1 00:00:10,386 --> 00:00:13,926 Мы трудности встречаем вместе 2 00:00:16,100 --> 00:00:19,480 И вызов принимаем смело 3 00:00:22,273 --> 00:00:25,823 Бороться - это дело чести 4 00:00:27,862 --> 00:00:30,822 Нам по плечу любое дело 5 00:00:32,658 --> 00:00:35,408 Рассвет застанет нас в пути 6 00:00:35,494 --> 00:00:38,124 И цель поездки неважна 7 00:00:38,205 --> 00:00:41,205 Зной не заставит нас сойти 8 00:00:41,292 --> 00:00:44,132 Была б в руке твоя рука 9 00:00:44,211 --> 00:00:49,681 С тобой и море по колено 10 00:00:49,800 --> 00:00:55,140 И нипочем ни град, ни ветер Под парусом идем мы смело 11 00:00:56,766 --> 00:01:00,016 Готовы ко всему на свете 12 00:01:00,102 --> 00:01:02,982 СОВРЕМЕННАЯ ЛЮБОВЬ 13 00:01:09,361 --> 00:01:12,281 А сейчас, в сцене старой, как мир, 14 00:01:12,364 --> 00:01:15,584 самка, ставшая матерью, демонстрирует своего детеныша отцу. 15 00:01:16,076 --> 00:01:17,326 Это напряженный момент. 16 00:01:20,831 --> 00:01:24,131 Известны случаи, когда самцы отказывались от потомства, если сомневались 17 00:01:24,210 --> 00:01:26,250 в своем отцовстве. 18 00:01:26,295 --> 00:01:28,335 Или даже съедали детенышей. 19 00:01:29,173 --> 00:01:31,013 Пожалуйста, не ешь своего малыша. 20 00:01:34,720 --> 00:01:35,850 Блин. 21 00:01:38,307 --> 00:01:39,477 Я иду спать. 22 00:01:39,558 --> 00:01:41,808 Ладно, малыш. Я скоро приду. Хочу закончить кусок работы. 23 00:01:41,894 --> 00:01:45,024 У тебя бывают сильные родительские чувства? 24 00:01:45,523 --> 00:01:46,363 Всепоглощающие? 25 00:01:48,818 --> 00:01:49,688 Нет. 26 00:01:49,777 --> 00:01:53,857 Я только что посмотрел передачу о детенышах горилл в Конго, 27 00:01:53,948 --> 00:01:56,738 и у меня буквально началась лактация. 28 00:01:56,826 --> 00:01:58,236 Это отвратительно. 29 00:01:58,327 --> 00:01:59,997 Ты никогда от себя не устаешь? 30 00:02:00,079 --> 00:02:04,959 От своего счастья, сознательности, беготни, карьеры? 31 00:02:05,042 --> 00:02:07,632 Я от себя очень устаю. 32 00:02:08,003 --> 00:02:09,843 Да, я понимаю, о чём ты. 33 00:02:10,756 --> 00:02:12,086 Милый, я чувствую себя неполноценным. 34 00:02:13,133 --> 00:02:14,843 Давай как-нибудь это обсудим. 35 00:02:15,094 --> 00:02:16,264 Я поставлю чайник. 36 00:02:17,471 --> 00:02:20,721 Или можем сделать ЭКО, как мои друзья Чарли и Майк. 37 00:02:20,808 --> 00:02:21,728 Что именно они сделали? 38 00:02:21,809 --> 00:02:24,479 Заплатили одной бедной девушке в Индии, чтобы та стала суррогатной матерью, 39 00:02:24,562 --> 00:02:26,522 а потом смешали свою сперму, 40 00:02:26,605 --> 00:02:29,275 чтобы не знать, кто из них оплодотворил яйцеклетку. 41 00:02:29,358 --> 00:02:30,478 Это сработало? 42 00:02:30,568 --> 00:02:32,358 Конечно. У них прелестный трехлетний малыш, 43 00:02:32,444 --> 00:02:33,904 который выглядит в точности как Чарли. 44 00:02:36,115 --> 00:02:37,775 А что стало с бедной индийской девушкой? 45 00:02:37,867 --> 00:02:39,987 Не знаю. Полагаю, она прекрасно питалась в течение года. 46 00:02:41,453 --> 00:02:43,333 Как насчет усыновления? 47 00:02:43,414 --> 00:02:44,294 В этом есть смысл. 48 00:02:44,373 --> 00:02:46,633 Я не хочу производить на свет еще одно человеческое существо. 49 00:02:46,709 --> 00:02:48,169 Я тоже не хочу... 50 00:02:48,544 --> 00:02:51,764 Что будем делать? Станем всерьез обдумывать эту идею? 51 00:02:52,172 --> 00:02:55,432 Вот так Тобин и Энди начали свое репродуктивное путешествие 52 00:02:55,509 --> 00:02:57,179 в городе Нью-Йорке. 53 00:02:58,554 --> 00:03:01,724 В этом путешествии будет много волнений, разочарований, 54 00:03:01,807 --> 00:03:03,267 смеха и слез, 55 00:03:03,350 --> 00:03:06,060 а еще поразительное количество бумаг. 56 00:03:06,145 --> 00:03:08,725 Открытое усыновление вы тоже рассматриваете? 57 00:03:09,982 --> 00:03:12,032 - Мужчины тоже так делают? - Сейчас все так делают. 58 00:03:12,109 --> 00:03:14,739 Биологическая мать сможет видеться с ребенком так часто, 59 00:03:14,820 --> 00:03:17,070 как вы втроем договоритесь. 60 00:03:17,156 --> 00:03:19,066 Разумеется, вы будете законными опекунами. 61 00:03:19,366 --> 00:03:22,616 Звучит потрясающе. Думаю, нам это подойдет. 62 00:03:22,703 --> 00:03:26,293 Хорошо. Я дам вам заполнить небольшой пакет документов 63 00:03:26,373 --> 00:03:28,463 и внесу вас в свою базу данных. 64 00:03:28,542 --> 00:03:30,712 Бумаги здесь хватило бы на целое дерево. 65 00:03:31,128 --> 00:03:34,628 На что именно вы сегодня рассчитывали, Энди? 66 00:03:34,715 --> 00:03:36,795 Он захватил детское кресло. 67 00:03:36,884 --> 00:03:38,644 Я... Замолчи. Ничего подобного. 68 00:03:41,472 --> 00:03:44,642 Она жила только для себя 69 00:03:49,730 --> 00:03:50,770 Это она. 70 00:03:50,856 --> 00:03:51,856 Это она. 71 00:03:55,152 --> 00:03:56,152 - Так. - Хорошо. 72 00:03:56,236 --> 00:03:57,986 - Здравствуйте, Трина. - Как ваши дела, ребята? 73 00:03:58,072 --> 00:03:59,412 - Всё хорошо. Да. - Хорошо. 74 00:03:59,490 --> 00:04:02,790 Ясно. Этот вариант не удался. 75 00:04:04,119 --> 00:04:06,659 Да, мне жаль. Она испугалась. 76 00:04:07,498 --> 00:04:09,118 Это опять из-за того, что мы геи? 77 00:04:09,208 --> 00:04:10,708 Нет, я так не думаю. 78 00:04:10,793 --> 00:04:13,253 Господи, насколько сложно может быть двум работающим, 79 00:04:13,337 --> 00:04:15,707 имеющим свой дом гомосексуалистам завести семью? 80 00:04:15,798 --> 00:04:17,968 Я думал, к этому времени у нас уже будет пятерня. 81 00:04:18,050 --> 00:04:19,050 Есть у меня еще одна идея. 82 00:04:19,134 --> 00:04:20,054 - Пятерня? - Да. 83 00:04:20,135 --> 00:04:23,845 Хотя шанс небольшой. Недавно к нам пришла девушка, которой вы понравились. 84 00:04:23,931 --> 00:04:25,351 Но она слегка... 