1 00:00:59,268 --> 00:01:02,188 ‫אהבה מודרנית‬ 2 00:01:29,965 --> 00:01:31,425 ‫פייסבוק או טוויטר?‬ 3 00:01:31,509 --> 00:01:32,969 ‫רגע, זה תורי.‬ 4 00:01:33,052 --> 00:01:34,302 ‫סטארטרק או מלחמת הכוכבים?‬ 5 00:01:34,386 --> 00:01:35,466 ‫סליחה. מלחמת הכוכבים.‬ 6 00:01:35,554 --> 00:01:37,434 ‫טוב. ופייסבוק.‬ 7 00:01:37,807 --> 00:01:39,057 ‫אינדיאנה ג'ונס או...‬ 8 00:01:39,141 --> 00:01:41,601 ‫- בבקשה אל תגיד לוק סקייווקר. - לא עמדתי לומר.‬ 9 00:01:41,936 --> 00:01:43,726 ‫אינדיאנה ג'ונס או גרייס ג'ונס?‬ 10 00:01:43,813 --> 00:01:46,483 ‫גרייס, כמובן. גרייס המדהימה.‬ 11 00:01:47,650 --> 00:01:49,110 ‫- ברוכה הבאה. - תודה.‬ 12 00:01:49,193 --> 00:01:50,323 ‫את האורחת הראשונה שלי.‬ 13 00:01:50,653 --> 00:01:52,783 ‫איזה כבוד. תעשה לי סיור?‬ 14 00:01:53,155 --> 00:01:53,985 ‫המיטה תהיה פה.‬ 15 00:01:54,698 --> 00:01:56,118 ‫אזור הסלון.‬ 16 00:01:56,200 --> 00:01:57,200 ‫- ו... - סליחה.‬ 17 00:01:57,952 --> 00:01:59,792 ‫המטבח. חדר האמבטיה שם.‬ 18 00:01:59,870 --> 00:02:02,750 ‫טוב. וכל זה אמרת שעולה 2,200 לחודש?‬ 19 00:02:02,832 --> 00:02:04,332 ‫באילו זמנים אנחנו חיים.‬ 20 00:02:04,959 --> 00:02:06,879 ‫- משקאות? - כן. בטח.‬ 21 00:02:07,378 --> 00:02:09,418 ‫אבל ממש נעים פה. מוצא חן בעיניי.‬ 22 00:02:09,505 --> 00:02:11,085 ‫בנוסף, גמרנו עם שותפים.‬ 23 00:02:11,173 --> 00:02:13,093 ‫אתה כמו אדם מבוגר אמיתי.‬ 24 00:02:13,175 --> 00:02:15,425 ‫אני כזה מבוגר שאין לי שעת שינה.‬ 25 00:02:16,262 --> 00:02:17,642 ‫אז מה יש לך?‬ 26 00:02:17,721 --> 00:02:20,101 ‫יש לי ברנדי דובדבנים.‬ 27 00:02:20,516 --> 00:02:21,516 ‫טוב.‬ 28 00:02:21,934 --> 00:02:23,144 ‫וודקה צ'ילי.‬ 29 00:02:23,602 --> 00:02:25,062 ‫- מוזר. - מתנות ישנות.‬ 30 00:02:26,772 --> 00:02:30,072 ‫יש לי ג'ין וורמוט.‬ 31 00:02:30,442 --> 00:02:31,362 ‫מרטיני?‬ 32 00:02:31,443 --> 00:02:32,953 ‫- מקובל. - מושלם.‬ 33 00:02:36,031 --> 00:02:37,621 ‫- זיתים או בצלצלים? - זיתים.‬ 34 00:02:38,325 --> 00:02:39,695 ‫רפובליקני או דמוקרט?‬ 35 00:02:39,785 --> 00:02:43,995 ‫טוב, אולי נתרחק מפוליטיקה.‬ 36 00:02:44,081 --> 00:02:45,921 ‫לא. הכלל הוא שצריך לענות.‬ 37 00:02:46,000 --> 00:02:47,170 ‫טוב,‬ 38 00:02:48,252 --> 00:02:50,132 ‫אני במקור ממדינה רפובליקנית,‬ 39 00:02:50,212 --> 00:02:52,592 ‫אבל אני חי במדינה של דמוקרטים,‬ 40 00:02:52,673 --> 00:02:56,143 ‫אז אני די יושב על הגדר.‬ 41 00:02:57,177 --> 00:02:58,597 ‫כמו ליברטריאני טוב?‬ 42 00:02:58,971 --> 00:03:01,181 ‫או אדם מאוד מבולבל.‬ 43 00:03:12,234 --> 00:03:13,074 ‫מה?‬ 44 00:03:13,152 --> 00:03:15,572 ‫את מכירה את זה שאת עוברת למקום חדש‬ 45 00:03:15,779 --> 00:03:18,699 ‫ואת מדמיינת שיהיו לך חיים חדשים ומדהימים?‬ 46 00:03:18,782 --> 00:03:19,912 ‫כן.‬ 47 00:03:19,992 --> 00:03:21,952 ‫זה נראה די דומה לזה.‬ 48 00:03:27,041 --> 00:03:29,171 ‫לא, רגע. אני מעלה פוסט של זה.‬ 49 00:03:42,806 --> 00:03:43,806 ‫ברצינות?‬ 50 00:03:44,183 --> 00:03:45,233 ‫אוי, לא.‬ 51 00:03:45,309 --> 00:03:46,769 ‫- אני רק... - מה?‬ 52 00:03:47,227 --> 00:03:48,477 ‫סידרתי.‬ 53 00:03:49,063 --> 00:03:51,403 ‫אני לא משחק משחקים.‬ 54 00:03:51,732 --> 00:03:55,652 ‫אולי האי משחק שלך הוא המשחק המתוחכם מכולם.‬ 55 00:03:55,736 --> 00:03:57,856 ‫כן, שמעתי על משחק האי משחק.‬ 56 00:03:57,947 --> 00:03:59,277 ‫זה לא הקטע שלי.‬ 57 00:04:01,951 --> 00:04:03,241 ‫אני בעצם מאמינה לך.‬ 58 00:04:04,870 --> 00:04:07,540 ‫אפשר לשכוח שזה קרה?‬ 59 00:04:10,626 --> 00:04:11,876 ‫טוב, בטח.‬ 60 00:04:11,961 --> 00:04:13,551 ‫- טוב. - הנה.