1 00:00:59,602 --> 00:01:02,232 AMOR MODERNO 2 00:01:07,109 --> 00:01:12,779 Acéptame como soy, quienquiera que sea 3 00:01:41,018 --> 00:01:42,308 ¿QUIÉN ERES? 4 00:01:42,394 --> 00:01:43,944 ¿Quién soy? 5 00:01:45,898 --> 00:01:49,608 Soy difícil de describir. 6 00:01:49,693 --> 00:01:51,743 Todos lo somos, ¿no es verdad? 7 00:01:51,821 --> 00:01:53,861 Pero yo soy muy difícil de describir. 8 00:01:53,948 --> 00:01:56,278 Porque tengo una... 9 00:01:58,285 --> 00:02:00,155 cosita. Una cosita pequeña. 10 00:02:00,246 --> 00:02:02,076 Solo eso. No es una gran cosa. 11 00:02:02,164 --> 00:02:06,134 Bueno, no es solo una cosita, depende de cómo la veas. 12 00:02:06,210 --> 00:02:10,210 No es diminuta ni enorme. Solo es una cosa. 13 00:02:10,297 --> 00:02:14,387 Pero ¿cómo contártelo? 14 00:02:25,896 --> 00:02:28,726 ¿Quieres saber quién soy? Te lo diré. 15 00:02:28,816 --> 00:02:31,486 Hace años, estaba en el supermercado buscando duraznos. 16 00:02:31,569 --> 00:02:34,069 Tenía antojo de duraznos. 17 00:02:34,154 --> 00:02:39,454 Ya sabes, cómo a veces despiertas anhelando comer duraznos. 18 00:02:39,535 --> 00:02:40,905 Bueno, así. 19 00:02:41,287 --> 00:02:43,787 Y estaba deslumbrante. 20 00:02:43,873 --> 00:02:45,673 Literalmente deslumbrante, 21 00:02:45,749 --> 00:02:49,249 ya que había elegido como atuendo para ir al supermercado, 22 00:02:49,336 --> 00:02:52,416 una blusa de lentejuelas que adoro 23 00:02:52,506 --> 00:02:55,006 para la que nunca encuentro la ocasión adecuada. 24 00:02:59,179 --> 00:03:00,559 Combinaba con mi estado de ánimo. 25 00:03:00,639 --> 00:03:03,309 Estaba de muy buen humor. 26 00:03:03,809 --> 00:03:05,229 Y ese era el problema. 27 00:03:12,276 --> 00:03:16,606 Y cuando pensé que mi humor no podía mejorar, espié 28 00:03:17,615 --> 00:03:19,195 el mostrador de los vegetales. 29 00:03:20,659 --> 00:03:24,959 Mi ostensible búsqueda de duraznos era, en realidad, una búsqueda de aventuras. 30 00:03:27,041 --> 00:03:28,381 Quizá hasta de amor. 31 00:03:28,459 --> 00:03:30,289 No lo supe en ese momento. 32 00:03:30,377 --> 00:03:33,257 Si puedes encontrar el amor en un supermercado por la mañana, 33 00:03:33,339 --> 00:03:35,929 puedes confiar en él. Nadie viene aquí a coquetear. 34 00:03:36,008 --> 00:03:39,048 Nadie busca una cita fácil o una aventura de una noche. 35 00:03:39,136 --> 00:03:42,136 Los chicos no vienen atraídos por el alcohol o la cocaína. 36 00:03:42,264 --> 00:03:44,734 Aquí, los hombres son auténticos. 37 00:03:45,351 --> 00:03:48,061 Además, si fallas, no tienes que vagar toda la noche 38 00:03:48,145 --> 00:03:50,805 con las manos vacías como una fracasada. Es una tienda. 39 00:03:52,399 --> 00:03:54,109 Aún hay otras ofertas. 40 00:03:59,657 --> 00:04:01,617 Me gustan firmes y jugosos. 41 00:04:01,700 --> 00:04:02,740 Y sin abolladuras. 42 00:04:03,160 --> 00:04:04,450 ¿Qué estás buscando? 43 00:04:05,663 --> 00:04:07,873 Se me antoja una ensalada de frutas. 44 00:04:07,957 --> 00:04:10,377 Pero no la envasada, sino una superfresca. 45 00:04:10,459 --> 00:04:12,169 ¿Cierto? Pero es mucho desperdicio. 46 00:04:12,252 --> 00:04:13,922 Debes comprar una fruta de cada tipo, 47 00:04:14,004 --> 00:04:15,514 y cuando vuelvas a querer ensalada de frutas, 48 00:04:15,589 --> 00:04:16,879 todas estarán un poco maduras. 49 00:04:16,966 --> 00:04:19,546 Mi conciencia no me permitiría preparar ensalada de frutas solo para mí. 50 00:04:19,885 --> 00:04:21,045 Claro, a menos que 51 00:04:21,136 --> 00:04:23,676 tengas muchos hijos y una esposa que te ayuden a comerla. 52 00:04:24,556 --> 00:04:27,096 ¿Tienes esposa e hijos que te ayuden a comer las frutas? 53 00:04:27,184 --> 00:04:29,564 -¿Yo? No. -¿No? 54 00:04:30,020 --> 00:04:31,190 Yo tampoco. 