1 00:00:59,685 --> 00:01:02,435 ‫אהבה מודרנית‬ 2 00:01:13,949 --> 00:01:15,739 ‫את מעבר לחלומותיי.‬ 3 00:01:16,076 --> 00:01:18,866 ‫את חכמה, יפה,‬ 4 00:01:19,455 --> 00:01:22,575 ‫מצליחה, אדיבה,‬ 5 00:01:23,751 --> 00:01:25,171 ‫ובת 21 סוף סוף.‬ 6 00:01:26,462 --> 00:01:28,712 ‫כל אחד היה גאה להיות אבא שלך.‬ 7 00:01:29,381 --> 00:01:32,511 ‫אבל נחשו מה, לא כולם האבא.‬ 8 00:01:33,427 --> 00:01:34,757 ‫אני האבא.‬ 9 00:01:36,055 --> 00:01:38,465 ‫אני לא מאמין עד כמה אני בר מזל.‬ 10 00:01:41,060 --> 00:01:42,230 ‫לחיי תמי.‬ 11 00:01:43,729 --> 00:01:45,309 ‫ביום הולדתה ה-21.‬ 12 00:01:45,397 --> 00:01:46,647 ‫תודה, אבא.‬ 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,192 ‫אבל אל תהיה כזה רגשן.‬ 14 00:01:48,275 --> 00:01:50,275 ‫אתה מביך אותי בפני מדי.‬ 15 00:01:50,361 --> 00:01:51,741 ‫לא, אני אוהבת את זה. תמשיך.‬ 16 00:01:51,821 --> 00:01:52,741 ‫תסלחי לי, מדי.‬ 17 00:01:52,822 --> 00:01:55,032 ‫לא בכל יום הבת הקטנה שלך חוגגת 21.‬ 18 00:01:55,115 --> 00:01:56,365 ‫תפסיק כבר.‬ 19 00:02:00,412 --> 00:02:02,212 ‫ששנת הבגרות הראשונה הזו‬ 20 00:02:02,289 --> 00:02:04,629 ‫תסלול את דרכך להיות האישה המדהימה‬ 21 00:02:04,708 --> 00:02:06,748 ‫שכולנו יודעים שנועדת להיות.‬ 22 00:02:06,836 --> 00:02:07,836 ‫אוהבת אותך, תמי.‬ 23 00:02:07,920 --> 00:02:10,630 ‫אני הולכת להקיא אם לא תפסיקו.‬ 24 00:02:10,714 --> 00:02:14,134 ‫ואני כבר מבוגרת מגיל 18, אבא. באמת!‬ 25 00:02:14,218 --> 00:02:16,258 ‫חגגת 21 לא מזמן, נכון, מדי?‬ 26 00:02:16,345 --> 00:02:17,715 ‫כן, לפני שלושה חודשים.‬ 27 00:02:17,805 --> 00:02:20,515 ‫אני מקווה שאבא שלך לא הביך אותך כמו הרגשן הזקן הזה.‬ 28 00:02:20,599 --> 00:02:22,979 ‫- נו, באמת. - הוא לא.‬ 29 00:02:24,103 --> 00:02:25,693 ‫ככה אני חגגתי 21.‬ 30 00:02:29,233 --> 00:02:33,033 ‫החגיגה שלי לא הייתה משהו שאבא שלי בהכרח היה מאשר.‬ 31 00:02:34,071 --> 00:02:37,071 ‫אבל זה בסדר, כי הוא לא היה נוכח שם.‬ 32 00:02:38,659 --> 00:02:40,999 ‫להיות בלי אבא זה משהו שאני רגילה אליו.‬ 33 00:02:41,579 --> 00:02:44,119 ‫כבר אפילו לא חשבתי עליו.‬ 34 00:02:44,206 --> 00:02:46,076 ‫צריך להשתמש בסי-בי-טי סטנדרטי ו...‬ 35 00:02:46,166 --> 00:02:48,706 ‫עד שמישהו גרם לי לחשוב עליו.‬ 36 00:02:48,794 --> 00:02:50,674 ‫- הרבה. - תאורטית זה אמור להיות...‬ 37 00:02:50,754 --> 00:02:51,964 ‫הבחור הזה.‬ 38 00:02:52,715 --> 00:02:54,925 ‫תמיד היו לו פירורים על הסוודר.‬ 39 00:02:55,759 --> 00:02:58,219 ‫מגע זעיר של כסף בצדעיים.‬ 40 00:02:58,929 --> 00:03:01,059 ‫השיער שלו היה דליל למעלה.‬ 41 00:03:01,640 --> 00:03:03,640 ‫אבל הוא גם היה נאה.‬ 42 00:03:04,184 --> 00:03:07,654 ‫כמו שחקן שמגלם אבא בפרסומת לגמלאים.‬ 43 00:03:07,730 --> 00:03:08,730 ‫...החיים תלויים בזה.‬ 44 00:03:08,814 --> 00:03:11,194 ‫עקרונית, הוא היה פורנו אבות.‬ 45 00:03:12,735 --> 00:03:16,405 ‫הדבר היחיד שלא היה בסדר אצלו הוא שלא הייתה לו כרס מספיק גדולה.‬ 46 00:03:17,281 --> 00:03:21,331 ‫כדי להיות אבא אופטימלי הכרס הייתה צריכה להגיע לו לברכיים.‬ 47 00:03:22,786 --> 00:03:24,286 ‫הגיתי תכנית.‬ 48 00:03:24,371 --> 00:03:26,621 ‫אני אופה עוגיות לחדר החטיפים. תעבירי הלאה.‬ 49 00:03:37,259 --> 00:03:39,299 ‫פצפוצי שוקולד או שיבולת שועל‬ 50 00:03:39,386 --> 00:03:41,636 ‫ידעתי שהוא יבחר בפצפוצי שוקולד.‬ 51 00:03:41,972 --> 00:03:43,022 ‫פשוט ידעתי.‬ 52 00:03:47,811 --> 00:03:51,861 ‫אז הוא נראה כמו אבא. זו הייתה רק ארוחת ערב, נכון?‬ 53 00:04:07,665 --> 00:04:10,955 ‫מצאתי כל תירוץ כדי לשהות מחוץ למשרד שלו.‬ 54 00:04:12,002 --> 00:04:14,422 ‫כמובן שהוא הקשיב למוזיקה קלסית,‬ 55 00:04:14,505 --> 00:04:17,715 ‫כמו כל גאון רובוטיקה שמכבד את עצמו.‬ 56 00:04:19,593 --> 00:04:21,763 ‫רציתי סיבה להיכנס,‬ 57 00:04:21,845 --> 00:04:24,255 ‫לראות את השולחן שלו, את הספרים שלו.‬ 58 00:04:24,932 --> 00:04:26,562 ‫אולי היה לו עציץ?