 00:10:46,654 Farvel. 172 00:10:46,730 --> 00:10:48,860 I omkring ti sekunder. Så stoppede jeg det, 173 00:10:48,940 --> 00:10:50,280 og jeg tog direkte hjem til dig. 174 00:10:50,359 --> 00:10:54,819 Det ved jeg ikke, måske var det bare et skørt øjeblik før os. 175 00:10:54,905 --> 00:10:57,735 For jeg elsker dig, Joshua. Jeg elsker dig. 176 00:10:57,824 --> 00:11:01,294 Det er ikke kærlighed. Det er skyld. Kærlighed er tillid. 177 00:11:01,370 --> 00:11:02,580 -Nej. -Det er alt, hvad det er. 178 00:11:02,662 --> 00:11:04,252 Det er den eneste valuta, og du brød den! 179 00:11:04,331 --> 00:11:06,671 Nej. Det er ikke manifestet på din hjemmeside. 180 00:11:06,750 --> 00:11:08,460 Kærlighed er mange ting! 181 00:11:35,529 --> 00:11:37,779 Jeg gjorde, hvad mange mennesker gør, når de er tvunget væk 182 00:11:37,864 --> 00:11:38,954 fra det, de elsker. 183 00:11:39,032 --> 00:11:40,782 Jeg kastede mig over mit arbejde. 184 00:11:41,493 --> 00:11:47,213 Ironisk nok var netop det, der fik mig gennem min romantiske smerte... romantik. 185 00:11:47,290 --> 00:11:48,130 TÆND 186 00:11:48,208 --> 00:11:50,458 Læse om det, se det, undersøge det. 187 00:11:50,544 --> 00:11:52,964 Jeg begyndte at se andre mennesker igen. 188 00:11:53,046 --> 00:11:56,086 Jeg kom mig langsomt, men 189 00:11:56,174 --> 00:11:58,804 jeg begyndte at have tillid til folk. 190 00:11:59,511 --> 00:12:02,931 Statistikkerne, jeg læste, modsagde den modvilje, 191 00:12:03,014 --> 00:12:05,644 jeg nærede mod hele det romantiske miljø. 192 00:12:06,476 --> 00:12:10,686 Folk klokker faktisk generelt ikke i det. 193 00:12:10,772 --> 00:12:13,402 Og det gav mig håb. 194 00:12:14,901 --> 00:12:17,701 Og så for omkring en måned siden... 195 00:12:46,850 --> 00:12:50,440 I det øjeblik indså jeg, at jeg faktisk ikke 196 00:12:51,730 --> 00:12:54,190 havde levet fuldt ud i de seneste to år. 197 00:12:55,484 --> 00:12:57,574 Jeg mødte fantastiske mennesker. 198 00:12:57,652 --> 00:13:01,242 Kvikke, sjove, omsorgsfulde. 199 00:13:04,868 --> 00:13:06,408 Men ingen af dem var hende. 200 00:13:09,956 --> 00:13:14,916 På den gade, i et flygtigt øjeblik, blev jeg levende igen. 201 00:13:15,795 --> 00:13:20,295 Kors. Hvad gjorde du så? 202 00:13:20,383 --> 00:13:23,893 Jeg undskyldte, forlod frokosten og ringede til hende. 203 00:13:23,970 --> 00:13:24,970 FROKOST 204 00:13:37,943 --> 00:13:38,783 Hej. 205 00:13:43,073 --> 00:13:44,953 Det viser sig, at hun er forlovet. 206 00:13:45,033 --> 00:13:46,083 Pis! 207 00:13:47,536 --> 00:13:48,366 I to år. 208 00:13:50,330 --> 00:13:51,290 Det er længe. 209 00:13:52,582 --> 00:13:54,042 Jeg kan jo ikke bare 210 00:13:54,125 --> 00:13:57,165 afslutte forholdet og så forstyrre hendes liv flere år senere, vel? 211 00:13:57,254 --> 00:13:59,384 Du skal tale med hende. Og hvad der er endnu vigtigere, 212 00:13:59,464 --> 00:14:01,514 du skal sige det til din kæreste. 