55 00:04:32,022 --> 00:04:33,362 ¿Eso es lo que buscas? 56 00:04:34,900 --> 00:04:37,530 ¿Supongo? A fin de cuentas, sí. 57 00:04:38,112 --> 00:04:39,662 Me refería a los duraznos. 58 00:04:40,489 --> 00:04:42,779 Los duraznos. Sí. 59 00:04:43,659 --> 00:04:45,159 -Claro. -Claro. Sí. No. 60 00:04:45,244 --> 00:04:46,544 Vine por los duraznos. 61 00:04:46,620 --> 00:04:48,040 Sí, claro. 62 00:04:49,832 --> 00:04:52,292 ¿Estás bien? 63 00:04:52,376 --> 00:04:55,416 Pareces muy enérgica. 64 00:04:55,504 --> 00:04:58,094 Debe ser por lo que consumí esta mañana. 65 00:04:58,424 --> 00:04:59,474 ¿Qué? 66 00:04:59,550 --> 00:05:03,300 No. No he dormido las últimas noches. Unas tres noches. 67 00:05:03,387 --> 00:05:05,717 ¿En serio? ¿Tienes una entrega en el trabajo o algo así? 68 00:05:05,806 --> 00:05:07,806 No, solo... 69 00:05:08,475 --> 00:05:11,345 A veces, la vida es demasiado interesante como para dormir. 70 00:05:11,437 --> 00:05:13,897 -¿Entiendes? -Sí, díselo a los osos. 71 00:05:15,649 --> 00:05:17,479 Es bueno saber lo otro también. 72 00:05:17,568 --> 00:05:18,648 ¿Qué es lo otro? 73 00:05:19,069 --> 00:05:22,529 Que quieres esas cosas. Hijos. Marido. 74 00:05:23,073 --> 00:05:24,453 ¿Por qué? 75 00:05:25,117 --> 00:05:27,617 Es bueno saber esas cosas cuando tienes una cita con alguien. 76 00:05:27,703 --> 00:05:29,503 Sí, es útil. 77 00:05:31,373 --> 00:05:33,753 Y bien, ¿adónde vamos? 78 00:05:34,877 --> 00:05:36,587 Adonde sea. Contigo. 79 00:05:37,212 --> 00:05:38,512 -¿En serio? -Sí. 80 00:05:38,589 --> 00:05:40,049 Me alegraste el día. 81 00:05:40,132 --> 00:05:44,682 Estaba cansado, dormí poco, me desperté abatido, sin dirección, 82 00:05:44,762 --> 00:05:47,392 y Rita Hayworth se me acerca en el supermercado. 83 00:05:47,890 --> 00:05:50,770 Solo un tonto dejaría pasar por alto algo así en su vida. 84 00:05:50,893 --> 00:05:52,063 Te amo. 85 00:05:52,478 --> 00:05:55,648 -¿Qué? -Amo cómo hablas. Me encanta. 86 00:05:56,440 --> 00:05:57,730 Gracias. 87 00:05:57,983 --> 00:05:59,943 Y gracias por venir aquí hoy. 88 00:06:00,027 --> 00:06:01,317 De nada. 89 00:06:06,325 --> 00:06:08,615 Bien, te veo el jueves por la noche. 90 00:06:08,702 --> 00:06:09,792 Perfecto. 91 00:06:12,581 --> 00:06:13,751 ¿Sabes? 92 00:06:17,002 --> 00:06:19,052 De pronto, el trabajo no me resulta tan interesante. 93 00:06:19,129 --> 00:06:21,299 ¿Quieres ir a desayunar? 94 00:06:21,381 --> 00:06:22,631 Acabo de conocerte. 95 00:06:22,716 --> 00:06:23,716 Tendrás una cita conmigo. 96 00:06:23,801 --> 00:06:26,891 Pero una cita es una cena. El desayuno es algo íntimo. Es distinto. 97 00:06:26,970 --> 00:06:29,640 El desayuno es pelo despeinado, cansancio, todo pegajoso... 98 00:06:29,723 --> 00:06:32,683 Es nada de maquillaje, luces brillantes. Puede salir muy mal. 99 00:06:32,768 --> 00:06:33,598 Una cena también. 100 00:06:33,685 --> 00:06:35,055 Para eso está el alcohol. 101 00:06:38,982 --> 00:06:39,902 ¿Y un café? 102 00:06:39,983 --> 00:06:41,243 Puedo aceptar un café. 103 00:06:41,318 --> 00:06:42,358 Está bien. 104 00:06:45,114 --> 00:06:46,374 ¿Puedo comer un bollo? 105 00:06:47,032 --> 00:06:48,582 No, eso sería un desayuno. 106 00:07:06,718 --> 00:07:08,098 Te veo el jueves. 107 00:08:02,399 --> 00:08:04,609 Bien, suficiente. Esto no es La La Land. 108 00:08:04,693 --> 00:08:07,073 Soy feliz, pero esto es la vida real. 109 00:08:07,487 --> 00:08:08,907 Ya sabes cómo es. 110 00:08:31,762 --> 00:08:32,602 El archivo P.I. 111 00:08:33,513 --> 00:08:34,353 ¿Recuérdamelo? 112 00:08:34,431 --> 00:08:37,351 La demanda del rapero a la banda pop por el sample que nunca pagaron. 