1 00:01:13,949 --> 00:01:15,739 Sei più di quanto sognassi. 2 00:01:16,076 --> 00:01:18,866 Sei intelligente, bella, 3 00:01:19,455 --> 00:01:22,575 realizzata, gentile, 4 00:01:23,751 --> 00:01:25,171 e infine, 21enne. 5 00:01:26,462 --> 00:01:28,712 Chiunque sarebbe fiero di essere tuo padre. 6 00:01:29,381 --> 00:01:32,511 Ma, indovina, non tutti lo sono. 7 00:01:33,427 --> 00:01:34,757 Io sì. 8 00:01:36,055 --> 00:01:38,465 Non riesco a credere a quanto sia fortunato. 9 00:01:41,060 --> 00:01:42,230 A Tami. 10 00:01:43,729 --> 00:01:45,309 Per il suo 21° compleanno. 11 00:01:45,397 --> 00:01:46,647 Grazie, papà. 12 00:01:46,732 --> 00:01:48,192 Ma non devi essere così sdolcinato. 13 00:01:48,275 --> 00:01:50,275 Mi metti in imbarazzo davanti a Maddy. 14 00:01:50,361 --> 00:01:51,741 No, mi piace. Continui. 15 00:01:51,821 --> 00:01:52,741 Perdonami, Maddy. 16 00:01:52,822 --> 00:01:55,032 Non capita tutti i giorni che la tua bambina compia 21 anni. 17 00:01:55,115 --> 00:01:56,365 Ora basta. 18 00:02:00,412 --> 00:02:02,212 Possa questo primo anno da adulta 19 00:02:02,289 --> 00:02:04,629 avviarti a diventare la donna meravigliosa 20 00:02:04,708 --> 00:02:06,748 che tutti sappiamo sei destinata a essere. 21 00:02:06,836 --> 00:02:07,836 Ti voglio bene, Tami. 22 00:02:07,920 --> 00:02:10,630 Scoppio letteralmente a vomitare se non la smettete. 23 00:02:10,714 --> 00:02:14,134 E sono adulta da quando avevo 18 anni, papà. Davvero! 24 00:02:14,218 --> 00:02:16,258 Tu hai compiuto 21 anni da poco, vero, Maddy? 25 00:02:16,345 --> 00:02:17,715 Sì, tre mesi fa. 26 00:02:17,805 --> 00:02:20,515 Spero che tuo padre non ti abbia messa in imbarazzo come questo vecchio. 27 00:02:20,599 --> 00:02:22,979 -Oh, no, dai. -No. 28 00:02:24,103 --> 00:02:25,693 Ed ecco come ho compiuto io 21 anni. 29 00:02:29,233 --> 00:02:33,033 I miei festeggiamenti non sono cosa che mio padre avrebbe approvato. 30 00:02:34,071 --> 00:02:37,071 Ma non importa, perché lui non c'era. 31 00:02:38,659 --> 00:02:40,999 Sono abituata a non avere un padre. 32 00:02:41,579 --> 00:02:44,119 Non ci penso neanche più così tanto. 33 00:02:44,206 --> 00:02:46,076 Dovremmo usare il classico CBT... 34 00:02:46,166 --> 00:02:48,706 Finché qualcuno non mi ha fatto pensare a lui. 35 00:02:48,794 --> 00:02:50,674 -E molto. -In teoria, dovrebbe stare... 36 00:02:50,754 --> 00:02:51,964 Quest'uomo. 37 00:02:52,715 --> 00:02:54,925 Aveva sempre briciole sul maglione. 38 00:02:55,759 --> 00:02:58,219 Piccole sfumature argentante sulle basette. 39 00:02:58,929 --> 00:03:01,059 I capelli si andavano diradando dall'alto. 40 00:03:01,640 --> 00:03:03,640 Ma era anche bello. 41 00:03:04,184 --> 00:03:07,654 Come un attore che fa il padre nella pubblicità dell'Unione Pensionati. 42 00:03:07,730 --> 00:03:08,730 ...la vita dipende da questo. 43 00:03:08,814 --> 00:03:11,194 In pratica, era il papà modello. 44 00:03:12,735 --> 00:03:16,405 Il suo unico difetto era che non aveva abbastanza pancia. 45 00:03:17,281 --> 00:03:21,331 Per una paternità ottimale, la pancia deve toccare le ginocchia. 46 00:03:22,786 --> 00:03:24,286 Ho escogitato un piano. 47 00:03:24,371 --> 00:03:26,621 Sto facendo i biscotti per la sala caffè. Fallo girare. 48 00:03:37,259 --> 00:03:39,299 GOCCE DI CIOCCOLATO O CEREALI 49 00:03:39,386 --> 00:03:41,636 Sapevo che avrebbe scelto gocce di cioccolato. 50 00:03:41,972 --> 00:03:43,022 Lo sapevo. 51 00:03:47,811 --> 00:03:51,861 E così sembrava papà, ma era solo una cena, giusto? 52 00:04:07,665 --> 00:04:10,955 Trovavo ogni scusa per fermarmi davanti al suo ufficio. 53 00:04:12,002 --> 00:04:14,422 Naturalmente, ascoltava musica classica, 54 00:04:14,505 --> 00:04:17,715 come ogni genio della robotica che si rispetti. 55 00:04:19,593 --> 00:04:21,763 Mi serviva una ragione per entrare 56 00:04:21,845 --> 00:04:24,255 e vedere la sua scrivania, i suoi libri. 