1 00:00:59,602 --> 00:01:02,232 ‫אהבה מודרנית‬ 2 00:01:07,109 --> 00:01:12,779 ‫קח אותי כמו שאני, לא משנה מי אני‬ 3 00:01:41,018 --> 00:01:42,308 ‫מי את?‬ 4 00:01:42,394 --> 00:01:43,944 ‫מי אני?‬ 5 00:01:45,898 --> 00:01:49,608 ‫קשה לתאר מי אני.‬ 6 00:01:49,693 --> 00:01:51,743 ‫קשה לתאר כל אדם, נכון?‬ 7 00:01:51,821 --> 00:01:53,861 ‫אבל אותי ממש קשה לתאר.‬ 8 00:01:53,948 --> 00:01:56,278 ‫כי יש בי איזה משהו...‬ 9 00:01:58,285 --> 00:02:00,155 ‫קטן. זה משהו קטן.‬ 10 00:02:00,246 --> 00:02:02,076 ‫לא יותר. זה לא משהו גדול.‬ 11 00:02:02,164 --> 00:02:06,134 ‫בעצם, זה די גדול, תלוי איך מסתכלים על זה.‬ 12 00:02:06,210 --> 00:02:10,210 ‫זה לא קטנטן, אבל זה לא ענק. זה משהו. זה הכול.‬ 13 00:02:10,297 --> 00:02:14,387 ‫אבל... אבל איך לספר לך על זה?‬ 14 00:02:25,896 --> 00:02:28,726 ‫רוצה לדעת מי אני? הנה מי שאני.‬ 15 00:02:28,816 --> 00:02:31,486 ‫הייתי בסופר לפני כמה שנים, חיפשתי אפרסקים.‬ 16 00:02:31,569 --> 00:02:34,069 ‫היה לי חשק לאפרסקים.‬ 17 00:02:34,154 --> 00:02:39,454 ‫מכיר את זה כשמתעוררים עם חשק מטורף לאפרסקים?‬ 18 00:02:39,535 --> 00:02:40,905 ‫אז כזה.‬ 19 00:02:41,287 --> 00:02:43,787 ‫ואני נוצצת.‬ 20 00:02:43,873 --> 00:02:45,673 ‫פשוטו כמשמעו נוצצת,‬ 21 00:02:45,749 --> 00:02:49,249 ‫כיוון שבחרתי ללבוש לביקור בסופר בשעת בוקר מוקדמת‬ 22 00:02:49,336 --> 00:02:52,416 ‫חולצת פייטים שאני לחלוטין אוהבת‬ 23 00:02:52,506 --> 00:02:55,006 ‫ושבשבילה אני אף פעם לא מוצאת את האירוע המתאים.‬ 24 00:02:59,179 --> 00:03:00,559 ‫היא התאימה למצב הרוח שלי.‬ 25 00:03:00,639 --> 00:03:03,309 ‫הייתי במצב רוח ממש טוב.‬ 26 00:03:03,809 --> 00:03:05,229 ‫שזאת בעצם הבעיה.‬ 27 00:03:12,276 --> 00:03:16,606 ‫ואז כשחשבתי שמצב הרוח שלי לא יוכל להשתפר, ראיתי...‬ 28 00:03:17,615 --> 00:03:19,195 ‫את דוכן הירקות.‬ 29 00:03:20,659 --> 00:03:24,959 ‫החיפוש המדומה שלי אחר אפרסקים היה בעצם חיפוש אחר הרפתקה.‬ 30 00:03:27,041 --> 00:03:28,381 ‫אולי אפילו אהבה.‬ 31 00:03:28,459 --> 00:03:30,289 ‫רק שלא ידעתי את זה באותו הזמן.‬ 32 00:03:30,377 --> 00:03:33,257 ‫אם את מוצאת אהבה בסופר, בשעת בוקר מוקדמת,‬ 33 00:03:33,339 --> 00:03:35,929 ‫את יכולה לסמוך עליה. אף אחד לא נמצא פה בשביל שידוך.‬ 34 00:03:36,008 --> 00:03:39,048 ‫אף אחד לא מחפש זיון קל, או סטוץ.‬ 35 00:03:39,136 --> 00:03:42,136 ‫בחורים לא אוזרים אומץ בזכות משקה או קוקאין.‬ 36 00:03:42,264 --> 00:03:44,734 ‫גברים הם עצמם פה.‬ 37 00:03:45,351 --> 00:03:48,061 ‫בנוסף, אם לא הולך לך, את לא צריכה להתגנב אל הלילה‬ 38 00:03:48,145 --> 00:03:50,805 ‫בידיים ריקות כמו לוזרית מוחלטת. זו חנות.‬ 39 00:03:52,399 --> 00:03:54,109 ‫עדיין יש פה מציאות.‬ 40 00:03:59,657 --> 00:04:01,617 ‫אני אוהבת אותם מוצקים ועסיסיים.‬ 41 00:04:01,700 --> 00:04:02,740 ‫ובלי שריטות.‬ 42 00:04:03,160 --> 00:04:04,450 ‫אז מה אתה מחפש?‬ 43 00:04:05,663 --> 00:04:07,873 ‫היה לי חשק לסלט פירות.‬ 44 00:04:07,957 --> 00:04:10,377 ‫אבל לא כזה שמוכן מראש. ממש טרי, את יודעת.‬ 45 00:04:10,459 --> 00:04:12,169 ‫נכון? כי יש כל כך הרבה בזבוז.‬ 46 00:04:12,252 --> 00:04:13,922 ‫כי צריך לקנות אחד מכל דבר‬ 47 00:04:14,004 --> 00:04:15,514 ‫ואז כשתרצה סלט פירות שוב‬ 48 00:04:15,589 --> 00:04:16,879 ‫הכול כבר קצת בשל מדי.‬ 49 00:04:16,966 --> 00:04:19,546 ‫המצפון שלי לא מרשה לי להכין סלט פירות רק בשביל עצמי.‬ 50 00:04:19,885 --> 00:04:21,045 ‫אלא אם כן, כמובן‬ 51 00:04:21,136 --> 00:04:23,676 ‫יש לך מלא ילדים שמתרוצצים ואישה, שיאכלו את הפירות.‬ 52 00:04:24,556 --> 00:04:27,096 ‫אז יש לך אישה וילדים שיעזרו לך לאכול את הפירות?‬ 53 00:04:27,184 --> 00:04:29,564 ‫- לי? לא. אין לי. - לא?‬ 54 00:04:30,020 --> 00:04:31,190 ‫גם לי לא.