113 00:08:37,434 --> 00:08:39,104 Claro. Sé que un rapero está demandando a una banda. 114 00:08:39,186 --> 00:08:40,766 Es un desastre. ¿Quieren que trabaje en eso? 115 00:08:40,854 --> 00:08:42,484 Insisten con nuestra chica grandiosa. 116 00:08:43,023 --> 00:08:44,573 -¿Usaron esas palabras? -Claro. 117 00:08:44,650 --> 00:08:46,570 Yo era la chica grandiosa hasta que llegaste. 118 00:08:46,652 --> 00:08:50,532 Y mírate, una gatita pelirroja que se lleva toda la gloria. 119 00:08:50,614 --> 00:08:52,204 Luces como Rita Hayworth. 120 00:08:52,282 --> 00:08:53,992 Eres la segunda persona que me dice eso hoy. 121 00:08:54,076 --> 00:08:56,406 -¿Quién dijo eso? -Un sujeto. 122 00:08:56,495 --> 00:08:57,445 ¿Un buen sujeto? 123 00:08:57,537 --> 00:08:58,657 Muy bueno. 124 00:08:58,747 --> 00:08:59,787 ¿Dónde lo conociste? 125 00:08:59,873 --> 00:09:03,793 Asumo que tarde en algún lugar, porque llegaste a las 10:00 a. m. 126 00:09:03,877 --> 00:09:06,917 Y luces como si no hubieras vuelto a casa noche. 127 00:09:07,005 --> 00:09:08,875 El supermercado. Esta mañana. 128 00:09:08,966 --> 00:09:11,886 ¿Qué? ¿Quién consigue citas en el supermercado? ¿De verdad? 129 00:09:11,969 --> 00:09:13,349 Estaba en la sección de embutidos y queso, 130 00:09:13,428 --> 00:09:15,558 él estaba en la de frutas y verduras. Fue amor. 131 00:09:15,639 --> 00:09:16,719 Quizá podamos conocerlo. 132 00:09:16,807 --> 00:09:19,057 ¿Pensé que salías con ese músico? 133 00:09:19,601 --> 00:09:22,351 Así es. No congeniamos. 134 00:09:22,437 --> 00:09:23,517 Eres demasiado selectiva. 135 00:09:30,988 --> 00:09:32,908 Recursos Humanos me pidió que te mencionara algo. 136 00:09:32,990 --> 00:09:36,200 Parece que el mes pasado faltaste cuatro días de 20. 137 00:09:36,868 --> 00:09:39,078 Lo sé. Es por el colon irritable. 138 00:09:39,162 --> 00:09:41,002 ¿De verdad? Lamento oír eso. 139 00:09:41,415 --> 00:09:43,625 No importa qué tan buena seas en tu trabajo, 140 00:09:43,709 --> 00:09:47,049 no puedo defenderte ante los jefes si faltas tantos días. 141 00:09:47,129 --> 00:09:48,959 Lo sé. Me encargaré de eso. 142 00:09:49,047 --> 00:09:51,007 Bien. Porque no quiero perderte. 143 00:09:51,091 --> 00:09:52,881 Acabas de llegar y como que me agradas. 144 00:09:54,428 --> 00:09:55,798 Tú también como que me agradas. 145 00:09:56,263 --> 00:09:57,973 ¿Vamos por unos tragos luego? ¿Y me cuentas sobre él? 146 00:09:58,056 --> 00:09:59,266 Es una cita. 147 00:10:43,852 --> 00:10:46,732 Y aquí es donde comienza el problema. 148 00:10:51,318 --> 00:10:53,318 No sé qué lo desata. 149 00:10:55,781 --> 00:10:57,531 ¿Azúcar en sangre? ¿Químicos? 150 00:10:57,616 --> 00:10:59,486 ¿Mi mente? ¿Quién sabe? 151 00:11:02,537 --> 00:11:03,907 Pero aparece. 152 00:11:06,124 --> 00:11:09,174 Como un monstruo de una vieja película en blanco y negro, caminando, 153 00:11:09,252 --> 00:11:13,342 y sin importar qué tan rápido corras, siempre está detrás. 154 00:11:14,633 --> 00:11:17,223 Y solo hay un lugar donde no puede encontrarte. 155 00:11:57,551 --> 00:11:59,011 ¿Hola? ¿Lexi? 156 00:12:01,012 --> 00:12:02,262 Sí. 157 00:12:02,347 --> 00:12:03,467 Habla Jeff. 158 00:12:04,599 --> 00:12:06,769 Llamaba para confirmar tu dirección. 159 00:12:11,106 --> 00:12:12,976 A menos que quieras cancelar. Estoy... 160 00:12:13,400 --> 00:12:14,820 Aún tienes dos minutos. 161 00:12:19,156 --> 00:12:20,276 No. 162 00:12:22,033 --> 00:12:25,163 Ven. Sí. Para la cita. 163 00:12:31,501 --> 00:12:36,421 Así que Rita Hayworth tiene una cita, ¿eh? 164 00:12:42,679 --> 00:12:43,719 Hola. 165 00:12:44,848 --> 00:12:45,928 Hola, Jeff. 166 00:12:49,644 --> 00:12:51,694 Mierda. Mierda, lo siento. 167 00:12:52,230 --> 00:12:53,190 Está bien. 168 00:12:53,273 --> 00:12:55,233 No es un buen comienzo. 