‬ 59 00:04:27,017 --> 00:04:29,017 ‫תמונות ממוסגרות מהעבר?‬ 60 00:04:42,449 --> 00:04:43,279 ‫שלום?‬ 61 00:04:45,160 --> 00:04:46,830 ‫היי. אפשר לעזור לך?‬ 62 00:04:47,371 --> 00:04:48,661 ‫זו רק המוזיקה.‬ 63 00:04:49,331 --> 00:04:50,751 ‫- רועשת מדי? - לא.‬ 64 00:04:50,833 --> 00:04:52,503 ‫רק תהיתי מי זה.‬ 65 00:04:53,210 --> 00:04:54,710 ‫זה יו-יו מה.‬ 66 00:04:54,837 --> 00:04:56,457 ‫סוויטות הצ'לו סולו מאת באך.‬ 67 00:04:56,797 --> 00:04:57,717 ‫מוצא חן בעינייך?‬ 68 00:04:58,173 --> 00:04:59,883 ‫כן, מאוד.‬ 69 00:05:01,427 --> 00:05:02,427 ‫טוב.‬ 70 00:05:07,266 --> 00:05:09,556 ‫אני צריך קפה. שים קצת חלב.‬ 71 00:05:22,156 --> 00:05:23,776 ‫- היי. - היי.‬ 72 00:05:24,992 --> 00:05:26,992 ‫את הכנת את כל עוגיות פצפוצי השוקולד.‬ 73 00:05:28,203 --> 00:05:29,043 ‫מודה באשמה.‬ 74 00:05:29,121 --> 00:05:31,501 ‫אני אוכל את כולן. אני משמין, מדלין.‬ 75 00:05:32,833 --> 00:05:35,843 ‫רק אבא שלי היה קורא לי בשמי המלא.‬ 76 00:05:35,919 --> 00:05:38,209 ‫אנשים בדרך כלל פשוט קוראים לי מדי.‬ 77 00:05:38,297 --> 00:05:40,917 ‫אתה אוהב קפה? גם אני אוהבת קפה.‬ 78 00:05:41,008 --> 00:05:42,218 ‫את אוהבת ברווז?‬ 79 00:05:42,885 --> 00:05:44,215 ‫מי לא אוהב ברווז?‬ 80 00:05:44,803 --> 00:05:46,353 ‫רוצה לאכול ארוחת ערב מתישהו?‬ 81 00:05:51,393 --> 00:05:56,613 ‫אז יש מהנדס בכיר בעבודה שעובד על אינטליגנציה מלאכותית.‬ 82 00:05:56,690 --> 00:06:00,360 ‫את יודעת, צוללות ללא משיט שאוספות נתונים מטאורולוגים,‬ 83 00:06:00,444 --> 00:06:04,664 ‫מודדות מליחות, את יודעת, רמות פחמן, דברים כאלה של גאונים.‬ 84 00:06:04,740 --> 00:06:05,990 ‫נשמע מגניב.‬ 85 00:06:06,075 --> 00:06:07,695 ‫אני אוכלת איתו ארוחת ערב הערב.‬ 86 00:06:07,785 --> 00:06:10,745 ‫- זה נשמע מפחיד. - זה ממש לא מפחיד. זה בסדר.‬ 87 00:06:10,829 --> 00:06:13,669 ‫- איך בדיוק? - הוא מבוגר ממני באיזה 30 שנים.‬ 88 00:06:13,749 --> 00:06:15,129 ‫זה אף פעם לא עוצר אותם.‬ 89 00:06:15,209 --> 00:06:17,459 ‫אני יודעת, אבל הוא זקן "זקן".‬ 90 00:06:17,544 --> 00:06:20,464 ‫הוא לגמרי כמו אבא שלי, אפילו אותו הריח.‬ 91 00:06:20,547 --> 00:06:21,757 ‫הרחת אותו?‬ 92 00:06:23,008 --> 00:06:25,008 ‫הבאתי מסמכים לשולחן שלו‬ 93 00:06:25,094 --> 00:06:26,764 ‫ונשענתי קדימה‬ 94 00:06:26,845 --> 00:06:30,385 ‫וקלטתי ריח קלוש של זקן,‬ 95 00:06:30,474 --> 00:06:32,064 ‫כמו שהיה לאבא שלי.‬ 96 00:06:32,726 --> 00:06:35,556 ‫זה דבר אמיתי, את יודעת. ריח של גבר זקן.‬ 97 00:06:35,646 --> 00:06:36,686 ‫חפשי את זה.‬ 98 00:06:36,772 --> 00:06:39,442 ‫הם מייצרים יותר בנזותיאזול ונונאנל.‬ 99 00:06:40,109 --> 00:06:41,319 ‫מה אנאלי?‬ 100 00:06:41,401 --> 00:06:42,531 ‫זה מטבוליט.‬ 101 00:06:42,611 --> 00:06:43,861 ‫תשתקי.‬ 102 00:06:46,615 --> 00:06:48,615 ‫יש לו גם ריח של תרופה לצרבת.‬ 103 00:06:49,034 --> 00:06:50,794 ‫נראה לי שיש לו בעיות עיכול.‬ 104 00:06:52,287 --> 00:06:55,287 ‫אני תוהה אם זו הסיבה שבגללה הוא לא משמין. לא יודעת.‬ 105 00:06:55,374 --> 00:06:58,634 ‫אז מה בדיוק קורה הלילה? איפה תאכלו ארוחת ערב?‬ 106 00:06:59,294 --> 00:07:00,424 ‫אצלו בדירה.‬ 107 00:07:00,504 --> 00:07:02,554 ‫הוא מבשל בשבילך? זה דייט!‬ 108 00:07:02,631 --> 00:07:03,761 ‫זה לא דייט.‬ 109 00:07:03,841 --> 00:07:05,471 ‫אז למה גיהצת את החולצה שלך?‬ 110 00:07:06,260 --> 00:07:07,930 ‫אני מגהצת את החולצה שלי כל יום.‬ 111 00:07:08,011 --> 00:07:09,051 ‫ממתי?‬ 112 00:07:09,138 --> 00:07:10,218 ‫מעכשיו.‬ 113 00:07:10,305 --> 00:07:13,635 ‫טוב, מדי. מה שתגידי.‬ 114 00:07:14,184 --> 00:07:17,864 ‫רק אל תזדייני איתו ב"לא דייט" שלך כי אחרת זה יהיה...‬ 115 00:07:18,605 --> 00:07:20,015 ‫דייט.‬ 116 00:07:20,107 --> 00:07:22,437 ‫- זה לא דייט. - כן, כן.‬ 117 00:07:25,654 --> 00:07:26,954 ‫זה היה דייט.‬ 118 00:07:27,781 --> 00:07:29,871 ‫אבל זה היה מין דייט אבא.