‬ 61 00:04:13,629 --> 00:04:15,969 ‫טוב, לחיים החדשים והמדהימים שלך.‬ 62 00:04:32,314 --> 00:04:35,864 ‫עכשיו זה שוכב שם על הרצפה כמו חתיכת בשר נא.‬ 63 00:04:37,027 --> 00:04:38,147 ‫פחות או יותר.‬ 64 00:04:38,529 --> 00:04:40,069 ‫יסמין, אני רק...‬ 65 00:04:40,364 --> 00:04:45,164 ‫באמת לא היו לי ציפיות שזה יקרה הערב.‬ 66 00:04:45,244 --> 00:04:46,794 ‫זה קורה.‬ 67 00:04:48,330 --> 00:04:52,630 ‫אבל פשוטו כמשמעו אין סיכוי שאני עושה מהלך עכשיו.‬ 68 00:04:55,421 --> 00:04:56,301 ‫בסדר.‬ 69 00:05:25,993 --> 00:05:27,453 ‫בלי חלק עליון או תחתון?‬ 70 00:05:28,287 --> 00:05:29,617 ‫חלק עליון.‬ 71 00:05:32,875 --> 00:05:35,245 ‫אוי, לא, רגע, חשבתי שהתכוונת אלייך.‬ 72 00:05:35,335 --> 00:05:37,045 ‫אתה רוצה לשנות את התשובה?‬ 73 00:05:41,383 --> 00:05:42,723 ‫תחתוני בוקסר או טנגה?‬ 74 00:05:42,801 --> 00:05:43,841 ‫אני לא זוכר.‬ 75 00:06:03,155 --> 00:06:05,485 ‫אני מיד חוזרת, טוב?‬ 76 00:06:09,745 --> 00:06:11,205 ‫מצטער, עדיין אין וילונות.‬ 77 00:06:42,694 --> 00:06:45,614 ‫אם את לא חוזרת תוך שתי דקות, אני מתחיל לבד.‬ 78 00:06:52,663 --> 00:06:56,043 ‫באמת? זה אני בתנוחה הכי מזמינה.‬ 79 00:06:56,708 --> 00:06:58,208 ‫אולי זה צריך להשתפר קצת.‬ 80 00:06:58,293 --> 00:07:00,343 ‫כן? מה עם זה?‬ 81 00:07:05,843 --> 00:07:06,933 ‫אתה בסדר?‬ 82 00:07:13,183 --> 00:07:14,103 ‫לא.‬ 83 00:07:14,852 --> 00:07:15,692 ‫לא.‬ 84 00:07:19,189 --> 00:07:20,019 ‫תתקשרי למוקד החירום.‬ 85 00:07:23,819 --> 00:07:24,779 ‫חרא.‬ 86 00:07:26,947 --> 00:07:29,407 ‫כן, אמבולנס בבקשה. הוא נחתך בזרוע. זה רציני.‬ 87 00:07:29,491 --> 00:07:30,831 ‫יש הרבה דם בכל מקום.‬ 88 00:07:30,909 --> 00:07:32,239 ‫כן, בסדר. כתובת.‬ 89 00:07:32,327 --> 00:07:34,747 ‫מזרח רחוב 10 מס' 507, דירה 1-10.‬ 90 00:07:34,830 --> 00:07:36,620 ‫שמעת את זה? טוב, מושלם.‬ 91 00:07:37,207 --> 00:07:38,247 ‫- הם בדרך. - טוב.‬ 92 00:07:38,584 --> 00:07:44,464 ‫בבית החולים, זמן להבהרה‬ 93 00:07:44,548 --> 00:07:45,668 ‫טוב.‬ 94 00:07:48,510 --> 00:07:50,220 ‫רגע, הם עדיין חצי מופשלים.‬ 95 00:07:50,304 --> 00:07:51,854 ‫אולי הם חצי מולבשים.‬ 96 00:07:53,223 --> 00:07:54,143 ‫קחי את זה.‬ 97 00:07:55,684 --> 00:07:57,274 ‫כוס חצי מלאה או חצי ריקה?‬ 98 00:07:57,352 --> 00:07:58,692 ‫בוא נשחק מאוחר יותר, טוב?‬ 99 00:07:58,770 --> 00:07:59,730 ‫טוב.‬ 100 00:08:02,566 --> 00:08:03,816 ‫- יסמין. - כן?‬ 101 00:08:03,901 --> 00:08:04,991 ‫שמלה.‬ 102 00:08:05,527 --> 00:08:06,527 ‫מגבת.‬ 103 00:08:12,367 --> 00:08:13,287 ‫טוב.‬ 104 00:08:14,411 --> 00:08:16,041 ‫לא, תני לי את המגבת.‬ 105 00:08:17,581 --> 00:08:18,461 ‫לכי.‬ 106 00:08:25,714 --> 00:08:29,054 ‫אתה יודע, זו לא הפעם הראשונה שאני מסיים דייט בבית החולים.‬ 107 00:08:29,134 --> 00:08:30,684 ‫פעם אכלתי עוף שלא בושל מספיק‬ 108 00:08:30,761 --> 00:08:33,391 ‫שגרם לי להזיות ול-40 מעלות חום.‬ 109 00:08:33,472 --> 00:08:35,062 ‫אז אתה בטח ממש רגוע בעניין הזה.‬ 110 00:08:35,140 --> 00:08:36,270 ‫אכן.‬ 111 00:08:37,476 --> 00:08:38,936 ‫- בן כמה אתה? - בן 31.‬ 112 00:08:41,230 --> 00:08:43,440 ‫שלושים ושלוש, סליחה. לא יודע למה שיקרתי הרגע.‬ 113 00:08:44,608 --> 00:08:45,608 ‫אני יודע.‬ 114 00:08:46,401 --> 00:08:47,531 ‫אתה לוקח תרופות?‬ 115 00:08:47,611 --> 00:08:49,361 ‫כן. קלונופין.‬ 116 00:08:49,947 --> 00:08:51,067 ‫לחרדה.‬ 117 00:08:51,907 --> 00:08:53,277 ‫ונוגדי דיכאון.‬ 118 00:08:53,367 --> 00:08:54,367 ‫טוב.‬ 119 00:08:54,451 --> 00:08:57,121 ‫ומה הוא, החבר שלך?‬ 120 00:08:57,871 --> 00:08:58,751 ‫ידיד.