169 00:12:55,734 --> 00:12:57,194 -¿Estás bien? -Sí. 170 00:13:04,117 --> 00:13:05,327 ¿Qué es eso? 171 00:13:06,203 --> 00:13:08,413 Es un durazno tallado en madera. 172 00:13:08,497 --> 00:13:09,707 Es fresno. 173 00:13:12,459 --> 00:13:13,839 ¿Eres artesano? 174 00:13:15,212 --> 00:13:18,172 No. No soy artesano. 175 00:13:19,049 --> 00:13:20,879 Lo encontré en una tienda. 176 00:13:21,635 --> 00:13:23,215 Me pareció simbólico. 177 00:13:26,848 --> 00:13:28,308 Eso es muy dulce. 178 00:13:37,692 --> 00:13:38,652 ¿Vamos? 179 00:13:40,946 --> 00:13:41,856 Bien. 180 00:13:47,494 --> 00:13:49,164 ¿A dónde quieres ir? 181 00:13:51,039 --> 00:13:53,789 No me importa. A algún lugar casual. 182 00:13:55,669 --> 00:13:56,799 ¿Estás bien? 183 00:13:58,213 --> 00:13:59,133 Claro. 184 00:14:02,259 --> 00:14:04,299 ¿Qué quieres comer? 185 00:14:09,349 --> 00:14:10,679 Cereal. 186 00:14:12,435 --> 00:14:14,345 Será difícil encontrar eso ahora. Es... 187 00:14:15,188 --> 00:14:16,938 Conozco un lugar. Vamos. 188 00:14:22,988 --> 00:14:25,408 -Aquí tienes, Lex. -Gracias, Cynthia. 189 00:14:39,921 --> 00:14:42,721 ¿De casualidad no tienes una gemela? 190 00:14:43,925 --> 00:14:45,135 No. 191 00:14:45,385 --> 00:14:47,595 -Gracias, en verdad lo aprecio. -Claro. 192 00:14:48,513 --> 00:14:49,813 Esto fue... 193 00:14:49,889 --> 00:14:52,849 ¿Quieres helado? 194 00:14:54,144 --> 00:14:55,194 Bien. 195 00:14:56,104 --> 00:14:57,864 Claro, sí. Sí. 196 00:14:58,523 --> 00:14:59,403 Genial. 197 00:15:18,168 --> 00:15:22,508 ¿Quieres subir a tomar un café... 198 00:15:22,714 --> 00:15:25,384 -¿Sabes qué? -...o tener sexo, o algo? 199 00:15:25,759 --> 00:15:27,299 Así estoy bien. 200 00:15:27,385 --> 00:15:28,845 Sí, entiendo. 201 00:15:31,097 --> 00:15:33,597 Debería dejarte ir. 202 00:15:34,643 --> 00:15:35,773 ¿Ir a dónde? 203 00:15:36,561 --> 00:15:37,851 A dónde sea que irás esta noche 204 00:15:37,937 --> 00:15:39,647 que es más interesante que esto. 205 00:15:40,315 --> 00:15:41,975 No deberías sentirte obligada a hacer esto. 206 00:15:42,067 --> 00:15:44,357 No. No, no es eso. 207 00:15:44,444 --> 00:15:46,204 Es... No estoy... No me siento... 208 00:15:48,031 --> 00:15:51,491 Está bien, me siento un poco obligada, pero no por la razón que piensas. 209 00:15:51,576 --> 00:15:53,116 Es... Ya sabes, he... 210 00:15:54,996 --> 00:15:56,996 Estoy enferma y... 211 00:15:58,249 --> 00:16:01,629 Tuve gripe y no me siento bien. 212 00:16:01,711 --> 00:16:02,881 Lo siento. 213 00:16:03,672 --> 00:16:05,762 -¿Por qué no lo dijiste antes? -Tú... 214 00:16:06,383 --> 00:16:08,303 Sí, dormiré hasta que se me pase 215 00:16:08,385 --> 00:16:10,795 y lo intentaremos esto otra vez, ¿sabes? 216 00:16:11,763 --> 00:16:12,853 ¿Me llamas? 217 00:16:14,057 --> 00:16:15,427 Te diré qué, 218 00:16:16,226 --> 00:16:18,476 tú llámame si quieres. 219 00:16:18,561 --> 00:16:19,811 Tienes mi número. 220 00:16:28,154 --> 00:16:29,574 Comenzó en la preparatoria. 221 00:16:29,656 --> 00:16:32,326 Un día, quise quedarme en la cama. 222 00:16:32,659 --> 00:16:34,829 Mis padres me dejaron, asumieron que estaba enferma 223 00:16:34,911 --> 00:16:37,621 porque no podía levantarme de la cama. 224 00:16:41,668 --> 00:16:44,838 Veintiún días después, seguía igual. 225 00:16:47,882 --> 00:16:51,092 Los niños tienen una increíble capacidad de lidiar con nueva información. 226 00:16:51,177 --> 00:16:54,467 No saben que algunas cosas no son como se supone que sean. 227 00:16:54,556 --> 00:16:57,096 Así es como descubrí la manera de vivir con esto. 228 00:16:57,183 --> 00:17:00,273 Podía compensarlo con momentos de gran productividad. 