‬ 119 00:07:29,950 --> 00:07:32,490 ‫תקשיבו לשאלות שהוא שאל.‬ 120 00:07:32,578 --> 00:07:35,118 ‫אז, מדלין, את אוהבת לנסוע?‬ 121 00:07:35,205 --> 00:07:37,875 ‫מה החלומות הגדולים שלך לעצמך העתידית?‬ 122 00:07:37,958 --> 00:07:39,668 ‫למה את מתחבאת במחקר ופיתוח?‬ 123 00:07:40,919 --> 00:07:43,629 ‫כולן שאלות קולעות של אבות.‬ 124 00:07:43,714 --> 00:07:45,554 ‫יש לפנים שלך הבעה כזאת בפגישות,‬ 125 00:07:45,632 --> 00:07:47,802 ‫כאילו את רושמת הערות על הקומדיה האנושית‬ 126 00:07:47,885 --> 00:07:49,425 ‫לאיזה ספר שאת כותבת.‬ 127 00:07:50,846 --> 00:07:53,676 ‫את צופה מהצד. תמיד מתבוננת על הכול.‬ 128 00:07:53,765 --> 00:07:55,765 ‫כמו עכשיו, אני מתבוננת בך מבשל.‬ 129 00:07:56,685 --> 00:07:58,015 ‫אני שמח שבאת.‬ 130 00:07:58,812 --> 00:08:00,612 ‫לא הייתי בטוח שתבואי.‬ 131 00:08:03,150 --> 00:08:06,360 ‫הנה. אני רוצה שתטעמי את הריזוטו הזה.‬ 132 00:08:08,697 --> 00:08:12,407 ‫הוא אמור להיות קטיפתי והאורז לא רך מדי. תנשפי.‬ 133 00:08:15,204 --> 00:08:16,214 ‫תיזהרי.‬ 134 00:08:20,292 --> 00:08:21,422 ‫הוא בהחלט קטיפתי.‬ 135 00:08:21,835 --> 00:08:23,625 ‫זה בהחלט היה דייט.‬ 136 00:08:32,888 --> 00:08:34,888 ‫את הולכת הביתה אחרי הקינוח.‬ 137 00:08:35,265 --> 00:08:36,345 ‫תירגעי.‬ 138 00:08:52,783 --> 00:08:53,833 ‫פיטר?‬ 139 00:08:54,076 --> 00:08:55,076 ‫אני פה.‬ 140 00:09:12,052 --> 00:09:14,302 ‫הי. בואי הנה.‬ 141 00:09:15,305 --> 00:09:16,305 ‫תקשיבי לזה.‬ 142 00:09:16,390 --> 00:09:19,140 ‫שומן הלחין את זה לאשתו לפני שהוא השתגע.‬ 143 00:09:46,420 --> 00:09:50,880 ‫היה לו ריח של יין ותפוזים ואמינות.‬ 144 00:09:50,966 --> 00:09:53,006 ‫הייתה לו שמיכת פוך אפורה.‬ 145 00:09:54,094 --> 00:09:55,804 ‫הוא היה שמיכת פוך אפורה.‬ 146 00:09:56,555 --> 00:09:57,805 ‫הייתי בגן עדן.‬ 147 00:09:58,515 --> 00:10:00,055 ‫זה יפה.‬ 148 00:10:00,142 --> 00:10:01,482 ‫חשבתי שימצא חן בעינייך.‬ 149 00:10:08,692 --> 00:10:09,862 ‫אתה משחק גולף?‬ 150 00:10:10,736 --> 00:10:11,776 ‫לא. למה?‬ 151 00:10:11,862 --> 00:10:14,702 ‫כי על גרביים שלך יש כרי דשא קטנים.‬ 152 00:10:15,282 --> 00:10:16,282 ‫באמת?‬ 153 00:10:17,075 --> 00:10:18,155 ‫כן, תראה.‬ 154 00:10:19,828 --> 00:10:20,748 ‫מה את אומרת.‬ 155 00:10:21,872 --> 00:10:23,082 ‫רגע, אל תזרוק אותם.‬ 156 00:10:23,165 --> 00:10:24,615 ‫- למה? - אני אוהבת אותם.‬ 157 00:10:24,708 --> 00:10:26,748 ‫אני רק מסתדר יותר בנוח.‬ 158 00:10:26,835 --> 00:10:28,995 ‫איך אוכל לגרום לך להרגיש יותר בנוח?‬ 159 00:10:34,634 --> 00:10:36,854 ‫תוכל לספר לי סיפור.‬ 160 00:10:37,763 --> 00:10:39,013 ‫איזה סיפור?‬ 161 00:10:41,725 --> 00:10:43,435 ‫על מתי שהייתי קטנה.‬ 162 00:10:43,977 --> 00:10:46,727 ‫על... טוב, לא הכרתי אותך אז.‬ 163 00:10:46,813 --> 00:10:48,773 ‫כן, אבל מה אם היית מכיר אותי?‬ 164 00:10:53,528 --> 00:10:55,528 ‫אני סתם משחקת. זה רק משחק.‬ 165 00:10:56,948 --> 00:10:58,448 ‫טוב. מה המשחק?‬ 166 00:10:58,533 --> 00:10:59,703 ‫טוב, ש...‬ 167 00:11:00,243 --> 00:11:02,453 ‫שלרגע תעמיד פנים שאתה אבא שלי.‬ 168 00:11:03,080 --> 00:11:05,620 ‫אבא שלך? אעמיד פנים שאני אבא שלך?‬ 169 00:11:06,083 --> 00:11:07,133 ‫רק אם אתה רוצה.‬ 170 00:11:07,209 --> 00:11:08,959 ‫איפה האבא האמיתי שלך?‬ 171 00:11:10,003 --> 00:11:11,593 ‫הוא מת כשהייתי בת 11.‬ 172 00:11:12,839 --> 00:11:13,919 ‫מצטער.‬ 173 00:11:16,218 --> 00:11:17,338 ‫ואת רוצה שאני...‬ 174 00:11:17,427 --> 00:11:19,967 ‫לא... זאת אומרת, לא אם אתה חושב שזה מוזר,‬ 175 00:11:20,055 --> 00:11:22,055 ‫- אז לא. - זה קצת מוזר.‬ 176 00:11:24,017 --> 00:11:26,397 ‫אז לא משנה. תשכח מזה.‬ 177 00:11:29,648 --> 00:11:30,938 ‫פעם אחת...‬ 178 00:11:31,024 --> 00:11:32,614 ‫לא, לא.‬ 179 00:11:33,777 --> 00:11:34,897 ‫...הייתה ילדה קטנה.