85 00:04:27,017 --> 00:04:28,227 Слегка что? 86 00:04:28,769 --> 00:04:31,769 Знаете что? Вы должны с ней встретиться. Как насчет четверга? 87 00:04:34,149 --> 00:04:35,279 - Хорошо. - Да. 88 00:04:42,491 --> 00:04:43,491 - Блин. - Господи. 89 00:04:43,575 --> 00:04:45,035 - Ты готов? - Это здесь. 90 00:04:54,211 --> 00:04:55,171 - Здрасте. - Здрасте. 91 00:04:55,254 --> 00:04:56,464 - Здрасте. - Вы Карла? 92 00:04:56,547 --> 00:04:58,007 Да. Тобин и Энди, верно? 93 00:04:58,298 --> 00:04:59,718 - Наоборот. - Простите. 94 00:04:59,800 --> 00:05:01,090 Тобин, Энди. 95 00:05:01,844 --> 00:05:03,224 Садитесь. Простите. 96 00:05:08,225 --> 00:05:09,595 - Здрасте. - Здрасте. 97 00:05:09,893 --> 00:05:11,313 Похоже на собеседование. 98 00:05:12,021 --> 00:05:13,561 Но кто и кому задает вопросы? 99 00:05:13,647 --> 00:05:15,477 Полагаю, вы должны задавать вопросы нам. 100 00:05:15,566 --> 00:05:17,686 Это ведь мы хотим получить вашего ребенка. 101 00:05:18,777 --> 00:05:19,857 Верно. 102 00:05:20,863 --> 00:05:22,873 - Кто вы? - Кто, я или он? 103 00:05:22,948 --> 00:05:23,948 Как пара. 104 00:05:24,033 --> 00:05:26,623 Вы мне не интересны по отдельности. Кто вы как пара? 105 00:05:26,952 --> 00:05:28,872 И почему именно вы должны заботиться о моем мальчике? 106 00:05:28,954 --> 00:05:31,124 Или девочке. Я не проверяла. Начинайте. 107 00:05:34,543 --> 00:05:36,883 Когда мы впервые увиделись на вечеринке, 108 00:05:37,504 --> 00:05:40,514 я всем нутром чувствовал, что заболел гриппом. 109 00:05:41,216 --> 00:05:44,756 Я понимал, что нужно идти домой, но мне было с ним очень интересно. 110 00:05:44,845 --> 00:05:49,135 Мы гуляли по городу до рассвета 111 00:05:49,224 --> 00:05:51,144 в самую холодную ночь года. 112 00:05:51,226 --> 00:05:53,516 На следующий день мама отвезла меня в больницу. 113 00:05:53,979 --> 00:05:55,809 - У меня была двусторонняя пневмония. - Вот блин. 114 00:05:55,898 --> 00:05:57,068 А он ничего об этом не знал, 115 00:05:57,149 --> 00:05:59,489 потому что я потерял его номер по дороге в больницу. 116 00:05:59,568 --> 00:06:02,948 Целых три дня, мучаясь от жара и галлюцинаций, 117 00:06:03,030 --> 00:06:05,950 я думал лишь об одном: «О нет, он решит, что мне не интересен». 118 00:06:06,033 --> 00:06:06,913 Точно. 119 00:06:06,992 --> 00:06:10,252 «К тому же он лет на десять меня старше и решит, что переоценил свои возможности». 120 00:06:10,329 --> 00:06:14,829 Но когда я пришел в себя, он сидел у моей постели. 121 00:06:14,917 --> 00:06:15,917 Погодите. 122 00:06:16,710 --> 00:06:17,920 Как вы узнали, где его искать? 123 00:06:18,003 --> 00:06:20,093 Мне его номер дала хозяйка вечеринки. 124 00:06:20,172 --> 00:06:22,802 Я чувствовал, что мы друг другу понравились, 125 00:06:22,883 --> 00:06:25,513 а значит, должна быть причина, почему он мне не звонит. 126 00:06:25,594 --> 00:06:26,684 Он был прав. 127 00:06:27,888 --> 00:06:29,138 Это так по-гейски. 128 00:06:30,015 --> 00:06:31,095 И так мило. 129 00:06:31,183 --> 00:06:33,443 - Любовь сродни телепатии, правда? - Да. 130 00:06:33,519 --> 00:06:34,689 Я знала, что вы классные. 131 00:06:35,395 --> 00:06:38,105 Прекрасно. Теперь закажете что-нибудь? 132 00:06:38,982 --> 00:06:40,152 Да, хорошая мысль. 133 00:06:40,234 --> 00:06:42,574 Хотите еще кофе, Карла? Чего хотите? 134 00:06:42,653 --> 00:06:43,993 Платите вы или я? 135 00:06:44,071 --> 00:06:46,201 - Мы, конечно, мы. - Мы. 136 00:06:49,743 --> 00:06:52,833 Мне блюдо дня, колу и еще кофе. 137 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 А на десерт - банановый сплит. 138 00:06:54,998 --> 00:06:56,038 Парни? 139 00:06:57,793 --> 00:06:59,803 Можно нам два зеленых чая? 140 00:07:02,089 --> 00:07:03,839 Когда срок? 141 00:07:06,468 --> 00:07:07,548 Через восемь месяцев. 142 00:07:07,886 --> 00:07:09,756 Вы не против? Вы же хотели младенца? 143 00:07:09,847 --> 00:07:10,717 Нам всё равно. 144 00:07:10,806 --> 00:07:12,926 Как часто вы хотите видеться с ребенком? 145 00:07:13,016 --> 00:07:14,266 Трудно сказать. Я много путешествую. 146 00:07:14,351 --> 00:07:16,851 Но бываю в Нью-Йорке дважды в год... 147 00:07:17,229 --> 00:07:18,609 Пожалуй, дважды в год? 148 00:07:19,231 --> 00:07:22,031 Хорошо. Для чего путешествуете? По работе? 149 00:07:22,442 --> 00:07:23,492 Нет, я бездомная. 150 00:07:24,027 --> 00:07:26,317 Ясно. Понятно. 151 00:07:26,905 --> 00:07:27,985 Круто. 152 00:07:28,073 --> 00:07:29,993 Перестаньте притворяться, будто вас это не удивляет. 153 00:07:30,075 --> 00:07:32,785 - Пожалуй, слегка удивляет. - Да. Это... 154 00:07:35,122 --> 00:07:36,922 А кто отец, Карла? 155 00:07:36,999 --> 00:07:38,579 Один парень. Мы познакомилась на улице. 156 00:07:38,667 --> 00:07:39,917 Да. Он хороший человек. 157 00:07:40,002 --> 00:07:43,632 Наши дорожки изредка пересекаются, но мы всё же друг другу не подходим. 158 00:07:43,714 --> 00:07:46,224 Он хочет где-нибудь осесть. А я нет. 159 00:07:46,300 --> 00:07:47,720 Отчего так, по-вашему? 160 00:07:47,801 --> 00:07:51,141 Не знаю. Я психически здорова, просто... 161 00:07:51,597 --> 00:07:54,057 Не люблю подолгу задерживаться на одном месте. 162 00:07:55,517 --> 00:07:56,687 Можно мне кекс? 163 00:07:57,186 --> 00:07:58,056 Спасибо. 164 00:07:58,145 --> 00:07:59,975 Я следую за солнцем. 165 00:08:00,063 --> 00:08:01,983 Как в песне Джеймса Тейлора. 166 00:08:02,065 --> 00:08:03,525 В домах я испытываю клаустрофобию. 167 00:08:03,609 --> 00:08:07,239 Это ловушки, которые мы сами себе создаем, наряду с машинами и смартфонами. 168 00:08:07,321 --> 00:08:10,701 Мы думаем, что они делают нас умнее, но на самом деле еще больше отупляют. 169 00:08:10,782 --> 00:08:13,292 Когда путешествуешь, каждую неделю видишь новый город 170 00:08:13,368 --> 00:08:15,328 и можешь ощутить настоящую связь со страной 171 00:08:15,412 --> 00:08:16,872 и людьми, которые сделали ее великой, 172 00:08:16,955 --> 00:08:19,035 а не смотреть это по телевизору. 