‬ 55 00:04:32,022 --> 00:04:33,362 ‫זה מה שאת מחפשת?‬ 56 00:04:34,900 --> 00:04:37,530 ‫אני משערת. בסופו של דבר.‬ 57 00:04:38,112 --> 00:04:39,662 ‫לא, התכוונתי לאפרסק.‬ 58 00:04:40,489 --> 00:04:42,779 ‫אה, האפרסק. כן.‬ 59 00:04:43,659 --> 00:04:45,159 ‫- כן. - בטח. כן. לא.‬ 60 00:04:45,244 --> 00:04:46,544 ‫בהחלט באתי בשביל אפרסקים.‬ 61 00:04:46,620 --> 00:04:48,040 ‫כן, ברור.‬ 62 00:04:49,832 --> 00:04:52,292 ‫את... את בסדר?‬ 63 00:04:52,376 --> 00:04:55,416 ‫את נראית באנרגיה מטורפת.‬ 64 00:04:55,504 --> 00:04:58,094 ‫זה בטח בגלל הקוקאין מהבוקר.‬ 65 00:04:58,424 --> 00:04:59,474 ‫מה?‬ 66 00:04:59,550 --> 00:05:03,300 ‫לא. אני ערה כבר כמה לילות. שלושה לילות.‬ 67 00:05:03,387 --> 00:05:05,717 ‫אין סיכוי. מה? יש לך מועד הגשה או משהו?‬ 68 00:05:05,806 --> 00:05:07,806 ‫לא. אני פשוט...‬ 69 00:05:08,475 --> 00:05:11,345 ‫אני... לפעמים החיים מעניינים מדי בשביל לישון.‬ 70 00:05:11,437 --> 00:05:13,897 ‫- אתה מבין את זה? - כן, ספרי את זה לדובים.‬ 71 00:05:15,649 --> 00:05:17,479 ‫אבל טוב לדעת גם על הדברים האחרים.‬ 72 00:05:17,568 --> 00:05:18,648 ‫אילו דברים אחרים?‬ 73 00:05:19,069 --> 00:05:22,529 ‫את יודעת, שאת רוצה את הדברים האלה. ילדים. בעל.‬ 74 00:05:23,073 --> 00:05:24,453 ‫למה?‬ 75 00:05:25,117 --> 00:05:27,617 ‫טוב לדעת על הדברים האלה כשיוצאים לדייט עם מישהו.‬ 76 00:05:27,703 --> 00:05:29,503 ‫כן. טוב לדעת.‬ 77 00:05:31,373 --> 00:05:33,753 ‫אז לאן הולכים?‬ 78 00:05:34,877 --> 00:05:36,587 ‫לכל מקום. איתך.‬ 79 00:05:37,212 --> 00:05:38,512 ‫- באמת? - כן.‬ 80 00:05:38,589 --> 00:05:40,049 ‫לגמרי הארת לי את היום.‬ 81 00:05:40,132 --> 00:05:44,682 ‫הייתי עייף, הלכתי לישון מאוחר, התעוררתי מדוכא, ללא כיוון‬ 82 00:05:44,762 --> 00:05:47,392 ‫ואז ריטה הייוורת' ניגשת אליי בסופר. זאת אומרת,‬ 83 00:05:47,890 --> 00:05:50,770 ‫לא נותנים לדברים כאלה לחלוף לידך בחיים אלא אם כן אתה שוטה.‬ 84 00:05:50,893 --> 00:05:52,063 ‫אני אוהבת אותך.‬ 85 00:05:52,478 --> 00:05:55,648 ‫- מה? - אני אוהבת את הדיבור שלך. אהבתי את זה.‬ 86 00:05:56,440 --> 00:05:57,730 ‫תודה.‬ 87 00:05:57,983 --> 00:05:59,943 ‫ותודה שבאת הנה היום.‬ 88 00:06:00,027 --> 00:06:01,317 ‫אין בעד מה.‬ 89 00:06:06,325 --> 00:06:08,615 ‫נתראה ביום חמישי בערב.‬ 90 00:06:08,702 --> 00:06:09,792 ‫מושלם.‬ 91 00:06:12,581 --> 00:06:13,751 ‫את יודעת...‬ 92 00:06:17,002 --> 00:06:19,052 ‫פתאום העבודה לא נראית לי מעניינת.‬ 93 00:06:19,129 --> 00:06:21,299 ‫את רוצה... את רוצה לאכול ארוחת בוקר?‬ 94 00:06:21,381 --> 00:06:22,631 ‫הרגע פגשתי אותך.‬ 95 00:06:22,716 --> 00:06:23,716 ‫את יוצאת איתי לדייט.‬ 96 00:06:23,801 --> 00:06:26,891 ‫כן, אבל דייט זו ארוחת ערב. ארוחת בוקר היא אינטימית. זה שונה.‬ 97 00:06:26,970 --> 00:06:29,640 ‫ארוחת בוקר זה שיער פרוע בבוקר ואת עייפה וקודרת ו...‬ 98 00:06:29,723 --> 00:06:32,683 ‫בלי איפור, אור בוהק. זה יכול להשתבש נורא.‬ 99 00:06:32,768 --> 00:06:33,598 ‫גם ארוחת ערב.‬ 100 00:06:33,685 --> 00:06:35,055 ‫בשביל זה יש אלכוהול.‬ 101 00:06:38,982 --> 00:06:39,902 ‫אז אולי קפה?‬ 102 00:06:39,983 --> 00:06:41,243 ‫אני יכולה להסכים לקפה.‬ 103 00:06:41,318 --> 00:06:42,358 ‫טוב.‬ 104 00:06:45,114 --> 00:06:46,374 ‫אני יכול להזמין מאפה?‬ 105 00:06:47,032 --> 00:06:48,582 ‫לא, זו ארוחת בוקר.‬ 106 00:07:06,718 --> 00:07:08,098 ‫נתראה ביום חמישי.‬ 107 00:08:02,399 --> 00:08:04,609 ‫טוב, מספיק. זה לא "לה לה לנד".‬ 108 00:08:04,693 --> 00:08:07,073 ‫אני שמחה, אבל אלה עדיין החיים האמיתיים.‬ 109 00:08:07,487 --> 00:08:08,907 ‫הבנת את הרעיון.‬ 110 00:08:31,762 --> 00:08:32,602 ‫תיק זכויות היוצרים.‬ 111 00:08:33,513 --> 00:08:34,353 ‫תזכירי לי?