1 00:00:59,727 --> 00:01:02,477 СОВРЕМЕННАЯ ЛЮБОВЬ 2 00:01:28,631 --> 00:01:31,341 Я устала и несчастлива. 3 00:01:31,425 --> 00:01:32,675 Не вижу смысла это продолжать. 4 00:01:32,760 --> 00:01:35,720 Это дорого, отнимает много времени и не работает. 5 00:01:35,805 --> 00:01:39,135 Вы бы не стали заниматься йогой, если бы она лишала вас гибкости. 6 00:01:40,100 --> 00:01:41,230 Боже мой. 7 00:01:41,602 --> 00:01:43,352 Перестань, это был нервный смешок. 8 00:01:43,437 --> 00:01:44,607 Знаете что? 9 00:01:45,231 --> 00:01:46,981 Думаю, это конец. С меня хватит. 10 00:01:47,066 --> 00:01:49,066 Прекрасно. Значит, конец. С меня тоже хватит. 11 00:01:54,240 --> 00:01:55,990 - Почему бы нам... - Нет. 12 00:02:12,383 --> 00:02:16,433 ПОЛУГОДОМ РАНЬШЕ 13 00:02:22,768 --> 00:02:25,808 Отныне у пары есть лишь одна цель: 14 00:02:26,480 --> 00:02:28,400 уберечь яйцо от гибели. 15 00:02:28,941 --> 00:02:32,611 Если потребуется, они готовы повторять этот неуклюжий танец десятки раз. 16 00:02:37,658 --> 00:02:40,238 Отношениям этой пары пришел конец. 17 00:02:41,287 --> 00:02:43,457 Долгое путешествие оказалось напрасным. 18 00:02:44,540 --> 00:02:46,290 Им больше незачем оставаться, 19 00:02:46,750 --> 00:02:48,710 поэтому они вернутся в море. 20 00:02:49,670 --> 00:02:52,840 Они не единственная пара, потерявшая яйцо. 21 00:02:53,716 --> 00:02:55,256 Что касается остальных... 22 00:02:55,342 --> 00:02:57,852 Пойду позвоню детям. 23 00:02:59,722 --> 00:03:02,602 Истощенная самка должна поторопиться. 24 00:03:02,683 --> 00:03:05,103 Ей нужно как можно скорее поесть, иначе она погибнет. 25 00:03:14,278 --> 00:03:16,238 Эй, ты в порядке? 26 00:03:16,780 --> 00:03:18,200 Тебя не было минут 20. 27 00:03:18,991 --> 00:03:21,331 В конце снег был черным от их какашек. 28 00:03:21,410 --> 00:03:23,660 Я решила, что это... 29 00:03:23,746 --> 00:03:25,286 Мне не хотелось... 30 00:03:25,915 --> 00:03:27,625 Нет, концовка была счастливой. 31 00:03:28,334 --> 00:03:29,794 - Хорошо. - Ага. 32 00:03:31,003 --> 00:03:34,343 Но даже в грустные моменты думалось: «Должно быть, воняет там знатно». 33 00:03:35,507 --> 00:03:36,547 Пойдем? 34 00:03:36,634 --> 00:03:37,644 Да. 35 00:03:46,393 --> 00:03:48,273 - Ты в порядке? - Ага. 36 00:03:49,772 --> 00:03:51,112 У нас так же? 37 00:03:51,649 --> 00:03:53,279 Так же - это как? 38 00:03:53,359 --> 00:03:55,689 Как у парочки пингвинов? 39 00:03:55,778 --> 00:03:58,858 Держимся вместе, чтобы вырастить детей? 40 00:03:58,948 --> 00:04:01,658 Что? Нет, мы... 41 00:04:02,034 --> 00:04:03,874 Ты даже не видела концовку. 42 00:04:03,953 --> 00:04:07,163 Я не могу избавиться от чувства, что, когда они уедут, 43 00:04:07,247 --> 00:04:08,997 когда дети перестанут жить с нами, 44 00:04:09,333 --> 00:04:10,423 наши отношения закончатся. 45 00:04:12,336 --> 00:04:13,586 Это ужасные слова. 46 00:04:13,671 --> 00:04:15,881 Нет, не ужасные. 47 00:04:15,965 --> 00:04:18,255 Это разумные слова. 48 00:04:18,634 --> 00:04:20,724 А вдруг у нас не осталось достаточно общих интересов, 49 00:04:20,803 --> 00:04:24,723 чтобы заполнить многочисленные дни, 50 00:04:24,807 --> 00:04:27,227 а также ночи, 51 00:04:27,309 --> 00:04:31,019 когда мы будем только вдвоем, 52 00:04:31,105 --> 00:04:32,305 когда рядом не будет детей? 53 00:04:32,815 --> 00:04:34,105 Ну... 54 00:04:36,110 --> 00:04:37,440 Отправимся в круиз или еще куда. 55 00:04:38,070 --> 00:04:39,660 Отправимся в круиз на 40 лет? 56 00:04:41,699 --> 00:04:42,829 Да, почему нет? 57 00:04:43,117 --> 00:04:45,237 Хорошо. О чём мы будем говорить? 58 00:04:48,080 --> 00:04:49,160 Что? 59 00:04:52,626 --> 00:04:57,716 Совместная игра 60 00:04:57,798 --> 00:05:01,548 Он актер, а потому по сути эгоцентричный ребенок. 