213 00:14:01,925 --> 00:14:04,545 Jeg sluttede forholdet. Samme aften. 214 00:14:04,636 --> 00:14:07,306 Hun er dejlig. Hun har alt, hvad jeg søger. 215 00:14:07,389 --> 00:14:08,719 Men... 216 00:14:08,848 --> 00:14:12,188 Efter at jeg så Emma igen, indså jeg... 217 00:14:13,019 --> 00:14:15,359 Det var leoparden, der datede geparden. 218 00:14:15,438 --> 00:14:17,818 -Må jeg godt citere det? -Nej! 219 00:14:17,899 --> 00:14:18,729 Må jeg ikke nok? 220 00:14:18,817 --> 00:14:21,437 Nej, det er ikke en del af interviewet. 221 00:14:21,528 --> 00:14:24,158 Det er ikke det image, der skal frem. 222 00:14:24,239 --> 00:14:26,409 Den elskovssyge chef for et datingbureau. 223 00:14:26,491 --> 00:14:30,751 Tro mig, du finder aldrig ro, før du i det mindste prøver. 224 00:14:30,829 --> 00:14:32,789 Du kan ikke fortsætte sådan her resten af livet. 225 00:14:32,914 --> 00:14:36,004 Tro mig, ikke at vide det vil ødelægge dig 226 00:14:36,084 --> 00:14:39,884 og muligvis også forholdet til andre kvinder. 227 00:14:39,963 --> 00:14:44,053 Og hvis hun virkelig er kommet sig over dig, så kan du komme videre 228 00:14:44,134 --> 00:14:45,844 og møde andre mennesker. 229 00:14:48,805 --> 00:14:51,305 Hvordan kan du være så sikker på det? 230 00:14:53,226 --> 00:14:54,346 Har du et par minutter? 231 00:14:56,229 --> 00:14:57,059 Ja. 232 00:15:05,905 --> 00:15:08,945 Han var på sidste år på college. Han studerede Shakespeare i udlandet. 233 00:15:09,034 --> 00:15:12,584 Jeg var en 22-årig krigsfotograf, som boede i Paris, 234 00:15:12,662 --> 00:15:14,752 og vi mødtes på en bar i det caribiske... 235 00:15:14,831 --> 00:15:16,711 Jeg tror, jeg har hørt præcis den samme historie før. 236 00:15:16,791 --> 00:15:17,631 Hvad? 237 00:15:17,709 --> 00:15:19,379 Det var min spøg! Skete det virkelig? 238 00:15:19,461 --> 00:15:20,301 Ja. 239 00:15:20,378 --> 00:15:22,588 De fleste mennesker siger: "Vi mødtes på college 240 00:15:22,672 --> 00:15:25,092 og så igen til en fest to år senere, 241 00:15:25,216 --> 00:15:26,466 og så fik vi en kop kaffe." 242 00:15:26,551 --> 00:15:28,801 Ja, det var noget af et eventyr. 243 00:15:28,887 --> 00:15:30,467 Det lyder som Den engelske patient. 244 00:15:31,514 --> 00:15:35,194 Ja. Jeg tænkte på ham hver eneste dag. 245 00:15:36,186 --> 00:15:40,016 Men et par uger efter, at jeg besøgte ham i London, brændte han mig af. 246 00:15:41,566 --> 00:15:45,276 Det var meningen, han skulle besøge mig i min lejlighed i Paris i weekenden, 247 00:15:45,362 --> 00:15:46,742 men han dukkede aldrig op. 248 00:15:47,614 --> 00:15:51,034 Det gjorde ondt langt ind i sjælen, at jeg ikke vidste hvorfor. 249 00:15:51,576 --> 00:15:54,946 Var det ikke den mest perfekte indledning til et forhold? 