‬ 112 00:08:34,431 --> 00:08:37,351 ‫הראפר שתובע להקת בנים על סימפול שהם לא שילמו עליו.‬ 113 00:08:37,434 --> 00:08:39,104 ‫כן. אני יודעת שראפר תובע להקה.‬ 114 00:08:39,186 --> 00:08:40,766 ‫מסובך. רוצים שאני אייצג אותו?‬ 115 00:08:40,854 --> 00:08:42,484 ‫הם מתעקשים על הכוכבת החדשה שלנו.‬ 116 00:08:43,023 --> 00:08:44,573 ‫- השתמשו במילים האלה? - ברור.‬ 117 00:08:44,650 --> 00:08:46,570 ‫אני הייתי הכוכבת עד שאת הגעת.‬ 118 00:08:46,652 --> 00:08:50,532 ‫ותראי אותך, כמו חתולה ג'ינג'ית שקיבלה את השמנת.‬ 119 00:08:50,614 --> 00:08:52,204 ‫את נראית כמו ריטה הייוורת'.‬ 120 00:08:52,282 --> 00:08:53,992 ‫את האדם השני היום שאומר לי את זה.‬ 121 00:08:54,076 --> 00:08:56,406 ‫- מי אמר לך את זה? - בחור.‬ 122 00:08:56,495 --> 00:08:57,445 ‫בחור נחמד?‬ 123 00:08:57,537 --> 00:08:58,657 ‫נחמד מאוד.‬ 124 00:08:58,747 --> 00:08:59,787 ‫איפה פגשת אותו?‬ 125 00:08:59,873 --> 00:09:03,793 ‫בטח מאוחר, כי הגעת הנה רק ב-10:00.‬ 126 00:09:03,877 --> 00:09:06,917 ‫ונראה שלא היית בבית אתמול בלילה.‬ 127 00:09:07,005 --> 00:09:08,875 ‫בסופר. הבוקר.‬ 128 00:09:08,966 --> 00:09:11,886 ‫מה? מי מוצאת דייט בסופר? באמת?‬ 129 00:09:11,969 --> 00:09:13,349 ‫הייתי מול הנקניקים והגבינות,‬ 130 00:09:13,428 --> 00:09:15,558 ‫הוא היה בירקות ופירות. ידענו שזו אהבה.‬ 131 00:09:15,639 --> 00:09:16,719 ‫אולי נוכל לפגוש אותו.‬ 132 00:09:16,807 --> 00:09:19,057 ‫חשבתי שאת יוצאת עם המוזיקאי ההוא.‬ 133 00:09:19,601 --> 00:09:22,351 ‫כן. זה לא התאים.‬ 134 00:09:22,437 --> 00:09:23,517 ‫את בררנית מדי.‬ 135 00:09:30,988 --> 00:09:32,908 ‫משאבי אנוש ביקשו שאומר לך.‬ 136 00:09:32,990 --> 00:09:36,200 ‫נעדרת ארבעה ימים מתוך 20. בחודש שעבר. כך נראה.‬ 137 00:09:36,868 --> 00:09:39,078 ‫אני יודעת. זו תסמונת המעי הרגיז הזו.‬ 138 00:09:39,162 --> 00:09:41,002 ‫באמת? אני ממש מצטערת לשמוע.‬ 139 00:09:41,415 --> 00:09:43,625 ‫לא משנה עד כמה את טובה בעבודה שלך,‬ 140 00:09:43,709 --> 00:09:47,049 ‫אני לא יכולה לתרץ כאלה היעדרויות בפני המנהלים שלנו.‬ 141 00:09:47,129 --> 00:09:48,959 ‫אני יודעת. אני עובדת על זה.‬ 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,007 ‫טוב. כי אני לא רוצה לאבד אותך.‬ 143 00:09:51,091 --> 00:09:52,881 ‫רק הגעת הנה, ואני די מחבבת אותך.‬ 144 00:09:54,428 --> 00:09:55,798 ‫גם אני די מחבבת אותך.‬ 145 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 ‫נשתה אחר כך? תוכלי לספר לי עליו.‬ 146 00:09:58,056 --> 00:09:59,266 ‫קבענו.‬ 147 00:10:43,852 --> 00:10:46,732 ‫וכאן מתחילה הבעיה.‬ 148 00:10:51,318 --> 00:10:53,318 ‫אני לא יודעת מה גורם לזה.‬ 149 00:10:55,781 --> 00:10:57,531 ‫סוכר בדם? משהו כימי?‬ 150 00:10:57,616 --> 00:10:59,486 ‫פסיכולוגי? מי יודע?‬ 151 00:11:02,537 --> 00:11:03,907 ‫אבל זה מגיע.‬ 152 00:11:06,124 --> 00:11:09,174 ‫כמו מפלצת מסרט שחור לבן ישן שהולכת,‬ 153 00:11:09,252 --> 00:11:13,342 ‫ולא משנה כמה מהר תרוצי, היא כל הזמן תדביק אותך.‬ 154 00:11:14,633 --> 00:11:17,223 ‫ויש רק מקום אחד שבו היא לא יכולה למצוא אותך.‬ 155 00:11:57,551 --> 00:11:59,011 ‫שלום? לקסי?‬ 156 00:12:01,012 --> 00:12:02,262 ‫כן.‬ 157 00:12:02,347 --> 00:12:03,467 ‫זה ג'ף.‬ 158 00:12:04,599 --> 00:12:06,769 ‫צלצלתי כדי לוודא את מספר הבניין שלך.‬ 159 00:12:11,106 --> 00:12:12,976 ‫אלא אם כן את רוצה לבטל. אני...‬ 160 00:12:13,400 --> 00:12:14,820 ‫יש לך עדיין שתי דקות.‬ 161 00:12:19,156 --> 00:12:20,276 ‫לא.‬ 162 00:12:22,033 --> 00:12:25,163 ‫בוא הנה. כן. לדייט.‬ 163 00:12:31,501 --> 00:12:36,421 ‫אז ריטה הייוורת' השיגה לעצמה דייט, מה?‬ 164 00:12:42,679 --> 00:12:43,719 ‫הי.‬ 165 00:12:44,848 --> 00:12:45,928 ‫היי, ג'ף.