1
00:00:52,977 --> 00:00:57,976
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
2
00:01:32,257 --> 00:01:33,884
ПИВО «КАТТЕРС ОРИГИНАЛЬНОЕ»
3
00:02:54,883 --> 00:02:59,929
АЛКОГОЛЬ
4
00:03:01,264 --> 00:03:05,018
Джеки, с тебя 67,85.
5
00:03:05,769 --> 00:03:06,770
Ладно.
6
00:03:08,604 --> 00:03:09,605
Держи, приятель.
7
00:03:10,189 --> 00:03:12,067
Привет, Джеки.
8
00:03:12,150 --> 00:03:13,401
Привет, Сэл. Как жизнь?
9
00:03:13,485 --> 00:03:15,320
- Что нового? Как дела?
- Всё хорошо. Как сам?
10
00:03:15,444 --> 00:03:16,737
- Рад тебя видеть.
- Взаимно.
11
00:03:16,820 --> 00:03:18,782
Где сегодня будешь есть индейку?
12
00:03:18,865 --> 00:03:20,158
Дома у сестры.
13
00:03:20,241 --> 00:03:22,410
Мама к ней переехала,
День благодарения празднуем там.
14
00:03:22,493 --> 00:03:23,703
Отлично.
15
00:03:23,787 --> 00:03:25,205
Передавай привет маме и Бет от меня.
16
00:03:25,288 --> 00:03:27,165
Лады. Ты всё еще рефери
в Католической лиге баскетбола?
17
00:03:27,247 --> 00:03:29,834
Да, периодически.
Мой старшенький поступил в «Санта-Крус».
18
00:03:29,918 --> 00:03:31,961
Так что лишние деньги не помешают.
19
00:03:32,044 --> 00:03:33,629
А то. С Днем благодарения!
20
00:03:33,712 --> 00:03:35,256
И тебя, Джеки. Рад был увидеть.
21
00:03:35,340 --> 00:03:36,591
- Взаимно, Сэл.
- Привет, старик.
22
00:03:36,675 --> 00:03:37,842
Дай пару лотерейных билетиков.
23
00:03:37,925 --> 00:03:38,926
- Держи.
- Спасибо.
24
00:04:03,867 --> 00:04:07,246
Не наедайся хлебом.
Ты должна доесть всю фасоль, ясно?
25
00:04:07,830 --> 00:04:09,581
Привет! С Днем благодарения!
26
00:04:09,665 --> 00:04:11,167
- Смотрите, кто приехал.
- Дядя Джек!
27
00:04:11,251 --> 00:04:13,420
- С Днем благодарения.
- Как жизнь, старик?
28
00:04:13,502 --> 00:04:16,380
- Рад, что ты смог выбраться.
- Да ладно. Как твой автосалон?
29
00:04:16,463 --> 00:04:18,257
- Хорошо. Спасибо за интерес.
- Я рад.
30
00:04:18,341 --> 00:04:19,425
Хочешь вина?
31
00:04:19,509 --> 00:04:21,343
Нет, у меня пиво. Спасибо.
32
00:04:21,427 --> 00:04:22,721
Привет, дядя Как-Пук.
33
00:04:22,803 --> 00:04:24,388
Дядя Как-Пук!
34
00:04:26,641 --> 00:04:28,059
Не щекотись! Нет!
35
00:04:28,142 --> 00:04:29,309
- Дядю защекотали.
- Привет, сынок.
36
00:04:29,394 --> 00:04:30,310
Привет, мам.
37
00:04:30,394 --> 00:04:31,854
- Мой дорогой.
- Да ладно.
38
00:04:31,937 --> 00:04:33,063
С Днем благодарения.
39
00:04:33,148 --> 00:04:35,108
- Прости, что опоздал.
- Серьезно?
40
00:04:35,190 --> 00:04:37,234
- Ага.
- Когда опаздываешь, принято звонить.
41
00:04:37,317 --> 00:04:38,569
У меня телефона с собой нет.
42
00:04:39,362 --> 00:04:41,906
Зачем тебе вообще телефон,
если ты им не пользуешься?
43
00:04:41,990 --> 00:04:43,490
Не знаю. Хороший вопрос.
44
00:04:43,574 --> 00:04:45,117
- Как дела, дружок?
- Хорошо.
45
00:04:45,201 --> 00:04:46,161
Рад тебя видеть.
46
00:04:46,244 --> 00:04:49,164
Не понимаю, как можно иметь телефон
и никогда на него не отвечать.
47
00:04:49,247 --> 00:04:50,999
- Можно мне картошки, мам?
- Хочешь картошки?
48
00:04:51,081 --> 00:04:52,375
Спасибо.
49
00:04:53,999 --> 00:04:55,127
Мама рассказывала тебе,
как у нас с ней в детстве был аквариум?
50
00:04:55,211 --> 00:04:56,045
Нет.
51
00:04:56,504 --> 00:04:59,007
Твоя бабуля свозила нас в зоомагазин,
52
00:04:59,089 --> 00:05:01,508
и мы купили аквариум и красивых рыбок.
53
00:05:01,593 --> 00:05:03,552
Прихожу я на другой день из школы -
54
00:05:03,636 --> 00:05:05,764
а аквариум залит шампунем.
55
00:05:05,846 --> 00:05:09,058
И все рыбки дохлые, а твоя мама рыдает.
56
00:05:09,141 --> 00:05:11,435
Твоя бабушка ее спрашивает:
«Зачем ты налила шампунь в аквариум?»
57
00:05:11,519 --> 00:05:13,437
А мама говорит:
«Я хотела сделать им ванну с пеной».
58
00:05:15,023 --> 00:05:17,317
Зачем делать рыбам ванну с пеной?
59
00:05:17,399 --> 00:05:19,860
Это надо у твоей мамы спросить, я не знаю.
60
00:05:19,944 --> 00:05:21,987
Наверное, она просто очень заботливая.
61
00:05:23,572 --> 00:05:24,698
Я тебя люблю.
62
00:05:24,783 --> 00:05:26,658
Не подпускай маму к своим рыбкам.
63
00:05:27,786 --> 00:05:30,163
- Спокойной ночи, дядя Джек.
- Спокойной, дружок.
64
00:05:35,377 --> 00:05:37,002
- Привет.
- Привет.
65
00:05:40,005 --> 00:05:42,049
Как мама устроилась?
66
00:05:43,802 --> 00:05:46,680
Очень хорошо. По-моему, довольна.
67
00:05:47,262 --> 00:05:48,889
Не верится, что ты вытащила ее из Сисайда.
68
00:05:48,973 --> 00:05:52,560
И не говори. Город изменился.
Там теперь всё больше молодежь,
69
00:05:52,644 --> 00:05:55,146
- юные парочки...
- Да.
70
00:05:56,105 --> 00:05:58,024
Семьи гуляют.
71
00:05:58,108 --> 00:06:00,401
Думаю, она там себя чувствовала изгоем.
72
00:06:00,485 --> 00:06:03,571
Да, ты молодец. Я рад, что она здесь.
73
00:06:05,490 --> 00:06:06,949
Как у тебя дела? Что нового?
74
00:06:07,826 --> 00:06:09,035
Да ничего.
75
00:06:10,327 --> 00:06:11,745
С кем-нибудь встречаешься?
76
00:06:14,290 --> 00:06:15,542
Нет.
77
00:06:15,625 --> 00:06:18,252
Жаль. Я была бы рада.
78
00:06:19,211 --> 00:06:20,671
Мне было бы спокойнее.
79
00:06:20,754 --> 00:06:22,966
Мне не нравится, что ты совсем один.
80
00:06:23,048 --> 00:06:24,633
Что же в этом такого плохого?
81
00:06:25,218 --> 00:06:27,929
Тебе одиноко.
82
00:06:28,012 --> 00:06:31,348
Постоянно пьешь...
83
00:06:31,432 --> 00:06:32,683
Я в порядке.
84
00:06:32,766 --> 00:06:35,394
Спасибо за заботу, но я в порядке.
85
00:06:42,735 --> 00:06:45,029
Эндж о тебе беспокоится...
86
00:06:46,572 --> 00:06:47,906
А Эндж тут при чём?
87
00:06:48,783 --> 00:06:50,785
С чего ты взяла, что она беспокоится?
88
00:06:51,369 --> 00:06:54,330
Она мне звонила, спрашивала о тебе.
89
00:06:54,413 --> 00:06:55,622
- Она тебе звонила?
- Да.
90
00:06:57,834 --> 00:06:59,252
- Зачем?
- А что, нельзя?
91
00:06:59,336 --> 00:07:01,879
Не знаю. Так она звонила тебе,
чтобы поговорить обо мне?
92
00:07:01,963 --> 00:07:03,131
Почему бы сразу мне не позвонить?
93
00:07:03,213 --> 00:07:05,382
Она просто хотела узнать, как ты.
94
00:07:06,800 --> 00:07:07,926
Ну...
95
00:07:09,095 --> 00:07:10,096
Я в порядке.
96
00:07:15,392 --> 00:07:16,643
Слушай, Кэти Коллинз говорит,
97
00:07:16,728 --> 00:07:19,814
что твоя машина постоянно стоит
у бара Гарольда.