250 00:15:56,706 --> 00:16:02,376 Jeg forstod ikke, hvordan det kunne være så anderledes for ham end for mig. 251 00:16:02,462 --> 00:16:07,342 Og det eneste minde om ham var et gammelt foto af os begge. 252 00:16:08,760 --> 00:16:13,010 Jeg lagde det ind i en bog, og jeg har taget det med mig 253 00:16:13,098 --> 00:16:15,558 fra lejlighed til lejlighed, 254 00:16:15,642 --> 00:16:18,522 fra forhold til forhold, 255 00:16:18,603 --> 00:16:20,733 selv ind i mit ægteskab. 256 00:16:23,983 --> 00:16:25,743 Hvor skal du hen? 257 00:16:25,819 --> 00:16:29,029 Jeg skal signere bøger oppe nordpå. Jeg kommer tilbage i morgen. 258 00:16:29,114 --> 00:16:30,324 Og hvad med drengene? 259 00:16:31,116 --> 00:16:33,696 Jeg har jo sagt, det tager fire timer med toget. 260 00:16:33,785 --> 00:16:35,655 Jeg tager direkte til signeringen, 261 00:16:35,745 --> 00:16:39,035 og så overnatter jeg på et rigtig dejligt hotel, som forlaget 262 00:16:39,124 --> 00:16:40,714 var så venlige at reservere til mig. 263 00:16:40,792 --> 00:16:42,382 Hvorfor tager I ikke med? 264 00:16:42,460 --> 00:16:45,460 Dig og drengene. Vi kunne få en dejlig weekend sammen. 265 00:16:45,547 --> 00:16:46,757 Husker du dem? Weekender? 266 00:16:46,840 --> 00:16:48,720 Jeg har ikke lyst til at rejse den halve dag. 267 00:16:48,800 --> 00:16:51,180 Drengene skal vist også spille kamp. 268 00:16:52,887 --> 00:16:53,887 Vi ses i morgen. 269 00:17:00,645 --> 00:17:04,565 "Jeg så den lille pige lave te på komfuret. 270 00:17:04,649 --> 00:17:08,609 Der var ingen forældre. Vi sad, os tre sammen, 271 00:17:08,695 --> 00:17:10,775 og delte te og khajoor-kiks, 272 00:17:11,281 --> 00:17:14,871 mens vi så ind i hinandens øjne og fniste. 273 00:17:15,910 --> 00:17:18,410 Jeg tog ikke et eneste billede den dag. 274 00:17:19,497 --> 00:17:21,957 Det er de øjeblikke, jeg husker. 275 00:17:22,834 --> 00:17:25,134 Det er de dage, der skyller hen over mig, 276 00:17:26,337 --> 00:17:28,757 de dage, hvor jeg efterlod mit kamera derhjemme." 277 00:17:31,760 --> 00:17:32,930 Mange tak. 278 00:17:33,011 --> 00:17:34,391 Det er mig, der takker. 279 00:17:34,471 --> 00:17:37,181 Det håbede jeg, så det er værdsat. 280 00:17:37,265 --> 00:17:38,095 Mange tak. 281 00:17:44,898 --> 00:17:46,608 Hold da op. 282 00:17:49,110 --> 00:17:50,280 Det er virkelig dig. 283 00:17:50,528 --> 00:17:55,118 Og det... Det er virkelig dig. 284 00:17:55,200 --> 00:17:59,450 Det må jeg nok sige. Hej. 285 00:17:59,621 --> 00:18:01,871 -Hej. -Hej. 286 00:18:01,956 --> 00:18:02,826 Hvordan har du haft det? 287 00:18:02,916 --> 00:18:07,956 Fint. Men det var meningen, vi skulle mødes i Paris. 288 00:18:08,046 --> 00:18:11,586 -Ja? Og det var 15 år siden? -Sytten. 289 00:18:12,133 --> 00:18:16,263 Jeg mistede din bog. Den bog, du skrev din adresse i. 290 00:18:22,101 --> 00:18:26,021 Hvad var det nu? Anna Karenina. 