229 00:17:00,353 --> 00:17:02,403 Me convertiría en una alumna estrella. 230 00:17:07,610 --> 00:17:09,740 Así podía faltar el 50 % del año escolar. 231 00:17:09,821 --> 00:17:12,371 Siendo brillante la otra mitad. 232 00:17:12,907 --> 00:17:14,237 ¡Sigan sus sueños! 233 00:17:17,203 --> 00:17:20,123 Hice lo mismo en Vassar. Pasaba semanas sin salir del dormitorio. 234 00:17:20,206 --> 00:17:24,036 Luego, pasaba semanas en la biblioteca. Compensaba con excelentes calificaciones. 235 00:17:24,127 --> 00:17:25,877 ¿Qué te sucede? 236 00:17:28,047 --> 00:17:29,337 Y luego, me mudé a Nueva York. 237 00:17:29,424 --> 00:17:32,594 Vencí a la competencia en numerosas firmas... 238 00:17:35,346 --> 00:17:40,186 hasta que, una por una, se dieron cuenta de que mi atención forense al detalle 239 00:17:40,268 --> 00:17:43,688 y que me quedara hasta tarde trabajando cuando tenía un caso, 240 00:17:43,772 --> 00:17:47,402 no sería suficiente para compensar mis desastrosas inasistencias. 241 00:17:47,776 --> 00:17:51,316 Mientras todo esto ocurría, hubo incontables divanes, terapia, 242 00:17:51,404 --> 00:17:54,874 terapia de electrochoque, terapia cognitiva conductual, 243 00:17:54,949 --> 00:17:56,829 terapia con drogas, de todo. 244 00:18:03,917 --> 00:18:09,167 Mientras, mis empleadores, familia y amigos 245 00:18:09,756 --> 00:18:12,506 recibían excusas y no estaban al tanto de nada, 246 00:18:12,592 --> 00:18:15,222 solo me presentaba cuando sabía que podía causar una buena impresión. 247 00:18:16,179 --> 00:18:20,979 En eso se convirtió mi vida, y nadie sabía quién era en verdad. 248 00:18:26,397 --> 00:18:27,897 Sí. Lexi Donohoe. 249 00:18:28,525 --> 00:18:30,185 Absolutamente, sí, estoy... 250 00:18:30,652 --> 00:18:32,152 ¿Para mañana? 251 00:18:32,237 --> 00:18:34,237 Puedo tenerlo listo mañana. Sí, no hay problema. 252 00:18:34,322 --> 00:18:37,912 Siempre y cuando las nubes al final se despejaran, 253 00:18:37,992 --> 00:18:39,412 podía lidiar con ello. 254 00:18:40,119 --> 00:18:41,329 Lo que me recuerda... 255 00:19:00,223 --> 00:19:02,183 Una mañana perfecta. 256 00:19:02,267 --> 00:19:04,137 Pájaros cantando afuera. 257 00:19:04,227 --> 00:19:06,517 El aroma del pasto recién cortado. 258 00:19:31,254 --> 00:19:32,214 ¡Jeff! 259 00:19:32,297 --> 00:19:35,167 Jeff, el hombre más amable del mundo. 260 00:19:35,258 --> 00:19:39,298 Jeff con la adorable sonrisa y todo el potencial en la vida, 261 00:19:39,387 --> 00:19:42,307 toda la promesa en un solo ser humano. 262 00:19:44,434 --> 00:19:46,904 ¿Eran las 6:30 de la mañana demasiado temprano para llamarlo? 263 00:19:49,522 --> 00:19:50,612 No, está bien. 264 00:19:59,741 --> 00:20:01,371 -¿Hola? -¿Jeff? 265 00:20:02,160 --> 00:20:04,040 -¿Sí? -Habla Lexi. 266 00:20:04,662 --> 00:20:05,542 ¿De verdad? 267 00:20:05,622 --> 00:20:08,752 ¿Es demasiado temprano? No lo es, ¿verdad? Dime que no lo es. 268 00:20:08,833 --> 00:20:10,253 ¿Demasiado temprano para qué? 269 00:20:10,585 --> 00:20:13,835 Desayuno. Esta vez tú comerás cereal y yo comeré un bistec. 270 00:20:15,423 --> 00:20:17,053 ¿Eres lo inverso de todo? 271 00:20:17,133 --> 00:20:18,643 ¿Sabes qué? Quizá lo sea. 272 00:20:19,719 --> 00:20:21,009 ¿Estás bien? 273 00:20:21,387 --> 00:20:22,887 ¿Qué te pasó en realidad la otra noche? 274 00:20:22,972 --> 00:20:25,852 No, nada. Estaba cansada. El trabajo ha sido una locura. 275 00:20:25,934 --> 00:20:27,814 Eso no importa ahora. ¿Puedo verte esta noche? 276 00:20:27,894 --> 00:20:29,604 ¿Quieres cenar? ¿Ir al cine? 277 00:20:29,687 --> 00:20:32,187 ¿Ir a un club nocturno? No lo sé. Solo quiero verte. 278 00:20:32,857 --> 00:20:35,437 Mierda. Hoy será difícil. 279 00:20:36,152 --> 00:20:37,572 ¿Qué tal el martes? 