173 00:08:19,625 --> 00:08:20,625 Спасибо. 174 00:08:22,586 --> 00:08:24,666 - Можно взять вашу ложку? - Да. 175 00:08:28,133 --> 00:08:30,473 - Давайте помогу. - Спасибо. 176 00:08:32,387 --> 00:08:33,427 Всё хорошо? 177 00:08:34,181 --> 00:08:36,391 - Да. Что там? - Все мои пожитки. 178 00:08:38,018 --> 00:08:40,768 Привет, дорогой. Привет, малыш. Я принесла тебе угощение. 179 00:08:40,854 --> 00:08:42,944 - Это ваша собака? - Моя. Это Гомер. 180 00:08:43,023 --> 00:08:45,153 Он следует за мной повсюду. Вкусно? 181 00:08:45,692 --> 00:08:46,862 - Привет. - Хотите поздороваться? 182 00:08:46,944 --> 00:08:48,954 - Привет. - Гомер, поздоровайся. 183 00:08:49,029 --> 00:08:50,359 - Поздоровайся! - Привет. 184 00:08:51,865 --> 00:08:53,075 Так мы договорились? 185 00:08:53,158 --> 00:08:56,328 Погодите... А вы не хотите узнать, есть ли у нас своя квартира 186 00:08:56,411 --> 00:08:59,371 или сколько мы зарабатываем в год? В каких колледжах учились? 187 00:08:59,456 --> 00:09:01,416 Трудоустроены ли официально? Этот вопрос часто задают. 188 00:09:01,500 --> 00:09:05,460 Нет. Меня всё это не интересует. Мне лишь нужно, чтоб вы любили друг друга. 189 00:09:05,545 --> 00:09:06,545 Думаю, так и есть. 190 00:09:08,257 --> 00:09:10,177 У нас не всегда «Счастливая семейка». 191 00:09:10,259 --> 00:09:13,179 Частенько всё превращается в «Кто боится Вирджинии Вулф?» 192 00:09:13,262 --> 00:09:14,102 Ясно. 193 00:09:14,179 --> 00:09:17,269 Я еще раз схожу к Трине и скажу, что нашла подходящую пару. 194 00:09:17,349 --> 00:09:18,809 А затем, если все согласны, 195 00:09:18,892 --> 00:09:20,852 первые два триместра я продолжу путешествовать, 196 00:09:20,936 --> 00:09:21,846 а потом вернусь в город. 197 00:09:22,562 --> 00:09:23,812 Вот мой номер. 198 00:09:24,398 --> 00:09:26,228 Хорошо. Большое спасибо. 199 00:09:27,985 --> 00:09:30,275 Было очень здорово с вами познакомиться. 200 00:09:30,362 --> 00:09:32,072 Это замечательно. 201 00:09:32,155 --> 00:09:35,735 Вы хорошие люди. Моему малышу повезло, 202 00:09:35,826 --> 00:09:38,656 что о нём будет заботиться пара вроде вас. 203 00:09:40,372 --> 00:09:41,792 До свидания. Спасибо за обед. 204 00:09:42,332 --> 00:09:43,422 Идем. 205 00:09:44,835 --> 00:09:45,665 До свидания. 206 00:09:49,923 --> 00:09:51,513 По-твоему, она слегка того или совсем чокнутая? 207 00:09:51,591 --> 00:09:53,801 Не знаю. Кажется, она не понимает, что делает. 208 00:09:53,885 --> 00:09:55,595 Но мы сами разделяем 209 00:09:55,721 --> 00:09:57,181 - все ее идеи. - Ага. 210 00:09:57,264 --> 00:10:00,274 Безумство капитализма, страх, собственноручно созданные ловушки... 211 00:10:00,350 --> 00:10:02,890 Это мне в ней нравится, но не слишком ли она радикальна? 212 00:10:02,978 --> 00:10:05,058 Что? Потому что действительно так живет? 213 00:10:06,565 --> 00:10:08,395 - Ага. Вроде того. - Ясно. 214 00:10:08,483 --> 00:10:10,193 Давай уже сри, Киппер. 215 00:10:10,277 --> 00:10:12,277 Не дави на нее, ладно? 216 00:10:12,362 --> 00:10:13,492 - Это ее нервирует. - Ладно. 217 00:10:13,572 --> 00:10:16,122 Я лишь говорю, что мы ничего не знаем об этой девушке 218 00:10:16,199 --> 00:10:17,529 или ее жизни. 219 00:10:17,617 --> 00:10:19,657 Откуда нам знать, что она... Идем. 220 00:10:19,745 --> 00:10:21,785 Что она не передумает, увидев ребенка? 221 00:10:21,872 --> 00:10:23,502 Это кажется очень беспардонным: 222 00:10:23,582 --> 00:10:28,252 два стрёмных гея вмешиваются в дела беременной девочки. 223 00:10:28,337 --> 00:10:31,337 Давай всё бросим. Давай откажемся от этой идеи. 224 00:10:31,423 --> 00:10:33,803 Нам не суждено быть родителями. Мы не родители, и это нормально. 225 00:10:33,884 --> 00:10:35,054 Милый... Это дар, понимаешь? 226 00:10:35,135 --> 00:10:38,595 Это не какая-то бедная девушка, волей обстоятельств вынужденная 227 00:10:38,680 --> 00:10:42,430 выносить нам ребенка или родить малыша в этой вонючей клоаке. 228 00:10:42,517 --> 00:10:44,807 Это случится так или иначе, ясно? 229 00:10:44,895 --> 00:10:46,685 И мы не должны упустить свой шанс. 230 00:10:46,772 --> 00:10:51,402 Нет, мне кажется, что это огромная трата времени, 231 00:10:51,485 --> 00:10:53,645 причем не факт, что всё получится. 232 00:10:53,737 --> 00:10:58,367 И нам будет чертовски обидно, если она передумает. 233 00:10:58,450 --> 00:10:59,830 Это отличная возможность. 234 00:11:00,369 --> 00:11:02,949 Мы наконец сможем жить тем, во что действительно верим. 235 00:11:04,581 --> 00:11:05,541 Да. 236 00:11:06,249 --> 00:11:08,039 Мой малыш. 237 00:11:10,212 --> 00:11:12,632 - Да, умница! - Чудо! 238 00:11:12,714 --> 00:11:14,384 Умница! 239 00:11:14,841 --> 00:11:16,841 - Держи. - Почему убирать всегда должен я? 240 00:11:16,927 --> 00:11:18,347 Потому что это твоя собака. 241 00:11:18,428 --> 00:11:20,008 Это наша собака! 242 00:11:20,097 --> 00:11:22,017 Ладно, это наша собака, но дерьмо твое. 243 00:11:22,099 --> 00:11:24,059 - Это наше дерьмо. - Это не наше дерьмо. 244 00:11:24,142 --> 00:11:25,312 Наше дерьмо. Умница. 245 00:11:25,394 --> 00:11:26,654 - Вот так. - Спасибо, милый. 246 00:11:26,728 --> 00:11:28,228 - Откроешь калитку? - Открою. 247 00:11:28,313 --> 00:11:30,693 - Большое спасибо. - Обязательно выделываться? 248 00:11:30,774 --> 00:11:32,404 Я не выделываюсь. Просто попросил. 249 00:11:32,484 --> 00:11:33,864 А мне кажется, что выделываешься. 250 00:11:33,944 --> 00:11:35,824 У меня в руке дерьмо. Не советую говорить со мной... 251 00:11:35,904 --> 00:11:37,204 Это твоя собака. Вот и держи дерьмо. 252 00:11:37,280 --> 00:11:38,490 ...таким резким тоном. Спасибо. 