‬ 166 00:12:49,644 --> 00:12:51,694 ‫חרא. אני מצטער.‬ 167 00:12:52,230 --> 00:12:53,190 ‫זה בסדר.‬ 168 00:12:53,273 --> 00:12:55,233 ‫זו לא התחלה מוצלחת בשבילי.‬ 169 00:12:55,734 --> 00:12:57,194 ‫- את בסדר? - זה בסדר.‬ 170 00:13:04,117 --> 00:13:05,327 ‫מה זה?‬ 171 00:13:06,203 --> 00:13:08,413 ‫זה אפרסק מגולף קטן.‬ 172 00:13:08,497 --> 00:13:09,707 ‫מעץ מילה.‬ 173 00:13:12,459 --> 00:13:13,839 ‫אתה חרט עץ?‬ 174 00:13:15,212 --> 00:13:18,172 ‫לא. אני לא חרט עץ.‬ 175 00:13:19,049 --> 00:13:20,879 ‫מצאתי את זה בחנות.‬ 176 00:13:21,635 --> 00:13:23,215 ‫זה נראה לי סמלי.‬ 177 00:13:26,848 --> 00:13:28,308 ‫זה מתוק.‬ 178 00:13:37,692 --> 00:13:38,652 ‫בוא נלך?‬ 179 00:13:40,946 --> 00:13:41,856 ‫טוב.‬ 180 00:13:47,494 --> 00:13:49,164 ‫לאן את רוצה ללכת?‬ 181 00:13:51,039 --> 00:13:53,789 ‫לא אכפת לי. למקום רגוע.‬ 182 00:13:55,669 --> 00:13:56,799 ‫את בסדר?‬ 183 00:13:58,213 --> 00:13:59,133 ‫בטח.‬ 184 00:14:02,259 --> 00:14:04,299 ‫אז מה את רוצה לאכול?‬ 185 00:14:09,349 --> 00:14:10,679 ‫מוזלי.‬ 186 00:14:12,435 --> 00:14:14,345 ‫זה יהיה מסובך כרגע. זה...‬ 187 00:14:15,188 --> 00:14:16,938 ‫אני מכירה מקום. בוא.‬ 188 00:14:22,988 --> 00:14:25,408 ‫- הנה, לקס. - תודה, סינתיה.‬ 189 00:14:39,921 --> 00:14:42,721 ‫אין לך תאומה במקרה?‬ 190 00:14:43,925 --> 00:14:45,135 ‫לא.‬ 191 00:14:45,385 --> 00:14:47,595 ‫- תודה רבה, אני מעריך את זה. - בבקשה.‬ 192 00:14:48,513 --> 00:14:49,813 ‫זה היה...‬ 193 00:14:49,889 --> 00:14:52,849 ‫אתה רוצה לאכול גלידה?‬ 194 00:14:54,144 --> 00:14:55,194 ‫טוב.‬ 195 00:14:56,104 --> 00:14:57,864 ‫בטח, כן. כן.‬ 196 00:14:58,523 --> 00:14:59,403 ‫יופי.‬ 197 00:15:18,168 --> 00:15:22,508 ‫אז אתה רוצה לעלות לקפה...‬ 198 00:15:22,714 --> 00:15:25,384 ‫- את יודעת מה... - ...או לסקס או משהו?‬ 199 00:15:25,759 --> 00:15:27,299 ‫זה בסדר, למען האמת.‬ 200 00:15:27,385 --> 00:15:28,845 ‫כן, אני מבינה.‬ 201 00:15:31,097 --> 00:15:33,597 ‫לא, אתן לך לעשות את הקטע שלך.‬ 202 00:15:34,643 --> 00:15:35,773 ‫איזה קטע?‬ 203 00:15:36,561 --> 00:15:37,851 ‫מה שאת עושה הערב‬ 204 00:15:37,937 --> 00:15:39,647 ‫שיותר מעניין אותך מזה.‬ 205 00:15:40,315 --> 00:15:41,975 ‫אל תרגישי מחויבת לעשות את זה.‬ 206 00:15:42,067 --> 00:15:44,357 ‫לא, לא. זה לא העניין.‬ 207 00:15:44,444 --> 00:15:46,204 ‫זה... אני לא... אני לא מרגישה...‬ 208 00:15:48,031 --> 00:15:51,491 ‫טוב, אני כן מרגישה קצת מחויבת, אבל זה באמת לא מה שאתה חושב.‬ 209 00:15:51,576 --> 00:15:53,116 ‫זה... אתה יודע, אני...‬ 210 00:15:54,996 --> 00:15:56,996 ‫אני חולה ו...‬ 211 00:15:58,249 --> 00:16:01,629 ‫הייתה לי שפעת ואני לא מרגישה כל כך טוב.‬ 212 00:16:01,711 --> 00:16:02,881 ‫אני מצטער.‬ 213 00:16:03,672 --> 00:16:05,762 ‫- למה לא אמרת קודם? - אתה...‬ 214 00:16:06,383 --> 00:16:08,303 ‫כן, זה יעבור לי בשינה,‬ 215 00:16:08,385 --> 00:16:10,795 ‫וניפגש שוב כמו שצריך, אתה יודע?‬ 216 00:16:11,763 --> 00:16:12,853 ‫תתקשר אליי?‬ 217 00:16:14,057 --> 00:16:15,427 ‫אגיד לך מה,‬ 218 00:16:16,226 --> 00:16:18,476 ‫תתקשרי את אליי אם את רוצה.‬ 219 00:16:18,561 --> 00:16:19,811 ‫יש לך המספר שלי.‬ 220 00:16:28,154 --> 00:16:29,574 ‫זה התחיל בתיכון.‬ 221 00:16:29,656 --> 00:16:32,326 ‫יום אחד רציתי להישאר במיטה.‬ 222 00:16:32,659 --> 00:16:34,829 ‫ההורים שלי הרשו לי, חשבו שאני חולה,‬ 223 00:16:34,911 --> 00:16:37,621 ‫כי לא הצלחתי לצאת מהמיטה.‬ 224 00:16:41,668 --> 00:16:44,838 ‫עשרים ואחד יום מאוחר יותר, עדיין הייתי שם.‬ 225 00:16:47,882 --> 00:16:51,092 ‫לילדים יש דרך מדהימה להתמודד עם מידע חדש.‬ 226 00:16:51,177 --> 00:16:54,467 ‫הם לא יודעים שדברים מסוימים אינם כפי שהם אמורים להיות.