61 00:05:01,635 --> 00:05:04,675 Когда он работает, его полностью обслуживают: 62 00:05:04,763 --> 00:05:07,143 возят на машине, причесывают, 63 00:05:07,224 --> 00:05:11,104 приносят завтрак, закуски, обед, еще закуски, 64 00:05:11,186 --> 00:05:12,976 потом приносят ужин. 65 00:05:13,063 --> 00:05:16,903 Если ему холодно, его укутывают в пальто и приносят горячую закуску. 66 00:05:16,984 --> 00:05:18,534 Из ее уст это звучит так... 67 00:05:19,737 --> 00:05:22,607 Во-первых, я никогда не принимаю это как должное. 68 00:05:22,698 --> 00:05:25,158 Во-вторых, всё это для меня делают, потому что я на площадке. 69 00:05:25,242 --> 00:05:27,242 Я не могу пойти домой и приготовить себе обед. 70 00:05:27,911 --> 00:05:30,371 А причесывают меня, потому что это чья-то работа. 71 00:05:30,456 --> 00:05:33,246 Господи, поверить не могу, что приходится это объяснять. 72 00:05:33,333 --> 00:05:34,423 Что ты так разнервничался? 73 00:05:34,501 --> 00:05:36,961 А чего ты от меня хочешь? Чтобы я сам причесывал своего персонажа? 74 00:05:37,046 --> 00:05:39,586 «Простите, можно я сам причешусь, хоть это и ваша работа, 75 00:05:39,673 --> 00:05:40,923 чтобы моя жена не расстраивалась?» 76 00:05:41,008 --> 00:05:42,258 Меня это не расстраивает. 77 00:05:42,342 --> 00:05:44,512 Я лишь отмечаю, что в твоей жизни есть привилегии. 78 00:05:44,595 --> 00:05:46,925 Ты привык, что люди спрашивают, чего ты хочешь, 79 00:05:47,014 --> 00:05:48,064 а потом дают тебе это. 80 00:05:49,224 --> 00:05:52,274 Поэтому ты остановился в эмоциональном и умственном развитии. 81 00:05:52,352 --> 00:05:54,272 И чего ты от меня хочешь? 82 00:05:54,855 --> 00:05:55,805 Ничего. 83 00:05:56,899 --> 00:05:58,979 Что происходит, когда Деннис не работает? 84 00:05:59,068 --> 00:06:00,188 Я занимаюсь детьми. 85 00:06:00,277 --> 00:06:01,647 Он правда занимается детьми. 86 00:06:01,737 --> 00:06:02,737 Он отлично с ними управляется. 87 00:06:02,821 --> 00:06:04,241 Возможно, вам стоит... 88 00:06:04,323 --> 00:06:05,823 Кроме того, когда он не работает, 89 00:06:05,908 --> 00:06:09,408 то скучает, а еще мучается сомнениями и неуверенностью в себе. 90 00:06:09,953 --> 00:06:11,833 Это нечестно и вообще неправда. 91 00:06:13,665 --> 00:06:15,955 Даже если в этом и есть доля правды, 92 00:06:16,043 --> 00:06:19,093 не думаю, что это влияет на мои отношения с родными. 93 00:06:19,171 --> 00:06:20,461 Я не говорила, что это влияет. 94 00:06:20,547 --> 00:06:22,877 В перерыве между съемками она нагружает меня поручениями, 95 00:06:22,966 --> 00:06:26,546 словно хочет убедиться, что я выполню свои обязанности. 96 00:06:26,637 --> 00:06:27,807 Которые я в любом случае выполню. 97 00:06:27,888 --> 00:06:31,478 Я прекрасно понимаю, что, когда работаю, меня нет рядом, 98 00:06:31,558 --> 00:06:32,768 я полностью отсутствую. Я это знаю. 99 00:06:33,227 --> 00:06:35,227 Но она словно держит в голове список 100 00:06:35,312 --> 00:06:38,112 всех дней, часов и минут, когда меня нет рядом, 101 00:06:38,190 --> 00:06:39,940 а затем вычеркивает каждое мое поручение, 102 00:06:40,025 --> 00:06:43,895 сопоставляя затраченное время с периодами моего отсутствия, чтобы их уравнять. 103 00:06:44,738 --> 00:06:45,988 Их невозможно уравнять. 104 00:06:47,407 --> 00:06:49,237 Вы находите время друг для друга? 105 00:06:49,868 --> 00:06:50,788 В каком смысле? 106 00:06:50,869 --> 00:06:52,539 Устраиваете ли вы свидания, например? 107 00:06:52,621 --> 00:06:54,831 - Да. - Ага. 108 00:06:55,207 --> 00:06:57,207 - Чем занимаетесь? - Этим. 109 00:06:57,668 --> 00:06:58,668 Это и есть ваше свидание? 110 00:06:59,044 --> 00:07:01,424 - Да, ведь потом мы ходим в кино. - Ага. 111 00:07:01,505 --> 00:07:03,915 Иногда. Если не слишком устаем. 112 00:07:04,007 --> 00:07:06,137 Может, вам стоит заняться чем-то помимо психотерапии? 113 00:07:06,218 --> 00:07:08,508 Чем-то веселым и легким. Возможно, в течение дня. 114 00:07:08,929 --> 00:07:11,599 Найти общий интерес. 115 00:07:16,186 --> 00:07:17,646 Можете что-нибудь предложить? 