98
00:07:21,608 --> 00:07:23,901
Ну, раз Кэти Коллинз говорит,
значит, так и есть.
99
00:07:24,610 --> 00:07:26,153
Что-то явно не в порядке.
100
00:07:26,696 --> 00:07:29,949
Я работаю, а после работы иногда пью пиво.
101
00:07:30,033 --> 00:07:31,826
- Я просто...
- Пора начинать бить в колокола.
102
00:07:31,910 --> 00:07:34,204
- Забудь.
- Это ведь так оставлять нельзя.
103
00:07:34,286 --> 00:07:35,371
- Ну ладно.
- У нее есть и другие
104
00:07:35,454 --> 00:07:36,705
причины для беспокойства,
105
00:07:36,790 --> 00:07:38,208
помимо того, как часто я пью.
106
00:07:38,290 --> 00:07:40,502
Ей бы побеспокоиться о том,
как часто она подходит к холодильнику.
107
00:07:40,584 --> 00:07:42,753
- Очень мило.
- Она с разгромным счетом проигрывает
108
00:07:42,836 --> 00:07:44,338
- своему холодильнику.
- О чём ты? Джек...
109
00:07:44,422 --> 00:07:45,799
- Ей бы на беговую дорожку.
- Хватит.
110
00:07:45,882 --> 00:07:47,925
Какой ты злой. Она же моя подруга.
111
00:07:48,009 --> 00:07:49,636
Ну так пусть не лезет в чужие дела.
112
00:07:49,718 --> 00:07:50,762
- Ладно.
- Поэтому я не заезжаю.
113
00:07:50,845 --> 00:07:52,722
Каждый раз это оборачивается...
114
00:07:55,141 --> 00:07:57,519
Какую из ваших 20 спален мне занять?
115
00:07:59,687 --> 00:08:01,271
Вторую слева.
116
00:08:04,776 --> 00:08:07,028
Привет, Эндж, это Джек.
117
00:08:08,571 --> 00:08:11,366
С Днем благодарения.
118
00:08:13,201 --> 00:08:16,246
Я просто звоню узнать, как дела.
119
00:08:16,329 --> 00:08:19,081
И еще моя сестра мне сказала,
120
00:08:20,208 --> 00:08:24,129
что ты ей звонила узнать, как мои дела.
121
00:08:26,088 --> 00:08:30,593
И я решил сказать,
что если ты в будущем опять захочешь
122
00:08:31,343 --> 00:08:32,678
узнать, как мои дела,
123
00:08:34,179 --> 00:08:36,015
то можешь позвонить сразу мне,
124
00:08:36,099 --> 00:08:39,811
у меня тот же номер,
125
00:08:41,020 --> 00:08:42,187
который был...
126
00:08:44,524 --> 00:08:45,984
...когда мы были женаты.
127
00:09:04,210 --> 00:09:05,628
Привет, Джек, это Мигель.
128
00:09:05,711 --> 00:09:07,672
Давненько о тебе не слышно, так что...
129
00:09:07,755 --> 00:09:08,964
София о тебе спрашивала.
130
00:09:09,048 --> 00:09:11,342
Я решил позвонить узнать, как дела.
131
00:09:11,426 --> 00:09:12,886
Может, заедешь в гости...
132
00:09:14,763 --> 00:09:17,432
Привет, Джек. Это отец Эдвард Девайн
133
00:09:17,514 --> 00:09:19,391
из «Школы епископа Хэйса».
134
00:09:19,475 --> 00:09:22,479
Перезвони мне в приход, как сможешь.
135
00:09:22,562 --> 00:09:27,108
1-424-145-3233.
136
00:09:27,775 --> 00:09:30,402
Сегодня я не лягу спать раньше 22.00.
137
00:09:30,486 --> 00:09:32,572
Если не получится, то звони завтра с утра.
138
00:09:32,654 --> 00:09:34,281
Спасибо, Джек. Благослови тебя Господь.
139
00:09:52,174 --> 00:09:54,259
- Здравствуй, Джек.
- Здрасьте.
140
00:09:54,969 --> 00:09:56,763
Как ты? Проходи.
141
00:09:56,846 --> 00:09:58,264
Спасибо.
142
00:09:59,890 --> 00:10:01,725
Хорошо провел День благодарения?
143
00:10:01,809 --> 00:10:04,436
- Да. А вы?
- Было очень славно.
144
00:10:04,520 --> 00:10:06,605
Были все мои дети и внуки.
145
00:10:06,690 --> 00:10:08,983
- Я блистала.
- Не сомневаюсь.
146
00:10:09,067 --> 00:10:10,402
Вы молодец.
147
00:10:11,528 --> 00:10:12,736
Проходи туда.
148
00:10:15,030 --> 00:10:17,324
Отец Девайн говорит по телефону.
149
00:10:17,408 --> 00:10:20,285
Он освободится через пару минут,
150
00:10:20,370 --> 00:10:22,121
располагайся пока.
151
00:10:22,205 --> 00:10:23,456
- Спасибо.
- Не за что.
152
00:10:24,916 --> 00:10:29,504
Мы счастливы, что ты можешь вернуться
153
00:10:29,586 --> 00:10:31,380
к нам в «Хэйс».
154
00:10:36,552 --> 00:10:38,679
Я так рада тебя снова видеть, Джек.
155
00:11:03,455 --> 00:11:06,499
ХЭЙС
24
156
00:11:13,340 --> 00:11:16,593
ИГРОК ГОДА
ДЖЕК КАННИНГЕМ 1993-1995
157
00:11:17,344 --> 00:11:18,595
Здравствуй, Джек.
158
00:11:20,013 --> 00:11:21,096
Здравствуйте, отец.
159
00:11:21,181 --> 00:11:24,100
Я так рад тебя видеть.
Спасибо, что нашел время приехать.
160
00:11:24,183 --> 00:11:26,435
- Да не за что.
- Садись.
161
00:11:30,105 --> 00:11:32,649
Давно не виделись, да?
162
00:11:32,734 --> 00:11:34,110
Да. С самых...
163
00:11:35,278 --> 00:11:36,571
...похорон моего отца.
164
00:11:36,653 --> 00:11:38,030
Так долго?
165
00:11:38,114 --> 00:11:40,992
Боже мой. Куда ж так летит время?
166
00:11:41,076 --> 00:11:42,369
Я бы тоже хотел это знать.
167
00:11:43,410 --> 00:11:46,538
- Женат?
- Был, мы расстались.
168
00:11:46,914 --> 00:11:48,875
- Дети?
- Нет.
169
00:11:50,085 --> 00:11:51,378
Ну ладно.
170
00:11:51,461 --> 00:11:53,672
Джек, я правда очень тебе рад.
171
00:11:53,754 --> 00:11:56,966
Наверняка тебе интересно,
зачем я тебя вызвал.
172
00:11:57,049 --> 00:11:58,425
Да, любопытно.
173
00:11:59,635 --> 00:12:02,596
Наш тренер по баскетболу, Том Макгэрити,
на днях слег с инфарктом.
174
00:12:02,681 --> 00:12:03,932
Кошмар.
175
00:12:04,014 --> 00:12:05,557
Он должен поправиться,
176
00:12:05,642 --> 00:12:07,560
но его жена считает,
177
00:12:07,644 --> 00:12:09,854
что ему не стоит возвращаться в команду.
178
00:12:09,937 --> 00:12:11,188
Я с ней согласен.
179
00:12:11,940 --> 00:12:15,610
Нам нужен новый тренер.
Ты первый, о ком я подумал.
180
00:12:19,697 --> 00:12:21,573
Сразу видно, как ты обрадовался.
181
00:12:21,990 --> 00:12:23,659
Да нет, спасибо, но...
182
00:12:24,702 --> 00:12:26,995
Просто я ведь так давно не играю.
183
00:12:27,080 --> 00:12:28,498
Я понимаю.
184
00:12:28,581 --> 00:12:30,582
И я никогда не тренировал команду.
185
00:12:30,667 --> 00:12:32,502
Я только играл, так что...
186
00:12:34,754 --> 00:12:36,089
Команда хорошая?
187
00:12:36,172 --> 00:12:37,798
Нет.
188
00:12:37,881 --> 00:12:40,467
Мы уже давно
мало что из себя представляем.
189
00:12:41,010 --> 00:12:42,846
Знаешь, когда мы последний раз
выходили в плей-офф?
190
00:12:43,303 --> 00:12:44,514
Еще когда ты играл.
191
00:12:45,557 --> 00:12:46,599
Ух ты.
192
00:12:47,392 --> 00:12:50,353
Спасибо, что подумали обо мне, отец.
193
00:12:50,437 --> 00:12:52,438
- Просто...
- Езжай домой и подумай.
194
00:12:52,522 --> 00:12:53,982
У меня сейчас столько разных дел.
195
00:12:54,065 --> 00:12:56,526
- Я очень занят.
- Езжай домой и подумай.
196
00:12:56,900 --> 00:12:58,861
Утром сообщишь мне свое решение.
197
00:12:59,528 --> 00:13:01,990
- Завтра утром?