‬ 121 00:09:00,082 --> 00:09:01,582 ‫זה הדייט השני שלנו.‬ 122 00:09:03,502 --> 00:09:06,632 ‫אני לא חותך, דרך אגב. זו לא תאונת סקס.‬ 123 00:09:06,713 --> 00:09:08,303 ‫לא משהו מוזר.‬ 124 00:09:08,882 --> 00:09:11,222 ‫- למה אתה עדיין מדבר, רוב? - לא יודע.‬ 125 00:09:16,848 --> 00:09:18,228 ‫- יש לך אלרגיות? - לא.‬ 126 00:09:18,558 --> 00:09:19,808 ‫מתי אכלת בפעם האחרונה?‬ 127 00:09:19,893 --> 00:09:21,853 ‫לפני ארבע, חמש שעות.‬ 128 00:09:21,937 --> 00:09:23,727 ‫פסטה פירות ים. היה טעים מאוד.‬ 129 00:09:24,189 --> 00:09:26,359 ‫טוב, ניתוחים קודמים?‬ 130 00:09:26,441 --> 00:09:28,611 ‫שברתי את עצם הלחי פעם. נפלתי מאופנוע.‬ 131 00:09:30,570 --> 00:09:31,820 ‫תסגרי את התריסים.‬ 132 00:09:34,866 --> 00:09:36,116 ‫תן לי להוריד את זה.‬ 133 00:09:39,955 --> 00:09:41,365 ‫- קום. - טוב.‬ 134 00:09:42,249 --> 00:09:44,999 ‫- מורידים אותם? כן, בסדר. - להוריד. תודה.‬ 135 00:09:47,713 --> 00:09:49,843 ‫- הורדת? - כן. טוב.‬ 136 00:09:51,550 --> 00:09:53,260 ‫רוצה שאאחסן את הדברים בשבילך?‬ 137 00:09:53,343 --> 00:09:54,473 ‫אני אקח אותם.‬ 138 00:09:57,597 --> 00:09:59,517 ‫אני יודע בדיוק כמה כסף יש שם.‬ 139 00:10:05,022 --> 00:10:05,902 ‫טוב.‬ 140 00:10:08,400 --> 00:10:09,480 ‫תשאיר אותה למעלה.‬ 141 00:10:14,906 --> 00:10:18,866 ‫טוב, רוב, אני רוצה שתספור לאט לאחור מעשר.‬ 142 00:10:19,745 --> 00:10:23,365 ‫עשר, תשע, שמונה,‬ 143 00:10:24,541 --> 00:10:25,541 ‫שבע,‬ 144 00:10:27,169 --> 00:10:28,249 ‫שש,‬ 145 00:10:30,922 --> 00:10:32,132 ‫חמש...‬ 146 00:10:52,694 --> 00:10:54,784 ‫אל תדאג, היא עדיין שם.‬ 147 00:11:09,795 --> 00:11:11,585 ‫התעוררת. אני ניק.‬ 148 00:11:11,671 --> 00:11:13,721 ‫אמדוד לך לחץ דם.‬ 149 00:11:14,716 --> 00:11:15,546 ‫טוב.‬ 150 00:11:15,926 --> 00:11:17,176 ‫בוא נראה.‬ 151 00:11:21,640 --> 00:11:23,640 ‫הניתוח הצליח. הרופא היה מרוצה.‬ 152 00:11:23,725 --> 00:11:24,885 ‫יופי.‬ 153 00:11:24,976 --> 00:11:27,266 ‫עשוי להיות מסובך לתקן נזק לעצב התווך.‬ 154 00:11:29,856 --> 00:11:32,186 ‫אולי יהיה לך כאב גרון ויובש בפה מההרדמה,‬ 155 00:11:32,275 --> 00:11:33,645 ‫אז תשתה הרבה מים.‬ 156 00:11:33,735 --> 00:11:35,315 ‫אני אוודא שהוא ישתה.‬ 157 00:11:37,906 --> 00:11:38,946 ‫טוב.‬ 158 00:11:41,076 --> 00:11:42,196 ‫- תודה. - כן.‬ 159 00:11:44,162 --> 00:11:46,002 ‫בעוד כמה זמן ישחררו אותי?‬ 160 00:11:46,081 --> 00:11:47,291 ‫לא הרבה.‬ 161 00:11:47,374 --> 00:11:48,924 ‫משהו כמו שש שעות.‬ 162 00:11:56,133 --> 00:11:57,053 ‫אז...‬ 163 00:11:57,134 --> 00:11:58,844 ‫תראי, כדאי שתלכי.‬ 164 00:11:58,927 --> 00:12:01,137 ‫זה... שש שעות זה הרבה זמן.‬ 165 00:12:01,221 --> 00:12:03,971 ‫רוב, בבקשה. ברור שאשאר.‬ 166 00:12:04,558 --> 00:12:06,438 ‫אתה היית נשאר אם זה היה קורה לי.‬ 167 00:12:06,518 --> 00:12:07,938 ‫בהחלט כן.‬ 168 00:12:08,019 --> 00:12:10,189 ‫את בכלל לא היית מגיעה לבית חולים.‬ 169 00:12:10,272 --> 00:12:12,192 ‫הייתי מסתכל עלייך ישנה על ספסל בפארק.‬ 170 00:12:12,274 --> 00:12:14,444 ‫חוץ מזה, זה עדיין הדייט שלנו.‬ 171 00:12:15,152 --> 00:12:17,202 ‫אני מגדירה זאת כהפסקה.‬ 172 00:12:17,279 --> 00:12:19,489 ‫פרסמתי את זה בלייב ברשת החברתית.‬ 173 00:12:19,573 --> 00:12:21,583 ‫תגידי להם לחזור למקומות.‬ 174 00:12:21,658 --> 00:12:24,328 ‫טוב, מערכה שנייה עומדת להתחיל.‬ 175 00:12:29,291 --> 00:12:30,381 ‫אז,‬ 176 00:12:31,460 --> 00:12:33,460 ‫כוס חצי מלאה או חצי ריקה?‬ 177 00:12:35,297 --> 00:12:36,587 ‫חצי מלאה.‬ 178 00:12:37,299 --> 00:12:38,799 ‫ג'טס או ג'יאנטס?‬ 179 00:12:38,884 --> 00:12:40,894 ‫אף אחת. סטילרס.