116 00:07:17,729 --> 00:07:22,819 Некоторые пары, с которыми я работаю, ходят на занятия по рисованию. 117 00:07:22,901 --> 00:07:25,111 Ну не знаю, я бы не хотела... 118 00:07:25,195 --> 00:07:27,815 Вы имеете в виду рисование с натуры? Я не уверена насчет раздевания... 119 00:07:27,906 --> 00:07:29,026 Необязательно рисовать с натуры. 120 00:07:29,116 --> 00:07:31,536 Это могут быть и натюрморты... 121 00:07:34,288 --> 00:07:35,538 Дайте подумать. 122 00:07:35,622 --> 00:07:38,382 Некоторые мои клиенты занимались танцами. 123 00:07:38,458 --> 00:07:39,788 - Они учились... - Господи. 124 00:07:39,877 --> 00:07:42,207 - По-моему, пошловато. - По-моему, здорово. 125 00:07:43,255 --> 00:07:45,545 У вас есть хобби, которым можно заниматься вместе? 126 00:07:45,883 --> 00:07:47,383 - Я играю в теннис. - Еда. Готовка. 127 00:07:48,385 --> 00:07:50,255 - Что? - Ты не любишь готовить. 128 00:07:50,345 --> 00:07:52,925 Ему не нужно хобби, потому что его хобби - это работа. 129 00:07:53,015 --> 00:07:54,975 Если Деннис говорит, что любит готовить... 130 00:07:55,058 --> 00:07:56,018 Это неправда. 131 00:07:56,101 --> 00:07:57,941 Я люблю готовить, Сара. 132 00:07:58,020 --> 00:07:59,610 Отлично. А я люблю ходить в туалет. 133 00:08:01,231 --> 00:08:02,071 Прекрасно. 134 00:08:02,149 --> 00:08:05,189 Найдите время друг для друга. Займитесь чем-нибудь вместе. Чем угодно. 135 00:08:06,445 --> 00:08:07,525 Хорошо. 136 00:08:09,323 --> 00:08:10,283 Хорошо. 137 00:08:28,342 --> 00:08:29,342 Не делай так. 138 00:08:29,426 --> 00:08:30,796 Не делать как? Не выигрывать? 139 00:08:30,886 --> 00:08:32,506 Нет, мы еще даже не начали играть. 140 00:08:32,596 --> 00:08:34,926 Не подавай мяч со всей силы, чтобы я не могла его отбить. 141 00:08:35,015 --> 00:08:37,725 Я просто бью по мячу. Откуда мне знать, сможешь ты его отбить или нет? 142 00:08:37,809 --> 00:08:39,099 Господи. Ладно. 143 00:08:39,186 --> 00:08:41,056 Давай продолжим игру. Ты подаешь первым. 144 00:08:41,146 --> 00:08:42,146 Послушай. 145 00:08:42,940 --> 00:08:45,400 Давай так: если мяч отскакивает дважды, это минус одно очко, 146 00:08:45,484 --> 00:08:47,784 но если ты его отбиваешь до того, как он коснулся земли, 147 00:08:47,861 --> 00:08:49,401 это дополнительное очко. Играем до двадцати. 148 00:08:49,488 --> 00:08:51,658 Что? Нет. Давай играть в обычный теннис. 149 00:08:51,740 --> 00:08:54,830 Как я могу играть в обычный теннис, если не знаю правил? 150 00:08:54,910 --> 00:08:56,540 Давай, будет весело. Теннис Денниса. 151 00:08:56,620 --> 00:08:59,620 Я не хочу играть в теннис Денниса. Я хочу играть в обычный теннис. 152 00:08:59,706 --> 00:09:00,746 Тогда я проиграю. 153 00:09:00,832 --> 00:09:03,792 Какая разница? Главное - игра, а не победа. 154 00:09:04,461 --> 00:09:05,301 Ага. 155 00:09:06,672 --> 00:09:07,512 Ладно. 156 00:09:16,390 --> 00:09:19,230 Ты можешь подать мяч нормально? 157 00:09:19,309 --> 00:09:22,559 Давай хотя бы попытаемся играть по правилам. 158 00:09:22,646 --> 00:09:24,556 По-моему, правила только мешают веселью. 159 00:09:24,648 --> 00:09:27,528 Нет, играть по правилам весело, потому что тогда играешь по-настоящему. 160 00:09:27,609 --> 00:09:29,699 Вряд ли можно играть по-настоящему, 161 00:09:29,778 --> 00:09:32,158 когда соперник указывает тебе, как сильно ты можешь бить по мячу. 162 00:09:32,239 --> 00:09:34,369 - Господи. Ладно. - Сомневаюсь, что Билли Джин Кинг 163 00:09:34,449 --> 00:09:39,369 когда-либо просила эту, как ее там, Кристи Эванс играть полегче. 164 00:09:47,754 --> 00:09:51,514 Давай! Покажи, что ты можешь. 165 00:09:57,306 --> 00:09:59,386 Что? Куда ты идешь? 166 00:09:59,474 --> 00:10:01,444 Сара! Куда ты идешь? 167 00:10:02,019 --> 00:10:03,019 Домой. 168 00:10:04,229 --> 00:10:07,069 И звали ее Крис Эверт. 169 00:10:07,149 --> 00:10:09,649 А Кристи Эванс не существует. Болван. 