‬ 227 00:16:54,556 --> 00:16:57,096 ‫בשלב הזה הבנתי איך לחיות עם זה.‬ 228 00:16:57,183 --> 00:17:00,273 ‫הייתי מפצה על זה עם תקופות מרוכזות של יצרנות.‬ 229 00:17:00,353 --> 00:17:02,403 ‫הייתי הופכת לתלמידה הטובה ביותר.‬ 230 00:17:07,610 --> 00:17:09,740 ‫כך יכולתי להיעדר חצי משנת הלימודים.‬ 231 00:17:09,821 --> 00:17:12,371 ‫כי הייתי מבריקה בחציה השני.‬ 232 00:17:12,907 --> 00:17:14,237 ‫לכו בעקבות החלומות שלכם!‬ 233 00:17:17,203 --> 00:17:20,123 ‫אותו הדבר בקולג' ואסר. שבועות בחדר המעונות בלי לצאת החוצה.‬ 234 00:17:20,206 --> 00:17:24,036 ‫ואז שבועות בספריה, מפצה על זה, מקבלת ציונים מעולים.‬ 235 00:17:24,127 --> 00:17:25,877 ‫מה יש לך?‬ 236 00:17:28,047 --> 00:17:29,337 ‫ואז עברתי לניו יורק.‬ 237 00:17:29,424 --> 00:17:32,594 ‫הבסתי את המתחרים במשרדים רבים...‬ 238 00:17:35,346 --> 00:17:40,186 ‫עד שבזה אחר זה הם הבינו שיכולת ההבחנה שלי בפרטים,‬ 239 00:17:40,268 --> 00:17:43,688 ‫והלילות שהשקעתי בעבודה מאומצת על תיק,‬ 240 00:17:43,772 --> 00:17:47,402 ‫פשוט לא פיצו על האסון שבגיליון הנוכחות שלי.‬ 241 00:17:47,776 --> 00:17:51,316 ‫במשך כל התקופה הזו היו אין-ספור ספות, טיפולים,‬ 242 00:17:51,404 --> 00:17:54,874 ‫טיפולי הלם חשמלי, טיפול קוגניטיבי התנהגותי,‬ 243 00:17:54,949 --> 00:17:56,829 ‫טיפולים תרופתיים, כל דבר.‬ 244 00:18:03,917 --> 00:18:09,167 ‫בינתיים דאגתי שמעסיקים, משפחה וחברים‬ 245 00:18:09,756 --> 00:18:12,506 ‫יישארו בלתי מודעים כשסיפקתי תירוצים,‬ 246 00:18:12,592 --> 00:18:15,222 ‫והגעתי רק כשהייתי בטוחה שאוכל להרשים.‬ 247 00:18:16,179 --> 00:18:20,979 ‫כך נראו חיי ואיש לא ידע באמת מי אני.‬ 248 00:18:26,397 --> 00:18:27,897 ‫כן. לקסי דונהיו.‬ 249 00:18:28,525 --> 00:18:30,185 ‫לחלוטין כן, אני...‬ 250 00:18:30,652 --> 00:18:32,152 ‫מחר?‬ 251 00:18:32,237 --> 00:18:34,237 ‫אוכל להכין את זה למחר. טוב, אין בעיה.‬ 252 00:18:34,322 --> 00:18:37,912 ‫אבל כל עוד העננים התפזרו לבסוף,‬ 253 00:18:37,992 --> 00:18:39,412 ‫הצלחתי להתמודד עם זה.‬ 254 00:18:40,119 --> 00:18:41,329 ‫ואם כבר מדברים על זה...‬ 255 00:19:00,223 --> 00:19:02,183 ‫בוקר מושלם.‬ 256 00:19:02,267 --> 00:19:04,137 ‫ציפורים מצייצות מחוץ לחלון שלי.‬ 257 00:19:04,227 --> 00:19:06,517 ‫ריח רענן של דשא מכוסח.‬ 258 00:19:31,254 --> 00:19:32,214 ‫ג'ף!‬ 259 00:19:32,297 --> 00:19:35,167 ‫ג'ף, הבחור הכי נחמד בעולם.‬ 260 00:19:35,258 --> 00:19:39,298 ‫ג'ף עם החיוך הכי מקסים וכל הפוטנציאל שבחיים,‬ 261 00:19:39,387 --> 00:19:42,307 ‫וההבטחה בבן אדם אחד.‬ 262 00:19:44,434 --> 00:19:46,904 ‫שש וחצי בבוקר היה מוקדם מדי להתקשר לג'ף?‬ 263 00:19:49,522 --> 00:19:50,612 ‫לא, זה בסדר.‬ 264 00:19:59,741 --> 00:20:01,371 ‫- הלו? - ג'ף?‬ 265 00:20:02,160 --> 00:20:04,040 ‫- כן? - זו לקסי.‬ 266 00:20:04,662 --> 00:20:05,542 ‫באמת?‬ 267 00:20:05,622 --> 00:20:08,752 ‫מוקדם מדי? לא מוקדם מדי, נכון? תגיד לי שלא מוקדם מדי.‬ 268 00:20:08,833 --> 00:20:10,253 ‫מוקדם מדי למה?‬ 269 00:20:10,585 --> 00:20:13,835 ‫לארוחת בוקר. הפעם אתה תאכל מוזלי ואני אוכל סטייק.‬ 270 00:20:15,423 --> 00:20:17,053 ‫את הגרסה ההפוכה של הכול?‬ 271 00:20:17,133 --> 00:20:18,643 ‫אתה יודע מה? אולי זה ככה.‬ 272 00:20:19,719 --> 00:20:21,009 ‫את בסדר?‬ 273 00:20:21,387 --> 00:20:22,887 ‫מה קרה לך באותו ערב?‬ 274 00:20:22,972 --> 00:20:25,852 ‫לא, כלום. פשוט הייתי עייפה. הייתי מאוד עסוקה בעבודה.‬ 275 00:20:25,934 --> 00:20:27,814 ‫זה לא משנה עכשיו. נוכל להתראות הערב?‬ 276 00:20:27,894 --> 00:20:29,604 ‫רוצה לצאת לארוחת ערב? או לסרט?‬ 277 00:20:29,687 --> 00:20:32,187 ‫ללכת למועדון? לא יודעת. אני פשוט רוצה להיפגש איתך.