‬ 180 00:12:41,845 --> 00:12:43,845 ‫רחוק מהעין או רחוק מהלב?‬ 181 00:12:45,015 --> 00:12:46,265 ‫רחוק מהלב.‬ 182 00:12:47,142 --> 00:12:48,772 ‫השאלות הופכות להיות מופשטות.‬ 183 00:12:48,852 --> 00:12:50,232 ‫אולי אלה התרופות.‬ 184 00:12:51,855 --> 00:12:53,355 ‫מה עם התרופות האחרות?‬ 185 00:12:57,527 --> 00:12:59,277 ‫יש לי התקפי חרדה.‬ 186 00:13:01,364 --> 00:13:03,454 ‫אולי המילה "התקפי" לא מתאימה.‬ 187 00:13:05,327 --> 00:13:08,117 ‫אצל אנשים מסוימים זה כמו סערה.‬ 188 00:13:09,164 --> 00:13:13,254 ‫אצלי זה ערפל שיורד.‬ 189 00:13:14,753 --> 00:13:16,053 ‫אני כאילו...‬ 190 00:13:17,422 --> 00:13:21,012 ‫נסגר ולא מצליח לתפקד בסיטואציה חברתית.‬ 191 00:13:22,010 --> 00:13:24,350 ‫- עמדתי לספר לך. אני רק... - כן.‬ 192 00:13:24,429 --> 00:13:26,719 ‫זה לא משהו שמספרים מרצון עד שחייבים.‬ 193 00:13:27,057 --> 00:13:28,017 ‫בדיוק.‬ 194 00:13:29,392 --> 00:13:30,482 ‫בכל אופן,‬ 195 00:13:32,020 --> 00:13:34,230 ‫- אתה נראה רגוע עכשיו. - תודה.‬ 196 00:13:34,648 --> 00:13:37,358 ‫אבל הייתי מתחרפן אם לא היית פה.‬ 197 00:13:41,196 --> 00:13:42,566 ‫יש תגובות טובות?‬ 198 00:13:42,656 --> 00:13:46,536 ‫שמונים ושבעה לייק ו-17 תגובות עד כה.‬ 199 00:13:46,618 --> 00:13:48,368 ‫שיחת העיר.‬ 200 00:13:52,832 --> 00:13:55,502 ‫לא הזכרתי את שמך, אם דאגת בעניין.‬ 201 00:13:56,044 --> 00:13:57,754 ‫אז איך את קוראת לי?‬ 202 00:13:58,213 --> 00:14:00,013 ‫אולי "מאהב מרטיני"?‬ 203 00:14:00,090 --> 00:14:01,880 ‫מוצא חן בעיניי, "מאהב מרטיני".‬ 204 00:14:02,717 --> 00:14:06,557 ‫יש לזה ניחוח של ריגול מושחת מעט‬ 205 00:14:06,638 --> 00:14:09,058 ‫שאנשים תמיד ישייכו אליי.‬ 206 00:14:09,140 --> 00:14:10,180 ‫פרסמתי.‬ 207 00:14:12,519 --> 00:14:14,649 ‫את צריכה לצאת עם מאהב מרטיני.‬ 208 00:14:15,272 --> 00:14:17,982 ‫"רוב" איכשהו נשמע רגיל מדי.‬ 209 00:14:18,066 --> 00:14:21,276 ‫יסמין ו...‬ 210 00:14:21,903 --> 00:14:22,993 ‫רוב.‬ 211 00:14:23,405 --> 00:14:27,655 ‫אולי צריך למתג מחדש את רוב.‬ 212 00:14:29,160 --> 00:14:31,250 ‫כמו "רוב החדש".‬ 213 00:14:31,830 --> 00:14:34,790 ‫אני לא מאמין שרוב הישן הגיע עד הנה.‬ 214 00:14:36,501 --> 00:14:39,591 ‫גברים מסתכלים עלייך ואז מתמקדים עליי,‬ 215 00:14:39,671 --> 00:14:43,681 ‫והם כולם חושבים, "לא, הוא לא איתה".‬ 216 00:14:44,259 --> 00:14:45,549 ‫נראה לי שזה בדמיון שלך.‬ 217 00:14:45,635 --> 00:14:47,965 ‫בינתיים, אני שואל את עצמי,‬ 218 00:14:48,054 --> 00:14:50,024 ‫"אני נראה מתוח?‬ 219 00:14:50,557 --> 00:14:54,017 ‫"לחשוב באובססיה על זה שאני מתוח יגרום לי להיראות מתוח יותר?‬ 220 00:14:54,102 --> 00:14:55,902 ‫"היא חושבת שאני לגמרי חנון?"‬ 221 00:14:55,979 --> 00:14:57,649 ‫כולם עושים את זה, רוב.‬ 222 00:14:57,731 --> 00:14:59,861 ‫אבל אצלי זה משתק.‬ 223 00:15:00,275 --> 00:15:04,025 ‫אז לא נותרים לי כוחות לחוויה עצמה.‬ 224 00:15:04,613 --> 00:15:05,573 ‫זה נשמע הגיוני?‬ 225 00:15:15,749 --> 00:15:17,289 ‫אני משער שתישאר לי צלקת.‬ 226 00:15:17,917 --> 00:15:18,877 ‫מזכרת.‬ 227 00:15:18,960 --> 00:15:22,210 ‫עדיף מלקעקע את השם שלך על הזרוע שלי.‬ 228 00:15:22,964 --> 00:15:24,554 ‫פעם בחור עשה את זה למעני.‬ 229 00:15:24,633 --> 00:15:27,143 ‫למה אני לא מופתע? זה היה האקס שלך?‬ 230 00:15:30,555 --> 00:15:32,385 ‫- אכפת לך? - לא, אין בעיה.‬ 231 00:15:34,434 --> 00:15:35,644 ‫מספר אחת, נכון?‬ 232 00:15:37,187 --> 00:15:40,107 ‫אני חסרת עכבות. אני לא ברברית.‬ 233 00:15:42,025 --> 00:15:44,645 ‫כאילו איכשהו הרצנו קדימה שנים.‬ 234 00:15:46,905 --> 00:15:48,025 ‫למה אתה מתכוון?