253 00:11:38,573 --> 00:11:39,993 Ладно, милый. Знаешь что? Проехали. 254 00:11:40,075 --> 00:11:42,825 - Я хочу посмотреть «Фарго». Ты не против? - Смотри что хочешь. 255 00:11:42,911 --> 00:11:46,501 - Хорошо, спасибо. - Перестань, тебе что, четыре года? 256 00:11:55,006 --> 00:11:57,586 - Добро пожаловать! - Привет! 257 00:11:58,093 --> 00:11:59,683 Вы вдвоем. 258 00:12:00,262 --> 00:12:01,302 Привет. 259 00:12:01,388 --> 00:12:04,138 - Вы втроем. Господи, какая ты. - Заходи. 260 00:12:04,224 --> 00:12:06,024 Ты опередила дождь. Скоро начнется летняя гроза. 261 00:12:06,101 --> 00:12:07,441 - Я возьму. - Спасибо. 262 00:12:08,186 --> 00:12:10,106 - Ты в порядке? - Да, извини, я просто схватил... 263 00:12:10,188 --> 00:12:11,978 - Да, спасибо. - Ты в порядке? 264 00:12:12,065 --> 00:12:13,355 - Гомер! Плохой пес! - Всё хорошо? 265 00:12:15,861 --> 00:12:18,361 Похоже, Гомер слегка запугал вашу собачку. 266 00:12:18,447 --> 00:12:19,777 Он не терпит других на своей территории. 267 00:12:20,991 --> 00:12:22,831 Забавно, ведь у него нет своей территории. 268 00:12:22,909 --> 00:12:24,329 Его территория там, где он сам. 269 00:12:24,411 --> 00:12:25,951 Гомер, лежать. 270 00:12:29,749 --> 00:12:30,999 Спасибо, что пригласили, ребята. 271 00:12:31,668 --> 00:12:33,998 Мне очень нравится ваша квартира. Я рада, что останусь здесь. 272 00:12:34,087 --> 00:12:37,007 Ты останешься здесь? В Нью-Йорке? 273 00:12:37,090 --> 00:12:39,970 Разумеется. Она останется у нас. 274 00:12:42,971 --> 00:12:44,011 Класс. Здорово. 275 00:12:44,097 --> 00:12:45,517 Вы не против? Вы это обсудили? 276 00:12:45,599 --> 00:12:47,059 - Прямо сейчас и обсуждаем. - Нет. 277 00:12:47,142 --> 00:12:49,272 - Это живое обсуждение. - Конечно можно. Это здорово. 278 00:12:49,352 --> 00:12:50,602 Тебе ведь осталось всего пару недель? 279 00:12:50,687 --> 00:12:52,107 Разродишься со дня на день? 280 00:12:52,189 --> 00:12:54,479 - Через восемь недель. - Восемь недель? 281 00:12:54,816 --> 00:12:56,146 Восемь недель. Отлично. 282 00:12:56,234 --> 00:12:58,034 Мы рады, что ты с нами. 283 00:12:58,111 --> 00:12:59,781 Так мы чувствуем себя причастными. 284 00:12:59,863 --> 00:13:04,583 Ага. Энди помешался на подготовке к отцовству. 285 00:13:05,368 --> 00:13:08,248 Я переделал кабинет Тобина в детскую, 286 00:13:08,330 --> 00:13:11,370 покрасил наполовину в голубой, наполовину в розовый - на всякий случай. 287 00:13:11,458 --> 00:13:15,088 Не то чтобы мы хотим навязать свои гендерные стереотипы - боже упаси. 288 00:13:15,170 --> 00:13:17,510 - Можно задать вопрос? - Да, давай. 289 00:13:17,589 --> 00:13:19,089 - Детская викторина. Да? - Детская викторина. 290 00:13:19,174 --> 00:13:20,474 Да, его любимая. 291 00:13:20,550 --> 00:13:21,970 Это правда. Ты не ослышалась. 292 00:13:22,052 --> 00:13:24,512 Что значит, если у ребенка зеленые какашки? 293 00:13:25,263 --> 00:13:27,643 - Сдаюсь. Я не знаю. - То есть как это сдаешься? 294 00:13:28,058 --> 00:13:29,638 - Сдаюсь. Я не знаю. - Это значит, что он болен. 295 00:13:29,726 --> 00:13:33,186 - Со временем мы всё выясним. - Ты хочешь это выяснить, когда... 296 00:13:33,271 --> 00:13:34,361 - Ты в порядке? - Боже... 297 00:13:34,439 --> 00:13:35,439 Ага. 298 00:13:36,525 --> 00:13:37,565 Где моя комната? 299 00:13:39,819 --> 00:13:40,819 Здесь. 300 00:13:44,449 --> 00:13:45,449 Чудесно. 301 00:13:56,836 --> 00:13:58,506 Ух ты! Привет. 302 00:13:58,588 --> 00:14:00,048 Добро пожаловать домой, дорогуша. 303 00:14:00,131 --> 00:14:01,511 Вы на часы смотрели? 304 00:14:01,925 --> 00:14:05,255 Ошивались в каком-нибудь баре, небось, пока я горбачусь у плиты? 305 00:14:06,763 --> 00:14:08,223 - Отлично выглядишь. - Здесь так жарко. 306 00:14:09,266 --> 00:14:10,386 - Господи! - Блин! Привет. 307 00:14:10,475 --> 00:14:12,935 Ты выглядишь офигенно. 308 00:14:13,019 --> 00:14:14,059 Спасибо, Энди. 309 00:14:14,145 --> 00:14:16,645 Если хочешь, можешь кинуть свои... Извини. 310 00:14:16,773 --> 00:14:20,113 Можешь кинуть свои вещи в корзину, и я постираю их вместе с остальными. 311 00:14:20,193 --> 00:14:21,113 С чего бы это? 312 00:14:21,194 --> 00:14:23,574 Так многие делают. 313 00:14:23,655 --> 00:14:24,735 Зачем тратиться на прачечную, 314 00:14:24,823 --> 00:14:26,913 кода я могу постирать одежду в ванной и высушить ее здесь? 315 00:14:28,201 --> 00:14:30,041 Это просто предложение. Дурацкое. 316 00:14:30,120 --> 00:14:31,830 Я приготовила бхуну с креветками. 317 00:14:31,913 --> 00:14:34,873 Давно не готовила, но, кажется, рецепт не забыла. 318 00:14:34,958 --> 00:14:36,958 У вас не было кокосового молока, поэтому я использовала воду. 319 00:14:37,043 --> 00:14:39,713 И у меня не хватило денег на креветки, поэтому вместо них будут кусочки тунца. 320 00:14:39,796 --> 00:14:40,756 Есть хотите? 321 00:14:45,385 --> 00:14:46,635 Не пойму, как вы, парни, 322 00:14:46,720 --> 00:14:48,640 можете ходить в рестораны каждый вечер. 323 00:14:48,722 --> 00:14:50,392 Мы не умеем готовить - вот в чём причина. 324 00:14:50,473 --> 00:14:52,773 - Я постоянно тебе готовлю. - Нет, милый. 325 00:14:52,851 --> 00:14:54,601 Ты разогреваешь для меня еду, только и всего. 326 00:14:54,686 --> 00:14:56,856 Мы не умеем готовить. Готовка - это искусство. 327 00:14:56,938 --> 00:14:59,688 Это искусство, которое нам только предстоит освоить. 328 00:14:59,774 --> 00:15:01,904 - Согласен? - Почему не научитесь? 329 00:15:01,985 --> 00:15:03,695 Вы могли бы сэкономить уйму денег, готовя дома. 330 00:15:03,778 --> 00:15:06,158 Это нелепое, непростительное расточительство. 331 00:15:06,656 --> 00:15:07,526 Да. 332 00:15:07,616 --> 00:15:10,236 Запишитесь на курс домоводства и научитесь основам. 333 00:15:10,785 --> 00:15:14,705 Холодильник и морозильник должны быть заполнены полезными продуктами. 