‬ 278 00:20:32,857 --> 00:20:35,437 ‫חרא. הערב קצת מסובך.‬ 279 00:20:36,152 --> 00:20:37,572 ‫אולי ביום שלישי?‬ 280 00:20:37,654 --> 00:20:40,074 ‫יום שלישי? זה בעוד חיים שלמים.‬ 281 00:20:40,156 --> 00:20:41,866 ‫מי בכלל יודע אם נגיע ליום שלישי?‬ 282 00:20:41,950 --> 00:20:44,740 ‫זה מחר. נראה לי שיש לנו סיכוי טוב.‬ 283 00:20:44,827 --> 00:20:46,447 ‫כש"אתה יודע מי" בשלטון? לא.‬ 284 00:20:46,537 --> 00:20:48,207 ‫כל דבר עשוי לקרות תוך 24 שעות.‬ 285 00:20:48,289 --> 00:20:50,209 ‫בוא פשוט... מה לא בסדר עם הערב?‬ 286 00:20:50,291 --> 00:20:53,251 ‫טוב. מה כל כך מיוחד בהערב?‬ 287 00:20:53,670 --> 00:20:56,340 ‫כי אני לא רוצה לבזבז עוד יום בלי להכיר אותך.‬ 288 00:20:58,007 --> 00:20:59,297 ‫זה נחמד.‬ 289 00:20:59,968 --> 00:21:02,758 ‫אז נתראה הערב? אצלי בבית? אני אבשל.‬ 290 00:21:03,680 --> 00:21:04,760 ‫טוב.‬ 291 00:21:06,432 --> 00:21:08,022 ‫טוב, ביי.‬ 292 00:21:11,145 --> 00:21:14,395 ‫אני לא יודעת מה אתך, אבל כשאני במצב הרוח הזה,‬ 293 00:21:14,482 --> 00:21:17,242 ‫זה כאילו שאני בסרטון הפתיח של תכנית טלוויזיה משלי.‬ 294 00:21:41,801 --> 00:21:43,261 ‫תכניתה של לקסי‬ 295 00:21:45,513 --> 00:21:47,773 ‫בכיכובה של לקסי דונהיו בתפקיד "לקסי"‬ 296 00:21:50,143 --> 00:21:52,693 ‫וג'אד הירש בתפקיד "הארי נהג המונית"‬ 297 00:21:56,149 --> 00:21:57,109 ‫מה שלומך היום, לקסי?‬ 298 00:21:57,191 --> 00:21:58,281 ‫וג'אד הירש בתפקיד "אלק"‬ 299 00:21:58,359 --> 00:21:59,239 ‫נמרצת או מדוכאת?‬ 300 00:21:59,318 --> 00:22:01,108 ‫מה דעתך, אלק?‬ 301 00:22:15,376 --> 00:22:17,996 ‫וג'אד הירש בתפקיד "השוטר מהוני"‬ 302 00:22:28,347 --> 00:22:30,977 ‫אני צריכה לנקות מפה את הדו-קוטביות.‬ 303 00:23:03,091 --> 00:23:04,471 ‫זו הייתה ההנאה הצרופה.‬ 304 00:23:04,550 --> 00:23:08,350 ‫הוליווד במיטבה ללא בושה.‬ 305 00:23:08,429 --> 00:23:11,389 ‫כל שערה במקום. כל תנועה כמו בתמונה.‬ 306 00:23:11,474 --> 00:23:13,184 ‫אף צעד שגוי.‬ 307 00:23:13,726 --> 00:23:16,686 ‫ואז נזכרתי בציטוט נפוץ של ריטה הייוורת'.‬ 308 00:23:16,771 --> 00:23:20,191 ‫"כל גבר שאי פעם הכרתי התאהב בגילדה‬ 309 00:23:20,274 --> 00:23:22,194 ‫"והתעורר איתי."‬ 310 00:23:25,571 --> 00:23:27,451 ‫והרגשתי מאוד עצובה.‬ 311 00:24:14,328 --> 00:24:15,578 ‫בבקשה.‬ 312 00:24:25,339 --> 00:24:27,719 ‫קדימה.‬ 313 00:24:43,482 --> 00:24:45,652 ‫קדימה.‬ 314 00:24:46,152 --> 00:24:48,612 ‫קדימה.‬ 315 00:24:48,696 --> 00:24:51,026 ‫קדימה.‬ 316 00:25:25,483 --> 00:25:26,903 ‫והנה זה.‬ 317 00:25:27,693 --> 00:25:28,903 ‫השקט.‬ 318 00:25:29,904 --> 00:25:33,704 ‫השקט המחליא של עוד גבר שיוצא מחיי‬ 319 00:25:33,783 --> 00:25:36,293 ‫לפני שעבר את דלת הכניסה.‬ 320 00:25:37,787 --> 00:25:39,907 ‫שקט פרי יצירתי.‬ 321 00:25:42,291 --> 00:25:45,711 ‫כמו אימא משוגעת וקנאית שמגרשת נערי תיכון בכניסה לביתה‬ 322 00:25:45,795 --> 00:25:47,795 ‫כשבתה נעולה למעלה.‬ 323 00:25:49,882 --> 00:25:51,722 ‫הוא היה נשאר?‬ 324 00:25:52,510 --> 00:25:55,390 ‫ג'ף? לו ידע?‬ 325 00:26:02,812 --> 00:26:06,272 ‫לו סיפרתי לו בסופר ואמרתי,‬ 326 00:26:06,357 --> 00:26:10,237 ‫"דרך אגב, יש לי הפרעה דו-קוטבית. אני מתמודדת איתה, מוכן גם?"‬ 327 00:26:12,405 --> 00:26:15,115 ‫האם הוא היה נמלט על נפשו או לעבר אגף האוכל הקפוא‬ 328 00:26:15,199 --> 00:26:18,579 ‫ואומר "יופי לך" עם חיוך מנומס?‬ 329 00:26:20,037 --> 00:26:22,327 ‫יש פה גבר שלא רצה שלאפרסק שלו יהיו שריטות.‬ 330 00:26:22,415 --> 00:26:24,455 ‫איך הוא יתמודד עם נפש פגומה?‬ 331 00:26:25,960 --> 00:26:28,300 ‫בבקשה, תחזור, אל תחזור.‬ 332 00:26:29,005 --> 00:26:31,335 ‫בבקשה, תחזור, אל תחזור.‬ 333 00:26:31,799 --> 00:26:34,799 ‫בבקשה, תחזור.