‬ 235 00:15:49,824 --> 00:15:52,704 ‫אנשים טורחים כל כך לעשות רושם טוב,‬ 236 00:15:52,786 --> 00:15:56,036 ‫אבל עכשיו ראית אותי ברגע הכי פגיע.‬ 237 00:15:56,122 --> 00:15:57,672 ‫מפוחד, מדמם.‬ 238 00:15:58,583 --> 00:16:00,133 ‫- ערום. - בדיוק.‬ 239 00:16:00,210 --> 00:16:02,050 ‫הפחד הכי גדול שלי התגשם.‬ 240 00:16:03,088 --> 00:16:04,588 ‫וזה לא כזה נורא.‬ 241 00:16:08,009 --> 00:16:11,349 ‫אז כשקרתה לי תאונת האופנוע, כנראה התהפכתי‬ 242 00:16:11,429 --> 00:16:12,889 ‫כי מה שזכור לי הוא‬ 243 00:16:12,972 --> 00:16:15,602 ‫שהתעוררתי באמבולנס עם פנים נפוחות.‬ 244 00:16:15,684 --> 00:16:17,644 ‫- אוי, לא. - והמנתח אמר‬ 245 00:16:17,727 --> 00:16:20,187 ‫שיבצעו חתך קטן בראש שלי‬ 246 00:16:20,271 --> 00:16:23,651 ‫בשביל להחדיר כפית קטנה כדי להחזיר את עצם הלחי למקומה.‬ 247 00:16:23,733 --> 00:16:25,653 ‫טוב, זה לא נשמע כל כך נורא.‬ 248 00:16:25,735 --> 00:16:27,395 ‫ובדיוק כשקיבלתי את חומר ההרדמה,‬ 249 00:16:27,487 --> 00:16:30,657 ‫הסבירו לי שהפרוצדורה לא תמיד מצליחה.‬ 250 00:16:31,366 --> 00:16:32,656 ‫טוב, אז מה האלטרנטיבה?‬ 251 00:16:32,742 --> 00:16:35,082 ‫האלטרנטיבה היא שיצטרכו להכניס לוחית פלדה.‬ 252 00:16:35,161 --> 00:16:36,001 ‫טוב.‬ 253 00:16:36,079 --> 00:16:37,409 ‫אבל כדי לעשות את זה,‬ 254 00:16:37,497 --> 00:16:41,627 ‫יצטרכו לבצע חתך מאוזן לאוזן לרוחב הראש‬ 255 00:16:41,710 --> 00:16:43,920 ‫- ואז לקלף את הפנים... - לא, תפסיק!‬ 256 00:16:44,003 --> 00:16:45,303 ‫ובזמן שאמרו לי את זה,‬ 257 00:16:45,380 --> 00:16:48,260 ‫אחד מהתקפי החרדה הגדולים בקריירה שלי נכנס לפעולה.‬ 258 00:16:48,341 --> 00:16:50,761 ‫ואז ההרדמה התחילה להשפיע ועברתי לארץ החלומות.‬ 259 00:16:50,844 --> 00:16:52,644 ‫טוב, אבל כל אחד היה מגיב ככה.‬ 260 00:16:52,721 --> 00:16:53,931 ‫כן, אולי.‬ 261 00:16:54,013 --> 00:16:56,393 ‫מתברר שתכנית א' הצליחה.‬ 262 00:16:56,474 --> 00:16:57,734 ‫אבל זה היה מפחיד.‬ 263 00:17:04,149 --> 00:17:06,069 ‫אני לא מצליחה להבחין איזו עצם שברת.‬ 264 00:17:06,484 --> 00:17:07,614 ‫יופי.‬ 265 00:17:07,694 --> 00:17:08,744 ‫איזו זו הייתה?‬ 266 00:17:08,820 --> 00:17:10,030 ‫זאת.‬ 267 00:17:10,113 --> 00:17:11,573 ‫הם עשו עבודה טובה.‬ 268 00:17:11,906 --> 00:17:13,026 ‫תודה.‬ 269 00:17:29,924 --> 00:17:30,764 ‫אלוהים.‬ 270 00:17:30,842 --> 00:17:32,302 ‫אחרון המוהיקנים.‬ 271 00:17:35,054 --> 00:17:37,024 ‫אבא שלי עישן ככה‬ 272 00:17:37,098 --> 00:17:38,768 ‫לפני שהוא מת.‬ 273 00:17:38,850 --> 00:17:40,020 ‫מצטער.‬ 274 00:17:42,061 --> 00:17:43,021 ‫זו הייתה...‬ 275 00:17:43,104 --> 00:17:44,234 ‫סיבת המוות?‬ 276 00:17:45,315 --> 00:17:46,225 ‫זה לא שיפר.‬ 277 00:17:47,192 --> 00:17:48,612 ‫הוא היה חולה זמן רב?‬ 278 00:17:48,943 --> 00:17:50,403 ‫אתה באמת רוצה לשמוע את הסיפור?‬ 279 00:17:52,113 --> 00:17:54,493 ‫הגרסה הקצרה היא שהיה לו דימום גדול במוח.‬ 280 00:17:56,367 --> 00:17:57,487 ‫והגרסה הארוכה?‬ 281 00:18:01,790 --> 00:18:03,580 ‫זה היה יום הולדתי ה-30.‬ 282 00:18:06,294 --> 00:18:09,174 ‫הייתה לנו מסיבה גדולה. משפחה והרבה חברים.‬ 283 00:18:09,255 --> 00:18:11,755 ‫לבסוף זחלתי למיטה אצל החבר שלי ב-6:00 בערך.‬ 284 00:18:12,550 --> 00:18:16,050 ‫בבוקר שלמחרת, אבא שלי הכין ארוחת בוקר והביא אותה למיטה למעלה לאימא שלי.‬ 285 00:18:17,347 --> 00:18:20,927 ‫היא סיפרה לי אחר כך שהם שכבו ואז הוא נרדם בזמן שהיא התקלחה.‬ 286 00:18:22,602 --> 00:18:24,732 ‫כשהיא יצאה, הפנים שלו התמוטטו‬ 287 00:18:25,021 --> 00:18:27,191 ‫וכושר הדיבור שלו נפגע.