57 00:04:24,932 --> 00:04:26,562 Forse aveva un vaso con una pianta. 58 00:04:27,017 --> 00:04:29,017 Cornici con foto del suo passato? 59 00:04:42,449 --> 00:04:43,279 Sì? 60 00:04:45,160 --> 00:04:46,830 Ciao. Posso aiutarti? 61 00:04:47,371 --> 00:04:48,661 È solo la musica. 62 00:04:49,331 --> 00:04:50,751 -È troppo alta? -No, no. 63 00:04:50,833 --> 00:04:52,503 Mi stavo solo chiedendo chi fosse. 64 00:04:53,210 --> 00:04:54,710 È Yo-Yo Ma. 65 00:04:54,837 --> 00:04:56,457 Suite per violoncello di Bach. 66 00:04:56,797 --> 00:04:57,717 Ti piace? 67 00:04:58,173 --> 00:04:59,883 Sì, molto. 68 00:05:01,427 --> 00:05:02,427 Bene. 69 00:05:07,266 --> 00:05:09,556 Mi serve un caffè. Ci metta un po' di latte. 70 00:05:22,156 --> 00:05:23,776 -Ciao. -Ciao. 71 00:05:24,992 --> 00:05:26,992 Tu sei quella che fa i biscotti con le gocce di cioccolato. 72 00:05:28,203 --> 00:05:29,043 Colpevole. 73 00:05:29,121 --> 00:05:31,501 Li mangio tutti io. Sto ingrassando, Madeline. 74 00:05:32,833 --> 00:05:35,843 Solo mio padre mi aveva chiamata col mio nome intero. 75 00:05:35,919 --> 00:05:38,209 Di solito mi chiamano Maddy e basta. 76 00:05:38,297 --> 00:05:40,917 Le piace il caffè? Anche a me. 77 00:05:41,008 --> 00:05:42,218 Ti piace l'anatra? 78 00:05:42,885 --> 00:05:44,215 A chi non piace l'anatra? 79 00:05:44,803 --> 00:05:46,353 Ti va di cenare insieme qualche volta? 80 00:05:51,393 --> 00:05:56,613 C'è un ingegnere capo al lavoro, lavora all'intelligenza artificiale. 81 00:05:56,690 --> 00:06:00,360 Droni sottomarini che raccolgono dati meteo-oceanografici, 82 00:06:00,444 --> 00:06:04,664 misurano la salinità, i livelli di carbonio. Cose da genio. 83 00:06:04,740 --> 00:06:05,990 Sembra interessante. 84 00:06:06,075 --> 00:06:07,695 Vado a cena con lui stasera. 85 00:06:07,785 --> 00:06:10,745 -Fa un po' senso. -Veramente, no. Non c'è problema. 86 00:06:10,829 --> 00:06:13,669 -Come mai? -Ha 30 anni più di me. 87 00:06:13,749 --> 00:06:15,129 L'età non li ferma mai. 88 00:06:15,209 --> 00:06:17,459 Lo so, ma lui è un vecchio "vecchio". 89 00:06:17,544 --> 00:06:20,464 È proprio mio padre, perfino per l'odore. 90 00:06:20,547 --> 00:06:21,757 Lo hai annusato? 91 00:06:23,008 --> 00:06:25,008 Gli stavo portando dei documenti alla scrivania, 92 00:06:25,094 --> 00:06:26,764 mi sono chinata 93 00:06:26,845 --> 00:06:30,385 e mi è arrivato quest'odore di uomo anziano, 94 00:06:30,474 --> 00:06:32,064 come quello di mio padre. 95 00:06:32,726 --> 00:06:35,556 Esiste. L'odore di uomo anziano. 96 00:06:35,646 --> 00:06:36,686 Cercalo. 97 00:06:36,772 --> 00:06:39,442 Loro producono più benzotiazolo e più nonanal. 98 00:06:40,109 --> 00:06:41,319 Non-anal? 99 00:06:41,401 --> 00:06:42,531 È un metabolita. 100 00:06:42,611 --> 00:06:43,861 Sta' zitta. 101 00:06:46,615 --> 00:06:48,615 Profuma anche di caramelle antiacido. 102 00:06:49,034 --> 00:06:50,794 Penso che abbia problemi di digestione. 103 00:06:52,287 --> 00:06:55,287 Forse è per questo che non ingrassa. Non so. 104 00:06:55,374 --> 00:06:58,634 Quindi, cosa succede esattamente stasera? Dove andate a cena? 105 00:06:59,294 --> 00:07:00,424 A casa sua. 106 00:07:00,504 --> 00:07:02,554 Cucina per te? Allora è un vero appuntamento! 107 00:07:02,631 --> 00:07:03,761 Non è un appuntamento. 108 00:07:03,841 --> 00:07:05,471 Allora perché ti sei stirata la camicetta? 109 00:07:06,260 --> 00:07:07,930 Me la stiro tutti i giorni. 110 00:07:08,011 --> 00:07:09,051 E da quando? 111 00:07:09,138 --> 00:07:10,218 Da adesso. 112 00:07:10,305 --> 00:07:13,635 D'accordo, Maddy. Come dici tu. 113 00:07:14,184 --> 00:07:17,864 Ma non scopartelo durante il finto appuntamento, sennò... 114 00:07:18,605 --> 00:07:20,015 diventa un appuntamento vero. 115 00:07:20,107 --> 00:07:22,437 -Non è un vero appuntamento. -Sì, sì. 116 00:07:25,654 --> 00:07:26,954 Era un appuntamento. 117 00:07:27,781 --> 00:07:29,871 Ma un appuntamento con papà. 118 00:07:29,950 --> 00:07:32,490 Insomma, senti che domande faceva. 