‬ 180 00:11:35,362 --> 00:11:39,622 ‫היו לה עיניים כחולות גדולות‬ 181 00:11:40,659 --> 00:11:44,079 ‫ושיער בלונדיני קצר וקראו לה מדלין.‬ 182 00:11:44,496 --> 00:11:47,166 ‫תפסיק. לא, תפסיק, בבקשה. עכשיו אני נבוכה.‬ 183 00:11:47,249 --> 00:11:49,879 ‫שתיתי יותר מדי יין ואני מתנהגת כמו אידיוטית.‬ 184 00:11:49,960 --> 00:11:51,460 ‫מה קורה פה?‬ 185 00:11:55,674 --> 00:11:58,264 ‫הלכתי ליום ההולדת של חברה שלי בשבוע שעבר‬ 186 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 ‫ואבא שלה בא.‬ 187 00:12:01,471 --> 00:12:06,691 ‫והוא אמר לה כל מיני משפטי "אני כל כך גאה בך".‬ 188 00:12:08,645 --> 00:12:11,515 ‫"את צעירה מבריקה,‬ 189 00:12:12,149 --> 00:12:14,029 ‫"תגשימי את חלומותייך,‬ 190 00:12:15,026 --> 00:12:16,946 ‫"הכול יהיה בסדר."‬ 191 00:12:17,362 --> 00:12:19,702 ‫וזה הרס אותי.‬ 192 00:12:20,365 --> 00:12:23,115 ‫איש מעולם לא אמר לי את הדברים האלה.‬ 193 00:12:25,954 --> 00:12:29,424 ‫ומאז נדפקתי.‬ 194 00:12:31,001 --> 00:12:32,211 ‫מצטערת.‬ 195 00:12:32,461 --> 00:12:33,801 ‫לא.‬ 196 00:12:34,713 --> 00:12:37,173 ‫הי, אני מבין.‬ 197 00:12:38,258 --> 00:12:39,258 ‫באמת?‬ 198 00:12:39,968 --> 00:12:40,838 ‫איך?‬ 199 00:12:42,971 --> 00:12:44,061 ‫כי אני אבא.‬ 200 00:12:44,890 --> 00:12:45,890 ‫באמת?‬ 201 00:12:46,892 --> 00:12:47,772 ‫כמה?‬ 202 00:12:48,393 --> 00:12:49,313 ‫שניים.‬ 203 00:12:50,729 --> 00:12:51,899 ‫בני כמה?‬ 204 00:12:51,980 --> 00:12:54,440 ‫הם מבוגרים ממך.‬ 205 00:12:57,110 --> 00:12:58,240 ‫אלוהים.‬ 206 00:13:04,576 --> 00:13:05,656 ‫בואי נלך.‬ 207 00:13:11,875 --> 00:13:16,125 ‫אחרי כן, הגאון ואני היינו מיודדים אבל מרוחקים במשך כמה שבועות.‬ 208 00:13:16,963 --> 00:13:19,593 ‫הייתי בהלם כשהבנתי כמה התגעגעתי אליו.‬ 209 00:13:25,430 --> 00:13:27,560 ‫לפחות היו לי גרבי הגולף שלו.‬ 210 00:13:27,891 --> 00:13:29,891 ‫לקחתי אותם הביתה בליל הריזוטו.‬ 211 00:13:31,019 --> 00:13:32,809 ‫הרגשתי שהם עוזרים לי לישון.‬ 212 00:13:40,904 --> 00:13:43,704 ‫הגאון אכן אמר שהוא מבין אותי באותו הלילה.‬ 213 00:13:44,407 --> 00:13:47,077 ‫"זה בסדר. אני מבין."‬ 214 00:13:47,160 --> 00:13:49,290 ‫אלה היו מילותיו בדיוק.‬ 215 00:13:50,705 --> 00:13:52,825 ‫אולי הייתי צריכה להיפגש איתו שוב.‬ 216 00:13:56,628 --> 00:13:59,128 ‫את נראית עצובה. למה את לא מחייכת?‬ 217 00:14:00,048 --> 00:14:01,678 ‫תיראי יפה אם תחייכי.‬ 218 00:14:01,758 --> 00:14:04,468 ‫אתה יודע מה? זו לא העבודה שלי להיראות יפה בשבילך.‬ 219 00:14:04,553 --> 00:14:05,603 ‫אני מחייכת כשאני רוצה.‬ 220 00:14:05,679 --> 00:14:06,809 ‫אז עדיף להיות מכוערת?‬ 221 00:14:06,888 --> 00:14:09,638 ‫למה שלא תסתכל על הכביש ותעשה את העבודה שלך בשקט?‬ 222 00:14:09,724 --> 00:14:11,104 ‫אל תדברי בטון הזה. הייתי נחמד.‬ 223 00:14:11,184 --> 00:14:12,024 ‫תיזהר!‬ 224 00:14:14,604 --> 00:14:17,614 ‫אז כשנהג האובר שלי ברוב טובו ארגן לי חבטה בראש,‬ 225 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 ‫ידעתי בדיוק למי להתקשר.‬ 226 00:14:19,234 --> 00:14:20,534 ‫שאלת כל מה שצריך, השוטרת?‬ 227 00:14:20,610 --> 00:14:22,860 ‫אני רוצה לקחת אותה לחדר מיון לבדיקה.‬ 228 00:14:23,530 --> 00:14:24,740 ‫חדר מיון? אין צורך.‬ 229 00:14:24,823 --> 00:14:26,993 ‫עלול להיות לך זעזוע מוח. עדיף לברר.‬ 230 00:14:27,492 --> 00:14:30,162 ‫הייתי מקשיבה לאבא שלך בעניין. את יכולה ללכת.‬ 231 00:14:30,245 --> 00:14:31,995 ‫תודה, השוטרת. בואי.‬ 232 00:14:37,419 --> 00:14:41,089 ‫טוב לראות אותך, אפילו בנסיבות האלה.‬ 233 00:14:44,175 --> 00:14:45,505 ‫תודה שבאת.‬ 234 00:14:45,969 --> 00:14:47,389 ‫אני שמח שהתקשרת.‬ 235 00:14:47,887 --> 00:14:49,637 ‫אני מופתע, אבל שמח.‬ 236 00:14:56,646 --> 00:14:57,686 ‫התגעגעתי אליך.‬ 237 00:14:59,149 --> 00:15:00,069 ‫גם אני.‬ 238 00:15:01,610 --> 00:15:03,570 ‫לא היה באמת צורך בדימות תהודה מגנטית.‬ 239 00:15:03,653 --> 00:15:05,203 ‫זו בקושי הייתה מכה בראש.