291 00:18:26,105 --> 00:18:27,105 -Anna Karenina. -Ikke? 292 00:18:27,190 --> 00:18:28,610 -Jo. -Ja. 293 00:18:28,691 --> 00:18:29,531 Ja. 294 00:18:31,486 --> 00:18:35,026 Det... Det er virkelig et dejligt tilfælde. 295 00:18:35,114 --> 00:18:37,584 Det er ikke et tilfælde. Jeg så dit billede på nettet, 296 00:18:37,659 --> 00:18:38,579 en reklame for det her... 297 00:18:38,660 --> 00:18:41,660 Og jeg sagde: "Tænk, at hun kommer her i min by." 298 00:18:41,746 --> 00:18:43,616 Så jeg har ventet tre måneder bare på at se dig. 299 00:18:43,706 --> 00:18:46,916 Nej, 17 år og tre måneder. 300 00:18:47,710 --> 00:18:48,550 Ja. 301 00:18:48,628 --> 00:18:52,258 Jeg kan slet ikke fatte, det er dig. Du har slet ikke forandret dig. 302 00:18:53,883 --> 00:18:58,603 Jeg skal... Men... 303 00:18:58,680 --> 00:19:00,060 Nå ja. Du er her for at signere bøger. 304 00:19:00,139 --> 00:19:02,429 Ja, og tak, fordi du kom. Det er så... 305 00:19:03,142 --> 00:19:04,602 -Okay. -Okay. 306 00:19:05,478 --> 00:19:07,188 Jeg skrev mit nummer på det. 307 00:19:07,272 --> 00:19:09,982 Hvis du bliver i byen, og du har lyst til at drikke en kop kaffe, 308 00:19:10,066 --> 00:19:11,566 så ringer du bare. 309 00:19:11,734 --> 00:19:16,164 Tak, men jeg skal skynde mig hjem til min mand og to børn. 310 00:19:17,031 --> 00:19:18,781 -Naturligvis. -Men tak. 311 00:19:19,826 --> 00:19:21,736 Det er skønt at se dig igen. 312 00:19:23,454 --> 00:19:24,874 Wow! 313 00:19:28,376 --> 00:19:29,336 Goddag. 314 00:19:31,754 --> 00:19:33,174 Hej. Jeg skal lige... 315 00:19:33,256 --> 00:19:34,666 Det er virkelig skønt at møde dig. 316 00:19:35,216 --> 00:19:36,756 Jeg elsker dine bøger. 317 00:19:37,427 --> 00:19:39,507 Mange tak, fordi du kommer her til vores by for at... 318 00:19:40,179 --> 00:19:41,559 PARIS, FRANKRIG LONDON, ENGLAND 319 00:19:41,639 --> 00:19:43,309 Det viste sig, at han ikke havde brændt mig af. 320 00:19:45,435 --> 00:19:47,895 Det vidste jeg godt inderst inde. 321 00:19:52,901 --> 00:19:54,361 -Godnat. -Godnat. 322 00:20:12,462 --> 00:20:15,052 Tænk, at du mistede mit eksemplar af Anna Karenina. 323 00:20:15,131 --> 00:20:16,131 Jamen det gjorde jeg. 324 00:20:16,215 --> 00:20:19,005 Og jeg har aldrig været i stand til at læse den siden. 325 00:20:19,093 --> 00:20:20,803 Jeg aner ikke, hvad der sker. 326 00:20:21,554 --> 00:20:24,394 Der er strålende prosa, og så slår hun sig selv ihjel. 327 00:20:24,474 --> 00:20:26,564 Og så er der mere strålende prosa. 328 00:20:27,226 --> 00:20:30,226 Hvorfor.... Kunne du ikke passe bedre på den? 329 00:20:30,313 --> 00:20:32,193 Det var din eneste opgave. 330 00:20:32,273 --> 00:20:33,613 Hvem stjæler en bog? 331 00:20:35,193 --> 00:20:38,153 Jeg sad i et tog på vej til Paris. Jeg havde bogen foran mig. 332 00:20:38,237 --> 00:20:40,987 Det er en tyk bog, så jeg tænkte jeg, at jeg skulle på toilettet først, 333 00:20:41,115 --> 00:20:42,445 -før jeg gav mig til at læse den. -Klart... 