‬ 288 00:18:28,107 --> 00:18:31,147 ‫היא הזעיקה אמבולנס, אבל כבר לא נותר מה לעשות.‬ 289 00:18:45,750 --> 00:18:48,800 ‫בבית החולים ישבתי לידו כל הזמן.‬ 290 00:18:51,464 --> 00:18:53,634 ‫אני זוכרת שיצאתי לטייל‬ 291 00:18:53,716 --> 00:18:55,926 ‫בזמן שהאחות רחצה אותו במיטה.‬ 292 00:18:56,803 --> 00:18:59,603 ‫ובזמן שהיא סיימה, ראיתי אותו מבעד לווילונות.‬ 293 00:19:02,016 --> 00:19:03,476 ‫הוא היה ערום,‬ 294 00:19:04,727 --> 00:19:08,147 ‫מחובר לכל המכונות האלה, אבל הוא היה כל כך יפה.‬ 295 00:19:10,441 --> 00:19:12,781 ‫כמו איזו פייטה של מיכלאנג'לו.‬ 296 00:19:16,030 --> 00:19:18,830 ‫בכל אופן, הוא מת שעה מאוחר יותר.‬ 297 00:19:26,875 --> 00:19:28,995 ‫- בטוח שלא תאכל? - אני עדיין לא יכול לאכול.‬ 298 00:19:29,085 --> 00:19:30,335 ‫אקח קצת מים.‬ 299 00:19:31,546 --> 00:19:33,046 ‫- אני אביא. - לא, זה בסדר.‬ 300 00:19:33,131 --> 00:19:34,171 ‫אני אביא. אני מסוגל.‬ 301 00:19:34,257 --> 00:19:35,427 ‫- אתה בטוח? - כן.‬ 302 00:19:43,850 --> 00:19:45,560 ‫הי, מה שלומך?‬ 303 00:20:13,838 --> 00:20:15,628 ‫אני לא מביאה לך עוד.‬ 304 00:20:16,424 --> 00:20:17,474 ‫מקובל.‬ 305 00:20:21,846 --> 00:20:24,306 ‫תהית אי פעם איך תהיי בתור נכה?‬ 306 00:20:26,559 --> 00:20:28,979 ‫שתביני, על דברים כאלה אני חושב ללא הפסק.‬ 307 00:20:29,312 --> 00:20:30,692 ‫ומה החלטת?‬ 308 00:20:30,772 --> 00:20:31,862 ‫אני אהיה נוראי.‬ 309 00:20:31,940 --> 00:20:34,320 ‫אהיה אחוז כעס ורחמים עצמיים.‬ 310 00:20:34,400 --> 00:20:36,150 ‫בטח אהפוך לאלכוהוליסט.‬ 311 00:20:36,235 --> 00:20:37,445 ‫אתה מתכוון יותר מעכשיו?‬ 312 00:20:37,528 --> 00:20:40,368 ‫איי. זה כואב יותר מהזרוע.‬ 313 00:20:40,448 --> 00:20:41,488 ‫מצטערת.‬ 314 00:20:42,533 --> 00:20:44,043 ‫הרמת להנחתה.‬ 315 00:20:44,827 --> 00:20:46,827 ‫הייתי מבלה שנים בתביעות חסרות תכלית.‬ 316 00:20:46,913 --> 00:20:48,543 ‫אתה כל כך מחמיר עם עצמך.‬ 317 00:20:48,623 --> 00:20:50,883 ‫ואז אם איזו אישה הייתה נחמדה אליי,‬ 318 00:20:50,959 --> 00:20:52,339 ‫הייתי גורם לה להתחרט מיד.‬ 319 00:20:53,378 --> 00:20:54,248 ‫איך?‬ 320 00:20:54,337 --> 00:20:57,377 ‫במכוון הייתי מפרש זאת לא נכון כעניין רומנטי,‬ 321 00:20:57,465 --> 00:21:00,335 ‫והייתי מתרגז אם היא לא הייתה מעוניינת.‬ 322 00:21:01,427 --> 00:21:02,677 ‫כמו אנשי האינסל.‬ 323 00:21:04,514 --> 00:21:07,894 ‫אני לא מכירה אותך כל כך טוב, אבל זה לא נשמע כמוך.‬ 324 00:21:07,976 --> 00:21:11,226 ‫תודה לאל שהפציעה הזו תחלים, לטובת כולנו.‬ 325 00:21:12,021 --> 00:21:15,691 ‫אז איזו מין נכה אני אהיה לדעתך?‬ 326 00:21:16,484 --> 00:21:17,904 ‫את תהיי השראה.‬ 327 00:21:17,986 --> 00:21:19,696 ‫- באמת? - בטוח.‬ 328 00:21:19,779 --> 00:21:21,859 ‫את תסתגלי במהירות.‬ 329 00:21:21,948 --> 00:21:23,408 ‫תיכנסי לענייני זכויות.‬ 330 00:21:23,491 --> 00:21:25,371 ‫תהיי בנבחרת הנכים לקליעה בחץ וקשת.‬ 331 00:21:25,451 --> 00:21:28,331 ‫תופיעי בהרצאות טד ותקבלי חוזים מחברות קוסמטיקה.‬ 332 00:21:28,413 --> 00:21:30,333 ‫טוב, אתה אולי מגזים עכשיו.‬ 333 00:21:30,415 --> 00:21:34,875 ‫לא, את לגמרי תגדירי מחדש את תקן היופי במאה ה-21.‬ 334 00:21:34,961 --> 00:21:36,051 ‫אתה מגוחך.‬ 335 00:21:36,421 --> 00:21:37,671 ‫אני גם בהיי.‬ 336 00:21:43,469 --> 00:21:44,679 ‫תודה.‬ 337 00:21:47,098 --> 00:21:48,468 ‫לא ידעתי שאת מעשנת.‬ 338 00:21:49,183 --> 00:21:51,853 ‫האמת היא שאני לא מעשנת. זה מגעיל.‬ 339 00:21:56,899 --> 00:21:59,149 ‫אני יכול לשאול אותך משהו רציני?‬ 340 00:21:59,652 --> 00:22:00,572 ‫בטח.‬ 341 00:22:00,653 --> 00:22:02,453 ‫מה קרה עם החבר שלך?