‬ 334 00:26:42,226 --> 00:26:45,686 ‫ואז כששכבתי שם,‬ 335 00:26:46,439 --> 00:26:50,439 ‫בזמן שגבר כזה מתוק ויפה‬ 336 00:26:50,526 --> 00:26:52,566 ‫מתרחק מדלתי,‬ 337 00:26:54,030 --> 00:26:56,160 ‫משהו בי אמר שזה צריך להיפסק.‬ 338 00:26:56,741 --> 00:26:59,331 ‫לא המחלה, היא לעולם לא תיפסק,‬ 339 00:26:59,410 --> 00:27:04,620 ‫אלא לא לתת לאנשים את ההזדמנות להחליט בעצמם מה דעתם עליי.‬ 340 00:27:04,707 --> 00:27:07,337 ‫ולתת להם לפחות חלק מהקלפים במשחק.‬ 341 00:27:08,002 --> 00:27:13,222 ‫בטח יש אי שם מישהו שיבחר בי כמו שאני.‬ 342 00:27:13,299 --> 00:27:17,299 ‫בן אנוש אחד שיקבל את שני האנשים שבך.‬ 343 00:27:17,386 --> 00:27:20,096 ‫את לא יכולה להראות רק חלק אחד מעצמך למישהו.‬ 344 00:27:20,181 --> 00:27:23,391 ‫זה הוליווד. זו גילדה. וזה יפה,‬ 345 00:27:25,895 --> 00:27:27,355 ‫אבל זה לא יכול להימשך.‬ 346 00:27:40,659 --> 00:27:42,999 ‫הי. חכי.‬ 347 00:27:45,539 --> 00:27:47,379 ‫לא התכוונת להגיד שלום?‬ 348 00:27:47,458 --> 00:27:49,458 ‫ברור. אני... את יודעת, אני...‬ 349 00:27:49,960 --> 00:27:51,920 ‫פשוט לא רוצה לעשות מזה עניין גדול.‬ 350 00:27:53,214 --> 00:27:55,884 ‫הי, מצטערת שההחלטה לא הייתה לטובתך.‬ 351 00:27:56,759 --> 00:27:58,339 ‫אהיה אבודה פה בלעדייך.‬ 352 00:27:58,427 --> 00:27:59,967 ‫זה בסדר.‬ 353 00:28:00,805 --> 00:28:03,095 ‫אני אוהבת להמשיך הלאה, בכל מקרה.‬ 354 00:28:03,182 --> 00:28:05,352 ‫במקום חדש. זה מרגש.‬ 355 00:28:06,644 --> 00:28:08,104 ‫נוכל לשתות קפה?‬ 356 00:28:08,187 --> 00:28:10,057 ‫כן, בטח. ברור.‬ 357 00:28:10,147 --> 00:28:11,607 ‫טוב. רק שנייה.‬ 358 00:28:14,151 --> 00:28:15,321 ‫התכוונת עכשיו?‬ 359 00:28:20,616 --> 00:28:22,276 ‫אז לאן תלכי?‬ 360 00:28:22,618 --> 00:28:24,248 ‫אני לא יודעת.‬ 361 00:28:24,328 --> 00:28:27,038 ‫יש לי חסכונות, אז אני לא חייבת להשיג עבודה תכף ומיד.‬ 362 00:28:27,123 --> 00:28:29,293 ‫אבל אולי אקח קצת חופש. אולי אטייל קצת.‬ 363 00:28:29,375 --> 00:28:32,035 ‫עם הבחור מהסופר? איך הולך איתו?‬ 364 00:28:32,128 --> 00:28:33,168 ‫זה לא הלך.‬ 365 00:28:33,254 --> 00:28:34,304 ‫- אני מצטערת. - כן.‬ 366 00:28:34,380 --> 00:28:36,170 ‫את באמת מחליפה לעיתים קרובות, נכון?‬ 367 00:28:37,258 --> 00:28:38,678 ‫אני משערת שזה נראה ככה.‬ 368 00:28:38,759 --> 00:28:40,929 ‫כנראה שצעירים רק פעם אחת.‬ 369 00:28:46,559 --> 00:28:47,979 ‫אני דו-קוטבית.‬ 370 00:28:50,396 --> 00:28:51,476 ‫באמת?‬ 371 00:28:52,398 --> 00:28:53,478 ‫כן.‬ 372 00:28:54,233 --> 00:28:55,993 ‫אני ככה מגיל 15.‬ 373 00:28:56,652 --> 00:28:58,282 ‫למה מעולם לא סיפרת לי?‬ 374 00:28:59,238 --> 00:29:01,778 ‫באמת. מי ירצה להעסיק מישהי עם מחלת נפש‬ 375 00:29:01,866 --> 00:29:03,946 ‫בדין עסקי בידור? אנחנו לא משוגעים מספיק?‬ 376 00:29:05,786 --> 00:29:06,826 ‫סליחה.‬ 377 00:29:09,457 --> 00:29:11,577 ‫אז למה את מספרת לי עכשיו?‬ 378 00:29:12,668 --> 00:29:14,498 ‫כי את יותר מעבודה.‬ 379 00:29:15,880 --> 00:29:17,380 ‫ואת צריכה לדעת עם מה תתמודדי‬ 380 00:29:17,465 --> 00:29:19,835 ‫אם נתראה מחוץ למשרד,‬ 381 00:29:19,925 --> 00:29:21,085 ‫כמו שהייתי רוצה.‬ 382 00:29:21,177 --> 00:29:23,927 ‫אבל יש לי תקופות של דיכאון נוראי.‬ 383 00:29:24,054 --> 00:29:28,104 ‫אני כל כך מדוכאת שאני בקושי זזה.‬ 384 00:29:28,184 --> 00:29:30,234 ‫בלתי אפשרי להיות בסביבתי.‬ 385 00:29:30,311 --> 00:29:32,351 ‫אני בקושי עונה לטלפון.‬ 386 00:29:32,438 --> 00:29:34,358 ‫אני ממש לא חברה מהימנה.‬ 387 00:29:34,440 --> 00:29:36,780 ‫אני אולי החברה הכי גרועה שיכולה להיות לך.‬ 388 00:29:36,859 --> 00:29:38,489 ‫אני לא מתאימה משום בחינה.‬ 389 00:29:41,030 --> 00:29:42,910 ‫יש לי פגישה לפני חמש דקות.‬ 390 00:29:44,074 --> 00:29:44,994 ‫טוב.