- Следующая игра уже в понедельник.
198
00:13:02,072 --> 00:13:03,283
Я не могу ждать долго.
199
00:13:09,706 --> 00:13:12,292
Отец, послушайте...
200
00:13:13,293 --> 00:13:16,004
Спасибо, что подумали обо мне.
201
00:13:17,880 --> 00:13:21,634
Просто сейчас для меня неподходящее время.
202
00:13:23,886 --> 00:13:28,265
Столько всего происходит в жизни.
203
00:13:32,979 --> 00:13:35,899
Я ведь уже очень долго вне игры, помните?
204
00:13:36,441 --> 00:13:38,276
Я ведь уже очень долго вне игры.
205
00:13:44,157 --> 00:13:45,325
Отец...
206
00:13:45,408 --> 00:13:48,702
Знаете, я долго думал
и очень вам благодарен.
207
00:13:48,787 --> 00:13:52,706
Просто сейчас для меня неподходящее время.
208
00:13:53,332 --> 00:13:54,958
Я ведь уже очень долго вне игры.
209
00:13:55,043 --> 00:13:57,336
Я вряд ли смогу вам помочь.
210
00:13:58,254 --> 00:13:59,339
Вряд ли...
211
00:14:00,340 --> 00:14:01,800
Вряд ли я смогу вам помочь.
212
00:14:01,883 --> 00:14:03,051
Я вряд ли смогу вам помочь.
213
00:14:08,306 --> 00:14:09,932
Отец. Это Джек.
214
00:14:10,808 --> 00:14:12,017
Я отказываюсь.
215
00:14:16,690 --> 00:14:17,941
Что мне делать-то, блин?
216
00:14:18,024 --> 00:14:19,984
Команда ни на что не годна.
217
00:14:20,067 --> 00:14:22,736
У меня нет волшебной палочки,
чтобы они стали Майклами Джорданами.
218
00:14:22,821 --> 00:14:23,947
Просто...
219
00:14:28,784 --> 00:14:29,618
Я не знаю.
220
00:14:32,121 --> 00:14:33,247
Может быть.
221
00:14:34,456 --> 00:14:35,582
Не знаю.
222
00:14:41,923 --> 00:14:43,383
Я не смогу вам помочь.
223
00:14:44,759 --> 00:14:46,177
Я не смогу помочь вам с командой.
224
00:15:09,200 --> 00:15:12,287
Отец, я много думал.
225
00:15:14,456 --> 00:15:17,375
Мне просто неинтересно
работать с вашей дурацкой командой.
226
00:15:21,046 --> 00:15:22,088
Вот и всё.
227
00:15:45,070 --> 00:15:45,987
Чёрт.
228
00:15:52,118 --> 00:15:53,203
Вернись в защиту!
229
00:15:53,535 --> 00:15:54,495
Исправляйся.
230
00:15:55,205 --> 00:15:56,288
Что за фигня?
231
00:15:56,373 --> 00:15:57,331
Эй, Гарсия!
232
00:15:59,793 --> 00:16:03,254
Вернись в защиту! Давай!
233
00:16:03,837 --> 00:16:06,548
Шевелись! Быстрее!
234
00:16:06,633 --> 00:16:08,301
ЧЕМПИОНЫ ШТАТА И РЕГИОНА
КОМАНДА «ЕПИСКОП ХЭЙС»
235
00:16:08,384 --> 00:16:10,220
Останавливай его. Батон, на фланг!
236
00:16:10,302 --> 00:16:11,721
Осторожно! Ставь заслон!
237
00:16:11,804 --> 00:16:13,138
Обходи его.
238
00:16:13,764 --> 00:16:14,723
Прорывайся.
239
00:16:15,057 --> 00:16:16,058
Эй, Фриз.
240
00:16:16,267 --> 00:16:17,435
Давай!
241
00:16:17,519 --> 00:16:18,727
- Хороший пас.
- Вперед!
242
00:16:18,812 --> 00:16:20,647
- Отлично, защита!
- Как ты, Батончик?
243
00:16:21,480 --> 00:16:22,691
Тренер, здравствуйте.
244
00:16:23,857 --> 00:16:25,818
Я Дэн Эспиноза. Очень рад.
245
00:16:25,902 --> 00:16:27,278
- Вы помощник тренера?
- Да.
246
00:16:27,361 --> 00:16:29,279
А также учитель алгебры в школе.
247
00:16:30,155 --> 00:16:32,032
Спасибо, что согласились нас взять.
248
00:16:32,116 --> 00:16:33,409
Для ребят это много значит.
249
00:16:34,576 --> 00:16:35,870
Хотите, я всех соберу,
250
00:16:35,953 --> 00:16:37,121
- познакомитесь?
- Пусть играют.
251
00:16:37,205 --> 00:16:38,956
- Бросай из-под кольца, Маркус!
- Супербросок!
252
00:16:39,039 --> 00:16:41,083
Хочу понять, с чем буду работать.
253
00:16:41,167 --> 00:16:43,211
- Ну да.
- Это вся команда? Десять человек?
254
00:16:44,086 --> 00:16:45,087
Все, что есть.
255
00:16:45,171 --> 00:16:46,756
В ваше время всё было не так, да?
256
00:16:46,840 --> 00:16:47,923
Это уж точно.
257
00:16:48,008 --> 00:16:49,634
У нас только на отборах
бывало по сто человек.
258
00:16:49,717 --> 00:16:51,260
В мой выпускной год было 104.
259
00:16:51,635 --> 00:16:54,054
- Вы играли?
- Не так, как вы.
260
00:16:55,097 --> 00:16:58,100
Большую часть времени
сидел на скамейке с папкой, как сейчас.
261
00:16:58,518 --> 00:17:01,229
Я выпустился
на пару лет позже вас, в 98-м.
262
00:17:01,562 --> 00:17:04,273
С тех пор желающих в команду
становилось всё меньше.
263
00:17:05,107 --> 00:17:06,692
Фриз!
264
00:17:06,776 --> 00:17:08,820
Может, вам назвать основную пятерку?
265
00:17:08,903 --> 00:17:09,903
- Заграждай!
- Конечно.
266
00:17:09,988 --> 00:17:12,073
С мячом - Брендон Дюретт.
267
00:17:12,449 --> 00:17:13,575
Родственник Расса Дюретта?
268
00:17:14,034 --> 00:17:15,285
Да, его сын.
269
00:17:15,910 --> 00:17:18,621
Хороший игрок. Отлично чувствует игру.
270
00:17:19,038 --> 00:17:20,498
Пожалуй, наш самый большой талант.
271
00:17:21,499 --> 00:17:24,210
Защитник рядом с ним -
272
00:17:24,294 --> 00:17:25,586
Батон Хендрикс.
273
00:17:26,837 --> 00:17:28,380
Настоящее имя - Рональд.
274
00:17:28,839 --> 00:17:30,007
- Ясно.
- Давай сюда.
275
00:17:30,090 --> 00:17:32,634
Кенни Доуз на фланге.
276
00:17:33,303 --> 00:17:35,972
Слегка выпендрежник, но...
277
00:17:36,056 --> 00:17:39,017
Хорошо бросает. Особенно дальние.
278
00:17:39,099 --> 00:17:42,353
- Назад!
- Сэм Гарсия, наш капитан, выпускник.
279
00:17:42,811 --> 00:17:45,272
Нападающий так себе, но хороший защитник.
280
00:17:45,356 --> 00:17:46,191
Хороший парень.
281
00:17:46,482 --> 00:17:48,108
И, наконец, Маркус Перриш.
282
00:17:48,442 --> 00:17:49,318
Супербросок!
283
00:17:49,486 --> 00:17:51,363
- Он наш центровой.
- Ты чего творишь, братан?
284
00:17:51,445 --> 00:17:52,738
- Это центровой?
- Да.
285
00:17:52,821 --> 00:17:53,989
Он где-то метр девяносто пять?
286
00:17:54,074 --> 00:17:55,741
- Да заткнись ты.
- Метр девяносто один.
287
00:17:56,492 --> 00:17:58,035
Туго вам, наверное,
приходится на подборах.
288
00:17:58,118 --> 00:18:00,079
Да, дела у нас неважно.
289
00:18:00,829 --> 00:18:02,206
Ты им даешь шанс забить, Маркус.
290
00:18:02,289 --> 00:18:03,540
Это ж тренировка, какая разница?
291
00:18:03,625 --> 00:18:05,085
А это что за парень? В белой повязке.
292
00:18:05,167 --> 00:18:07,753
Это Бобби Фриз.
293
00:18:07,836 --> 00:18:09,254
Наш шестой игрок.
294
00:18:09,338 --> 00:18:12,174
Он также защитник в футбольной команде.
295
00:18:13,425 --> 00:18:18,056
Остальные - Дирборн, Дэли, Картер и Амато.
296
00:18:18,138 --> 00:18:21,433
Приходится их вызывать из запаса,
чтобы хоть потренироваться.
297
00:18:21,726 --> 00:18:22,686
- Из-под кольца!
- Попал!
298
00:18:22,769 --> 00:18:23,769
Заграждайте!