280 00:20:37,654 --> 00:20:40,074 ¿Martes? Falta mucho para el martes. 281 00:20:40,156 --> 00:20:41,866 ¿Quién sabe si llegaremos al martes? 282 00:20:41,950 --> 00:20:44,740 Es mañana. Creo que tenemos buenas chances. 283 00:20:44,827 --> 00:20:46,447 ¿Con quien está en el poder? No. 284 00:20:46,537 --> 00:20:48,207 Todo podría pasar en 24 horas. 285 00:20:48,289 --> 00:20:50,209 Solo... ¿Por qué no esta noche? 286 00:20:50,291 --> 00:20:53,251 Bien. ¿Qué tiene de especial esta noche? 287 00:20:53,670 --> 00:20:56,340 No quiero pasar otro día sin conocerte. 288 00:20:58,007 --> 00:20:59,297 Eso es dulce. 289 00:20:59,968 --> 00:21:02,758 ¿Te veo esta noche? ¿En mi casa? Cocinaré. 290 00:21:03,680 --> 00:21:04,760 Bien. 291 00:21:06,432 --> 00:21:08,022 Bien, adiós. 292 00:21:11,145 --> 00:21:14,395 No sé tú, pero cuando estoy de buen humor, 293 00:21:14,482 --> 00:21:17,242 es como si estuviera en una secuencia en mi propio programa de televisión. 294 00:21:41,801 --> 00:21:43,261 EL SHOW DE LEXI 295 00:21:45,513 --> 00:21:47,773 PROTAGONIZADA POR LEXI DONOHOE COMO "LEXI" 296 00:21:50,143 --> 00:21:52,693 Y JUDD HIRSCH COMO "HARRY EL TAXISTA" 297 00:21:56,149 --> 00:21:57,109 ¿Cómo estás hoy, Lexi? 298 00:21:57,191 --> 00:21:58,281 Y JUDD HIRSCH COMO "ALEC" 299 00:21:58,359 --> 00:21:59,239 ¿Bien o mal? 300 00:21:59,318 --> 00:22:01,108 ¿Qué crees tú, Alec? 301 00:22:15,376 --> 00:22:17,996 Y JUDD HIRSCH COMO "OFICIAL MAHONEY" 302 00:22:28,347 --> 00:22:30,977 Debo quitar lo bipolar de este lugar. 303 00:23:03,091 --> 00:23:04,471 Era pura alegría. 304 00:23:04,550 --> 00:23:08,350 Hollywood en su mejor momento, sin vergüenza. 305 00:23:08,429 --> 00:23:11,389 Cada cabello en su lugar. Cada pose una fotografía. 306 00:23:11,474 --> 00:23:13,184 Ni un paso en falso. 307 00:23:13,726 --> 00:23:16,686 Luego recordé una cita de Rita Hayworth. 308 00:23:16,771 --> 00:23:20,191 "Los hombres se van a la cama con Gilda", 309 00:23:20,274 --> 00:23:22,194 "pero se despiertan conmigo". 310 00:23:25,571 --> 00:23:27,451 Y me sentí muy triste. 311 00:24:14,328 --> 00:24:15,578 Por favor. 312 00:24:25,339 --> 00:24:27,719 Vamos. 313 00:24:43,482 --> 00:24:45,652 Vamos. 314 00:24:46,152 --> 00:24:48,612 Vamos. 315 00:24:48,696 --> 00:24:51,026 Vamos. 316 00:25:25,483 --> 00:25:26,903 Y allí está. 317 00:25:27,693 --> 00:25:28,903 El silencio. 318 00:25:29,904 --> 00:25:33,704 El enfermizo silencio de otro hombre que se aleja de mi vida 319 00:25:33,783 --> 00:25:36,293 antes de atravesar la puerta. 320 00:25:37,787 --> 00:25:39,907 Un silencio que yo creé. 321 00:25:42,291 --> 00:25:45,711 Como una loca madre celosa ahuyentando adolescentes de su casa 322 00:25:45,795 --> 00:25:47,795 con su hija encerrada en su cuarto. 323 00:25:49,882 --> 00:25:51,722 ¿Se hubiera quedado? 324 00:25:52,510 --> 00:25:55,390 ¿Jeff? ¿Si lo hubiera sabido? 325 00:26:02,812 --> 00:26:06,272 Si hubiese sido honesta en el supermercado y dicho: 326 00:26:06,357 --> 00:26:10,237 "Por cierto, soy bipolar. Estoy lidiando con ello, ¿podrás tú?". 327 00:26:12,405 --> 00:26:15,115 ¿Hubiese escapado hacia la sección de congelados 328 00:26:15,199 --> 00:26:18,579 diciendo "está bien" con una sonrisa educada? 329 00:26:20,037 --> 00:26:22,327 Es un hombre al que no le gustan sus duraznos abollados. 330 00:26:22,415 --> 00:26:24,455 ¿Cómo lidiaría con una psiquis dañada? 331 00:26:25,960 --> 00:26:28,300 Por favor, vuelve, no vuelvas. 332 00:26:29,005 --> 00:26:31,335 Por favor, vuelve, no vuelvas. 333 00:26:31,799 --> 00:26:34,799 Por favor, vuelve. 