119 00:07:32,578 --> 00:07:35,118 Allora, Madeline, ti piace viaggiare? 120 00:07:35,205 --> 00:07:37,875 Quali sono i tuoi grandi sogni per il futuro? 121 00:07:37,958 --> 00:07:39,668 Perché ti nascondi al reparto Ricerca e Sviluppo? 122 00:07:40,919 --> 00:07:43,629 Tutte perfette domande da papà. 123 00:07:43,714 --> 00:07:45,554 Alle riunioni hai sempre un'espressione strana, 124 00:07:45,632 --> 00:07:47,802 come se stessi prendendo appunti sulla commedia umana 125 00:07:47,885 --> 00:07:49,425 per un qualche romanzo che stai scrivendo. 126 00:07:50,846 --> 00:07:53,676 Sei un'osservatrice. Guardi sempre tutto. 127 00:07:53,765 --> 00:07:55,765 Come adesso, che ti guardo cucinare. 128 00:07:56,685 --> 00:07:58,015 Sono contento che sei qui. 129 00:07:58,812 --> 00:08:00,612 Non ero sicuro che saresti venuta. 130 00:08:03,150 --> 00:08:06,360 Vieni. Voglio che assaggi questo risotto. 131 00:08:08,697 --> 00:08:12,407 Dev'essere cremoso, ma con il riso al dente. Soffia. 132 00:08:15,204 --> 00:08:16,214 Attenta. 133 00:08:20,292 --> 00:08:21,422 È cremoso, sì. 134 00:08:21,835 --> 00:08:23,625 Era proprio un appuntamento. 135 00:08:32,888 --> 00:08:34,888 Vai a casa dopo il dessert. 136 00:08:35,265 --> 00:08:36,345 Rilassati. 137 00:08:52,783 --> 00:08:53,833 Peter? 138 00:08:54,076 --> 00:08:55,076 Sono qui. 139 00:09:12,052 --> 00:09:14,302 Ehi. Vieni qua. 140 00:09:15,305 --> 00:09:16,305 Voglio che ascolti questa. 141 00:09:16,390 --> 00:09:19,140 Schumann la scrisse per la moglie, prima di impazzire. 142 00:09:46,420 --> 00:09:50,880 Profumava di vino, arance e affidabilità. 143 00:09:50,966 --> 00:09:53,006 Aveva un letto soffice e confortevole. 144 00:09:54,094 --> 00:09:55,804 Lui era soffice e confortevole. 145 00:09:56,555 --> 00:09:57,805 Ero in paradiso. 146 00:09:58,515 --> 00:10:00,055 Che bella. 147 00:10:00,142 --> 00:10:01,482 Sapevo che ti sarebbe piaciuta. 148 00:10:08,692 --> 00:10:09,862 Giochi a golf? 149 00:10:10,736 --> 00:10:11,776 No. Perché? 150 00:10:11,862 --> 00:10:14,702 Perché sui calzini hai dei piccoli putting green. 151 00:10:15,282 --> 00:10:16,282 Ah, sì? 152 00:10:17,075 --> 00:10:18,155 Sì, guarda. 153 00:10:19,828 --> 00:10:20,748 Ma pensa. 154 00:10:21,872 --> 00:10:23,082 Aspetta, non buttarli via. 155 00:10:23,165 --> 00:10:24,615 -Perché? -Mi piacciono. 156 00:10:24,708 --> 00:10:26,748 Mi metto solo più comodo. 157 00:10:26,835 --> 00:10:28,995 Come posso far stare più comoda anche te? 158 00:10:34,634 --> 00:10:36,854 Puoi raccontarmi una storia. 159 00:10:37,763 --> 00:10:39,013 Che genere di storia? 160 00:10:41,725 --> 00:10:43,435 Su quando ero piccola. 161 00:10:43,977 --> 00:10:46,727 Su... Be', all'epoca non ti conoscevo. 162 00:10:46,813 --> 00:10:48,773 Sì, ma se mi avessi conosciuta? 163 00:10:53,528 --> 00:10:55,528 Sto scherzando. È solo un gioco. 164 00:10:56,948 --> 00:10:58,448 E che gioco è? 165 00:10:58,533 --> 00:10:59,703 Be'... 166 00:11:00,243 --> 00:11:02,453 Per un minuto, fai finta di essere mio padre. 167 00:11:03,080 --> 00:11:05,620 Tuo padre? Devo far finta di essere tuo padre? 168 00:11:06,083 --> 00:11:07,133 Solo se ti va. 169 00:11:07,209 --> 00:11:08,959 E dov'è il tuo vero padre? 170 00:11:10,003 --> 00:11:11,593 È morto quando avevo 11 anni. 171 00:11:12,839 --> 00:11:13,919 Mi dispiace. 172 00:11:16,218 --> 00:11:17,338 E vuoi che io... 173 00:11:17,427 --> 00:11:19,967 No, non... Insomma, se ti sembra strano, 174 00:11:20,055 --> 00:11:22,055 -no. -Un po' è strano. 175 00:11:24,017 --> 00:11:26,397 Allora non fa niente. Lascia stare. 176 00:11:29,648 --> 00:11:30,938 C'era una volta... 177 00:11:31,024 --> 00:11:32,614 No, non farlo. No. 178 00:11:33,777 --> 00:11:34,897 ...una ragazzina. 179 00:11:35,362 --> 00:11:39,622 Aveva gli occhi grandi e azzurri 180 00:11:40,659 --> 00:11:44,079 e i capelli corti e biondi. Il suo nome era Madeline. 