334 00:20:42,533 --> 00:20:45,043 Jeg var på wc, jeg kom tilbage. Bogen var væk. 335 00:20:45,578 --> 00:20:47,038 Intet andet, kun bogen. 336 00:20:47,121 --> 00:20:49,671 Måske kom en af vores ægtefæller tilbage fra fremtiden, 337 00:20:49,749 --> 00:20:52,589 ændrede fortiden og stjal bogen. 338 00:20:52,669 --> 00:20:55,589 Ja. Livet kunne have været anderledes. 339 00:20:56,798 --> 00:20:59,128 Men så ville jeg ikke have haft mine børn. 340 00:20:59,217 --> 00:21:00,047 Heller ikke jeg. 341 00:21:00,134 --> 00:21:02,054 -Har du børn? -To. 342 00:21:02,136 --> 00:21:05,136 Og... Du opsøger gamle flammer? 343 00:21:06,307 --> 00:21:08,017 Jeg har kun haft en gammel flamme. 344 00:21:12,397 --> 00:21:14,317 Jeg blev gift et år efter, at jeg forlod Europa. 345 00:21:14,857 --> 00:21:16,227 Det var hurtigt. 346 00:21:16,317 --> 00:21:21,197 Jeg giftede mig hurtigt, for jeg var bange for at miste en til. 347 00:21:22,657 --> 00:21:24,827 Det var nok lidt impulsivt. 348 00:21:27,036 --> 00:21:28,906 Hej. Tak. 349 00:21:29,831 --> 00:21:30,671 Undskyld. 350 00:21:32,250 --> 00:21:33,840 Er du stadig sammen med dine kone? 351 00:21:34,669 --> 00:21:37,129 Vi bor under samme tag. Sådan vil jeg udtrykke det. 352 00:21:37,547 --> 00:21:38,757 Hun er en god kvinde. 353 00:21:38,840 --> 00:21:41,050 Smuk, et dejligt menneske, fantastisk med børnene, 354 00:21:41,134 --> 00:21:42,344 og jeg fortjener hende ikke. 355 00:21:45,972 --> 00:21:48,062 Hvad laver vi her, Michael? 356 00:21:48,141 --> 00:21:50,521 Hvorfor dukkede du op til min bogsignering? 357 00:21:55,314 --> 00:21:57,484 Hvad håbede du, der ville ske? 358 00:21:58,943 --> 00:22:04,283 Jeg håbede, at vi kunne fortsætte, hvor vi slap, 359 00:22:05,074 --> 00:22:07,084 og at jeg ville få en chance til. 360 00:22:08,953 --> 00:22:12,173 Og at vi ville begge var et sted i vores liv, hvor vi kunne blive forelsket igen. 361 00:22:14,625 --> 00:22:17,625 I 17 år og tre måneder har jeg fantaseret om, 362 00:22:17,712 --> 00:22:19,842 at vores attraktion og vores gnist stadig ville være der. 363 00:22:19,922 --> 00:22:23,972 Og jeg ville tage dig med på et hotelværelse, og vi sov der. 364 00:22:24,510 --> 00:22:26,470 Og så ville vi tage til Paris 365 00:22:26,554 --> 00:22:28,854 og finde det kærlighedseventyr, vi mistede som voksne. 366 00:22:35,730 --> 00:22:36,690 Michael. 367 00:22:41,819 --> 00:22:45,529 Vi behøver ikke at bo på et hotel for at vide, at vi stadig elsker hinanden. 368 00:22:45,615 --> 00:22:46,985 Det gør vi tydeligvis. 369 00:22:47,283 --> 00:22:53,213 Bare tanken om dig fik mig igennem mange ting her i livet. 370 00:22:53,456 --> 00:22:57,036 Bare tanken om, at du eksisterede... 371 00:23:04,008 --> 00:23:04,838 Kom her. 372 00:23:12,183 --> 00:23:13,313 Lad os gå. 373 00:23:17,605 --> 00:23:19,815 Nogle gange indser man, at sand kærlighed 374 00:23:20,149 --> 00:23:24,699 i sin absolutte form har mange formål i livet. 