334 00:26:42,226 --> 00:26:45,686 Y luego, allí acostada, 335 00:26:46,439 --> 00:26:50,439 con un hombre dulce y hermoso 336 00:26:50,526 --> 00:26:52,566 alejándose de mí, 337 00:26:54,030 --> 00:26:56,160 algo me dijo que esto tenía que terminar. 338 00:26:56,741 --> 00:26:59,331 No la enfermedad, eso nunca terminará, 339 00:26:59,410 --> 00:27:04,620 pero debía dejar de negarle a la gente la posibilidad de decidir por sí mismos. 340 00:27:04,707 --> 00:27:07,337 Debía darles cartas para que armen su juego. 341 00:27:08,002 --> 00:27:13,222 De seguro hay alguien allí afuera que me aceptará como soy. 342 00:27:13,299 --> 00:27:17,299 Un ser humano que aceptará a las dos personas en mí. 343 00:27:17,386 --> 00:27:20,096 No podemos mostrar solo una parte de nosotros. 344 00:27:20,181 --> 00:27:23,391 Eso es Hollywood. Esa es Gilda. Y es hermoso, 345 00:27:25,895 --> 00:27:27,355 pero no puede durar. 346 00:27:40,659 --> 00:27:42,999 Oye. Espera. 347 00:27:45,539 --> 00:27:47,379 ¿No ibas a despedirte? 348 00:27:47,458 --> 00:27:49,458 Claro. Yo... Bueno... 349 00:27:49,960 --> 00:27:51,920 No quiero exagerar las cosas. 350 00:27:53,214 --> 00:27:55,884 Lamento que la decisión no haya sido en tu favor. 351 00:27:56,759 --> 00:27:58,339 Me sentiré perdida sin ti aquí. 352 00:27:58,427 --> 00:27:59,967 Está bien. 353 00:28:00,805 --> 00:28:03,095 Me gusta cambiar, de todas formas. 354 00:28:03,182 --> 00:28:05,352 En un lugar nuevo. Es emocionante. 355 00:28:06,644 --> 00:28:08,104 ¿Podemos ir por un café? 356 00:28:08,187 --> 00:28:10,057 Sí, claro. Por supuesto. 357 00:28:10,147 --> 00:28:11,607 Bien. Un segundo. 358 00:28:14,151 --> 00:28:15,321 Te refieres a ahora. 359 00:28:20,616 --> 00:28:22,276 ¿A dónde irás? 360 00:28:22,618 --> 00:28:24,248 No lo sé. 361 00:28:24,328 --> 00:28:27,038 Tengo algunos ahorros, no necesito trabajo de inmediato. 362 00:28:27,123 --> 00:28:29,293 Quizá me tome un tiempo libre. Quizá viaje un poco. 363 00:28:29,375 --> 00:28:32,035 ¿Con tu chico del supermercado? Por cierto, ¿cómo va eso? 364 00:28:32,128 --> 00:28:33,168 No funcionó. 365 00:28:33,254 --> 00:28:34,304 -Lo lamento. -Sí. 366 00:28:34,380 --> 00:28:36,170 Sí que los descartas rápido, ¿no? 367 00:28:37,258 --> 00:28:38,678 Supongo que eso parece. 368 00:28:38,759 --> 00:28:40,929 Solo eres joven una vez. 369 00:28:46,559 --> 00:28:47,979 Soy bipolar. 370 00:28:50,396 --> 00:28:51,476 ¿De verdad? 371 00:28:52,398 --> 00:28:53,478 Sí. 372 00:28:54,233 --> 00:28:55,993 Lo he sido desde los 15 años. 373 00:28:56,652 --> 00:28:58,282 ¿Por qué nunca me lo dijiste? 374 00:28:59,238 --> 00:29:01,778 Vamos. ¿Quién quiere contratar a alguien con una enfermedad mental para trabajar 375 00:29:01,866 --> 00:29:03,946 en derecho de espectáculos? ¿No estamos lo bastante locos ya? 376 00:29:05,786 --> 00:29:06,826 Lo siento. 377 00:29:09,457 --> 00:29:11,577 ¿Por qué me lo dices ahora? 378 00:29:12,668 --> 00:29:14,498 Porque tú no eres solo trabajo. 379 00:29:15,880 --> 00:29:17,380 Y deberías saber con lo que estás lidiando 380 00:29:17,465 --> 00:29:19,835 si nos veremos fuera de la oficina, 381 00:29:19,925 --> 00:29:21,085 lo cual me gustaría. 382 00:29:21,177 --> 00:29:23,927 Pero tengo episodios de mucha depresión. 383 00:29:24,054 --> 00:29:28,104 Tanta que apenas puedo moverme. 384 00:29:28,184 --> 00:29:30,234 Es imposible estar cerca mío. 385 00:29:30,311 --> 00:29:32,351 Apenas puedo contestar el teléfono. 386 00:29:32,438 --> 00:29:34,358 Soy poco confiable como amiga. 387 00:29:34,440 --> 00:29:36,780 De hecho, de alguna manera, soy la peor amiga que podrías tener. 388 00:29:36,859 --> 00:29:38,489 No cumplo con ningún requisito. 389 00:29:41,030 --> 00:29:42,910 Tengo una reunión hace cinco minutos. 