181 00:11:44,496 --> 00:11:47,166 Smettila. No, basta, per favore. Ora sono in imbarazzo. 182 00:11:47,249 --> 00:11:49,879 Ho bevuto troppo vino e mi sto comportando da scema. 183 00:11:49,960 --> 00:11:51,460 Che sta succedendo qui? 184 00:11:55,674 --> 00:11:58,264 La settimana scorsa, sono stata al compleanno della mia amica 185 00:11:58,343 --> 00:12:00,803 ed è venuto anche suo padre. 186 00:12:01,471 --> 00:12:06,691 E non ha fatto che dirle quanto fosse fiero di lei. 187 00:12:08,645 --> 00:12:11,515 "Sei una giovane donna brillante, 188 00:12:12,149 --> 00:12:14,029 "realizzerai i tuoi sogni, 189 00:12:15,026 --> 00:12:16,946 "tutto andrà per il meglio." 190 00:12:17,362 --> 00:12:19,702 E mi ha sconvolta. 191 00:12:20,365 --> 00:12:23,115 Io non ho mai avuto nessuno che mi dicesse certe cose. 192 00:12:25,954 --> 00:12:29,424 Da quel giorno, sono distrutta. 193 00:12:31,001 --> 00:12:32,211 Mi dispiace. 194 00:12:32,461 --> 00:12:33,801 No, no. 195 00:12:34,713 --> 00:12:37,173 Ehi, ti capisco. 196 00:12:38,258 --> 00:12:39,258 Ah, sì? 197 00:12:39,968 --> 00:12:40,838 Come mai? 198 00:12:42,971 --> 00:12:44,061 Perché sono un padre. 199 00:12:44,890 --> 00:12:45,890 Davvero? 200 00:12:46,892 --> 00:12:47,772 Quanti figli hai? 201 00:12:48,393 --> 00:12:49,313 Due. 202 00:12:50,729 --> 00:12:51,899 Quanti anni hanno? 203 00:12:51,980 --> 00:12:54,440 Be', sono più grandi di te. 204 00:12:57,110 --> 00:12:58,240 Gesù. 205 00:13:04,576 --> 00:13:05,656 Andiamo. 206 00:13:11,875 --> 00:13:16,125 Dopodiché, io e il Genio siamo rimasti amici ma distanti per qualche settimana. 207 00:13:16,963 --> 00:13:19,593 È stato uno shock scoprire quanto mi mancasse. 208 00:13:25,430 --> 00:13:27,560 Almeno avevo i suoi calzini da golf. 209 00:13:27,891 --> 00:13:29,891 Me li ero portati via la sera del risotto. 210 00:13:31,019 --> 00:13:32,809 Ho scoperto che mi aiutavano a dormire. 211 00:13:40,904 --> 00:13:43,704 Quella sera, il Genio ha detto che mi capiva. 212 00:13:44,407 --> 00:13:47,077 "Va bene. Ti capisco." 213 00:13:47,160 --> 00:13:49,290 Sono state le parole esatte. 214 00:13:50,705 --> 00:13:52,825 Forse dovevo rivederlo. 215 00:13:56,628 --> 00:13:59,128 Sembri triste. Perché non sorridi? 216 00:14:00,048 --> 00:14:01,678 Sei carina quando sorridi. 217 00:14:01,758 --> 00:14:04,468 Sai una cosa? Non è compito mio essere carina per te. 218 00:14:04,553 --> 00:14:05,603 Sorrido quando mi pare. 219 00:14:05,679 --> 00:14:06,809 Non t'importa di sembrare brutta? 220 00:14:06,888 --> 00:14:09,638 Perché non guardi la strada e fai il tuo lavoro in silenzio? 221 00:14:09,724 --> 00:14:11,104 Non usare quel tono. Sono solo gentile. 222 00:14:11,184 --> 00:14:12,024 Attento! 223 00:14:14,604 --> 00:14:17,614 Quando l'autista di Uber, gentilmente, ha deciso di farmi sbattere la testa, 224 00:14:17,691 --> 00:14:19,151 ho capito chi volevo chiamare. 225 00:14:19,234 --> 00:14:20,534 Ha tutto quello che le serve, agente? 226 00:14:20,610 --> 00:14:22,860 Vorrei portarla al pronto soccorso per farle dare un'occhiata. 227 00:14:23,530 --> 00:14:24,740 Il pronto soccorso? Non serve. 228 00:14:24,823 --> 00:14:26,993 Potrebbe avere un trauma cranico. Meglio controllare. 229 00:14:27,492 --> 00:14:30,162 Io darei retta a suo padre. È libera di andare. 230 00:14:30,245 --> 00:14:31,995 Grazie, agente. Andiamo. 231 00:14:37,419 --> 00:14:41,089 È bello vederti, anche se in questa circostanza. 232 00:14:44,175 --> 00:14:45,505 Grazie di essere venuto. 233 00:14:45,969 --> 00:14:47,389 Sono felice che mi hai chiamato. 234 00:14:47,887 --> 00:14:49,637 Sono sorpreso, ma felice. 235 00:14:56,646 --> 00:14:57,686 Mi sei mancato. 236 00:14:59,149 --> 00:15:00,069 Anche tu. 237 00:15:01,610 --> 00:15:03,570 Veramente, non mi serviva una risonanza magnetica. 238 00:15:03,653 --> 00:15:05,203 Avevo solo urtato un po' la testa. 