334 00:15:14,789 --> 00:15:17,079 Вы не сможете каждый вечер брать в ресторан орущего ребенка. 335 00:15:17,167 --> 00:15:18,377 Людей это бесит. 336 00:15:18,460 --> 00:15:20,170 А знаешь, что еще бесит людей? 337 00:15:20,253 --> 00:15:22,093 Пьющие беременные женщины. 338 00:15:22,172 --> 00:15:23,632 - Почему? - Перестань. 339 00:15:23,715 --> 00:15:25,585 - Что? - Ты шутишь? 340 00:15:25,675 --> 00:15:27,005 Ты шутишь? 341 00:15:27,093 --> 00:15:29,603 Я всем пожертвовала ради этого ребенка. 342 00:15:29,679 --> 00:15:32,349 Я не курю ни сигареты, ни травку. Не ем острую еду. 343 00:15:58,583 --> 00:15:59,963 Привет, девочка. Иди ко мне. 344 00:16:00,293 --> 00:16:01,253 Где ты? 345 00:16:01,336 --> 00:16:02,626 Хорошая девочка. Ты готова? 346 00:16:02,712 --> 00:16:03,672 Идем. 347 00:16:07,717 --> 00:16:08,797 Ты в порядке? 348 00:16:10,929 --> 00:16:11,849 У тебя одышка? 349 00:16:14,224 --> 00:16:15,274 В чём дело? 350 00:16:15,350 --> 00:16:17,310 Киппер: Я беременна 351 00:16:17,519 --> 00:16:19,559 ВЕТЕРИНАРНАЯ КЛИНИКА 352 00:16:22,857 --> 00:16:24,857 Хорошая девочка. 353 00:16:31,324 --> 00:16:32,954 Ты говорила, что твой пес стерилизован, Карла. 354 00:16:33,034 --> 00:16:35,624 Клянусь, что ослышалась. Мне показалось, ты сказал «тренирован». 355 00:16:36,621 --> 00:16:38,541 И в чём состояла тренировка твоего пса? 356 00:16:38,623 --> 00:16:42,003 У него были проблемы с поведением, поэтому с ним занимался дрессировщик. 357 00:16:43,503 --> 00:16:45,673 Ну спасибо, Карла. Наша собачка теперь напугана на всю жизнь. 358 00:16:45,755 --> 00:16:48,925 Перестань драматизировать. Дашь ей таблетки, и всё закончится. 359 00:16:49,008 --> 00:16:51,138 - Всё хорошо, милый. - Возможно, но сегодня у меня выходной. 360 00:16:51,219 --> 00:16:52,599 Я должен был неспешно завтракать, 361 00:16:52,679 --> 00:16:53,929 а не делать домашний аборт. 362 00:16:55,682 --> 00:16:57,482 Я вообще ничего не понимаю. 363 00:16:57,559 --> 00:16:59,939 Как в Киппер мог войти пенис твоего пса? 364 00:17:09,529 --> 00:17:10,609 Что? 365 00:17:12,115 --> 00:17:13,195 Что? Энди. 366 00:17:14,367 --> 00:17:15,617 - Энди, проснись. - Что такое? 367 00:17:15,702 --> 00:17:17,002 - Проснись. - Что такое? 368 00:17:17,495 --> 00:17:20,205 - Слышишь голоса? - Где? Я сплю. 369 00:17:20,290 --> 00:17:22,580 - Мужские голоса! В гостиной. - Я сплю. 370 00:17:22,667 --> 00:17:24,537 - Прислушайся. Вставай. - Нет. 371 00:17:24,627 --> 00:17:27,297 - Вставай! - Возьми Киппер. Я никуда не пойду. 372 00:17:29,215 --> 00:17:32,755 ...испачкал меня своим уродливым лицом. 373 00:17:32,844 --> 00:17:34,184 - Как в «Чужом»! - Да, как... 374 00:17:34,721 --> 00:17:36,351 - Как Сигурни Уивер? - Как Сигурни Уивер. 375 00:17:36,431 --> 00:17:37,891 - Мне нравится Сигурни Уивер. - Правда? 376 00:17:37,974 --> 00:17:40,564 - Ты смотрела «Аватар»? - Давным-давно. 377 00:17:40,643 --> 00:17:42,903 Блин! Простите. Боже мой. Мы вас разбудили? 378 00:17:42,979 --> 00:17:45,109 - Какого чёрта, Карла? - Кто это? 379 00:17:45,190 --> 00:17:48,230 Простите, если мы очень шумели. Это... Блин, как тебя зовут? 380 00:17:48,318 --> 00:17:49,318 - Мик. - Мик. 381 00:17:49,402 --> 00:17:50,862 Откуда он взялся? 382 00:17:50,945 --> 00:17:53,525 Он живет на улице. Мы проходили мимо него сегодня по дороге из кино. 383 00:17:53,615 --> 00:17:55,195 - Не помню такого. - Вот именно. 384 00:17:55,283 --> 00:17:57,453 Я предложила ему еды. Так у нас заведено. 385 00:17:57,535 --> 00:17:59,905 У меня есть временная крыша над головой, а на улице холодно. 386 00:18:00,538 --> 00:18:01,408 Вы не против? 387 00:18:01,498 --> 00:18:04,378 Если честно, против. 388 00:18:04,459 --> 00:18:06,629 - Почему? - Знаете что? Я всё понимаю. 389 00:18:06,711 --> 00:18:09,461 Будь у меня классная хата вроде этой, я бы тоже не пускал туда кого ни попадя. 390 00:18:09,547 --> 00:18:13,297 Всё в порядке. Только надо было для начала посоветоваться с нами. 391 00:18:13,384 --> 00:18:15,514 Знаете что? Нет, не всё в порядке. 392 00:18:15,595 --> 00:18:16,805 Мы терпим твое присутствие, 393 00:18:16,888 --> 00:18:18,598 но это не значит, что ты можешь привести в дом... 394 00:18:18,681 --> 00:18:19,891 Вы меня терпите? 395 00:18:20,433 --> 00:18:22,603 Не думала, что вы так на это смотрите. 396 00:18:22,685 --> 00:18:23,805 Он не это хотел сказать. 397 00:18:23,895 --> 00:18:24,975 - Нет? - Знаете что, парни? 398 00:18:25,063 --> 00:18:27,523 Вам нужно серьезно поговорить, 399 00:18:27,607 --> 00:18:29,567 - так что я... - Нет! 400 00:18:29,651 --> 00:18:31,191 Пока я живу здесь, любой мой друг 401 00:18:31,319 --> 00:18:32,989 может прийти и разделить со мной везение. 402 00:18:33,071 --> 00:18:34,491 Оставайся здесь. 403 00:18:34,572 --> 00:18:37,782 Я собирался сходить в туалет. Можно? 404 00:18:39,035 --> 00:18:40,365 Туалет направо. 405 00:18:40,453 --> 00:18:41,703 Хорошо, извини. 406 00:18:41,788 --> 00:18:43,708 Он незнакомец, а не твой друг. 407 00:18:43,790 --> 00:18:46,080 И это наша квартира, в которой ты гостья. 408 00:18:46,167 --> 00:18:49,167 Наше гостеприимство не распространяется на случайных людей с улицы. 409 00:18:49,254 --> 00:18:51,134 Так вот ты какой, Тобин? 410 00:18:51,673 --> 00:18:54,883 Весь из себя невозмутимый гей-либерал, пока не приходится чем-то поступиться? 411 00:18:54,968 --> 00:18:57,468 Нет, дело не в этом. 412 00:18:57,595 --> 00:18:59,755 И при чём тут моя ориентация? 413 00:18:59,848 --> 00:19:02,558 По-моему, это отдает гомофобией. Любой встал бы на мою сторону... 414 00:19:02,642 --> 00:19:04,392 А Энди? Энди, ты на его стороне? 415 00:19:04,477 --> 00:19:05,687 Я не хочу в это вмешиваться. 416 00:19:05,770 --> 00:19:08,690 Прекрасно. Большое тебе спасибо. С возвращением. 