390 00:29:44,074 --> 00:29:44,994 Bien. 391 00:29:45,075 --> 00:29:46,405 Phyllis. Hola. 392 00:29:46,494 --> 00:29:50,084 Dile a los chicos de administración que tendremos que cancelar hoy. 393 00:29:50,664 --> 00:29:52,464 Los veré mañana. 394 00:29:52,541 --> 00:29:54,751 Sí, lo sé. Diles que lo lamento. 395 00:30:01,258 --> 00:30:02,678 ¿Quieres almorzar? 396 00:30:09,016 --> 00:30:09,886 ¿Me das un menú? 397 00:30:13,687 --> 00:30:15,977 ¿Dónde estás ahora? En cuanto a tu estado de ánimo. 398 00:30:16,565 --> 00:30:18,315 Saliendo de una depresión. 399 00:30:18,776 --> 00:30:20,606 Esta noche estaré maníaca. 400 00:30:22,363 --> 00:30:24,953 Eres la primera persona a la que le he contado esto. 401 00:30:25,950 --> 00:30:27,740 ¿Cómo se siente decírmelo? 402 00:30:35,000 --> 00:30:38,500 Como si me hubieran quitado un elefante de encima. 403 00:30:45,678 --> 00:30:47,928 Me alegra que me lo hayas dicho. 404 00:30:48,847 --> 00:30:50,517 Explica mucho. 405 00:30:51,809 --> 00:30:54,099 No saberlo hizo que fuera difícil 406 00:30:54,186 --> 00:30:56,056 conectarme completamente contigo. 407 00:30:56,146 --> 00:30:57,856 Y eso me hubiera gustado. 408 00:31:02,570 --> 00:31:04,950 ¿Quieres ir por tragos alguna vez? 409 00:31:05,030 --> 00:31:07,660 ¿Quieres ir al cine? ¿Ver personas? 410 00:31:07,741 --> 00:31:09,081 Todo eso. 411 00:31:11,704 --> 00:31:14,754 Eres la persona más divertida que he conocido. 412 00:31:14,832 --> 00:31:16,792 No renunciaré a eso. 413 00:31:19,253 --> 00:31:22,263 Gracias. 414 00:31:23,882 --> 00:31:25,052 Gracias. 415 00:31:27,970 --> 00:31:33,770 Es increíble lo que confiar en un amigo puede hacerle a tu vida. 416 00:31:34,393 --> 00:31:37,523 Cuando se lo dije a Sylvia, me quité un peso de encima. 417 00:31:37,605 --> 00:31:40,105 Llamé a mis viejos novios de los últimos años. 418 00:31:40,190 --> 00:31:43,030 Colegas a los que había dejado de llamar sin razón alguna. 419 00:31:43,110 --> 00:31:44,950 Me sentía casi orgullosa de mi condición. 420 00:31:45,029 --> 00:31:46,739 Resulta que soy bipolar. 421 00:31:46,822 --> 00:31:49,072 Fue catártico, extrañamente sanador, 422 00:31:49,158 --> 00:31:52,948 ver lo clementes y comprensivos que fueron. 423 00:31:53,037 --> 00:31:55,957 Y lo poco que confié en las personas. 424 00:31:56,498 --> 00:32:01,918 Me prometí que nunca habría nadie que no conociera toda mi historia. 425 00:32:02,004 --> 00:32:06,054 Lo bueno, lo malo y lo loco. 426 00:32:06,133 --> 00:32:07,513 ¿Cómo está ella? 427 00:32:08,052 --> 00:32:09,802 Lo de Jeff fue hace un par de años. 428 00:32:09,887 --> 00:32:13,347 Dos largos años de buscar al médico correcto 429 00:32:13,432 --> 00:32:15,182 y obtener la dosis adecuada. 430 00:32:15,267 --> 00:32:18,647 No hay cura para el desequilibrio químico en mi cerebro, 431 00:32:18,729 --> 00:32:21,269 como tampoco la hay para el amor. 432 00:32:21,523 --> 00:32:26,533 Pero hay una pastillita amarilla que quiero mucho, y una azul pálido, 433 00:32:26,612 --> 00:32:28,662 y unas lindas cápsulas rosadas, 434 00:32:28,739 --> 00:32:32,079 y muchos otros colores que han cambiado mi vida. 435 00:32:32,159 --> 00:32:33,489 Tengo cambios de estado de ánimo, 436 00:32:33,577 --> 00:32:37,247 pero no me hacen convertirme en otra persona. 437 00:32:37,748 --> 00:32:40,748 Y volví al mundo de las citas. 438 00:32:41,293 --> 00:32:43,633 Obviamente, ya que estás leyendo esto. 439 00:32:44,213 --> 00:32:47,013 Pensé en usar Tinder, pero me conformé 440 00:32:47,091 --> 00:32:49,511 con el viejo sistema de citas en línea. 441 00:32:49,593 --> 00:32:53,013 Y aquí estoy. 442 00:32:53,097 --> 00:32:54,217 Esta soy yo. 443 00:32:54,306 --> 00:32:56,806 Si esto no te asusta, 444 00:32:57,768 --> 00:33:00,018 entonces déjame un mensaje.