299
00:18:24,604 --> 00:18:25,646
Ладно. Свистните им.
300
00:18:25,730 --> 00:18:27,649
- Фриз, спокойно.
- Успокойся, братан.
301
00:18:27,731 --> 00:18:29,483
- Хорош меня хватать.
- Это же защита.
302
00:18:29,567 --> 00:18:31,944
Подойдите все сюда. Живее.
303
00:18:32,653 --> 00:18:34,739
Итак, ребята. Как уже говорилось,
304
00:18:35,073 --> 00:18:38,159
имею честь передать вас
вашему новому тренеру,
305
00:18:38,535 --> 00:18:39,619
Джеку Каннингему.
306
00:18:39,702 --> 00:18:40,662
Здрасьте, тренер.
307
00:18:40,744 --> 00:18:42,621
- Как дела, ребята?
- Хорошо.
308
00:18:42,705 --> 00:18:43,580
Чё как, тренер?
309
00:18:44,499 --> 00:18:45,625
Ты Маркус, так?
310
00:18:46,209 --> 00:18:48,878
Да. Вы будете часто называть мое имя.
311
00:18:50,212 --> 00:18:53,799
Ладно. Маркус, скажи, что ты там видишь.
312
00:18:57,721 --> 00:18:59,931
Я вижу, как Никки строит мне глазки.
313
00:19:00,432 --> 00:19:01,641
Даже нагибалась пару раз.
314
00:19:01,724 --> 00:19:03,350
- Чтобы я заметил.
- Маркус, без пошлостей.
315
00:19:03,434 --> 00:19:05,310
Он сам спросил, что я вижу.
Мне что, врать прикажешь?
316
00:19:05,394 --> 00:19:06,812
- А знаешь, что вижу я, Маркус?
- Что?
317
00:19:07,146 --> 00:19:08,689
Ты самый высокий в команде.
318
00:19:09,356 --> 00:19:11,108
Мне интересно,
почему ты бросаешь трехочковые
319
00:19:11,192 --> 00:19:12,192
в каждой игре.
320
00:19:12,277 --> 00:19:14,237
Потому что у меня крутой бросок, тренер.
321
00:19:15,029 --> 00:19:17,906
Спросите тренера Дэна. В том году
я лучше всех бросал трехочковые.
322
00:19:18,407 --> 00:19:20,492
Тренер Дэн, сколько трехочковых
Маркус забросил в том году?
323
00:19:20,993 --> 00:19:22,286
Маркус...
324
00:19:23,663 --> 00:19:24,538
...забросил 34.
325
00:19:24,622 --> 00:19:25,789
Из скольких попыток?
326
00:19:25,957 --> 00:19:27,667
Из 130.
327
00:19:28,500 --> 00:19:29,836
Какой процент попадания?
328
00:19:29,919 --> 00:19:31,796
26%.
329
00:19:31,880 --> 00:19:32,714
Чёрт!
330
00:19:32,797 --> 00:19:34,423
26%, Маркус.
331
00:19:34,840 --> 00:19:36,091
Знаешь, почему тебя мало опекают?
332
00:19:36,175 --> 00:19:38,845
Просто они не верят,
что ты попадешь мячом в океан с берега.
333
00:19:38,928 --> 00:19:40,055
Чёрт.
334
00:19:40,387 --> 00:19:42,389
Брат, лихо он тебя уделал.
335
00:19:42,473 --> 00:19:43,891
- Да заткнись.
- Ладно тебе.
336
00:19:43,974 --> 00:19:46,352
Не строй обиженного,
если кое-кто соображает лучше тебя.
337
00:19:46,435 --> 00:19:47,811
Я тебе покажу обиженного. Не заткнешься -
338
00:19:47,895 --> 00:19:49,646
- получишь по толстому заду.
- Да пошел ты.
339
00:19:49,730 --> 00:19:50,940
- Ни хрена ты не сделаешь.
- Эй.
340
00:19:51,691 --> 00:19:52,776
Помощь мне не нужна.
341
00:19:56,363 --> 00:19:58,280
Кто второй по трехочковым?
342
00:19:58,365 --> 00:20:01,992
Второй - Кенни, забросил 25.
343
00:20:02,160 --> 00:20:03,161
Их скольких попыток?
344
00:20:03,577 --> 00:20:05,163
- Из 61.
- Процент попадания?
345
00:20:05,413 --> 00:20:06,330
41%.
346
00:20:07,539 --> 00:20:08,415
Блин. Слыхали?
347
00:20:08,500 --> 00:20:09,875
Только дайте мне мяч - я всех уделаю.
348
00:20:09,959 --> 00:20:11,711
Скорее, уделаешься.
349
00:20:11,795 --> 00:20:13,630
Уделывается твоя сестрица,
350
00:20:13,712 --> 00:20:15,507
когда я ей вставляю.
351
00:20:15,589 --> 00:20:16,840
Эй, рот закрой, тут тренер.
352
00:20:16,924 --> 00:20:18,550
- Думай, что болтаешь.
- Кенни, не хами.
353
00:20:18,759 --> 00:20:19,719
Ладно, все на позиции.
354
00:20:19,803 --> 00:20:21,805
Маркус, в этот раз не отходишь от корзины.
355
00:20:21,887 --> 00:20:23,097
- Брендон.
- Так, начали.
356
00:20:23,181 --> 00:20:24,057
Вперед.
357
00:20:24,140 --> 00:20:27,644
Ты же разыгрывающий?
Заставь их активно наступать.
358
00:20:31,815 --> 00:20:33,024
- Батон.
- Командуй, Брендон.
359
00:20:33,107 --> 00:20:34,608
А не просто маши рукой в воздухе.
360
00:20:35,067 --> 00:20:36,277
Он не особо разговорчив, да?
361
00:20:36,361 --> 00:20:38,655
Я его уже три года тренирую
362
00:20:38,738 --> 00:20:41,615
и по пальцам могу пересчитать,
сколько раз он говорил
363
00:20:41,700 --> 00:20:44,119
что-то кроме «Да, тренер» и «Нет, тренер».
364
00:20:44,201 --> 00:20:45,619
- Хороший бросок.
- Попал!
365
00:20:46,162 --> 00:20:47,204
Проходите.
366
00:20:48,038 --> 00:20:52,876
Ключи, мячи, а еще я записал вам флешку,
367
00:20:52,961 --> 00:20:55,797
если захотите ознакомиться
с нашими наработанными комбинациями.
368
00:20:55,963 --> 00:20:59,800
Я оставлю свой номер телефона,
на случай если будут вопросы.
369
00:21:00,593 --> 00:21:01,428
Хорошо.
370
00:21:02,303 --> 00:21:05,056
А почему вы не заняли эту должность?
Это было бы логично.
371
00:21:05,140 --> 00:21:07,100
Вы помощник тренера, стали бы тренером.
372
00:21:08,601 --> 00:21:11,146
У мамы рассеянный склероз.
373
00:21:11,229 --> 00:21:12,855
Моя сестра ухаживает за ней днем,
374
00:21:12,939 --> 00:21:14,566
но у нее трое детей.
375
00:21:14,648 --> 00:21:16,817
Так что я подменяю ее ночью.
376
00:21:16,901 --> 00:21:18,318
- Ясно.
- А тут тренировки,
377
00:21:18,403 --> 00:21:19,528
оценка игроков...
378
00:21:19,612 --> 00:21:20,654
Конечно, всё понятно.
379
00:21:20,739 --> 00:21:22,198
А в сутках всего 24 часа.
380
00:21:22,281 --> 00:21:24,366
- Простите, что сую нос.
- Ничего страшного.
381
00:21:24,451 --> 00:21:26,243
У каждого из нас свой крест.
382
00:21:28,288 --> 00:21:29,663
Думаю, я всё вам передал.
383
00:21:29,748 --> 00:21:31,290
Отлично. Спасибо.
384
00:21:31,374 --> 00:21:32,250
Не за что.
385
00:21:35,086 --> 00:21:36,503
- Тренер.
- Да?
386
00:21:36,755 --> 00:21:38,298
Какой нынче дресс-код?
387
00:21:38,923 --> 00:21:40,759
Пиджак и галстук для главного тренера.
388
00:21:41,634 --> 00:21:42,969
- Хорошо, спасибо.
- Не за что.
389
00:22:31,768 --> 00:22:35,480
ШКОЛА ЕПИСКОПА ХЭЙСА
390
00:22:57,085 --> 00:22:57,961
Да!
391
00:22:59,753 --> 00:23:01,423
Сюда! Да!
392
00:23:01,881 --> 00:23:02,841
Начали!
393
00:23:04,259 --> 00:23:05,426
Да!
394
00:23:05,801 --> 00:23:06,760
Бросай.
395
00:23:08,137 --> 00:23:09,346
Это я тебе, Маркус.
396
00:23:10,390 --> 00:23:12,225
Здравствуйте, Джек.
Рад вас снова видеть в зале.
397
00:23:12,307 --> 00:23:13,225
Спасибо.
398
00:23:14,810 --> 00:23:15,769
Теперь ты.
399
00:23:15,854 --> 00:23:19,732
Джек, это отец Марк Уилен.
Он капеллан команды.