‬ 240 00:15:05,780 --> 00:15:08,160 ‫אבל פיטר הביע כל כך הרבה דאגה אבהית כלפיי,‬ 241 00:15:08,241 --> 00:15:10,701 ‫שהרגשתי מחויבת להקל על הפחדים שלו.‬ 242 00:15:11,036 --> 00:15:13,786 ‫ולא כואב לעבור דימות תהודה מגנטית. אפילו לא קצת.‬ 243 00:15:13,872 --> 00:15:17,082 ‫- את קלאוסטרופובית? - מאוד. אני נתקפת פניקה במקומות קטנים.‬ 244 00:15:18,501 --> 00:15:19,881 ‫אני אהיה פה.‬ 245 00:15:20,754 --> 00:15:22,094 ‫תוכל לאחוז בכפות רגליי?‬ 246 00:15:22,172 --> 00:15:24,422 ‫כמובן. אחזיק בהן במשך כל הזמן.‬ 247 00:15:24,507 --> 00:15:27,967 ‫אם אכווץ את כפות הרגליים, זה סימן שאני פוחדת, טוב?‬ 248 00:15:28,428 --> 00:15:31,508 ‫טוב. אם תכווצי את כפות הרגליים, אדע שאת פוחדת.‬ 249 00:15:31,973 --> 00:15:34,523 ‫אלחץ על כפות הרגליים שלך ותדעי שהכול בסדר.‬ 250 00:15:54,746 --> 00:15:56,366 ‫הכול בסדר.‬ 251 00:15:57,749 --> 00:15:59,579 ‫אהבתי את הדימות המגנטי ההוא.‬ 252 00:16:00,043 --> 00:16:02,963 ‫אלה היו 45 הדקות הטובות ביותר בחיי.‬ 253 00:16:08,843 --> 00:16:10,353 ‫בשבועות שלאחר מכן‬ 254 00:16:10,428 --> 00:16:12,928 ‫הגאון המשיך לעזור לי עם כל בעיה שהייתה לי.‬ 255 00:16:13,014 --> 00:16:14,854 ‫- הנה. - תודה.‬ 256 00:16:14,933 --> 00:16:16,853 ‫הוא היה כמו אב החלומות.‬ 257 00:16:21,106 --> 00:16:22,606 ‫החרא שלך שם?‬ 258 00:16:23,358 --> 00:16:24,478 ‫את מאמינה?‬ 259 00:16:24,567 --> 00:16:26,987 ‫אני ממש לא מאמינה.‬ 260 00:16:27,654 --> 00:16:29,574 ‫- הוא מדהים. - אני יודעת.‬ 261 00:16:30,407 --> 00:16:31,447 ‫אני רוצה אחד כזה.‬ 262 00:16:31,741 --> 00:16:32,951 ‫יש לך.‬ 263 00:16:34,494 --> 00:16:35,584 ‫הצלחתי.‬ 264 00:16:42,836 --> 00:16:45,876 ‫הגאון ואני התחלנו לבלות בסופי השבוע.‬ 265 00:16:46,131 --> 00:16:48,431 ‫איכשהו הוא ידע בדיוק מה לעשות איתי.‬ 266 00:16:48,758 --> 00:16:49,968 ‫העז הזאת...‬ 267 00:16:51,302 --> 00:16:54,602 ‫- נשמעת אנושית. - אלוהים, זו שערורייה.‬ 268 00:16:57,976 --> 00:16:59,516 ‫הייתה לי יופי של נסיגה לילדות.‬ 269 00:17:00,186 --> 00:17:02,936 ‫הרשיתי לפיטר לקנות לי צמר גפן מתוק, בשם אלוהים,‬ 270 00:17:03,022 --> 00:17:05,322 ‫זה היה מעל ומעבר, אפילו בשבילי.‬ 271 00:17:05,900 --> 00:17:07,860 ‫והוא קנה לי בובת אריה ים.‬ 272 00:17:08,570 --> 00:17:11,410 ‫סבא!‬ 273 00:17:12,574 --> 00:17:14,414 ‫אז... בואי.‬ 274 00:17:14,492 --> 00:17:15,912 ‫למה אתה מרחיק אותי?‬ 275 00:17:15,994 --> 00:17:17,754 ‫בואי נראה את הקופים שם.‬ 276 00:17:18,621 --> 00:17:20,371 ‫אתה בורח מהפעוט ההוא?‬ 277 00:17:20,457 --> 00:17:21,747 ‫על מה את מדברת?‬ 278 00:17:23,001 --> 00:17:25,961 ‫זה ג'ונתן! שלום!‬ 279 00:17:26,045 --> 00:17:28,295 ‫מה אתה עושה בגן החיות? יכולת להתקשר אלינו.‬ 280 00:17:28,381 --> 00:17:32,051 ‫אני יודע, זה לא רגיל שאני פה. בלתי צפוי.‬ 281 00:17:32,135 --> 00:17:34,045 ‫אני מדי. אני עובדת עם פיטר.‬ 282 00:17:35,889 --> 00:17:37,389 ‫אני לזלי.‬ 283 00:17:38,433 --> 00:17:39,643 ‫לזלי זו הבת שלי.‬ 284 00:17:40,727 --> 00:17:42,017 ‫אתה עובד בימי ראשון עכשיו?‬ 285 00:17:42,103 --> 00:17:43,483 ‫כן, זה נורא.‬ 286 00:17:43,730 --> 00:17:46,320 ‫תמיד מלחיצים אותנו. ללא הפסק.‬ 287 00:17:46,399 --> 00:17:49,649 ‫אז החלטתם לצאת להפסקה בגן החיות. וואו.‬ 288 00:17:49,736 --> 00:17:50,856 ‫איזה מצחיק!‬ 289 00:17:50,945 --> 00:17:52,775 ‫- זה דבר מוזר. - כן.‬ 290 00:17:53,573 --> 00:17:55,333 ‫יש לך אריה ים.‬ 291 00:17:55,408 --> 00:17:57,118 ‫כן.‬ 292 00:17:57,202 --> 00:17:58,122 ‫אני יכול להחזיק?‬ 293 00:18:04,709 --> 00:18:06,089 ‫אני אוהב אותו.‬ 294 00:18:06,920 --> 00:18:08,840 ‫טוב, מותק. עכשיו צריך להחזיר אותו.‬ 295 00:18:08,922 --> 00:18:10,802 ‫לא! אני לא רוצה.‬ 296 00:18:10,882 --> 00:18:12,842 ‫תני לו. הוא יכול לקבל אותו.‬ 297 00:18:12,926 --> 00:18:15,046 ‫אין בעיה. נכון?‬ 298 00:18:18,139 --> 00:18:19,059 ‫נכון?