170 00:10:09,735 --> 00:10:13,105 Уверен, что существует. 171 00:10:13,196 --> 00:10:14,196 Сара! 172 00:10:14,948 --> 00:10:17,618 Почему мы не могли заняться танцами? 173 00:10:17,701 --> 00:10:20,621 Неужели так ужасно учиться танцевать со мной? 174 00:10:24,416 --> 00:10:26,246 Прошу минуточку внимания. 175 00:10:26,668 --> 00:10:28,708 О чём вы говорите? О том... 176 00:10:28,795 --> 00:10:31,335 Погоди. В пьесе ты будешь курить? 177 00:10:31,757 --> 00:10:33,377 Нам дадут муляжи. 178 00:10:33,467 --> 00:10:35,087 Да, знаю о таких. 179 00:10:35,177 --> 00:10:36,797 Ладно, продолжай. 180 00:10:36,887 --> 00:10:37,717 Хорошо. 181 00:10:38,096 --> 00:10:39,806 Ноете о том, что сорвалась сделка. 182 00:10:39,890 --> 00:10:41,310 - Что сукин сын не хочет... - Сукин. 183 00:10:41,391 --> 00:10:43,521 Сукин сын. Сука. 184 00:10:43,977 --> 00:10:46,517 Кто-то не хочет покупать то, что вы продаете. 185 00:10:46,980 --> 00:10:48,230 Какая-то тёлка вам не дает... 186 00:10:48,315 --> 00:10:51,145 Погоди. Ты молодец, правда, 187 00:10:51,234 --> 00:10:54,034 но ты ведь играешь человека гораздо старше тебя, так? 188 00:10:54,112 --> 00:10:56,372 Постарайся сделать голос более глубоким. 189 00:10:56,823 --> 00:10:59,033 Понимаешь меня? Придай себе вес. 190 00:11:00,869 --> 00:11:02,869 А это еще что значит? 191 00:11:02,954 --> 00:11:04,254 Это всего лишь драмкружок. 192 00:11:04,331 --> 00:11:05,831 Неважно, что это всего лишь драмкружок. 193 00:11:05,916 --> 00:11:08,166 У тебя хорошо выходит. Правда хорошо. 194 00:11:08,919 --> 00:11:11,299 Ладно, извини. Продолжай. Попробуй еще раз. 195 00:11:11,380 --> 00:11:13,050 Прошу минуточку внимания. 196 00:11:13,507 --> 00:11:15,587 О чём вы говорите? О том... 197 00:11:15,675 --> 00:11:17,585 Говорите о том, что подстрелили какую-то суку? 198 00:11:17,677 --> 00:11:19,047 Сукин сын пытается купить землю? 199 00:11:19,137 --> 00:11:19,967 Он молодец. 200 00:11:20,055 --> 00:11:21,425 Кто-то не хочет то, что вы продаете? 201 00:11:21,515 --> 00:11:22,715 Какая-то тёлка вам не дает? 202 00:11:22,808 --> 00:11:24,138 Поставь кофе на место! 203 00:11:24,434 --> 00:11:26,314 Кофе только для тех, кто умеет закрывать сделки. 204 00:11:26,395 --> 00:11:27,975 Думаете, я с вами шутки шучу? 205 00:11:28,063 --> 00:11:29,983 Я с вами не шучу. 206 00:11:33,402 --> 00:11:36,242 Я нашел местечко для веселья 207 00:11:38,365 --> 00:11:41,655 В моей комнате таится дикий кот 208 00:11:43,245 --> 00:11:45,285 Так всегда и было 209 00:11:46,415 --> 00:11:48,285 Так всегда и будет 210 00:11:49,459 --> 00:11:51,839 Здесь все мои травы. 211 00:11:52,129 --> 00:11:53,709 Я выберу несколько. 212 00:11:53,797 --> 00:11:58,047 Надеюсь, мне не попадутся стебли. Выглядит хорошо. 213 00:11:58,135 --> 00:11:59,085 Привет. 214 00:11:59,177 --> 00:12:00,347 Итак... 215 00:12:00,470 --> 00:12:01,850 Как прошел просмотр? 216 00:12:03,598 --> 00:12:06,518 Хорошо прошел. Приняли неплохо. 217 00:12:07,853 --> 00:12:08,983 Что это? 218 00:12:09,354 --> 00:12:10,904 Не знаю. Я уснула. 219 00:12:11,565 --> 00:12:12,605 Который час? 220 00:12:13,942 --> 00:12:16,032 - Не знаю. Час или полвторого. - Боже мой. 221 00:12:16,653 --> 00:12:17,703 Как прошел банкет? 222 00:12:17,779 --> 00:12:19,909 Было весело. Да. 223 00:12:23,869 --> 00:12:25,119 Кто там был? 224 00:12:27,205 --> 00:12:30,455 Ты никого из них не знаешь. Всё та же толпа засранцев. 225 00:12:32,502 --> 00:12:34,172 Но было весело. 226 00:12:36,381 --> 00:12:37,881 Пойду выпью воды. Хочешь воды? 227 00:12:53,482 --> 00:12:54,362 Аут! 228 00:12:54,441 --> 00:12:56,111 - Неважно. Ты ударила по мячу. - Важно. 229 00:12:56,193 --> 00:12:58,453 Это просто инстинкт или рефлекс - называй как хочешь. 230 00:12:58,528 --> 00:12:59,608 Мяч вышел на целый километр. 231 00:12:59,696 --> 00:13:01,446 Нет, это не считается. 