400
00:23:19,816 --> 00:23:21,108
Очень приятно, Джек.
401
00:23:21,192 --> 00:23:23,403
- Взаимно.
- Нервничаете перед первой игрой?
402
00:23:23,486 --> 00:23:24,903
Дрожу как осиновый лист.
403
00:23:26,364 --> 00:23:27,824
- Ну да.
- Это что?
404
00:23:28,866 --> 00:23:31,536
Они это делают перед каждой игрой.
Видимо, настраиваются.
405
00:23:32,037 --> 00:23:32,953
Вперед!
406
00:23:33,288 --> 00:23:34,622
Так, подойдите все ко мне.
407
00:23:37,166 --> 00:23:38,709
- Готовы?
- Нет.
408
00:23:38,792 --> 00:23:39,835
Вперед.
409
00:23:40,295 --> 00:23:42,380
Что ж, народ.
Посмотрим, из какого вы теста.
410
00:23:43,423 --> 00:23:46,759
«ЕПИСКОП ХЭЙС» - 31
«ДОЭРТИ» - 67
411
00:23:47,844 --> 00:23:49,511
И крупный зек говорит: «Не дрейфь.
412
00:23:49,596 --> 00:23:51,890
Всё будет хорошо.
Мы просто сыграем в игру».
413
00:23:52,182 --> 00:23:53,223
Он такой: «Ладно».
414
00:23:53,307 --> 00:23:54,850
А тот говорит:
«В этой игре ты можешь выбирать,
415
00:23:54,933 --> 00:23:57,269
будешь ли ты мужем или женой».
416
00:23:57,354 --> 00:23:59,105
«Ладно». «Ну так кто ты?»
417
00:23:59,730 --> 00:24:01,023
«Пожалуй, я буду мужем».
418
00:24:01,106 --> 00:24:02,067
А тот такой: «Ладно.
419
00:24:02,150 --> 00:24:03,985
Тогда иди сюда и отсоси своей женушке».
420
00:24:04,943 --> 00:24:05,861
Умора.
421
00:24:05,944 --> 00:24:07,614
«Отсоси женушке». Оборжаться.
422
00:24:07,696 --> 00:24:09,490
- Привет, Док.
- Привет.
423
00:24:09,907 --> 00:24:11,158
Ну, как прошла первая игра?
424
00:24:11,409 --> 00:24:13,370
Нашего мальчика разнесли в пух и прах.
425
00:24:13,661 --> 00:24:16,663
Налейте Доку выпить. И мне еще одну.
426
00:24:17,289 --> 00:24:20,210
Док, я рассказывал про бухгалтера,
427
00:24:20,292 --> 00:24:21,919
которого посадили за растрату?
428
00:24:22,170 --> 00:24:25,215
- За меня не волнуйся.
- Я и не волнуюсь.
429
00:24:25,298 --> 00:24:28,050
Просто дай мне делать свое дело.
430
00:24:28,134 --> 00:24:30,845
- Делай свое дело.
- Ладно, спасибо.
431
00:24:30,929 --> 00:24:32,681
- Не за что.
- Я просто...
432
00:24:33,515 --> 00:24:35,809
- Спокойной ночи, Док.
- Спокойной ночи.
433
00:25:12,261 --> 00:25:14,013
ДЖИН «ЛОНДОН ДРАЙ»
434
00:25:33,991 --> 00:25:35,492
Опекай его!
435
00:25:35,576 --> 00:25:36,411
Давай!
436
00:25:37,746 --> 00:25:38,580
Следи за ним.
437
00:25:55,721 --> 00:25:57,389
Джеки! Это снова Мигель.
438
00:25:57,473 --> 00:25:59,768
Хотел убедиться, что ты получил сообщение
439
00:25:59,851 --> 00:26:01,353
насчет дня рождения Дэвида.
440
00:26:01,435 --> 00:26:02,936
Позвони, как будет минутка.
441
00:26:04,105 --> 00:26:06,732
Привет, это я. Знаю, что звоню поздно,
442
00:26:06,816 --> 00:26:09,778
но я завтра буду рядом с тобой по работе
443
00:26:10,111 --> 00:26:12,989
и хотела спросить,
не хочешь ли ты вместе пообедать.
444
00:26:13,073 --> 00:26:15,033
Перезвони, когда получишь сообщение.
445
00:26:28,797 --> 00:26:30,632
- Привет.
- Привет.
446
00:26:31,215 --> 00:26:32,132
Прости, что опоздала.
447
00:26:33,343 --> 00:26:35,970
Чертов автобус сломался. Ужас что было.
448
00:26:36,054 --> 00:26:38,223
- Я сам только приехал.
- Хорошо.
449
00:26:39,182 --> 00:26:40,057
Хорошо выглядишь.
450
00:26:40,892 --> 00:26:42,309
Спасибо. Ты тоже.
451
00:26:42,810 --> 00:26:43,977
Как твоя новая работа?
452
00:26:45,313 --> 00:26:48,692
Страхование. Скукота, но за это платят.
453
00:26:48,982 --> 00:26:49,817
Хорошо.
454
00:26:50,026 --> 00:26:52,903
Слышала, ты теперь тренер.
455
00:26:52,987 --> 00:26:54,739
- Бет рассказала?
- Да.
456
00:26:57,534 --> 00:26:58,660
И как, нравится?
457
00:26:58,742 --> 00:26:59,660
Да.
458
00:27:00,286 --> 00:27:01,955
Нравилось бы больше,
если бы мы выигрывали...
459
00:27:03,873 --> 00:27:07,376
Но так хоть голова занята.
Помогает отвлечься.
460
00:27:09,253 --> 00:27:10,963
Хорошо. Я за тебя волновалась.
461
00:27:11,964 --> 00:27:13,382
С чего бы тебе за меня волноваться?
462
00:27:16,301 --> 00:27:19,054
Ты ни с кем не встречаешься.
463
00:27:19,138 --> 00:27:22,099
Видишь мир в черном цвете.
464
00:27:23,727 --> 00:27:24,728
А ты сама как?
465
00:27:26,186 --> 00:27:27,563
Вижу ли я мир в черном цвете?
466
00:27:28,272 --> 00:27:29,565
Встречаешься ли ты с кем-то.
467
00:27:48,042 --> 00:27:48,959
Как его зовут?
468
00:27:54,840 --> 00:27:55,799
Ник.
469
00:28:00,180 --> 00:28:01,221
Как вы познакомились?
470
00:28:02,682 --> 00:28:03,849
Через общих знакомых.
471
00:28:06,810 --> 00:28:08,687
И как давно это у вас?
472
00:28:10,397 --> 00:28:11,231
Несколько месяцев.
473
00:28:13,359 --> 00:28:16,695
Несколько - это сколько? Шесть? Восемь?
474
00:28:16,779 --> 00:28:18,572
Ну перестань.
475
00:28:18,655 --> 00:28:20,032
Что будете заказывать?
476
00:28:24,203 --> 00:28:25,996
Нам нужно еще подумать. Спасибо.
477
00:28:26,080 --> 00:28:26,914
Конечно.
478
00:28:38,634 --> 00:28:39,802
Я хотела сама тебе рассказать,
479
00:28:39,885 --> 00:28:41,846
пока ты не узнал об этом
от кого-нибудь из наших друзей.
480
00:28:51,021 --> 00:28:52,189
Скажи что-нибудь, Джек.
481
00:28:54,651 --> 00:28:57,862
Что сказать? «Поздравляю»?
482
00:28:57,945 --> 00:28:58,862
Нет.
483
00:28:58,946 --> 00:29:00,823
- Ты меня огорошила.
- Не «поздравляю».
484
00:29:00,906 --> 00:29:04,118
Огорошила? Мы больше года не вместе.
485
00:29:16,088 --> 00:29:17,589
Увидимся на дне рождения?
486
00:29:20,009 --> 00:29:20,844
Каком?
487
00:29:22,011 --> 00:29:22,886
У Мигеля и Софии.
488
00:29:22,971 --> 00:29:24,638
Они устраивают праздник для Дэвида.
489
00:29:25,890 --> 00:29:27,726
Мигель говорит, что звонил тебе.
490
00:29:32,939 --> 00:29:34,566
Позвони, если захочешь пойти вместе.
491
00:29:43,032 --> 00:29:43,866
Пока.
492
00:30:12,895 --> 00:30:14,563
Джеки забивает второй штрафной
493
00:30:14,646 --> 00:30:17,817
и с полминуты
держит руку в воздухе вот так.
494
00:30:18,484 --> 00:30:21,028
Перселл говорит:
«Джеки, если будешь так держать руку,
495
00:30:21,112 --> 00:30:22,404
Эрик пригласит тебя на свидание».
496
00:30:24,406 --> 00:30:26,116
Пятьдесят пять очков.
497
00:30:26,659 --> 00:30:27,660
За легенду.
498
00:30:28,577 --> 00:30:30,704
- В честь него надо свет притушить.
- За легенду.
499
00:30:37,127 --> 00:30:38,379
Да иди ты.
500
00:30:38,462 --> 00:30:40,089
Зачем мне сосиска?