239 00:15:05,780 --> 00:15:08,160 Ma lui aveva tanta preoccupazione paterna nei miei confronti 240 00:15:08,241 --> 00:15:10,701 che mi sono sentita obbligata a fugare le sue paure. 241 00:15:11,036 --> 00:15:13,786 E la risonanza magnetica non fa male. Neanche un po'. 242 00:15:13,872 --> 00:15:17,082 -Sei claustrofobica? -Molto. Vado nel panico in piccoli spazi. 243 00:15:18,501 --> 00:15:19,881 Io sono qui. 244 00:15:20,754 --> 00:15:22,094 Puoi tenermi i piedi? 245 00:15:22,172 --> 00:15:24,422 Certo. Te li tengo finché non ha finito. 246 00:15:24,507 --> 00:15:27,967 Se piego le dita, significa che ho paura, capito? 247 00:15:28,428 --> 00:15:31,508 Sì. Se pieghi le dita, capisco che hai paura. 248 00:15:31,973 --> 00:15:34,523 Ti stringo il piede e ti dico che va tutto bene. 249 00:15:54,746 --> 00:15:56,366 Va tutto bene. 250 00:15:57,749 --> 00:15:59,579 Mi è piaciuta quella risonanza. 251 00:16:00,043 --> 00:16:02,963 Sono stati i 45 minuti più belli della mia vita. 252 00:16:08,843 --> 00:16:10,353 Per le due settimane successive, 253 00:16:10,428 --> 00:16:12,928 il Genio ha continuato ad aiutarmi per ogni problema che avevo. 254 00:16:13,014 --> 00:16:14,854 -Tieni. -Grazie. 255 00:16:14,933 --> 00:16:16,853 Era il padre dei miei sogni. 256 00:16:21,106 --> 00:16:22,606 C'è la tua cacca lì dentro? 257 00:16:23,358 --> 00:16:24,478 Riesci a crederci? 258 00:16:24,567 --> 00:16:26,987 No, veramente no. 259 00:16:27,654 --> 00:16:29,574 -È incredibile. -Lo so. 260 00:16:30,407 --> 00:16:31,447 Ne voglio uno anch'io. 261 00:16:31,741 --> 00:16:32,951 Ce l'hai già. 262 00:16:34,494 --> 00:16:35,584 Fatto. 263 00:16:42,836 --> 00:16:45,876 Io e il Genio abbiamo iniziato a frequentarci nei fine settimana. 264 00:16:46,131 --> 00:16:48,431 In qualche modo, sapeva esattamente cosa fare con me. 265 00:16:48,758 --> 00:16:49,968 Questa capra... 266 00:16:51,302 --> 00:16:54,602 -Sembra umana. -Oddio, è impressionante. 267 00:16:57,976 --> 00:16:59,516 Stavo piacevolmente regredendo. 268 00:17:00,186 --> 00:17:02,936 Permettevo a Peter di comprarmi lo zucchero filato, cazzo, 269 00:17:03,022 --> 00:17:05,322 cosa inaccettabile perfino per me. 270 00:17:05,900 --> 00:17:07,860 E mi ha comprato un leone marino di peluche. 271 00:17:08,570 --> 00:17:11,410 Nonno! Nonno! 272 00:17:12,574 --> 00:17:14,414 Dai... Andiamo. 273 00:17:14,492 --> 00:17:15,912 Perché mi tiri via? 274 00:17:15,994 --> 00:17:17,754 Andiamo a vedere le scimmie laggiù. 275 00:17:18,621 --> 00:17:20,371 Stai scappando da quel bambino? 276 00:17:20,457 --> 00:17:21,747 Ma che dici? 277 00:17:23,001 --> 00:17:25,961 Ma è Jonathan! Ciao! 278 00:17:26,045 --> 00:17:28,295 Che ci fai allo zoo? Avresti potuto chiamarci. 279 00:17:28,381 --> 00:17:32,051 Lo so, è insolito per me essere qui. Inaspettato. 280 00:17:32,135 --> 00:17:34,045 Io sono Maddy. Lavoro con Peter. 281 00:17:35,889 --> 00:17:37,389 Io sono Leslie. 282 00:17:38,433 --> 00:17:39,643 Leslie è mia figlia. 283 00:17:40,727 --> 00:17:42,017 Adesso lavori di domenica? 284 00:17:42,103 --> 00:17:43,483 Sì, è terribile. 285 00:17:43,730 --> 00:17:46,320 Ci pressano di continuo. Instancabili. 286 00:17:46,399 --> 00:17:49,649 E avete deciso di fare una pausa allo zoo. 287 00:17:49,736 --> 00:17:50,856 Divertente! 288 00:17:50,945 --> 00:17:52,775 -È strano. -Sì. 289 00:17:53,573 --> 00:17:55,333 Hai un leone marino. 290 00:17:55,408 --> 00:17:57,118 Sì, infatti. 291 00:17:57,202 --> 00:17:58,122 Posso prenderlo? 292 00:18:04,709 --> 00:18:06,089 Mi piace. 293 00:18:06,920 --> 00:18:08,840 Dai, tesoro. È ora di restituirlo. 294 00:18:08,922 --> 00:18:10,802 No! Non voglio. 295 00:18:10,882 --> 00:18:12,842 Sai una cosa? Lasciaglielo. Può tenerlo. 296 00:18:12,926 --> 00:18:15,046 Non c'è problema. Giusto? 297 00:18:18,139 --> 00:18:19,059 Giusto? 298 00:18:20,975 --> 00:18:23,805 Giusto. Sì. È per te. 299 00:18:23,895 --> 00:18:25,265 -Di': "Grazie". -Grazie. 