‬ 342 00:22:04,365 --> 00:22:06,025 ‫לא הכרנו הרבה זמן‬ 343 00:22:06,117 --> 00:22:08,827 ‫ופתאום היינו במשהו באמת רציני.‬ 344 00:22:08,911 --> 00:22:10,661 ‫זה טוב לפעמים, לא?‬ 345 00:22:11,122 --> 00:22:12,502 ‫זה היה יותר מדי.‬ 346 00:22:12,582 --> 00:22:14,042 ‫היה די קשה להיות איתי.‬ 347 00:22:14,125 --> 00:22:15,075 ‫לא.‬ 348 00:22:16,127 --> 00:22:18,297 ‫נראה לי שקיבלת ממני רושם מוטעה.‬ 349 00:22:18,379 --> 00:22:19,379 ‫באיזה אופן?‬ 350 00:22:20,423 --> 00:22:21,343 ‫טוב,‬ 351 00:22:22,508 --> 00:22:24,178 ‫למשל הערב הזה.‬ 352 00:22:24,260 --> 00:22:27,260 ‫אני נראית כמו איזו גיבורה שנשארתי איתך כל הלילה, נכון?‬ 353 00:22:27,346 --> 00:22:28,926 ‫- טוב... - בשביל כל מי שאונליין‬ 354 00:22:29,015 --> 00:22:30,515 ‫אני נראית כל כך מתחשבת.‬ 355 00:22:31,184 --> 00:22:32,774 ‫אבל מה אני אמורה לעשות?‬ 356 00:22:32,852 --> 00:22:34,692 ‫ללכת למועדון לילה ולבקר אותך מחר?‬ 357 00:22:34,771 --> 00:22:36,561 ‫כשאת מציגה את זה ככה...‬ 358 00:22:36,981 --> 00:22:39,321 ‫אבל זה קצת חשוב מדי בשבילי.‬ 359 00:22:40,151 --> 00:22:41,361 ‫המצג הזה.‬ 360 00:22:41,444 --> 00:22:43,864 ‫עכשיו את מחמירה עם עצמך.‬ 361 00:22:43,946 --> 00:22:45,736 ‫לא קל להודות בזה,‬ 362 00:22:46,407 --> 00:22:48,407 ‫אבל היית כל כך כן איתי.‬ 363 00:22:48,493 --> 00:22:50,243 ‫כולם אוהבים תשומת לב, יסמין.‬ 364 00:22:50,912 --> 00:22:54,372 ‫כן, אבל 87 לייקים זו אכזבה גדולה.‬ 365 00:22:57,794 --> 00:22:58,754 ‫טוב.‬ 366 00:23:00,088 --> 00:23:03,758 ‫אני רוצה שהשכנים שלך יראו אותי מהחלונות וירצו אותי.‬ 367 00:23:04,884 --> 00:23:08,974 ‫אני רוצה שהפרמדיק יחשוב שאני הבחורה הכי מצחיקה שהוא אי פעם פגש.‬ 368 00:23:09,514 --> 00:23:12,734 ‫למה הצורך הזה לגרום לזרים להתאהב בי?‬ 369 00:23:13,142 --> 00:23:15,142 ‫מה זה משנה? זה לא מזיק.‬ 370 00:23:15,228 --> 00:23:16,268 ‫זה מניפולטיבי.‬ 371 00:23:16,354 --> 00:23:18,274 ‫אבל כל עוד את מודעת לזה...‬ 372 00:23:18,356 --> 00:23:21,066 ‫ההערה שלך לגבי זה שבחורים מסתכלים עליי.‬ 373 00:23:21,734 --> 00:23:23,194 ‫את בטח לא יכולה לשלוט בזה.‬ 374 00:23:23,277 --> 00:23:25,657 ‫אני יכולה. אני גורמת לזה.‬ 375 00:23:29,784 --> 00:23:30,794 ‫מה?‬ 376 00:23:32,870 --> 00:23:37,290 ‫טוב, חברות שלי ואני נהגנו לעשות את זה בתחתית כשהיינו נערות.‬ 377 00:23:37,834 --> 00:23:39,214 ‫אם אתה יורד במדרגות הנעות,‬ 378 00:23:39,293 --> 00:23:41,843 ‫היינו מתחרות מי תגרום ליותר בחורים לשים לב אליה.‬ 379 00:23:41,921 --> 00:23:42,801 ‫איך?‬ 380 00:23:43,589 --> 00:23:44,589 ‫קשר עין.‬ 381 00:23:45,633 --> 00:23:46,843 ‫חיוך.‬ 382 00:23:47,385 --> 00:23:48,755 ‫זה כל מה שנדרש.‬ 383 00:23:49,512 --> 00:23:51,762 ‫שמתי לב לזה, האמת.‬ 384 00:23:52,265 --> 00:23:53,465 ‫גם האקס שלי.‬ 385 00:23:56,519 --> 00:23:58,189 ‫הוא היה מעיר לי על זה.‬ 386 00:23:58,271 --> 00:24:02,111 ‫הייתי נכנסת למגננה, משכנעת אותו שהוא פרנואיד.‬ 387 00:24:02,483 --> 00:24:04,153 ‫זה היה די מרושע מצדי.‬ 388 00:24:07,363 --> 00:24:08,913 ‫אתה צודק.‬ 389 00:24:09,282 --> 00:24:10,742 ‫אני ממש טובה בדייטים‬ 390 00:24:11,784 --> 00:24:14,414 ‫אבל קשה להיות איתי בטווח הארוך.‬ 391 00:24:17,290 --> 00:24:19,290 ‫אז החלטנו לקחת הפסקה.‬ 392 00:24:21,919 --> 00:24:22,919 ‫טוב.‬ 393 00:24:25,298 --> 00:24:26,378 ‫מתי זה היה?‬ 394 00:24:27,550 --> 00:24:28,590 ‫לפני כמה שבועות.‬ 395 00:24:32,805 --> 00:24:33,925 ‫מצטערת.‬ 396 00:24:34,015 --> 00:24:36,015 ‫לא, זה בסדר.‬ 397 00:24:37,393 --> 00:24:38,733 ‫את יודעת,‬ 398 00:24:39,228 --> 00:24:42,568 ‫לא דיברנו על משהו רציני,‬ 399 00:24:43,065 --> 00:24:44,435 ‫רק שיחת חולין.