501
00:30:40,173 --> 00:30:42,759
А он говорит: «Это краковская колбаса».
502
00:30:47,471 --> 00:30:49,598
Добрый вечер, ребята.
503
00:30:51,726 --> 00:30:53,061
Мы тут вспоминаем старые времена.
504
00:30:53,144 --> 00:30:54,229
Я знаю, что вы вспоминаете,
505
00:30:54,311 --> 00:30:56,438
но этому парню пора домой.
506
00:30:56,522 --> 00:30:58,817
Вставай, пойдем.
507
00:30:58,900 --> 00:31:00,567
- Я встал.
- Нет, не встал.
508
00:31:00,652 --> 00:31:02,069
Вот теперь встал!
509
00:31:04,071 --> 00:31:05,239
Встал я.
510
00:31:06,490 --> 00:31:09,618
- Чёрт.
- Вот так.
511
00:31:10,202 --> 00:31:12,705
Куда это ты повел моего друга?
512
00:31:25,634 --> 00:31:28,805
Так, где Кенни?
513
00:31:29,722 --> 00:31:31,557
Не хватает только Кенни и тренера.
514
00:31:33,434 --> 00:31:35,352
Ты должна знать, что я тебя уважаю.
515
00:31:35,436 --> 00:31:36,353
И люблю.
516
00:31:37,063 --> 00:31:38,440
Каждый раз, когда мяч влетает в корзину,
517
00:31:38,522 --> 00:31:39,857
- я буду думать о тебе.
- Кенни.
518
00:31:39,941 --> 00:31:41,151
А он ведь часто в нее влетает.
519
00:31:41,233 --> 00:31:43,278
- Кенни, поехали! Автобус ждет.
- Ладно.
520
00:31:43,778 --> 00:31:44,612
О, здрасьте, тренер.
521
00:31:46,780 --> 00:31:49,451
- Пока. Я тебе напишу.
- Напишешь? Ладно.
522
00:31:49,534 --> 00:31:50,576
Эй, чё как?
523
00:31:51,493 --> 00:31:53,038
- Удачи!
- Спасибо.
524
00:31:53,704 --> 00:31:55,122
Будь аккуратнее.
525
00:31:55,205 --> 00:31:56,165
Если священники застукают,
526
00:31:56,249 --> 00:31:57,625
будешь в выходные сидеть в школе.
527
00:31:57,709 --> 00:31:59,878
Но так у меня игра лучше, тренер.
528
00:32:00,545 --> 00:32:02,964
«Мемориальная»!
529
00:32:03,839 --> 00:32:08,093
«Мемориальная»!
530
00:32:23,609 --> 00:32:24,735
Идемте.
531
00:32:25,987 --> 00:32:27,404
Постойте.
532
00:32:27,489 --> 00:32:28,530
Я хочу с вами поговорить.
533
00:32:28,615 --> 00:32:30,991
Эти убогие недостойны
находиться с нами в одном зале.
534
00:32:48,259 --> 00:32:49,635
- Здравствуйте, тренер.
- Приветствую.
535
00:32:49,719 --> 00:32:51,261
- Как поживаете?
- Хорошо.
536
00:32:51,346 --> 00:32:52,681
Слышал, у вас новый главнокомандующий.
537
00:32:52,763 --> 00:32:54,056
Да. Джек Каннингем.
538
00:32:54,140 --> 00:32:56,226
Удивлен, что вы сумели
вытащить его из бара,
539
00:32:56,308 --> 00:32:57,810
чтобы провести тренировку.
540
00:33:05,234 --> 00:33:06,527
Тренер Ломбардо.
541
00:33:06,611 --> 00:33:07,821
Джек Каннингем.
542
00:33:07,903 --> 00:33:09,780
Будто я не знаю, кто он.
543
00:33:09,864 --> 00:33:12,200
Лучший игрок молодежной лиги,
какой мне когда-либо встречался.
544
00:33:12,826 --> 00:33:14,993
Я сидел в первом ряду,
когда он набрал 47 очков
545
00:33:15,077 --> 00:33:17,079
в игре против «Св. Троицы»
в полуфинале Католической лиги.
546
00:33:17,163 --> 00:33:20,290
У вас неплохая команда, тренер.
Номер 21 просто огонь.
547
00:33:20,375 --> 00:33:22,836
Да. Ну как, нравится тренерская работа?
548
00:33:22,919 --> 00:33:24,629
Нравится. Пока привыкаю к игрокам.
549
00:33:24,712 --> 00:33:25,963
К каким игрокам?
550
00:33:26,506 --> 00:33:28,216
Я прикалываюсь, Джек.
551
00:33:29,968 --> 00:33:31,385
- Удачи.
- Удачу я отдам вам.
552
00:33:31,469 --> 00:33:32,929
А у меня есть крутые игроки.
553
00:33:34,763 --> 00:33:35,889
Вот так козел.
554
00:33:35,973 --> 00:33:37,057
Да, еще какой.
555
00:33:48,486 --> 00:33:49,778
Начинаем, все сюда!
556
00:33:49,863 --> 00:33:50,864
Вперед!
557
00:33:50,946 --> 00:33:52,698
- Вот чёрт.
- Поехали.
558
00:33:53,532 --> 00:33:55,117
Эй, Батон!
559
00:33:55,868 --> 00:33:57,036
Больше никаких танцулек.
560
00:33:57,953 --> 00:33:59,163
Вы серьезно, тренер?
561
00:33:59,247 --> 00:34:01,207
Да, серьезно.
562
00:34:01,290 --> 00:34:02,458
У нас одна победа из девяти.
563
00:34:02,541 --> 00:34:04,877
А ты тут прыгаешь, будто сорвал джекпот.
564
00:34:04,961 --> 00:34:06,296
Позоришь себя.
565
00:34:06,378 --> 00:34:08,172
Выиграете пару игр - тогда посмотрим.
566
00:34:08,255 --> 00:34:10,174
А пока чтобы без этой ерунды. Ясно?
567
00:34:10,675 --> 00:34:11,509
Да.
568
00:34:16,431 --> 00:34:17,432
Раз, два, три.
569
00:34:17,514 --> 00:34:18,516
«Мемориальная»!
570
00:34:28,693 --> 00:34:30,737
Эй, помогай.
571
00:34:32,697 --> 00:34:33,990
Вперед!
572
00:34:36,409 --> 00:34:37,494
Больше жизни!
573
00:34:38,327 --> 00:34:39,579
Давай, проведи его!
574
00:34:40,704 --> 00:34:42,039
Давай назад!
575
00:34:47,836 --> 00:34:48,755
О да!
576
00:34:50,382 --> 00:34:51,590
Покажите руки. Вперед, парни.
577
00:34:52,717 --> 00:34:53,718
Двигайтесь живее!
578
00:34:54,219 --> 00:34:55,345
О да!
579
00:34:55,427 --> 00:34:57,096
Давай, блокируй его!
580
00:35:00,432 --> 00:35:01,393
- Чёрт.
- Давай!
581
00:35:04,061 --> 00:35:04,938
Тайм-аут!
582
00:35:05,021 --> 00:35:06,147
Идите все сюда. Слушайте.
583
00:35:08,190 --> 00:35:09,900
- Давайте!
- Чёрт.
584
00:35:10,735 --> 00:35:11,986
Назад!
585
00:35:18,742 --> 00:35:19,702
МЕМОРИАЛЬНАЯ КАТОЛИЧЕСКАЯ ШКОЛА
ХОЗЯЕВА 38 - ГОСТИ 12
586
00:35:23,998 --> 00:35:28,503
Защита!
587
00:35:28,585 --> 00:35:31,672
- Обратный заслон!
- Шевелитесь! Блокируйте!
588
00:35:32,090 --> 00:35:33,173
Потом зажимайте!
589
00:35:35,300 --> 00:35:37,554
Вперед!
590
00:35:39,014 --> 00:35:39,847
Бросай!
591
00:35:40,889 --> 00:35:41,974
Следите за временем!
592
00:35:42,057 --> 00:35:46,103
Пять, четыре, три, два, один!
593
00:35:50,442 --> 00:35:51,275
Тайм-аут!
594
00:35:52,860 --> 00:35:53,777
Полный тайм-аут.
595
00:35:53,862 --> 00:35:54,778
Подойдите все сюда.
596
00:35:54,862 --> 00:35:55,739
Подходите.
597
00:35:55,822 --> 00:35:56,823
Никто не садится.
598
00:35:56,905 --> 00:35:58,532
Встаньте тут.
599
00:35:59,074 --> 00:36:00,534
Я же велел форсировать влево.
600
00:36:00,617 --> 00:36:02,202
- Тренер, я стараюсь.
- Старайся лучше.
601
00:36:02,536 --> 00:36:04,204
Что я говорил насчет оставления оппонента?
602
00:36:04,414 --> 00:36:05,790
Почему это всегда я виноват?
603
00:36:06,081 --> 00:36:07,416
Фриз, замени Маркуса.
604
00:36:07,751 --> 00:36:08,835
- Вы меня выводите?
- Вот именно.
605
00:36:08,918 --> 00:36:09,919
Сиди и молчи.