‬ 299 00:18:20,975 --> 00:18:23,805 ‫נכון. ברור. זה בשבילך.‬ 300 00:18:23,895 --> 00:18:25,265 ‫- תגיד "תודה". - תודה.‬ 301 00:18:25,355 --> 00:18:27,895 ‫תקשיבי, אני צריך לחזור לעבודה עכשיו.‬ 302 00:18:28,274 --> 00:18:31,034 ‫טוב, תגיד שלום לסבא, ג'ונתן.‬ 303 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 ‫תן כיף, סבא.‬ 304 00:18:33,571 --> 00:18:34,911 ‫טוב, נתראה בקרוב, ג'ונתן.‬ 305 00:18:34,989 --> 00:18:39,659 ‫נתראה בשבת לבראנץ' או שאתה עובד?‬ 306 00:18:40,119 --> 00:18:41,249 ‫נתראה.‬ 307 00:18:42,539 --> 00:18:43,409 ‫בסדר.‬ 308 00:18:43,498 --> 00:18:44,998 ‫- ביי ביי, חבר. - ביי.‬ 309 00:18:45,083 --> 00:18:47,753 ‫- ביי. - אני רוצה ללכת לראות את התנין.‬ 310 00:18:48,002 --> 00:18:49,302 ‫תנינים...‬ 311 00:18:52,549 --> 00:18:54,679 ‫אהבתי כל מה שהיה שם.‬ 312 00:18:55,510 --> 00:18:56,590 ‫באמת?‬ 313 00:18:58,137 --> 00:18:59,637 ‫כי חשבתי שאולי את...‬ 314 00:18:59,722 --> 00:19:02,812 ‫חשבתי שלא תאהבי את הקטע של ה"סבא".‬ 315 00:19:02,892 --> 00:19:05,232 ‫אתה צוחק? אהבתי את החלק ההוא.‬ 316 00:19:05,311 --> 00:19:06,771 ‫אהבתי הכול.‬ 317 00:19:06,855 --> 00:19:09,265 ‫חוץ מזה שנתת את אריה הים שלי.‬ 318 00:19:09,357 --> 00:19:11,477 ‫כבר קראתי לו מר אריה ים.‬ 319 00:19:12,402 --> 00:19:13,572 ‫מצטער.‬ 320 00:19:24,539 --> 00:19:26,709 ‫בחיי! איזה יופי.‬ 321 00:19:27,208 --> 00:19:28,918 ‫- זה צבע יפה. - בואי.‬ 322 00:19:35,383 --> 00:19:37,393 ‫- זה שיקי, נכון? - את צריכה מעיל טוב.‬ 323 00:19:37,468 --> 00:19:39,348 ‫את תתקררי עם המעיל שאת לובשת.‬ 324 00:19:39,596 --> 00:19:40,886 ‫הייתי עוברת לגור בזה.‬ 325 00:19:41,514 --> 00:19:42,524 ‫את רוצה את זה?‬ 326 00:19:45,810 --> 00:19:48,150 ‫זה עולה 395 דולר.‬ 327 00:19:48,479 --> 00:19:49,609 ‫אבל את רוצה אותו?‬ 328 00:19:54,819 --> 00:19:56,909 ‫אני לא מאמינה שהוא שלי.‬ 329 00:19:56,988 --> 00:19:58,988 ‫אני כל כך אוהבת אותו.‬ 330 00:19:59,073 --> 00:20:01,123 ‫- את יודעת מה? תעשי לי טובה. - מה?‬ 331 00:20:01,200 --> 00:20:02,740 ‫- הנה. בואי הנה. - כן?‬ 332 00:20:02,827 --> 00:20:05,867 ‫פשוט תזרמי איתי. שימי את הקפוצ'ון.‬ 333 00:20:08,041 --> 00:20:09,421 ‫אלוהים.‬ 334 00:20:10,043 --> 00:20:11,173 ‫את חמודה.‬ 335 00:20:13,671 --> 00:20:15,631 ‫מה לעזאזל אתה עושה?‬ 336 00:20:15,882 --> 00:20:17,512 ‫מה? את כועסת?‬ 337 00:20:17,592 --> 00:20:19,592 ‫- מה זה היה? - זו הייתה נשיקה.‬ 338 00:20:19,677 --> 00:20:22,097 ‫חשבתי שאנחנו מתקדמים לאנשהו. שמצאתי חן בעינייך.‬ 339 00:20:22,180 --> 00:20:24,310 ‫- לא, לא באופן הזה. - באמת?‬ 340 00:20:24,390 --> 00:20:26,850 ‫- אומנם התפלאתי ש... - אתה מבוגר ממני ב-30 שנים.‬ 341 00:20:26,935 --> 00:20:28,305 ‫את מאשימה אותי בגיל שלי?‬ 342 00:20:28,394 --> 00:20:30,524 ‫כבר שבועות שאת מתחילה איתי, מדלין.‬ 343 00:20:30,605 --> 00:20:32,145 ‫- אני? מתחילה איתך? - כן.‬ 344 00:20:32,231 --> 00:20:34,111 ‫כל הזמן אמרתי לך.‬ 345 00:20:34,192 --> 00:20:36,442 ‫אמרת לי מה? מה אמרת לי? מה?‬ 346 00:20:37,528 --> 00:20:40,738 ‫אמרתי לך בסימנים ובמילים‬ 347 00:20:40,823 --> 00:20:43,623 ‫מבלי לפגוע ברגשות שלך, שאני לא מעוניינת בך באופן הזה.‬ 348 00:20:44,619 --> 00:20:45,749 ‫מה חשבת?‬ 349 00:20:45,828 --> 00:20:48,158 ‫את יכולה להירגע, ופשוט‬ 350 00:20:48,247 --> 00:20:50,747 ‫להתנהג כמו מישהי שאחראית לפחות לחצי מזה?‬ 351 00:20:50,833 --> 00:20:52,383 ‫לשכב על המיטה איתי?‬ 352 00:20:52,460 --> 00:20:54,550 ‫- זו הייתה התכרבלות! - ככה את קוראת לזה?‬ 353 00:20:54,629 --> 00:20:57,419 ‫כי השדיים שלך נמעכו עליי ואל תגידי לי שלא.‬ 354 00:20:57,507 --> 00:21:01,007 ‫אלוהים! זה לא היה בכוונה. מה אני אמורה לעשות איתם?‬ 355 00:21:01,094 --> 00:21:03,304 ‫הם בחזית, אין לזה משמעות.‬ 356 00:21:03,388 --> 00:21:05,388 ‫אז איזו מין התכרבלות זו הייתה?