‬ 391 00:29:45,075 --> 00:29:46,405 ‫פיליס. הי.‬ 392 00:29:46,494 --> 00:29:50,084 ‫החבר'ה מהמנהלה במשרד שלי, תגידי להם שצריך לבטל את הפגישה היום.‬ 393 00:29:50,664 --> 00:29:52,464 ‫אפגש איתם מחר.‬ 394 00:29:52,541 --> 00:29:54,751 ‫כן, אני יודעת. תגידי להם שאני מאוד מצטערת.‬ 395 00:30:01,258 --> 00:30:02,678 ‫רוצה לאכול צהריים?‬ 396 00:30:09,016 --> 00:30:09,886 ‫אפשר לקבל תפריט?‬ 397 00:30:13,687 --> 00:30:15,977 ‫אז מה המצב שלך עכשיו? מבחינת מצב הרוח?‬ 398 00:30:16,565 --> 00:30:18,315 ‫אני יוצאת מדיכאון.‬ 399 00:30:18,776 --> 00:30:20,606 ‫הערב אהיה די במאניה.‬ 400 00:30:22,363 --> 00:30:24,953 ‫את האדם הראשון שאי פעם סיפרתי לו על זה.‬ 401 00:30:25,950 --> 00:30:27,740 ‫איך ההרגשה לספר לי?‬ 402 00:30:35,000 --> 00:30:38,500 ‫כמו פיל שהוריד אחת מרגליו מהלב שלי.‬ 403 00:30:45,678 --> 00:30:47,928 ‫אני כל כך שמחה שסיפרת לי.‬ 404 00:30:48,847 --> 00:30:50,517 ‫זה מסביר כל כך הרבה.‬ 405 00:30:51,809 --> 00:30:54,099 ‫אם כבר, לא לדעת הקשה קצת‬ 406 00:30:54,186 --> 00:30:56,056 ‫להתחבר אלייך כמו שצריך.‬ 407 00:30:56,146 --> 00:30:57,856 ‫כפי שהייתי רוצה.‬ 408 00:31:02,570 --> 00:31:04,950 ‫אז את רוצה לצאת לשתות מתישהו?‬ 409 00:31:05,030 --> 00:31:07,660 ‫את רוצה ללכת לסרטים? להתראות עם אנשים?‬ 410 00:31:07,741 --> 00:31:09,081 ‫כל מה שהזכרת.‬ 411 00:31:11,704 --> 00:31:14,754 ‫את הכי כיפית שאי פעם פגשתי.‬ 412 00:31:14,832 --> 00:31:16,792 ‫אני לא מוותרת על זה.‬ 413 00:31:19,253 --> 00:31:22,263 ‫תודה. תודה לך.‬ 414 00:31:23,882 --> 00:31:25,052 ‫תודה לך.‬ 415 00:31:27,970 --> 00:31:33,770 ‫מדהים מה שלסמוך על חברה אחת אמיתית בחיים יכול לעשות.‬ 416 00:31:34,393 --> 00:31:37,523 ‫אחרי שסיפרתי לסילביה, נדמה היה שהסכר נפרץ.‬ 417 00:31:37,605 --> 00:31:40,105 ‫התקשרתי לאקסים משנים עברו.‬ 418 00:31:40,190 --> 00:31:43,030 ‫קולגות שאליהם הפסקתי להתקשר בלי סיבה.‬ 419 00:31:43,110 --> 00:31:44,950 ‫הרגשתי כמעט גאה במצב שלי.‬ 420 00:31:45,029 --> 00:31:46,739 ‫מתברר שאני דו-קוטבית.‬ 421 00:31:46,822 --> 00:31:49,072 ‫זה היה קתרטי, מרפא באופן מוזר,‬ 422 00:31:49,158 --> 00:31:52,948 ‫כמה שהם גילו הבנה וסלחו.‬ 423 00:31:53,037 --> 00:31:55,957 ‫וכמה הייתי קטנת אמונה כלפי כל כך הרבה אנשים.‬ 424 00:31:56,498 --> 00:32:01,918 ‫והבטחתי לעצמי שלא יהיה מישהו שלא יכיר את כל הסיפור שלי.‬ 425 00:32:02,004 --> 00:32:06,054 ‫את הטוב, את הרע ואת המשוגע.‬ 426 00:32:06,133 --> 00:32:07,513 ‫מה שלומה?‬ 427 00:32:08,052 --> 00:32:09,802 ‫ג'ף היה לפני שנתיים.‬ 428 00:32:09,887 --> 00:32:13,347 ‫שנתיים ארוכות מאז, של חיפוש אחר הרופא המתאים‬ 429 00:32:13,432 --> 00:32:15,182 ‫והמינון המתאים.‬ 430 00:32:15,267 --> 00:32:18,647 ‫אני יודעת שאין מרפא לחוסר האיזון הכימי במוח שלי,‬ 431 00:32:18,729 --> 00:32:21,269 ‫כמו שאין מרפא לאהבה.‬ 432 00:32:21,523 --> 00:32:26,533 ‫אבל יש גלולה קטנה וצהובה שאני אוהבת מאוד, ואחת תכלת‬ 433 00:32:26,612 --> 00:32:28,662 ‫וכמה קפסולות יפות ורודות,‬ 434 00:32:28,739 --> 00:32:32,079 ‫וחופן של צבעים אחרים ששינו את חיי.‬ 435 00:32:32,159 --> 00:32:33,489 ‫יש לי מצבי רוח,‬ 436 00:32:33,577 --> 00:32:37,247 ‫אבל הם לא הופכים אותי לאדם אחר.‬ 437 00:32:37,748 --> 00:32:40,748 ‫וחזרתי למעגל הדייטים.‬ 438 00:32:41,293 --> 00:32:43,633 ‫כמובן, לאור העובדה שאתה קורא את זה.‬ 439 00:32:44,213 --> 00:32:47,013 ‫חשבתי על טינדר, אבל בסוף החלטתי‬ 440 00:32:47,091 --> 00:32:49,511 ‫על שירות דייטים מקוון רגיל.‬ 441 00:32:49,593 --> 00:32:53,013 ‫אז הנה אני.‬ 442 00:32:53,097 --> 00:32:54,217 ‫זו אני.‬ 443 00:32:54,306 --> 00:32:56,806 ‫אם זה לא מפחיד אותך,‬ 444 00:32:57,768 --> 00:33:00,018 ‫תרגיש חופשי להשאיר לי הודעה.‬