375 00:23:30,493 --> 00:23:33,503 Det handler ikke bare om at bringe babyer til verden 376 00:23:33,579 --> 00:23:39,129 eller romantik eller sjælefrænder eller sågar livslangt partnerskab. 377 00:23:46,467 --> 00:23:50,097 Den kærlighed, vi havde i vores fortid, en uafsluttet, 378 00:23:50,388 --> 00:23:53,848 uafprøvet, fortabt kærlighed, 379 00:23:54,100 --> 00:23:59,190 synes så let, så barnlig for dem af os, der vælger at slå sig ned. 380 00:24:00,064 --> 00:24:04,944 Men faktisk er det den reneste, mest koncentrerede ting. 381 00:24:13,661 --> 00:24:17,001 Jeg tror slet ikke, vi sov dengang. 382 00:24:17,081 --> 00:24:19,881 Nu kan jeg knap nok holde øjnene åbne en enkelt aften. 383 00:24:21,002 --> 00:24:21,842 Jeg bor her. 384 00:24:23,004 --> 00:24:26,054 Daggry er for elskende og bagere. 385 00:24:28,301 --> 00:24:30,051 Jeg har noget til dig. 386 00:24:30,136 --> 00:24:30,966 Ja? 387 00:24:32,180 --> 00:24:34,310 Jeg ved tilfældigvis, at du ikke har den her bog. 388 00:24:38,102 --> 00:24:40,862 Den har strålende prosa, og så dør hun. 389 00:24:40,938 --> 00:24:42,398 Og så mere strålende prosa. 390 00:24:43,274 --> 00:24:44,484 Tak. 391 00:24:49,363 --> 00:24:50,243 Hav det godt. 392 00:24:52,241 --> 00:24:53,371 Det skal jeg nok. 393 00:25:51,175 --> 00:25:52,005 Halløj. 394 00:26:12,029 --> 00:26:13,489 Jeg vil arbejde på det. 395 00:26:33,050 --> 00:26:35,220 -Hvordan gik det? -Jeg tror, det er slut. 396 00:26:54,989 --> 00:26:56,779 Fandens. 397 00:27:29,523 --> 00:27:30,523 I KÆRLIGHEDENS ÆRINDE 398 00:27:30,608 --> 00:27:31,648 KAN ALGORITMER FINDE DEN RETTE? 399 00:27:31,734 --> 00:27:32,574 AF JULIE FARBER 400 00:27:42,703 --> 00:27:48,423 Og så ryger chefmasken af, og jeg møder Joshua for første gang. 401 00:27:48,667 --> 00:27:53,127 Det polerede unge IT-geni forsvinder, og det, der er tilbage, 402 00:27:53,255 --> 00:27:55,795 er en følelsesmæssigt kompleks ung mand, 403 00:27:55,883 --> 00:27:58,723 der har kastet alt efter sin hjemmeside. 404 00:27:59,178 --> 00:28:02,678 Så fortæller han mig, hvad der må være den mest romantiske historie 405 00:28:02,765 --> 00:28:06,685 om kærlighed ved første blik, jeg har hørt i meget lang tid. 406 00:28:06,769 --> 00:28:09,859 Den handler om en af hans ekser. Vi kalder hende Emily. 407 00:28:11,065 --> 00:28:11,895 Toilettet. 408 00:28:22,660 --> 00:28:26,160 Denne unge mand, der fører tusindvis af folk sammen, 409 00:28:26,539 --> 00:28:27,919 er helt alene. 410 00:28:27,998 --> 00:28:31,498 Han er så ulykkeligt forelsket, at det er ved at brænde ham op. 411 00:28:36,715 --> 00:28:41,295 Joshua vil ikke vågne om 20 år og fortryde sin tavshed. 412 00:28:43,347 --> 00:28:45,467 Hans historie minder mig om mig selv, 413 00:28:46,475 --> 00:28:50,725 om en kærlighed, der aldrig blev udlevet eller afprøvet.