‬ 400 00:24:45,693 --> 00:24:47,823 ‫זו בהחלט שיחה חשובה עכשיו.‬ 401 00:25:21,103 --> 00:25:22,653 ‫נכנסת ויצאת בסדר?‬ 402 00:25:23,397 --> 00:25:26,027 ‫כן. שמתי בשבילך כמה בגדים בארון.‬ 403 00:25:26,108 --> 00:25:27,188 ‫תודה.‬ 404 00:26:28,796 --> 00:26:30,256 ‫מה מצב הדירה?‬ 405 00:26:30,840 --> 00:26:33,130 ‫כמו זירת רצח של רוצח סדרתי.‬ 406 00:27:15,259 --> 00:27:16,589 ‫קפה.‬ 407 00:27:17,887 --> 00:27:18,967 ‫תודה.‬ 408 00:27:21,098 --> 00:27:22,478 ‫מאפה או שטרודל?‬ 409 00:27:23,351 --> 00:27:25,441 ‫- לא אכפת לי. - הכלל הוא שצריך לענות.‬ 410 00:27:27,313 --> 00:27:28,523 ‫אז מאפה.‬ 411 00:27:30,858 --> 00:27:32,068 ‫תודה.‬ 412 00:27:37,990 --> 00:27:39,530 ‫איזה מראה יפה.‬ 413 00:27:40,618 --> 00:27:41,658 ‫כן.‬ 414 00:27:42,078 --> 00:27:45,708 ‫אני מתרשם שהתגברת על הדחף להעלות את זה לאינסטגרם.‬ 415 00:27:46,290 --> 00:27:48,580 ‫הייתי מעלה, אבל נגמרה לי הסוללה.‬ 416 00:27:52,797 --> 00:27:55,927 ‫את יודעת, אני חייב לומר, אני...‬ 417 00:27:56,759 --> 00:27:59,799 ‫פנטזתי‬ 418 00:27:59,887 --> 00:28:03,097 ‫שתישארי אצלי ושנאכל ארוחת בוקר.‬ 419 00:28:05,142 --> 00:28:07,352 ‫זה היה קצת שונה בדמיון שלי.‬ 420 00:28:07,978 --> 00:28:09,478 ‫זה עוד יכול לקרות.‬ 421 00:28:09,563 --> 00:28:11,733 ‫באמת? אפילו אחרי הלילה?‬ 422 00:28:11,816 --> 00:28:13,646 ‫בבקשה שלא יתחיל לך התקף חרדה.‬ 423 00:28:14,360 --> 00:28:15,610 ‫פגעת בי.‬ 424 00:28:16,612 --> 00:28:19,572 ‫בינתיים, זה טוב.‬ 425 00:28:20,449 --> 00:28:21,449 ‫לא?‬ 426 00:28:23,077 --> 00:28:24,287 ‫יותר מטוב.‬ 427 00:28:26,414 --> 00:28:29,754 ‫הנה, לחיים המדהימים החדשים שלך.‬ 428 00:28:32,211 --> 00:28:34,631 ‫הדירה. אלוהים.‬ 429 00:28:34,713 --> 00:28:36,263 ‫אני אעזור לך לנקות.‬ 430 00:28:36,340 --> 00:28:37,840 ‫תעזרי לי לפנות אותה?‬ 431 00:28:40,511 --> 00:28:42,101 ‫אפשר פשוט לשבת כאן קצת?‬ 432 00:28:44,849 --> 00:28:45,979 ‫בטח.‬ 433 00:28:47,977 --> 00:28:50,147 ‫אבל אולי אצטרך לשכב.‬ 434 00:28:50,229 --> 00:28:51,359 ‫זה בסדר?‬ 435 00:28:58,487 --> 00:29:00,197 ‫תוכלי להחזיק את זה שנייה?‬ 436 00:29:00,281 --> 00:29:01,531 ‫- בטח. - תודה.‬ 437 00:29:05,828 --> 00:29:06,998 ‫- מה אתה... - אני מנסה...‬ 438 00:29:07,079 --> 00:29:09,329 ‫- תן לי... - אכפת לך? אני לא מצליח.‬ 439 00:29:10,416 --> 00:29:11,786 ‫תודה. זה מאוד מתוק מצידך.‬ 440 00:29:11,876 --> 00:29:12,916 ‫כן.‬ 441 00:29:31,645 --> 00:29:32,975 ‫אני יכול לומר משהו?‬ 442 00:29:36,233 --> 00:29:39,323 ‫אני ממש מעריך את זה.‬ 443 00:29:40,738 --> 00:29:42,158 ‫לא, באמת.‬ 444 00:29:43,073 --> 00:29:48,043 ‫אני יודע שנפגשנו רק עכשיו ולא ממש קרה בינינו שום דבר,‬ 445 00:29:48,120 --> 00:29:51,460 ‫ואני יודע שרק סיימת מערכת יחסים סוערת‬ 446 00:29:51,540 --> 00:29:56,750 ‫וככל הנראה אני לא באמת מועמד לטווח ארוך.‬ 447 00:29:57,129 --> 00:30:00,719 ‫אבל רק רציתי לומר, שלא משנה מה יקרה,‬ 448 00:30:00,799 --> 00:30:02,639 ‫הייתה לזה משמעות.‬ 449 00:30:03,511 --> 00:30:06,431 ‫בכנות, אם לעולם לא אראה אותך שוב‬ 450 00:30:06,514 --> 00:30:10,894 ‫או אם תישארי לזמן ממושך מאוד או משהו אי שם באמצע,‬ 451 00:30:11,185 --> 00:30:12,265 ‫כל זה...‬ 452 00:30:18,067 --> 00:30:19,647 ‫יסמין, את ישנה?‬ 453 00:30:23,739 --> 00:30:24,569 ‫מה?‬ 454 00:30:24,657 --> 00:30:26,327 ‫מה שמעת ממה שאמרתי?‬ 455 00:30:27,535 --> 00:30:29,245 ‫למה אתה עדיין מדבר, רוב?‬ 456 00:30:30,120 --> 00:30:32,580 ‫אני לא יודע. מצטער.‬ 457 00:30:35,292 --> 00:30:36,382 ‫אני בסדר.‬