300 00:18:25,355 --> 00:18:27,895 Ascolta, ora devo tornare al lavoro. 301 00:18:28,274 --> 00:18:31,034 Sì, be', saluta il nonno, Jonathan. 302 00:18:31,110 --> 00:18:32,110 Batti il cinque, nonno. 303 00:18:33,571 --> 00:18:34,911 Ci vediamo presto, Jonathan. 304 00:18:34,989 --> 00:18:39,659 Ci vediamo comunque sabato per il brunch o devi lavorare? 305 00:18:40,119 --> 00:18:41,249 Ci vediamo sabato. 306 00:18:42,539 --> 00:18:43,409 Va bene. 307 00:18:43,498 --> 00:18:44,998 -Ciao ciao. -Ciao. 308 00:18:45,083 --> 00:18:47,753 -Ciao. -Voglio andare a vedere l'alligatore. 309 00:18:48,002 --> 00:18:49,302 Gli alligatori... 310 00:18:52,549 --> 00:18:54,679 Mi è piaciuto tanto. 311 00:18:55,510 --> 00:18:56,590 Davvero? 312 00:18:58,137 --> 00:18:59,637 Perché pensavo che potessi... 313 00:18:59,722 --> 00:19:02,812 Pensavo che potessi non gradire la storia del "nonno". 314 00:19:02,892 --> 00:19:05,232 Ma scherzi? L'ho adorata. 315 00:19:05,311 --> 00:19:06,771 Mi è piaciuto tutto. 316 00:19:06,855 --> 00:19:09,265 Tranne cedere il mio leone marino. 317 00:19:09,357 --> 00:19:11,477 L'avevo già chiamato Mister Leone Marino. 318 00:19:12,402 --> 00:19:13,572 Mi dispiace. 319 00:19:24,539 --> 00:19:26,709 Caspita! Che bello! 320 00:19:27,208 --> 00:19:28,918 -È un bel colore. -Andiamo. 321 00:19:35,383 --> 00:19:37,393 -È chic, vero? -Ti serve un bel cappotto. 322 00:19:37,468 --> 00:19:39,348 Ti prenderai un raffreddore con quella cosa che porti. 323 00:19:39,596 --> 00:19:40,886 Potrei tenermelo addosso in eterno. 324 00:19:41,514 --> 00:19:42,524 Lo vuoi? 325 00:19:45,810 --> 00:19:48,150 Costa 395 dollari. 326 00:19:48,479 --> 00:19:49,609 Ma tu lo vuoi? 327 00:19:54,819 --> 00:19:56,909 Non riesco a credere che sia mio. 328 00:19:56,988 --> 00:19:58,988 Mi piace tantissimo. 329 00:19:59,073 --> 00:20:01,123 -Sai una cosa? Fammi un favore. -Quale? 330 00:20:01,200 --> 00:20:02,740 -Qui. Vieni qui. -Sì? 331 00:20:02,827 --> 00:20:05,867 Fammi felice. Tira su il cappuccio. 332 00:20:08,041 --> 00:20:09,421 Oddio. 333 00:20:10,043 --> 00:20:11,173 Sei adorabile. 334 00:20:13,671 --> 00:20:15,631 Ma che cazzo fai? 335 00:20:15,882 --> 00:20:17,512 Cosa? Sei arrabbiata? 336 00:20:17,592 --> 00:20:19,592 -Cos'era? -Era un bacio. 337 00:20:19,677 --> 00:20:22,097 Pensavo ci fosse qualcosa tra noi. Pensavo di piacerti. 338 00:20:22,180 --> 00:20:24,310 -No, non in quel modo. -Davvero? 339 00:20:24,390 --> 00:20:26,850 -Sono sorpreso... -Hai 30 anni più di me. 340 00:20:26,935 --> 00:20:28,305 Vuoi rinfacciarmi la mia età? 341 00:20:28,394 --> 00:20:30,524 Mi sei stata addosso per settimane, Madeline. 342 00:20:30,605 --> 00:20:32,145 -Io? Starti addosso? -Sì. 343 00:20:32,231 --> 00:20:34,111 Ma se te l'ho detto e ridetto. 344 00:20:34,192 --> 00:20:36,442 Detto cosa? Cos'è che mi hai detto? Cosa? 345 00:20:37,528 --> 00:20:40,738 Te l'ho detto a gesti e a parole, 346 00:20:40,823 --> 00:20:43,623 per non ferire i tuoi sentimenti, che non mi piaci in quel senso. 347 00:20:44,619 --> 00:20:45,749 Cosa pensavi? 348 00:20:45,828 --> 00:20:48,158 Puoi calmarti e smetterla 349 00:20:48,247 --> 00:20:50,747 di comportarti come se non fossi in parte responsabile? 350 00:20:50,833 --> 00:20:52,383 Non ti sei stesa sul letto con me? 351 00:20:52,460 --> 00:20:54,550 -Quelle erano coccole! -Tu lo chiami così? 352 00:20:54,629 --> 00:20:57,419 Perché il tuo seno era spinto su di me e non dire che non è vero. 353 00:20:57,507 --> 00:21:01,007 Oddio! Non era intenzionale. Dove dovrei metterle? 354 00:21:01,094 --> 00:21:03,304 Sono davanti. Non significa niente. 355 00:21:03,388 --> 00:21:05,388 E che razza di coccole erano, allora? 356 00:21:09,852 --> 00:21:11,152 Coccole da padre. 357 00:21:11,521 --> 00:21:12,861 "Coccole da padre"? 358 00:21:13,439 --> 00:21:14,649 Quindi io sono tuo padre? 359 00:21:17,026 --> 00:21:18,776 Ne abbiamo parlato. 