417 00:19:09,274 --> 00:19:10,284 Спасибо. 418 00:19:11,401 --> 00:19:12,941 Он первый, кого ты сюда приводишь? 419 00:19:13,027 --> 00:19:14,197 Первый британец. 420 00:19:14,279 --> 00:19:16,109 Господи. Не знал, что у нас тут приют. 421 00:19:16,197 --> 00:19:18,067 - Ты такой ханжа. - Я не ханжа. 422 00:19:18,157 --> 00:19:20,327 Здесь всё провоняло от благовоний! 423 00:19:20,410 --> 00:19:22,870 Бхуна с креветками на ковре. 424 00:19:22,954 --> 00:19:24,914 Она повсюду, до чего ни дотронься! 425 00:19:25,498 --> 00:19:28,498 Ты превратила мою гостиную в бедуинский лагерь. 426 00:19:28,585 --> 00:19:31,875 Вынудила сделать собаке аборт, а теперь куришь траву и пьешь, 427 00:19:31,963 --> 00:19:33,763 несмотря на беременность. 428 00:19:33,840 --> 00:19:37,050 Вероятно, еще и занимаешься сексом с каким-то Миком на моем диване! 429 00:19:37,135 --> 00:19:38,965 Я не ослышался? Ты сделал аборт собаке? 430 00:19:39,053 --> 00:19:41,433 Не лезь в это, Мик. Ты здесь лишь для того, чтобы поесть. 431 00:19:43,141 --> 00:19:44,601 Знаете что? 432 00:19:44,976 --> 00:19:47,056 Знаете что? Я всё понимаю. 433 00:19:47,896 --> 00:19:51,316 Советую попробовать ее стряпню - вам есть чему у нее поучиться. 434 00:19:52,859 --> 00:19:53,859 Спасибо, Мик. 435 00:19:53,943 --> 00:19:55,113 До скорого. 436 00:19:59,324 --> 00:20:00,374 Знаешь что? 437 00:20:00,450 --> 00:20:01,910 Знаешь что, Тобин? 438 00:20:01,993 --> 00:20:04,203 Ты невыносимый зануда. 439 00:20:04,287 --> 00:20:05,287 Правда. 440 00:20:05,371 --> 00:20:07,541 Своими документалками ты заявляешь, будто тебе интересны люди, 441 00:20:07,624 --> 00:20:09,714 но в твоей жизни нет никаких доказательств тому, 442 00:20:09,792 --> 00:20:11,752 что тебя заботит кто-то кроме тебя самого. 443 00:20:11,836 --> 00:20:14,586 Ты читаешь «Нью-Йорк Таймс», ноешь по поводу Трампа, но это показное. 444 00:20:14,672 --> 00:20:17,012 Тебя не интересуют люди, живущие рядом, тебе лишь нравится так думать. 445 00:20:17,091 --> 00:20:19,841 Ты просто... Ты либерал-хипстер. 446 00:20:20,219 --> 00:20:22,009 А как ты помогаешь людям? 447 00:20:22,096 --> 00:20:23,966 Живя за счет чужой щедрости? 448 00:20:24,057 --> 00:20:25,677 Что ты делаешь для других? 449 00:20:26,935 --> 00:20:29,225 - Ты живешь только для себя. - Да пошел ты! 450 00:20:30,980 --> 00:20:32,980 Ты даже о собственном ребенке не можешь позаботиться. 451 00:20:35,068 --> 00:20:36,238 Придурок. 452 00:20:51,626 --> 00:20:53,086 Карла! 453 00:20:56,965 --> 00:20:57,875 Карла! 454 00:21:14,148 --> 00:21:15,358 Карла! 455 00:22:13,332 --> 00:22:15,672 Прости за то, что я сказал. Это было очень глупо. 456 00:22:15,752 --> 00:22:18,052 - Мне стыдно. - Хрен с ним, Тобин. Всё в порядке. 457 00:22:18,129 --> 00:22:21,299 Мы не обязаны во всём соглашаться. У нас совершенно разные жизни. 458 00:22:21,382 --> 00:22:24,142 Может, и так, но я всё равно не должен был говорить ту фигню. 459 00:22:24,343 --> 00:22:26,353 Ты желанная гостья в нашем доме. 460 00:22:27,430 --> 00:22:28,510 Просто... 461 00:22:29,557 --> 00:22:30,557 Мне нелегко. 462 00:22:33,811 --> 00:22:37,321 Пожалуй, ты прав: я никогда никому особо не помогала. 463 00:22:38,983 --> 00:22:42,073 В Лос-Анджелесе мне безумно надоело видеть деньги и расточительство 464 00:22:42,153 --> 00:22:46,163 по соседству с нищетой, страданиями и долбаными машинами, отравляющими воздух. 465 00:22:46,991 --> 00:22:49,121 Я решила, что если не изменю свой образ жизни, 466 00:22:49,202 --> 00:22:50,952 то буду самым большим лицемером на свете. 467 00:22:51,704 --> 00:22:53,214 Это достойно восхищения. 468 00:22:53,289 --> 00:22:54,669 Да, я тоже так думала. 469 00:22:55,208 --> 00:22:57,338 «Если вы хотите изменить мир, начните с себя» и всё такое. 470 00:22:57,418 --> 00:22:58,998 Но потом я поняла, что этого никто не видит. 471 00:22:59,087 --> 00:23:00,547 Всем насрать. 472 00:23:00,630 --> 00:23:03,010 Я не веду блог. У меня нет детей, для которых я была бы примером. 473 00:23:03,091 --> 00:23:05,761 Я невидимка, как все эти бездомные люди в парке. 474 00:23:05,843 --> 00:23:09,473 Ты помогаешь по-своему. Ты интересная, 475 00:23:09,555 --> 00:23:12,135 сложная, честная. 476 00:23:12,225 --> 00:23:15,725 Признаться, мне нравится приходить вечером домой и видеть тебя, 477 00:23:15,812 --> 00:23:17,612 хотя может казаться, что это не так. 478 00:23:17,688 --> 00:23:19,108 Я никогда не знаю, 479 00:23:19,524 --> 00:23:22,364 чего от тебя ожидать. Это хорошо. Хорошо для меня. 480 00:23:32,370 --> 00:23:34,460 По правде, меня это пугает. 481 00:23:36,249 --> 00:23:37,709 Я не уверен, что готов. 482 00:23:38,751 --> 00:23:39,961 Я такой... 483 00:23:40,962 --> 00:23:42,422 ...педант и неврастеник. 484 00:23:42,505 --> 00:23:47,045 Я с трудом выношу присутствие посторонних в доме, не говоря уже о ребенке. 485 00:23:47,135 --> 00:23:49,175 Ребенок? Не знаю. 486 00:23:53,015 --> 00:23:54,925 Советую уже определиться, Тобин. 487 00:24:00,523 --> 00:24:01,733 Идем домой. 488 00:24:03,442 --> 00:24:04,532 Да? 489 00:24:06,737 --> 00:24:07,817 Хорошо. 490 00:24:13,119 --> 00:24:16,079 Она такая упрямая, неунывающая... 491 00:24:16,164 --> 00:24:18,584 Живет так, как ей хочется. 492 00:24:18,666 --> 00:24:22,166 Думаю, она искренне в это верит и не может жить по-другому. 493 00:24:22,253 --> 00:24:24,593 Это смело. Ты ведь хочешь, чтобы ребенок был таким же? 494 00:24:24,672 --> 00:24:26,922 Да. Будем надеяться, что это в генах. 495 00:24:27,008 --> 00:24:28,338 Только не готовка. 496 00:24:28,426 --> 00:24:30,176 Господи, нет, только не готовка. 497 00:24:30,261 --> 00:24:31,511 - Ладно. - Ладно. 