232 00:13:02,407 --> 00:13:03,657 Отлично поймала. Два очка. 233 00:13:05,285 --> 00:13:06,695 Блин! 234 00:13:06,786 --> 00:13:09,576 Аут. 235 00:13:22,093 --> 00:13:24,053 Хочешь посмотреть фильм или слишком устала? 236 00:13:24,137 --> 00:13:25,927 Я после вчерашнего вечера немного устал. Прости. 237 00:13:26,014 --> 00:13:27,144 Нет, ничего. 238 00:13:28,308 --> 00:13:29,178 Ты не против? 239 00:13:29,267 --> 00:13:30,267 Деннис! 240 00:13:31,228 --> 00:13:32,308 Привет! 241 00:13:33,063 --> 00:13:33,903 Кто это? 242 00:13:35,899 --> 00:13:38,069 Привет, ребята! 243 00:13:38,151 --> 00:13:40,401 - Как жизнь? - Рад вас видеть. 244 00:13:46,451 --> 00:13:47,581 Моя жена. 245 00:13:49,329 --> 00:13:50,789 Что нового? 246 00:13:51,081 --> 00:13:52,791 Когда мы в последний раз виделись? 247 00:13:55,043 --> 00:13:56,093 Живу потихоньку. Детки растут. 248 00:13:58,463 --> 00:13:59,593 Вы издеваетесь, дамочка? 249 00:13:59,673 --> 00:14:01,763 Простите. Блин. Чёрт. 250 00:14:02,092 --> 00:14:04,392 Мать твою. Господи. 251 00:14:04,511 --> 00:14:05,551 - Эй! - Блин! 252 00:14:05,637 --> 00:14:07,637 - У них всё хорошо. - Замечательно. 253 00:14:07,722 --> 00:14:08,602 - Чудесно. - Здрасте. 254 00:14:08,682 --> 00:14:09,932 - Здрасте. - Как поживаете? 255 00:14:10,559 --> 00:14:11,639 Мы были... 256 00:14:12,644 --> 00:14:14,104 Рад был встрече, но мне пора. 257 00:14:14,187 --> 00:14:16,267 Пересечемся на следующей неделе. Будешь в городе? 258 00:14:16,356 --> 00:14:17,816 Ага. Увидимся на открытии в пятницу. 259 00:14:17,899 --> 00:14:19,819 - Точно. - Пятница... 260 00:14:20,610 --> 00:14:21,530 Еще увидимся. 261 00:14:21,611 --> 00:14:22,571 - Точно. - Рад был встрече. 262 00:14:22,654 --> 00:14:24,534 - Ага. - Передавай привет Джио. 263 00:14:24,614 --> 00:14:25,744 - Обязательно. - Рад был встрече. 264 00:14:25,824 --> 00:14:27,034 - Будь здоров. - Пока. 265 00:14:31,830 --> 00:14:33,330 Это было унизительно. 266 00:14:33,415 --> 00:14:34,495 Что? Почему? 267 00:14:34,583 --> 00:14:37,503 Почему? Ты меня не представил. Бросил меня на той стороне... 268 00:14:37,586 --> 00:14:39,416 Какого хрена? Ты меня стыдишься? 269 00:14:39,504 --> 00:14:40,514 Что? Нет! 270 00:14:40,589 --> 00:14:43,049 Я забыл, как его зовут, и не мог тебя представить. 271 00:14:43,133 --> 00:14:45,763 А я знаю, как его зовут. Это был, мать его, Тед Аллен. 272 00:14:45,844 --> 00:14:48,314 Не его, другого. Я забыл, как зовут второго. 273 00:14:48,388 --> 00:14:49,968 Ну и что? Мог бы и спросить. 274 00:14:50,056 --> 00:14:52,306 А не бросать меня там, сделав вид, что я пустое место, 275 00:14:52,392 --> 00:14:55,192 потому что тебе не хотелось просить кого-то напомнить свое имя. 276 00:14:55,270 --> 00:14:57,310 Я бы хотела познакомиться с Тедом Алленом. 277 00:14:57,689 --> 00:14:58,939 Ты и познакомилась. 278 00:15:07,782 --> 00:15:10,122 Мяч твой, Нэнси. Молодец! 279 00:15:13,163 --> 00:15:16,003 Пятнадцать - сорок! Знай наших! 280 00:15:18,126 --> 00:15:21,666 Три очка любому, кто сумеет послать мяч на высоту осветительной мачты. 281 00:15:21,755 --> 00:15:23,255 Нет, давай продолжать игру... 282 00:15:24,341 --> 00:15:25,181 Три очка. 283 00:15:25,550 --> 00:15:26,640 Папа! 284 00:15:26,718 --> 00:15:29,348 Блин. Нэнси, принеси мяч. 285 00:15:29,429 --> 00:15:30,429 Сам неси мяч. 286 00:15:30,513 --> 00:15:32,103 Джек, принеси мяч. 287 00:15:32,474 --> 00:15:33,644 Я вообще играть не хочу. 288 00:15:33,725 --> 00:15:36,135 Ты всё это время дурака валял. 289 00:15:36,227 --> 00:15:37,727 - Принеси мяч. - С места не сдвинулся. 290 00:15:37,854 --> 00:15:38,774 Закройся. 291 00:15:38,855 --> 00:15:40,685 Не выражайся. Это некрасиво. 292 00:15:41,900 --> 00:15:42,730 Ты в порядке? 293 00:15:43,068 --> 00:15:45,358 А похоже, что я в порядке? Она ударила меня по пенису. 294 00:15:45,445 --> 00:15:47,275 Нэнси, так делать нельзя, ясно? 295 00:15:47,364 --> 00:15:48,204 Зачем бить по пенису? 