360 00:21:20,655 --> 00:21:22,815 Devi crescere. Questo non è sano. 361 00:21:22,907 --> 00:21:25,657 E scoparsi qualcuno di 40 anni più giovane invece è sano? 362 00:21:25,743 --> 00:21:27,413 Quaranta? Da dove li hai tirati fuori 40? 363 00:21:27,495 --> 00:21:29,405 Questo mare di ostilità viene da una persona 364 00:21:29,497 --> 00:21:31,497 che si è appena fatta comprare un bel cappotto. 365 00:21:35,086 --> 00:21:36,166 Eccolo. 366 00:21:37,296 --> 00:21:42,046 Non posso credere che tu riduca il nostro rapporto al puro calcolo. 367 00:21:42,135 --> 00:21:44,635 Cos'è, un cappotto in cambio di sesso? 368 00:21:45,096 --> 00:21:46,596 Dici sul serio? 369 00:21:46,681 --> 00:21:48,851 Era una transazione? 370 00:21:51,978 --> 00:21:53,688 -Che fai? -No, io... Prendilo. 371 00:21:53,771 --> 00:21:55,771 -No, dai... -Tieni, prendilo. 372 00:22:04,198 --> 00:22:07,408 Scusa. Non avrei dovuto dirlo. 373 00:22:09,412 --> 00:22:10,912 Voglio che tu tenga il cappotto. 374 00:22:12,665 --> 00:22:14,665 Non era uno scambio, ovvio che no. 375 00:22:15,543 --> 00:22:16,963 -Stai gelando, mettitelo. -No. 376 00:22:17,045 --> 00:22:20,165 Non voglio toccare mai più quel cappotto. Chi se ne frega del cappotto. 377 00:22:21,049 --> 00:22:23,799 Va bene, allora, tieni. Vuoi metterti il mio? 378 00:22:36,064 --> 00:22:37,574 La situazione mi è sfuggita di mano. 379 00:22:37,982 --> 00:22:40,822 Non intendevo quello che ho detto, capito? Solo che... 380 00:22:43,488 --> 00:22:45,618 Mi sento uno scemo, sai? 381 00:22:51,537 --> 00:22:53,247 La stupida sono io. 382 00:22:55,792 --> 00:23:00,252 È ovvio che non mi hai comprato un cappotto perché sei gentile, 383 00:23:00,338 --> 00:23:02,838 perché mi serve o perché... 384 00:23:02,924 --> 00:23:06,014 Perché volevi prenderti un po' cura di me. 385 00:23:06,094 --> 00:23:09,854 Come potrei pensare che per te sia abbastanza? 386 00:23:13,518 --> 00:23:15,728 Non lo so, Madeline. È abbastanza 387 00:23:16,896 --> 00:23:19,106 per gli uomini, secondo la tua esperienza? 388 00:23:21,984 --> 00:23:23,324 Non lo so. 389 00:23:23,986 --> 00:23:24,986 Io... 390 00:23:25,071 --> 00:23:29,121 Non ho esperienza con gli uomini. 391 00:23:31,244 --> 00:23:33,914 Non so cosa si prova 392 00:23:35,039 --> 00:23:39,339 ad avere un uomo che si occupa di te e basta. 393 00:24:06,946 --> 00:24:08,156 Chiedevi troppo 394 00:24:08,239 --> 00:24:10,409 se pensavi davvero che sarebbe rimasta una storia platonica. 395 00:24:10,491 --> 00:24:13,951 Insomma, lui cosa ci avrebbe guadagnato? 396 00:24:16,038 --> 00:24:16,958 Me. 397 00:24:17,832 --> 00:24:18,832 Tutta me stessa. 398 00:24:19,500 --> 00:24:20,630 Tranne il sesso. 399 00:24:21,502 --> 00:24:23,752 Sicura di non voler andare a letto col nonno? 400 00:24:24,463 --> 00:24:27,593 Non sono attratta da lui. Dai, Tami. 401 00:24:27,675 --> 00:24:29,635 Proprio tu hai detto che faceva senso. 402 00:24:29,719 --> 00:24:31,719 Fa senso, ma a chi importa? 403 00:24:32,054 --> 00:24:34,184 Devi prendere il bello e il brutto. 404 00:24:34,265 --> 00:24:37,015 E poi la fiamma pilota è rotta e serve qualcuno che la ripari. 405 00:24:39,770 --> 00:24:42,270 Non pensi che potresti dargli un'altra chance? 406 00:24:48,321 --> 00:24:51,741 Ho chiuso gli occhi e ho provato ad apprezzare il sesso col Genio. 407 00:24:52,325 --> 00:24:53,655 Ci ho provato davvero. 408 00:24:54,911 --> 00:24:56,661 Va bene così? Ti piace? 409 00:24:56,746 --> 00:24:58,246 Sei bellissima, sembri... 410 00:24:59,081 --> 00:25:01,041 Non dire niente, capito? 411 00:25:01,125 --> 00:25:03,335 Ma non riuscivo a vedermi con lui. 412 00:25:03,419 --> 00:25:05,669 Non ero proprio attratta da lui in quel senso. 413 00:25:13,512 --> 00:25:16,472 Ho deciso di lasciare il Genio del tutto. 414 00:25:25,483 --> 00:25:26,533 Madeline. 415 00:25:28,194 --> 00:25:29,204 Sì? 416 00:25:31,030 --> 00:25:33,240 Posso parlarti di fuori per un minuto? 