606
00:36:10,253 --> 00:36:11,963
Это хрень какая-то.
607
00:36:12,047 --> 00:36:13,130
Слушайте меня.
608
00:36:13,422 --> 00:36:15,758
Каждый чтоб сунул руку себе в штаны
609
00:36:15,842 --> 00:36:17,260
и проверил, на месте ли яйца.
610
00:36:17,427 --> 00:36:20,012
Пока что вы играете как девчонки.
611
00:36:20,137 --> 00:36:21,181
Так и есть.
612
00:36:21,556 --> 00:36:23,349
Если 32-й снова будет
маячить у тебя за спиной,
613
00:36:23,432 --> 00:36:24,768
дай ему локтем в живот.
614
00:36:24,851 --> 00:36:25,684
Да, тренер.
615
00:36:25,768 --> 00:36:27,853
А если Чилдрес
бросит через тебя слэм-данк,
616
00:36:27,936 --> 00:36:28,813
вмажь ему так,
617
00:36:28,896 --> 00:36:30,731
чтобы у него всякую охоту к этому отбило.
618
00:36:30,815 --> 00:36:31,648
Понял.
619
00:36:31,733 --> 00:36:32,776
Имейте хоть немного гордости.
620
00:36:32,858 --> 00:36:35,319
Мне плевать, если вы проиграете
хоть все матчи в этом году.
621
00:36:35,402 --> 00:36:38,113
Но я не буду тренировать команду,
у которой нет воли к победе.
622
00:36:38,572 --> 00:36:39,699
Ясно? Вперед!
623
00:36:39,782 --> 00:36:40,824
Да, поехали!
624
00:36:40,909 --> 00:36:42,327
«Команда» на счет три! Раз, два, три.
625
00:36:42,409 --> 00:36:43,243
Команда!
626
00:36:49,166 --> 00:36:50,335
Я заменяю 50-го.
627
00:36:59,552 --> 00:37:00,804
Давайте, меняемся!
628
00:37:01,387 --> 00:37:02,304
Батон.
629
00:37:03,347 --> 00:37:04,349
Давай, третий!
630
00:37:06,226 --> 00:37:07,143
Давайте!
631
00:37:13,858 --> 00:37:15,026
Эй, спокойно.
632
00:37:15,110 --> 00:37:17,403
Назад!
633
00:37:17,487 --> 00:37:20,365
Отвали от меня!
634
00:37:20,824 --> 00:37:23,827
Я тебе зад надеру, сучонок!
635
00:37:28,248 --> 00:37:29,833
Это очевидный фол.
636
00:37:29,916 --> 00:37:31,334
А ну разошлись!
637
00:37:31,418 --> 00:37:33,211
Я ничего не сделал! Держи себя в руках.
638
00:37:33,293 --> 00:37:34,336
- Назад.
- Все туда!
639
00:37:34,420 --> 00:37:36,630
Что это за новости? Его надо удалить.
640
00:37:36,715 --> 00:37:39,009
Следи за своими игроками, Каннингем.
641
00:37:39,092 --> 00:37:40,510
Это дерьмо собачье.
642
00:37:40,592 --> 00:37:42,469
Какого чёрта? Отвечай!
643
00:37:45,347 --> 00:37:46,974
Так, ладно.
644
00:37:47,307 --> 00:37:48,809
Похоже, мы возрождаемся.
645
00:37:50,436 --> 00:37:53,188
«ЕПИСКОП ХЭЙС» 38
«МЕМОРИАЛЬНАЯ» 72
646
00:38:08,246 --> 00:38:09,748
- Джек?
- Да.
647
00:38:12,583 --> 00:38:14,460
Я хотел с тобой поговорить кое о чём,
648
00:38:14,543 --> 00:38:16,045
что меня беспокоит.
649
00:38:18,255 --> 00:38:21,050
Не знаю, помнишь ли ты свои школьные годы,
650
00:38:21,134 --> 00:38:24,387
но в «Хэйс» есть кодекс поведения.
651
00:38:25,012 --> 00:38:28,391
Этот кодекс также требует
отказа от ругательных выражений.
652
00:38:28,932 --> 00:38:31,061
Я понимаю, что ты пытаешься
мотивировать команду,
653
00:38:31,143 --> 00:38:33,604
но, возможно, существует другой подход.
654
00:38:35,065 --> 00:38:36,106
Так вы, значит...
655
00:38:37,608 --> 00:38:39,318
Вы хотите, чтобы я был более...
656
00:38:40,945 --> 00:38:42,155
...христоподобным на играх?
657
00:38:43,322 --> 00:38:45,032
Я хочу, чтобы ты не забывал,
658
00:38:45,115 --> 00:38:48,036
что миссия «Хэйс»
не в баскетбольных победах.
659
00:38:48,119 --> 00:38:50,454
Наша миссия - взращивать детей
в вере и благочестии.
660
00:38:51,246 --> 00:38:53,957
Просто подумай об этом. Хорошо?
661
00:38:54,541 --> 00:38:56,043
- Хорошо.
- Спасибо.
662
00:38:56,585 --> 00:38:58,879
Отец, можно вас спросить?
663
00:39:00,422 --> 00:39:02,841
В мире происходит столько ужасного,
664
00:39:03,342 --> 00:39:04,385
а вы правда думаете, что Богу
665
00:39:04,469 --> 00:39:06,429
не наплевать на то, что я говорю парням?
666
00:39:07,847 --> 00:39:09,849
Господь призывает нас как христиан
667
00:39:09,932 --> 00:39:12,059
следовать нашей вере в повседневной жизни.
668
00:39:12,143 --> 00:39:14,269
Так что да, Джек.
Я думаю, что ему не наплевать на то,
669
00:39:14,353 --> 00:39:16,438
какой пример ты подаешь этим юношам.
670
00:39:17,940 --> 00:39:20,317
Не надо недооценивать твое влияние на них.
671
00:39:33,331 --> 00:39:35,083
Ладно, я посмотрю запись игры.
672
00:39:35,166 --> 00:39:37,168
Обсудим, нужна ли нам комбинация 1-3-1.
673
00:39:37,251 --> 00:39:38,585
Да, хорошо.
674
00:39:38,795 --> 00:39:39,628
Доброй ночи.
675
00:39:47,177 --> 00:39:48,471
- Эй, Джек.
- Да?
676
00:39:49,847 --> 00:39:52,516
Я заметил в офисе
пустые банки из-под пива.
677
00:39:54,309 --> 00:39:56,353
- Ты что...
- Ты рыскал по офису?
678
00:39:56,603 --> 00:39:59,398
Гарсия уронил контактную линзу,
а раствор для них...
679
00:39:59,481 --> 00:40:00,942
Ко мне заходил друг кое-что посмотреть...
680
00:40:01,025 --> 00:40:02,027
И мы посидели.
681
00:40:03,652 --> 00:40:06,697
Ты же не станешь меня сдавать
из-за пары пивных банок?
682
00:40:07,239 --> 00:40:08,907
Просто не допускай больше такого.
683
00:40:09,659 --> 00:40:10,535
Не вопрос.
684
00:40:35,393 --> 00:40:37,519
«БАР ГАРОЛЬДА»
685
00:40:37,603 --> 00:40:38,896
Привет, Джеки!
686
00:40:40,981 --> 00:40:42,483
Я тебе накрою за столом.
687
00:41:52,929 --> 00:41:55,306
Так, мы кое-что поменяем.
688
00:41:56,224 --> 00:41:58,684
Мы самая маленькая команда в лиге,
и нападение по центру у нас - отстой.
689
00:41:58,768 --> 00:42:01,103
Будем набирать очки в защите.
Будем прессинговать.
690
00:42:01,688 --> 00:42:05,025
1-2-1-1. Комбинация «ромб».
691
00:42:05,483 --> 00:42:08,361
Для нее нужны быстрота и решительность.
692
00:42:08,945 --> 00:42:11,322
Будем отыгрываться после каждого фола.
693
00:42:11,405 --> 00:42:13,199
По всей площадке, все в игре.
694
00:42:15,242 --> 00:42:16,661
Можешь не раздеваться, Маркус.
695
00:42:17,746 --> 00:42:18,663
Вы со мной говорите?
696
00:42:18,746 --> 00:42:20,248
Опаздываешь на игру - значит, не играешь.
697
00:42:20,331 --> 00:42:21,791
Поговорим об этом
на завтрашней тренировке.
698
00:42:21,875 --> 00:42:24,126
Вы чего? Я опоздал минуты на четыре.
699
00:42:26,378 --> 00:42:29,048
Знаешь что? И завтра не приходи.
Иди домой, ты не в команде.
700
00:42:30,215 --> 00:42:32,634
Тренер Дэн, что за дела?
Я ж почти не опоздал.
701
00:42:32,927 --> 00:42:35,137
Ты слышал тренера, Маркус. Иди домой.
702
00:42:35,679 --> 00:42:37,639
Да вы что, издеваетесь?
703
00:42:37,931 --> 00:42:39,391
Я почти не опоздал.
704
00:42:42,269 --> 00:42:45,398
Ну и дураки. Дебильная команда.
705
00:42:49,318 --> 00:42:50,612
Фриз, ты сегодня начинаешь.