296 00:15:48,281 --> 00:15:50,741 Я не хотела бить его по пенису. Я целилась в яйца. 297 00:15:50,825 --> 00:15:52,575 Просто прекрасно. 298 00:15:52,661 --> 00:15:55,211 Мы можем вернуться к игре? Доволен, что сорвал игру? 299 00:15:55,288 --> 00:15:56,788 Ты запорол нам всю игру, Деннис. 300 00:15:56,873 --> 00:15:57,963 Очень смешно. 301 00:15:58,083 --> 00:15:59,673 - Еще как смешно. - Мне скучно. 302 00:15:59,751 --> 00:16:01,591 Только ты хочешь играть по обычным правилам. 303 00:16:01,670 --> 00:16:03,510 - Спасибо. Умолкни. - Прежде чем бить парня по пенису... 304 00:16:03,588 --> 00:16:06,928 Может, хватит повторять слово «пенис» на общественном корте? 305 00:16:07,008 --> 00:16:09,928 Ты не можешь закрыть предлагаемые сделки, ты ни хрена не можешь закрыть. 306 00:16:10,011 --> 00:16:11,181 От тебя толку, как от козла молока. 307 00:16:11,262 --> 00:16:14,102 Так что проваливай, парень, убирайся, потому что ты неудачник. 308 00:16:14,182 --> 00:16:15,352 Клиенты бесперспективные. 309 00:16:15,433 --> 00:16:16,983 Клиенты бесперспективные? 310 00:16:17,060 --> 00:16:18,730 Клиенты, мать твою, бесперспективные? 311 00:16:18,812 --> 00:16:21,442 Это ты бесперспективный. Я в деле 15 лет. 312 00:16:21,523 --> 00:16:23,653 - Как тебя зовут? - Иди в жопу! Вот как меня зовут. 313 00:16:24,192 --> 00:16:25,652 Хочешь знать почему, мистер? 314 00:16:25,735 --> 00:16:27,355 Потому что ты приехал сюда на Hyundai, 315 00:16:27,445 --> 00:16:29,485 а я - на BMW за 80 тысяч долларов. 316 00:16:29,572 --> 00:16:30,742 Вот как меня зовут. 317 00:16:32,450 --> 00:16:35,540 А тебя впору назвать Придурком. Ты ни черта не смыслишь в этой работе. 318 00:16:35,620 --> 00:16:38,420 Не умеешь закрывать сделки - ступай домой и жалуйся на свои проблемы жене. 319 00:16:38,498 --> 00:16:39,958 В жизни важно лишь одно: 320 00:16:40,041 --> 00:16:42,501 заставить их подписать в нужном месте. 321 00:16:42,836 --> 00:16:44,626 Слышите меня, опарыши долбаные? 322 00:16:52,846 --> 00:16:54,006 Она уснула. 323 00:17:05,859 --> 00:17:07,609 Я забыл ту реплику, но... 324 00:17:07,694 --> 00:17:08,614 Никто не заметил. 325 00:17:08,695 --> 00:17:11,155 Да, но вы видели, как я застыл? Казалось, что прошло 20 минут. 326 00:17:11,239 --> 00:17:13,279 - Нет, никто не заметил. - Я заметила. 327 00:17:13,366 --> 00:17:14,986 Ты спала, так что заткнись. 328 00:17:15,076 --> 00:17:17,446 Лучше бы ты смотрел не на тех, кто спит, 329 00:17:17,537 --> 00:17:19,577 а на своих партнеров по пьесе. 330 00:17:19,664 --> 00:17:21,254 - Она права. - Тебе вообще там было не место. 331 00:17:21,332 --> 00:17:22,422 - Согласна. - Пьеса не для детей. 332 00:17:22,500 --> 00:17:24,340 Всё равно она была такой скучной, 333 00:17:24,419 --> 00:17:25,459 - что я уснула. - Ладно. 334 00:17:25,545 --> 00:17:27,045 - Заткнись. - Сам заткнись. 335 00:17:27,130 --> 00:17:28,550 Неправда, она глаз не могла оторвать! 336 00:17:28,631 --> 00:17:31,091 - Простите, что вмешиваюсь. - Ничего. 337 00:17:31,176 --> 00:17:34,176 Я видела тебя в сегодняшней пьесе. Ты большой молодец. 338 00:17:34,637 --> 00:17:36,507 - Спасибо. - Это очень мило. Спасибо. 339 00:17:37,599 --> 00:17:38,639 Можно сделать фото? 340 00:17:39,809 --> 00:17:41,439 Лучше не надо, но спасибо. 341 00:17:41,519 --> 00:17:43,649 Нет, не его, а вот его. 342 00:17:43,730 --> 00:17:46,650 Простите, я большая поклонница. 343 00:17:46,733 --> 00:17:48,403 Обожаю «Раскол». 344 00:17:48,485 --> 00:17:50,065 - Будете снимать новые серии? - Спасибо. 345 00:17:50,153 --> 00:17:52,243 Нет. То есть да, будут новые серии, 346 00:17:52,322 --> 00:17:54,742 но для моего персонажа это был последний сезон... 347 00:17:54,824 --> 00:17:55,874 Нет, почему? 348 00:17:55,950 --> 00:17:56,950 Вы с Элисон 349 00:17:57,035 --> 00:18:00,155 были самой правдоподобной парой. 