498 00:24:31,929 --> 00:24:33,639 Кажется, секс с Миком ускорил роды. 499 00:24:35,308 --> 00:24:36,308 Что? 500 00:24:37,185 --> 00:24:39,095 Я серьезно. Кажется, это случится раньше срока. 501 00:24:39,187 --> 00:24:41,897 - Ясно. - Хорошо. Поехали. 502 00:24:41,981 --> 00:24:43,271 - Ты в порядке? - Я знаю, что делать. 503 00:24:43,357 --> 00:24:46,607 - Всё нормально. - Вот сумка. У тебя есть сумка? 504 00:24:46,694 --> 00:24:48,404 - Я взял сумку. - Сумка у тебя. 505 00:24:48,529 --> 00:24:49,529 Она... Где она? 506 00:24:49,614 --> 00:24:50,954 - Присмотри за ней. - Ладно. 507 00:24:51,032 --> 00:24:52,832 Оденься. На тебе всё еще... 508 00:24:52,909 --> 00:24:55,199 Я оденусь, когда выйду на улицу. Идем. 509 00:24:58,289 --> 00:25:01,209 - Так. Мы поймаем такси. - Хорошо. 510 00:25:01,292 --> 00:25:02,172 Боже мой. 511 00:25:04,879 --> 00:25:06,629 Так. Спасибо. 512 00:25:06,714 --> 00:25:08,174 Садись с этой стороны. 513 00:25:08,758 --> 00:25:12,178 Схватки идут одна за другой. 514 00:25:12,261 --> 00:25:14,261 Это твой последний шанс на эпидуральную анестезию, Карла. 515 00:25:14,347 --> 00:25:17,017 Ты уверена, что не надо звать анестезиолога? 516 00:25:17,099 --> 00:25:18,519 Нет, я в порядке. Давайте продолжим. 517 00:25:18,601 --> 00:25:20,731 Ты уверена? Я не понимаю. Это всего лишь лекарство. 518 00:25:20,811 --> 00:25:23,771 Ты же принимаешь антибиотики, когда болеешь? 519 00:25:23,856 --> 00:25:26,026 Или пенициллин? Или аспирин, когда болит голова? 520 00:25:26,108 --> 00:25:28,778 Я хочу это испытать. Хочу прочувствовать! 521 00:25:28,861 --> 00:25:31,451 Блин. Господи боже! Я не хочу об этом говорить. 522 00:25:31,530 --> 00:25:34,120 - Хочу просто сделать это! Блин! - Хорошо. 523 00:25:34,200 --> 00:25:37,750 Хорошо, ты молодец. Ты справишься. 524 00:25:38,621 --> 00:25:40,211 Раскрытие на девять сантиметров. 525 00:25:40,289 --> 00:25:42,119 Сэр, дать вам стакан воды? 526 00:25:42,208 --> 00:25:44,998 Нет, я в порядке. В полном порядке. 527 00:25:45,503 --> 00:25:47,673 Сэр, пожалуйста, не теряйте сознание в моей родильной палате. 528 00:25:47,755 --> 00:25:50,625 Если вам нехорошо, выйдите. Вы оба, пожалуйста. 529 00:25:50,716 --> 00:25:52,886 Пожалуй, я... Пойду подышу. 530 00:25:52,969 --> 00:25:54,929 Глотну воздуха. Вы и сами справитесь. 531 00:25:55,012 --> 00:25:57,852 Да, справимся. Увидимся позже. 532 00:25:57,932 --> 00:26:00,062 - Ты тоже хочешь выйти? - Нет. 533 00:26:00,476 --> 00:26:01,726 Я никуда не пойду. 534 00:26:03,062 --> 00:26:04,312 Блин. 535 00:26:05,356 --> 00:26:06,936 - Тобин, перестань. - Ладно, извини. 536 00:26:08,901 --> 00:26:10,281 - Тобин, ты всё продолжаешь. - Да, прости. 537 00:26:10,361 --> 00:26:11,701 - Это очень раздражает. - Ясно. Понял. 538 00:26:11,779 --> 00:26:13,109 - Я не могу сосредоточиться. - Понятно. 539 00:26:13,197 --> 00:26:14,197 Блин. 540 00:26:15,116 --> 00:26:17,116 - Тобин, убери голову, мать твою! - Да, хорошо. 541 00:26:17,201 --> 00:26:20,081 Молодец, Карла. Ты умница. Всё хорошо. 542 00:26:20,162 --> 00:26:22,002 Показалась головка. Хотите взглянуть? 543 00:26:22,081 --> 00:26:23,041 Да. 544 00:26:23,124 --> 00:26:25,004 Молодец, Карла. Умница. 545 00:26:25,084 --> 00:26:27,134 Ты отлично справишься. 546 00:26:27,211 --> 00:26:28,751 Поднатужься как следует. Давай. 547 00:26:28,838 --> 00:26:30,878 Сделай глубокий вдох и хорошенько поднатужься, ладно? 548 00:26:31,924 --> 00:26:34,554 Вот так. Продолжай. 549 00:26:34,635 --> 00:26:37,095 Ты молодец! 550 00:26:37,179 --> 00:26:38,469 Умница! Продолжай. 551 00:26:39,181 --> 00:26:41,891 Отлично! 552 00:26:43,019 --> 00:26:44,189 Господи. 553 00:26:44,729 --> 00:26:46,899 Умница, Карла. Отлично справилась. 554 00:26:48,524 --> 00:26:49,784 Боже мой. 555 00:26:55,740 --> 00:26:56,820 Боже мой. 556 00:27:09,545 --> 00:27:10,585 Ну? 557 00:27:11,422 --> 00:27:12,422 Девочка. 558 00:27:13,090 --> 00:27:15,630 Девочка! 559 00:27:16,135 --> 00:27:18,755 - Чудесно. С ней всё хорошо? - Она прекрасна. 560 00:27:18,846 --> 00:27:21,096 По пять пальцев на руках и ногах? Всё красиво, всё на месте? 561 00:27:21,182 --> 00:27:22,562 - Да, всё так. - Божечки. 562 00:27:22,641 --> 00:27:24,481 - Поверить не могу, что это происходит. - Боже. 563 00:27:24,560 --> 00:27:25,850 - Это происходит. - Да. 564 00:27:25,936 --> 00:27:26,976 Мы стали папами. 565 00:27:36,405 --> 00:27:39,485 Они понаблюдают за ней 24 часа, а потом выпишут. 566 00:27:39,867 --> 00:27:41,617 Мы сможем начать вместе заботиться о ней. 567 00:27:41,702 --> 00:27:43,662 - Ты держалась потрясающе. - Спасибо. 568 00:27:43,746 --> 00:27:44,866 Просто... 569 00:27:45,873 --> 00:27:47,083 ...потрясающе. 570 00:27:48,209 --> 00:27:49,249 Как Энди? 571 00:27:50,127 --> 00:27:52,547 Делаем ему вливания. Он стабилен. 572 00:27:53,464 --> 00:27:55,724 Забавно, я думала, что терять сознание будешь ты. 573 00:27:56,926 --> 00:27:58,216 Я и сам так думал. 574 00:27:58,719 --> 00:27:59,969 Но нет. 575 00:28:00,388 --> 00:28:04,228 Ты остался и держал мою руку... 576 00:28:05,059 --> 00:28:07,269 ...а еще вытер кровь и перерезал пуповину. 577 00:28:07,353 --> 00:28:10,733 Было так здорово наблюдать, как появляется ее головка... 578 00:28:11,690 --> 00:28:14,070 И мне нравится, что я первым ее увидел. 579 00:28:16,529 --> 00:28:18,739 Жду не дождусь, когда смогу ее подержать. Каково это было? 580 00:28:19,156 --> 00:28:20,736 Это было прекрасно. 581 00:28:21,492 --> 00:28:24,332 Можешь снять с головы эту шапочку? У тебя дурацкий вид. 582 00:28:25,413 --> 00:28:26,333 Прости. 583 00:28:27,581 --> 00:28:29,041 Да, это было прекрасно. 584 00:28:31,085 --> 00:28:33,955 Тебе не захотелось всё переиграть, когда ты ее увидела? 585 00:28:34,046 --> 00:28:35,706 А что, ты струсил? 586 00:28:36,632 --> 00:28:38,682 Нет. Совсем наоборот. 