417 00:25:35,117 --> 00:25:36,157 Che c'è? 418 00:25:36,244 --> 00:25:38,544 C'è una cosa importante che voglio dirti. 419 00:25:38,871 --> 00:25:41,211 Oddio. Sono licenziata. 420 00:25:41,290 --> 00:25:43,380 -Cosa? -Sono licenziata. Vuoi farmi licenziare. 421 00:25:43,459 --> 00:25:45,379 -Vero? Vero? -Aspetta un secondo... 422 00:25:45,461 --> 00:25:48,091 Perché di solito è così che succede. 423 00:25:48,172 --> 00:25:49,472 Ti ho infastidito, 424 00:25:49,548 --> 00:25:52,718 quindi devi trovare il modo per rimuovermi dal tuo campo visivo. 425 00:25:52,802 --> 00:25:55,012 Mi becco una pessima valutazione, 426 00:25:55,096 --> 00:25:57,346 scoprono che ho fatto un sacco di fotocopie 427 00:25:57,431 --> 00:25:58,471 e mi licenziano. 428 00:25:58,557 --> 00:26:00,807 Senti, non accadrà niente di tutto questo. 429 00:26:03,271 --> 00:26:04,361 Davvero? 430 00:26:05,231 --> 00:26:06,441 Davvero. 431 00:26:08,150 --> 00:26:09,570 Siamo stati entrambi. 432 00:26:10,194 --> 00:26:11,954 Non potrei mai dare la colpa solo a te. 433 00:26:12,029 --> 00:26:14,279 Non cercherei mai di farti andare via. 434 00:26:16,325 --> 00:26:17,325 Capito? 435 00:26:19,787 --> 00:26:21,117 Senti... 436 00:26:21,914 --> 00:26:24,424 Volevo vederti un momento perché volevo... 437 00:26:26,335 --> 00:26:27,705 Volevo dirti... 438 00:26:29,505 --> 00:26:30,665 che me ne vado. 439 00:26:31,841 --> 00:26:32,931 Cosa? 440 00:26:33,384 --> 00:26:34,594 Me ne vado. 441 00:26:35,970 --> 00:26:37,850 Mi prendo una piccola pausa altrove. 442 00:26:38,556 --> 00:26:40,096 Così? All'improvviso? 443 00:26:42,226 --> 00:26:44,846 Sono riuscito a organizzare un anno sabbatico. 444 00:26:45,855 --> 00:26:48,145 È per causa mia? 445 00:26:48,607 --> 00:26:49,567 Sì. 446 00:26:51,902 --> 00:26:54,532 -Mi dispiace. Non ho mai... -No, non dispiacerti. 447 00:26:54,613 --> 00:26:55,493 No. È... 448 00:26:55,614 --> 00:26:57,034 -Non ho mai... -Lo so. 449 00:26:59,618 --> 00:27:01,078 Mi ha aperto gli occhi. 450 00:27:04,415 --> 00:27:05,915 Ho passato... 451 00:27:09,837 --> 00:27:11,297 Stai piangendo? 452 00:27:13,674 --> 00:27:17,354 Non sei... Non sei un po' troppo vecchio per piangere? 453 00:27:19,180 --> 00:27:21,850 Perché non posso piangere? Perché non posso avere emozioni? 454 00:27:21,932 --> 00:27:23,602 Solo perché sono più vecchio? 455 00:27:27,855 --> 00:27:31,105 È da scemi pensare che le persone più anziane abbiano... 456 00:27:31,859 --> 00:27:33,109 Abbiano tutto sotto controllo. 457 00:27:35,780 --> 00:27:38,820 È più o meno lo stesso. Cerchi solo di capirci qualcosa. 458 00:27:46,957 --> 00:27:48,877 Mi dispiace veramente. 459 00:28:02,556 --> 00:28:04,596 C'è una cosa che voglio dirti 460 00:28:04,683 --> 00:28:07,443 e voglio che tu ascolti bene e capisca fino in fondo, Madeline. 461 00:28:08,312 --> 00:28:09,272 Va bene. 462 00:28:10,773 --> 00:28:12,443 Voglio che tu sappia che... 463 00:28:18,030 --> 00:28:19,620 Sei una ragazza meravigliosa. 464 00:28:23,119 --> 00:28:24,409 Intelligente, 465 00:28:26,414 --> 00:28:29,134 piena di risorse, bella, 466 00:28:30,960 --> 00:28:33,920 e realizzerai tutto quello... 467 00:28:34,713 --> 00:28:36,633 Tutto quello che desideri. 468 00:28:37,258 --> 00:28:40,338 Sei diventata una giovane donna straordinaria. 469 00:28:42,930 --> 00:28:45,350 Sei la figlia che ogni padre sogna di avere. 470 00:28:47,059 --> 00:28:48,479 Sono molto... 471 00:28:50,062 --> 00:28:53,572 molto, molto fiero di te, Madeline. 472 00:29:12,751 --> 00:29:15,551 E in quel momento qualcosa è cambiato. 473 00:29:15,629 --> 00:29:17,799 Vedendo il Genio allontanarsi da me, 474 00:29:17,882 --> 00:29:20,222 mi sono sentita liberata, aperta. 475 00:29:20,885 --> 00:29:23,385 Le sue parole mi avevano trasformata. 476 00:29:24,096 --> 00:29:26,556 A un tratto, ero finalmente adulta. 477 00:29:28,934 --> 00:29:29,774 Aspetta!