350 00:18:00,246 --> 00:18:01,786 - Я была целиком на их стороне. - Согласен. 351 00:18:01,873 --> 00:18:04,503 Пара сложилась удачно, и зрителям она понравилась. 352 00:18:04,584 --> 00:18:05,794 Знаете, для персонажа Томаса 353 00:18:05,877 --> 00:18:08,417 пришлось придумывать способ вернуться... 354 00:18:08,505 --> 00:18:12,335 Мы все видели, что он изжил себя. Зрителям нужно что-то новое. 355 00:18:12,425 --> 00:18:13,335 Согласен с вами. 356 00:18:13,426 --> 00:18:15,596 Каково это было: очутиться в совершенно... 357 00:18:15,845 --> 00:18:17,005 Что вы делаете? 358 00:18:17,639 --> 00:18:19,599 - Простите, я... - У нас семейный обед. 359 00:18:19,682 --> 00:18:21,232 - Сара... - Простите. 360 00:18:21,309 --> 00:18:22,599 Нет, это я прошу прощения. 361 00:18:23,353 --> 00:18:26,363 Почему ты не скажешь: «Простите, я с семьей»? 362 00:18:27,273 --> 00:18:28,153 Это минутное дело. 363 00:18:28,483 --> 00:18:30,403 Между прочим, вы его типичная поклонница. 364 00:18:30,485 --> 00:18:32,985 Обычно ему неловко, что все его фанаты - одинокие женщины за 50, 365 00:18:33,279 --> 00:18:36,659 но к нему уже давно никто не приставал, вот он и довольствуется, чем может. 366 00:18:45,667 --> 00:18:46,877 Простите. 367 00:18:53,216 --> 00:18:55,546 Знаете что? Идемте. 368 00:18:55,635 --> 00:18:57,715 - Постой, мы уходим? - Да, нам пора. 369 00:18:58,638 --> 00:19:00,178 Идемте. Идем, Джек. 370 00:19:02,976 --> 00:19:03,806 Прости. 371 00:19:08,940 --> 00:19:09,940 Я замужем. 372 00:19:11,609 --> 00:19:12,939 Мне 47. 373 00:19:23,329 --> 00:19:25,039 Думаю, это конец. С меня хватит. 374 00:19:25,123 --> 00:19:27,793 Прекрасно. Значит, конец. С меня тоже хватит. 375 00:19:52,275 --> 00:19:53,275 Можно я... 376 00:19:53,985 --> 00:19:55,065 Конечно. 377 00:19:57,614 --> 00:19:59,494 И что теперь? 378 00:20:01,910 --> 00:20:04,410 Не знаю. Пойдем домой, наверное. 379 00:20:07,874 --> 00:20:09,424 Что-то есть хочется. 380 00:20:11,044 --> 00:20:12,554 Я бы поел. 381 00:20:15,048 --> 00:20:16,968 Хорошо, давай поедим. 382 00:20:24,933 --> 00:20:28,103 Я думала, что мы продержимся до самого конца... 383 00:20:29,187 --> 00:20:30,357 Правда так думала. 384 00:20:30,855 --> 00:20:35,065 Но мне не нравится, какой я стала рядом с тобой. 385 00:20:36,486 --> 00:20:40,446 Иногда я ловлю себя на том, что жду, когда же ты облажаешься. 386 00:20:41,282 --> 00:20:42,532 Просто... 387 00:20:43,743 --> 00:20:46,753 Мне кажется, что тобой быть проще. 388 00:20:48,623 --> 00:20:50,383 Я завидую тебе. 389 00:20:50,458 --> 00:20:53,128 Завидую тебе и тому, как ты живешь. 390 00:20:53,211 --> 00:20:55,421 Кажется, у тебя жизнь намного веселее. 391 00:21:00,426 --> 00:21:02,676 Я знаю, что есть вещи, из-за которых ты тоже переживаешь, 392 00:21:03,388 --> 00:21:04,558 но они кажутся пустяковыми. 393 00:21:04,639 --> 00:21:08,979 Мне же приходится тащить тяжелую ношу, а ты позволяешь мне это делать. 394 00:21:09,519 --> 00:21:13,649 Ты позволяешь мне играть эту роль, потому что я хорошо с ней справляюсь. 395 00:21:15,108 --> 00:21:17,318 Но, может быть, я не хочу с ней справляться? 396 00:21:17,402 --> 00:21:19,242 Может быть, я никогда не хотела играть эту роль. 397 00:21:20,863 --> 00:21:25,623 Может быть, ты недостаточно меня любил, чтобы спросить, нужна ли мне эта роль. 398 00:21:27,370 --> 00:21:29,160 Я думаю, ты меня отталкиваешь. 399 00:21:30,873 --> 00:21:33,633 Думаю, ты никогда не подпускал меня 400 00:21:33,710 --> 00:21:37,260 к своей жизни и веселью... 401 00:21:39,841 --> 00:21:41,881 Ты никогда не просишь пойти с тобой 402 00:21:41,968 --> 00:21:44,138 на банкет или премьеру... 403 00:21:45,555 --> 00:21:46,925 Будто я непременно скажу: 404 00:21:47,015 --> 00:21:49,225 «Я этих людей терпеть не могу, потому что они засранцы, 405 00:21:49,308 --> 00:21:50,388 а я такая благоразумная...» 