‬ 357 00:21:09,852 --> 00:21:11,152 ‫כמו אבא.‬ 358 00:21:11,521 --> 00:21:12,861 ‫"כמו אבא"?‬ 359 00:21:13,439 --> 00:21:14,649 ‫אז אני אבא שלך?‬ 360 00:21:17,026 --> 00:21:18,776 ‫דיברנו על זה.‬ 361 00:21:20,655 --> 00:21:22,815 ‫את צריכה להתבגר. זה לא בריא.‬ 362 00:21:22,907 --> 00:21:25,657 ‫ולזיין מישהי שצעירה ב-40 שנים זה בריא?‬ 363 00:21:25,743 --> 00:21:27,413 ‫ארבעים? איך הגעת ל-40?‬ 364 00:21:27,495 --> 00:21:29,405 ‫זה מאוד עוין מצד מישהי‬ 365 00:21:29,497 --> 00:21:31,497 ‫שהסכימה שאקנה לה מעיל יוקרתי.‬ 366 00:21:35,086 --> 00:21:36,166 ‫הנה.‬ 367 00:21:37,296 --> 00:21:42,046 ‫אני לא מאמינה שאתה מרדד את היחסים בינינו לחישוב קר.‬ 368 00:21:42,135 --> 00:21:44,635 ‫מה זה? מעיל בעד סקס?‬ 369 00:21:45,096 --> 00:21:46,596 ‫אתה רציני?‬ 370 00:21:46,681 --> 00:21:48,851 ‫זאת הייתה עסקה?‬ 371 00:21:51,978 --> 00:21:53,688 ‫- מה את עושה? - לא, אני... קח אותו.‬ 372 00:21:53,771 --> 00:21:55,771 ‫- לא, פשוט... - הנה, קח אותו.‬ 373 00:22:04,198 --> 00:22:07,408 ‫מצטער. לא הייתי צריך לומר את זה.‬ 374 00:22:09,412 --> 00:22:10,912 ‫אני רוצה שהמעיל יהיה שלך.‬ 375 00:22:12,665 --> 00:22:14,665 ‫זו לא הייתה עסקה, ברור שלא.‬ 376 00:22:15,543 --> 00:22:16,963 ‫- את קופאת, תלבשי אותו. - לא.‬ 377 00:22:17,045 --> 00:22:20,165 ‫אני לא רוצה לגעת במעיל הזה אף פעם. לעזאזל עם המעיל הזה.‬ 378 00:22:21,049 --> 00:22:23,799 ‫אז הנה. מוכנה ללבוש את המעיל שלי?‬ 379 00:22:36,064 --> 00:22:37,574 ‫זה יצא משליטה.‬ 380 00:22:37,982 --> 00:22:40,822 ‫לא התכוונתי למה שאמרתי, טוב? אני רק...‬ 381 00:22:43,488 --> 00:22:45,618 ‫אני מרגיש מטופש, טוב?‬ 382 00:22:51,537 --> 00:22:53,247 ‫אני הטיפשה.‬ 383 00:22:55,792 --> 00:23:00,252 ‫ברור שלא קנית לי מעיל כי אתה נחמד,‬ 384 00:23:00,338 --> 00:23:02,838 ‫כי אני צריכה מעיל, כי...‬ 385 00:23:02,924 --> 00:23:06,014 ‫כי רצית לדאוג לי קצת.‬ 386 00:23:06,094 --> 00:23:09,854 ‫איך יכולתי לחשוב שזה יספיק לך?‬ 387 00:23:13,518 --> 00:23:15,728 ‫אני לא יודע, מדלין. האם זה מספיק...‬ 388 00:23:16,896 --> 00:23:19,106 ‫לרוב הגברים, מניסיונך?‬ 389 00:23:21,984 --> 00:23:23,324 ‫אני לא יודעת.‬ 390 00:23:23,986 --> 00:23:24,986 ‫אני...‬ 391 00:23:25,071 --> 00:23:29,121 ‫אין לי ניסיון עם גברים.‬ 392 00:23:31,244 --> 00:23:33,914 ‫אני לא יודעת מה ההרגשה‬ 393 00:23:35,039 --> 00:23:39,339 ‫כשגבר דואג לך ככה סתם.‬ 394 00:24:06,946 --> 00:24:08,156 ‫היו לך הרבה ציפיות‬ 395 00:24:08,239 --> 00:24:10,409 ‫אם באמת חשבת שזה יישאר אפלטוני.‬ 396 00:24:10,491 --> 00:24:13,951 ‫מה היה אמור לצאת לו מזה?‬ 397 00:24:16,038 --> 00:24:16,958 ‫אותי.‬ 398 00:24:17,832 --> 00:24:18,832 ‫את כולי.‬ 399 00:24:19,500 --> 00:24:20,630 ‫חוץ מסקס.‬ 400 00:24:21,502 --> 00:24:23,752 ‫את בטוחה שאת לא רוצה לשכב עם סבא?‬ 401 00:24:24,463 --> 00:24:27,593 ‫אני לא נמשכת אליו. באמת, תמי.‬ 402 00:24:27,675 --> 00:24:29,635 ‫את זו שאמרה שזה מפחיד.‬ 403 00:24:29,719 --> 00:24:31,719 ‫זה מפחיד, אבל למי אכפת?‬ 404 00:24:32,054 --> 00:24:34,184 ‫את צריכה לקבל את הרע עם הטוב.‬ 405 00:24:34,265 --> 00:24:37,015 ‫בנוסף, הלהבה במחמם המים כבתה ומישהו צריך לתקן אותו.‬ 406 00:24:39,770 --> 00:24:42,270 ‫לא תוכלי לתת לו הזדמנות נוספת?‬ 407 00:24:48,321 --> 00:24:51,741 ‫עצמתי את העיניים וניסיתי להרגיש טוב לגבי סקס עם הגאון.‬ 408 00:24:52,325 --> 00:24:53,655 ‫באמת ניסיתי.‬ 409 00:24:54,911 --> 00:24:56,661 ‫זו הרגשה טובה? אתה אוהב את זה?‬ 410 00:24:56,746 --> 00:24:58,246 ‫את כזו לוהטת, את כמו...‬ 411 00:24:59,081 --> 00:25:01,041 ‫אל תגיד כלום, טוב?‬ 412 00:25:01,125 --> 00:25:03,335 ‫אבל לא הצלחתי לדמיין את עצמי איתו.‬ 413 00:25:03,419 --> 00:25:05,669 ‫פשוט לא נמשכתי אליו באופן הזה.‬ 414 00:25:13,512 --> 00:25:16,472 ‫החלטתי שאני צריכה להשתחרר מהגאון לחלוטין.‬ 415 00:25:25,483 --> 00:25:26,533 ‫מדלין.