587 00:28:39,301 --> 00:28:40,431 Теперь я этого хочу. 588 00:28:40,803 --> 00:28:41,933 Я ее полюбил. 589 00:28:42,763 --> 00:28:43,723 Сразу же. 590 00:28:43,806 --> 00:28:46,136 Потому не могу представить, что ты сейчас чувствуешь. 591 00:28:47,143 --> 00:28:50,693 Я лишь хочу сказать, что, если ты передумала, это... 592 00:28:51,981 --> 00:28:55,481 Я всё понимаю. Мы рады, что были с тобой до конца. 593 00:28:58,904 --> 00:28:59,864 Да. 594 00:28:59,947 --> 00:29:00,947 Нет, я... 595 00:29:01,949 --> 00:29:03,529 Спасибо за твое предложение. 596 00:29:06,829 --> 00:29:07,829 Но знаешь... 597 00:29:09,832 --> 00:29:11,082 Я и правда живу только для себя. 598 00:29:12,168 --> 00:29:13,668 В этом ты был прав. 599 00:29:14,503 --> 00:29:15,803 У меня действительно есть проблемы. 600 00:29:16,672 --> 00:29:19,262 Я буду курить травку и спать с незнакомцами. 601 00:29:19,341 --> 00:29:21,261 Наверное, я просто не умею говорить нет. 602 00:29:22,094 --> 00:29:25,264 Никогда не умела. Я всё пускаю на самотек. 603 00:29:26,891 --> 00:29:29,191 А еще я обожаю дорогу. Там я чувствую себя в безопасности, но... 604 00:29:29,643 --> 00:29:31,233 ...это не место для ребенка. 605 00:29:32,938 --> 00:29:36,478 Быть может, материнство могло бы меня изменить, но... 606 00:29:39,695 --> 00:29:42,235 ...я не хочу подвергать ее риску, если это не произойдет. 607 00:29:43,824 --> 00:29:45,584 Я всю жизнь была безответственной. 608 00:29:45,659 --> 00:29:47,949 Это мой первый ответственный шаг. 609 00:29:52,249 --> 00:29:56,589 Я не выношу людей рядом с собой дольше нескольких дней, но... 610 00:29:59,048 --> 00:30:01,588 ...в последние недели я забыла об этом. 611 00:30:04,720 --> 00:30:07,140 Потому что вы, парни, самые удивительные люди на свете. 612 00:30:07,556 --> 00:30:08,676 Да. 613 00:30:10,142 --> 00:30:12,442 Вы станете лучшими в мире родителями. 614 00:30:17,858 --> 00:30:18,898 Мы постараемся. 615 00:30:22,321 --> 00:30:23,531 Большое тебе спасибо. 616 00:30:27,243 --> 00:30:28,123 Перестань! 617 00:30:28,869 --> 00:30:29,829 Боже. 618 00:31:07,575 --> 00:31:08,775 Привет. 619 00:31:14,665 --> 00:31:16,665 Хочу рассказать тебе о твоей маме. 620 00:31:18,085 --> 00:31:20,455 Расскажу сейчас, пока ты не можешь ответить, 621 00:31:21,171 --> 00:31:25,131 пока не стала заносчивым подростком, 622 00:31:26,552 --> 00:31:30,392 на тот случай, если не сможешь видеться с ней так часто, как бы тебе хотелось. 623 00:31:34,018 --> 00:31:37,268 Это было бы досадно, ведь, скажу я тебе, 624 00:31:37,354 --> 00:31:41,734 она офигенная. 625 00:31:43,068 --> 00:31:45,528 Она стойко выносила тебя и родила, 626 00:31:45,613 --> 00:31:50,703 не испугавшись ни на секунду. 627 00:31:53,662 --> 00:31:58,082 Знаю, ты спросишь меня, почему ее нет рядом. 628 00:32:00,919 --> 00:32:03,259 Давным-давно, когда еще не было городов, 629 00:32:03,964 --> 00:32:07,184 люди постоянно кочевали. 630 00:32:07,635 --> 00:32:12,005 Они были охотниками-собирателями, их жизнь была трудной и жестокой, 631 00:32:12,097 --> 00:32:14,887 но они были по-своему свободны. 632 00:32:15,476 --> 00:32:20,896 Твоя мама похожа на такого охотника-собирателя, 633 00:32:21,440 --> 00:32:23,730 вот только родилась не в свое время. 634 00:32:25,402 --> 00:32:28,112 Она не может взять тебя с собой, 635 00:32:28,197 --> 00:32:31,737 потому что общество этого бы не одобрило. 636 00:32:32,284 --> 00:32:34,504 Так что придется тебе пожить с нами. 637 00:32:35,454 --> 00:32:39,584 Мы уж точно не охотники-собиратели. 638 00:32:39,667 --> 00:32:41,337 Мы капиталисты. 639 00:32:41,418 --> 00:32:45,298 Мы бы и секунды не прожили в дикой природе... 640 00:32:46,674 --> 00:32:52,304 ...где нет ресторанов, супермаркетов или врачей 641 00:32:53,389 --> 00:32:55,639 с больницами на случай болезни. 642 00:32:56,141 --> 00:32:59,061 Нет книг, которые можно почитать, или фильмов, которые можно посмотреть. 643 00:32:59,144 --> 00:33:01,404 Ничего. А нам это нравится. 644 00:33:01,480 --> 00:33:05,440 Потому с нами ты сможешь неплохо провести время. 645 00:33:06,985 --> 00:33:08,195 Моя книга. 646 00:33:09,238 --> 00:33:10,738 Моя книга, папа. Перестань. 647 00:33:11,782 --> 00:33:13,622 Сказки для нее, а не для тебя. 648 00:33:13,742 --> 00:33:16,792 Прошу прощения. Но книга такая интересная, правда, Джун? 649 00:33:16,870 --> 00:33:18,120 - Да. - Да. 650 00:33:18,247 --> 00:33:19,117 Про что я говорил? 651 00:33:19,206 --> 00:33:20,706 Про «катапультистов». 652 00:33:20,791 --> 00:33:23,091 Про... 653 00:33:23,168 --> 00:33:25,248 Про капиталистов. Да. 654 00:33:25,337 --> 00:33:27,917 - Про капиталистов. - «Капиталистов». Да. 655 00:33:28,006 --> 00:33:31,136 - Это здорово. Я могу есть мороженое? - Да, можешь. 656 00:33:31,218 --> 00:33:34,098 А другие люди делают для нас мороженое, и это замечательно, правда? 657 00:33:34,179 --> 00:33:35,809 Мама тоже любит мороженое. 658 00:33:35,889 --> 00:33:38,179 - Правда? - Да. В прошлый раз мы съели две порции. 659 00:33:38,267 --> 00:33:41,267 Она дала тебе... Мама дала тебе два мороженых в прошлый раз? 660 00:33:41,353 --> 00:33:43,863 Два? Такому маленькому ребенку? 661 00:33:43,939 --> 00:33:44,899 - Ладно. - Ладно. 662 00:33:44,982 --> 00:33:46,942 Мороженое - это здорово, правда? 663 00:33:47,025 --> 00:33:49,065 Не две порции, конечно, 664 00:33:49,153 --> 00:33:52,033 но мороженое - это хорошо. Только не две порции. 665 00:33:52,114 --> 00:33:53,124 Много сахара. 666 00:33:53,449 --> 00:33:55,079 - Будем спать? - Да. 667 00:33:55,159 --> 00:33:56,159 Хорошо, засыпай. 668 00:33:57,286 --> 00:33:58,246 Закрывай глазки. 669 00:33:59,538 --> 00:34:00,708 Начинай спать. 670 00:34:02,499 --> 00:34:03,999 Давай. Закрывай глазки. 671 00:34:05,127 --> 00:34:06,087 Умничка.