406 00:21:54,230 --> 00:21:57,820 Мне кажется, ты попытался отстранить меня от веселой стороны своей жизни, 407 00:21:57,900 --> 00:22:01,110 поскольку знал, что, увидев меня там, 408 00:22:02,155 --> 00:22:04,615 ты бы понял, что мне там самое место, 409 00:22:04,699 --> 00:22:06,659 и почувствовал бы себя виноватым. 410 00:22:09,370 --> 00:22:12,420 Ты не позволил мне стать частью твоей жизни, Деннис, 411 00:22:12,498 --> 00:22:15,788 так что не изображай удивление, когда я говорю, что у нас ничего общего. 412 00:22:15,877 --> 00:22:17,917 Ты сам всё это устроил. 413 00:22:32,143 --> 00:22:33,103 Прости. 414 00:22:36,606 --> 00:22:38,436 Если бы я мог вернуться и что-то исправить, 415 00:22:39,734 --> 00:22:40,784 то сделал бы это. 416 00:22:42,695 --> 00:22:44,195 Но я не могу. 417 00:22:45,656 --> 00:22:47,236 Ты права. 418 00:22:47,575 --> 00:22:50,905 Ты права, и мне жаль. 419 00:22:54,874 --> 00:22:56,134 Правда жаль. 420 00:22:58,336 --> 00:22:59,496 Хорошо. 421 00:23:00,296 --> 00:23:01,506 Спасибо. 422 00:23:02,256 --> 00:23:03,466 Я идиот. 423 00:23:03,925 --> 00:23:05,375 Веду себя как ребенок. 424 00:23:07,011 --> 00:23:09,641 Знаешь, если я не буду осторожным, 425 00:23:09,722 --> 00:23:12,102 то через пять лет моя жизнь станет трагедией. 426 00:23:14,310 --> 00:23:15,980 А мне бы этого очень не хотелось. 427 00:23:26,572 --> 00:23:27,622 Как суп? 428 00:23:29,075 --> 00:23:31,075 Я даже не пробовал. 429 00:23:31,953 --> 00:23:33,873 Не знаю. Горячий? 430 00:23:41,170 --> 00:23:42,840 Пожалуй, я что-нибудь закажу. 431 00:23:45,216 --> 00:23:46,626 Чем вас сегодня угостить? 432 00:23:46,717 --> 00:23:47,797 Можно мне бургер? 433 00:23:48,094 --> 00:23:50,724 Средней прожарки, с салатом вместо картошки? 434 00:23:51,013 --> 00:23:54,273 Да, средней прожарки, но я возьму картошку. 435 00:23:54,350 --> 00:23:55,430 Картошка. 436 00:23:56,060 --> 00:23:57,310 Вы сегодня без детей? 437 00:23:58,020 --> 00:23:58,860 Они дома. 438 00:23:58,938 --> 00:24:00,398 Мне нравятся ваши ребята. 439 00:24:00,481 --> 00:24:01,691 Спасибо, это очень мило. 440 00:24:01,774 --> 00:24:03,234 Нет, они мне правда нравятся. 441 00:24:03,317 --> 00:24:06,487 Я не очень люблю детей, но те двое мне нравятся. 442 00:24:14,996 --> 00:24:15,906 Ты ей не веришь? 443 00:24:15,997 --> 00:24:17,577 Нет. Наверняка имела в виду чужих детей. 444 00:24:27,133 --> 00:24:30,973 ДВА ГОДА СПУСТЯ 445 00:24:37,268 --> 00:24:38,848 Пока, мама. Люблю тебя. 446 00:24:38,936 --> 00:24:40,226 И я тебя люблю. 447 00:24:40,313 --> 00:24:42,273 Позвони мне, когда доберешься, студент. 448 00:24:42,356 --> 00:24:43,856 Звони мне каждый день. 449 00:24:43,941 --> 00:24:46,191 Хорошо. Пока, мелкая. Я буду скучать. 450 00:24:46,277 --> 00:24:47,647 Я заберу PlayStation. 451 00:24:47,737 --> 00:24:49,447 Только попробуй. Тронешь мои вещи - тебе не жить. 452 00:24:50,364 --> 00:24:51,574 Ладно. 453 00:24:58,039 --> 00:25:01,169 Она сказала, что я могу забрать приставку. Ты ведь в колледже. 454 00:25:02,668 --> 00:25:04,628 ...и жить в твоей комнате четыре года. 455 00:25:05,963 --> 00:25:07,513 Я знаю твой пароль. 456 00:25:44,252 --> 00:25:46,132 - Ну ладно. - Готов? 457 00:25:46,212 --> 00:25:48,302 - Да. Давай сыграем. - Хорошо. 458 00:26:03,729 --> 00:26:05,189 Прости. 459 00:26:05,273 --> 00:26:07,783 Нет. Это было здорово. Хорошо. Пятнадцать - ноль. 460 00:26:07,858 --> 00:26:08,988 Ладно. 461 00:26:25,668 --> 00:26:26,498 Прости. 462 00:26:26,711 --> 00:26:28,381 Нет, это был отличный удар. 463 00:27:08,377 --> 00:27:10,797 - Который час? - 17:50. 464 00:27:12,506 --> 00:27:14,046 - Хочешь еще поиграть? - Да. 465 00:27:17,219 --> 00:27:18,429 Ты подаешь. 466 00:27:20,848 --> 00:27:21,808 Пять - четыре! 467 00:27:25,978 --> 00:27:26,848 Решающий сет? 468 00:27:37,323 --> 00:27:38,823 - Кажется, неплохо вышло. - Ага. 469 00:27:40,951 --> 00:27:42,041 И правда неплохо.