‬ 416 00:25:28,194 --> 00:25:29,204 ‫כן?‬ 417 00:25:31,030 --> 00:25:33,240 ‫אני יכול לדבר איתך רגע בחוץ?‬ 418 00:25:35,117 --> 00:25:36,157 ‫מה קורה?‬ 419 00:25:36,244 --> 00:25:38,544 ‫אני צריך לספר לך משהו חשוב.‬ 420 00:25:38,871 --> 00:25:41,211 ‫אלוהים. אני מפוטרת.‬ 421 00:25:41,290 --> 00:25:43,380 ‫- מה? - אני מפוטרת. אתה גורם לפיטוריי.‬ 422 00:25:43,459 --> 00:25:45,379 ‫- אני צודקת? - חכי שנייה. פשוט...‬ 423 00:25:45,461 --> 00:25:48,091 ‫כי בדרך כלל זה מה שקורה.‬ 424 00:25:48,172 --> 00:25:49,472 ‫הפרעתי לך,‬ 425 00:25:49,548 --> 00:25:52,718 ‫אז תמצא דרך להרחיק אותי משדה הראייה שלך,‬ 426 00:25:52,802 --> 00:25:55,012 ‫ואקבל דו"ח ביצועים גרוע,‬ 427 00:25:55,096 --> 00:25:57,346 ‫והם יגלו שהשתמשתי המון במכונת הצילום,‬ 428 00:25:57,431 --> 00:25:58,471 ‫ויפטרו אותי.‬ 429 00:25:58,557 --> 00:26:00,807 ‫תראי, שום דבר כזה לא יקרה.‬ 430 00:26:03,271 --> 00:26:04,361 ‫באמת?‬ 431 00:26:05,231 --> 00:26:06,441 ‫באמת.‬ 432 00:26:08,150 --> 00:26:09,570 ‫שנינו היינו מעורבים.‬ 433 00:26:10,194 --> 00:26:11,954 ‫לעולם לא אאשים אותך בכל זה.‬ 434 00:26:12,029 --> 00:26:14,279 ‫לעולם לא אנסה לגרום לך לעזוב.‬ 435 00:26:16,325 --> 00:26:17,325 ‫טוב?‬ 436 00:26:19,787 --> 00:26:21,117 ‫תראי...‬ 437 00:26:21,914 --> 00:26:24,424 ‫רציתי רגע איתך כי רציתי...‬ 438 00:26:26,335 --> 00:26:27,705 ‫לספר לך...‬ 439 00:26:29,505 --> 00:26:30,665 ‫שאני עוזב.‬ 440 00:26:31,841 --> 00:26:32,931 ‫מה?‬ 441 00:26:33,384 --> 00:26:34,594 ‫אני עוזב.‬ 442 00:26:35,970 --> 00:26:37,850 ‫אני לוקח הפסקה קטנה.‬ 443 00:26:38,556 --> 00:26:40,096 ‫מה? ככה פתאום?‬ 444 00:26:42,226 --> 00:26:44,846 ‫הצלחתי לארגן לי שנת שבתון.‬ 445 00:26:45,855 --> 00:26:48,145 ‫זה בגללי?‬ 446 00:26:48,607 --> 00:26:49,567 ‫כן.‬ 447 00:26:51,902 --> 00:26:54,532 ‫- אני מצטערת. אני מעולם לא... - לא, אל תצטערי.‬ 448 00:26:54,613 --> 00:26:55,493 ‫אל... זה...‬ 449 00:26:55,614 --> 00:26:57,034 ‫- אני מעולם... - אני יודע.‬ 450 00:26:59,618 --> 00:27:01,078 ‫זה פקח את עיניי.‬ 451 00:27:04,415 --> 00:27:05,915 ‫עברתי...‬ 452 00:27:09,837 --> 00:27:11,297 ‫אתה בוכה?‬ 453 00:27:13,674 --> 00:27:17,354 ‫אתה לא... אתה לא מבוגר מכדי לבכות?‬ 454 00:27:19,180 --> 00:27:21,850 ‫למה שלא אבכה? למה שלא יהיו לי רגשות לגבי זה?‬ 455 00:27:21,932 --> 00:27:23,602 ‫רק בגלל שאני מבוגר יותר?‬ 456 00:27:27,855 --> 00:27:31,105 ‫זו שטות לחשוב שאנשים מבוגרים יותר...‬ 457 00:27:31,859 --> 00:27:33,109 ‫כבר מגובשים.‬ 458 00:27:35,780 --> 00:27:38,820 ‫זה עוד מאותו הדבר. אתה פשוט מנסה להבין דברים.‬ 459 00:27:46,957 --> 00:27:48,877 ‫אני באמת מצטערת.‬ 460 00:28:02,556 --> 00:28:04,596 ‫אני רוצה לומר לך משהו.‬ 461 00:28:04,683 --> 00:28:07,443 ‫ואני רוצה שבאמת תקשיבי לי ותפנימי, מדלין.‬ 462 00:28:08,312 --> 00:28:09,272 ‫טוב.‬ 463 00:28:10,773 --> 00:28:12,443 ‫אני רוצה שתדעי ש...‬ 464 00:28:18,030 --> 00:28:19,620 ‫שאת בחורה נהדרת.‬ 465 00:28:23,119 --> 00:28:24,409 ‫וחכמה,‬ 466 00:28:26,414 --> 00:28:29,134 ‫מלאת תושייה, יפה,‬ 467 00:28:30,960 --> 00:28:33,920 ‫ואת תשיגי את כל מה...‬ 468 00:28:34,713 --> 00:28:36,633 ‫את כל מה שתרצי.‬ 469 00:28:37,258 --> 00:28:40,338 ‫גדלת להיות אישה צעירה יוצאת מן הכלל.‬ 470 00:28:42,930 --> 00:28:45,350 ‫את בת החלומות של כל אב.‬ 471 00:28:47,059 --> 00:28:48,479 ‫אני מאוד,‬ 472 00:28:50,062 --> 00:28:53,572 ‫מאוד, מאוד גאה בך, מדלין.‬ 473 00:29:12,751 --> 00:29:15,551 ‫וברגע ההוא, משהו השתנה.‬ 474 00:29:15,629 --> 00:29:17,799 ‫כשהסתכלתי על הגאון מתרחק ממני,‬ 475 00:29:17,882 --> 00:29:20,222 ‫הרגשתי משוחררת, שנפתחתי.‬ 476 00:29:20,885 --> 00:29:23,385 ‫המילים שלו גרמו לשינוי.‬ 477 00:29:24,096 --> 00:29:26,556 ‫פתאום סוף סוף הייתי בוגרת.‬ 478 00:29:28,934 --> 00:29:29,774 ‫חכה!‬