706
00:42:50,987 --> 00:42:52,989
Будешь опекать вбрасывающего из аута.
707
00:42:53,280 --> 00:42:54,282
Ясно, тренер.
708
00:42:58,952 --> 00:43:00,121
Будет весело.
709
00:43:00,204 --> 00:43:01,498
- Добрый вечер, Сэл.
- Привет, Джеки.
710
00:43:01,748 --> 00:43:03,249
Будь к нам сегодня благосклонен, лады?
711
00:43:03,333 --> 00:43:05,793
Очень смешно.
Мне для этого слишком мало платят.
712
00:43:05,876 --> 00:43:07,795
Ну что ж, начинаем.
713
00:43:09,297 --> 00:43:10,423
Фриз!
714
00:43:10,507 --> 00:43:12,258
- Руки вверх!
- Фриз, помогай!
715
00:43:12,342 --> 00:43:13,425
Фриз, помогай!
716
00:43:14,760 --> 00:43:15,762
Вот так!
717
00:43:16,554 --> 00:43:19,139
- Что? Да ладно вам, реф.
- В чём дело, реф?
718
00:43:19,224 --> 00:43:21,351
Белый 23-й мешал. Два штрафных.
719
00:43:21,434 --> 00:43:22,977
Чушь собачья!
720
00:43:23,311 --> 00:43:24,312
Да ладно!
721
00:43:24,436 --> 00:43:25,813
Это чушь собачья, Сэл.
722
00:43:25,896 --> 00:43:26,773
Джек, сядь, а то оштрафую.
723
00:43:26,856 --> 00:43:27,732
Ну чушь же.
724
00:43:27,815 --> 00:43:30,901
- И ты это знаешь.
- Это не я назначил штрафной.
725
00:43:31,027 --> 00:43:33,405
- Передай ему, пусть идет на хрен.
- После игры передам.
726
00:43:33,487 --> 00:43:34,364
Дерьмо собачье!
727
00:43:35,072 --> 00:43:36,199
Проклятье!
728
00:43:36,865 --> 00:43:38,159
Заграждайте.
729
00:43:38,367 --> 00:43:39,284
Начали.
730
00:43:40,577 --> 00:43:41,788
Заграждайте.
731
00:43:45,333 --> 00:43:46,793
Давайте, парни, заграждайте.
732
00:43:47,251 --> 00:43:48,253
Подбор!
733
00:43:49,086 --> 00:43:50,130
Вперед, «Хэйс»!
734
00:43:50,463 --> 00:43:51,923
Тайм-аут!
735
00:43:52,382 --> 00:43:54,092
Сэл, тайм-аут, чёрт побери!
736
00:43:54,175 --> 00:43:55,010
Тайм-аут.
737
00:43:55,802 --> 00:43:57,762
Полный тайм-аут.
738
00:43:58,387 --> 00:43:59,681
Чёрт, старик.
739
00:44:02,099 --> 00:44:03,268
Все сюда. Садитесь.
740
00:44:04,686 --> 00:44:07,605
Ну же парни, давайте выиграем
этот долбаный матч.
741
00:44:07,688 --> 00:44:10,274
Осталось 15 секунд.
Комбинацию проводим за восемь.
742
00:44:10,358 --> 00:44:12,318
Останется время на подбор или доброс.
743
00:44:12,402 --> 00:44:15,237
Брендон, 20-й будет тебя вести
по всей площадке.
744
00:44:15,320 --> 00:44:17,406
Фриз, ты подбегаешь
и ставишь заслон для Брендона.
745
00:44:17,489 --> 00:44:18,907
Брендон, ты уходишь вправо.
746
00:44:18,992 --> 00:44:21,161
Гарсия, ты ставишь заслон для Кенни.
747
00:44:21,577 --> 00:44:23,288
Кенни, идешь к флангу для трехочкового.
748
00:44:23,371 --> 00:44:24,622
Так у нас будет три варианта.
749
00:44:24,706 --> 00:44:28,168
Брендон, ушедший вправо,
ждет, пока Фриз выйдет из заслона.
750
00:44:28,335 --> 00:44:29,626
- Смотрите на часы!
- Если оба далеко,
751
00:44:29,710 --> 00:44:31,253
бежишь в угол к Кенни для трехочкового.
752
00:44:31,338 --> 00:44:32,213
Ты справишься, ясно?
753
00:44:32,297 --> 00:44:34,507
Не кивай. Я хочу услышать твой голос.
Да или нет?
754
00:44:34,590 --> 00:44:35,632
Да, тренер.
755
00:44:35,717 --> 00:44:37,260
Комбинация!
756
00:44:38,635 --> 00:44:39,679
Твой ход, Би!
757
00:44:40,012 --> 00:44:41,389
Давай, Брендон!
758
00:44:41,472 --> 00:44:43,224
Следите за временем!
759
00:44:49,356 --> 00:44:50,440
Победа!
760
00:44:56,487 --> 00:44:59,365
«ЕПИСКОП ХЭЙС» 57
«НЕБЕСНАЯ» 55
761
00:45:08,458 --> 00:45:09,584
Брендон, тебя подвезти?
762
00:45:10,751 --> 00:45:11,960
Я дойду, тренер.
763
00:45:12,045 --> 00:45:13,003
Где ты живешь?
764
00:45:14,088 --> 00:45:15,340
Лос-Кодона-авеню.
765
00:45:15,673 --> 00:45:16,715
Садись, подвезу.
766
00:45:23,972 --> 00:45:25,432
Ты каждый вечер идешь пешком один?
767
00:45:29,019 --> 00:45:30,230
А где мама или папа?
768
00:45:31,481 --> 00:45:32,941
Мама умерла три года назад,
769
00:45:33,023 --> 00:45:34,858
а отец дома с моими младшими братьями.
770
00:45:36,235 --> 00:45:38,070
Поэтому он не был ни на одной твоей игре?
771
00:45:39,280 --> 00:45:40,115
Да.
772
00:45:40,864 --> 00:45:42,449
Ты сегодня отлично играл.
773
00:45:43,867 --> 00:45:45,244
В следующий раз бросай мяч.
774
00:45:47,996 --> 00:45:49,123
В последнем розыгрыше?
775
00:45:49,289 --> 00:45:51,250
Это твой бросок, а не Кенни.
776
00:45:53,253 --> 00:45:56,172
Да, защита на меня напирала,
а Кенни был открыт в углу.
777
00:45:56,715 --> 00:45:57,548
Ну да.
778
00:45:58,382 --> 00:45:59,925
Так что это был логичный розыгрыш.
779
00:46:00,885 --> 00:46:03,388
Иногда логичный розыгрыш
не значит правильный.
780
00:46:04,431 --> 00:46:05,889
Ты лучший игрок в команде.
781
00:46:06,641 --> 00:46:08,643
Когда игра висит на волоске,
782
00:46:08,726 --> 00:46:09,853
бросать всегда должен ты.
783
00:46:12,271 --> 00:46:13,856
Почему тебе так сложно в это поверить?
784
00:46:14,815 --> 00:46:15,649
Во что?
785
00:46:15,733 --> 00:46:17,360
В то, что ты лучший игрок команды.
786
00:46:18,068 --> 00:46:20,112
Ты понимаешь игру так,
как другие парни не могут.
787
00:46:21,530 --> 00:46:23,199
Я видел, что ты злился на Батона,
788
00:46:23,282 --> 00:46:25,159
когда тот не обошел защиту сзади.
789
00:46:25,242 --> 00:46:27,953
И на Фриза, когда он не нырнул
для комбинации «Атланта».
790
00:46:30,081 --> 00:46:32,459
Почему ты не указал ему на ошибку?
791
00:46:34,835 --> 00:46:36,879
Я не должен указывать на ошибки.
792
00:46:38,005 --> 00:46:40,049
Я же не капитан...
793
00:46:40,675 --> 00:46:42,052
А если я назначу тебя капитаном,
794
00:46:42,135 --> 00:46:44,429
ты дашь нагоняй Батону,
если он не обойдет защиту сзади?
795
00:46:48,724 --> 00:46:49,726
Да или нет?
796
00:46:54,773 --> 00:46:56,274
Мой дом вот тут, слева.
797
00:47:04,740 --> 00:47:05,657
Спокойной ночи, тренер.
798
00:47:15,210 --> 00:47:16,126
Привет, сынок.
799
00:47:16,710 --> 00:47:17,586
Это кто?
800
00:47:17,878 --> 00:47:19,088
Наш новый тренер.
801
00:47:19,213 --> 00:47:20,840
Ладно. Садись за уроки.
802
00:47:20,923 --> 00:47:21,757
Да, сэр.
803
00:47:37,523 --> 00:47:38,525
Высокая «Атланта».
804
00:47:38,608 --> 00:47:40,610
Стоп. На исходную.
805
00:47:40,693 --> 00:47:42,862
- Что у нас за комбинация, Брендон?
- Высокая «Атланта».
806
00:47:42,945 --> 00:47:44,739
- Ты ее объявил?
- Да.
807
00:47:44,822 --> 00:47:46,031
- Вы его слышали?
- Нет.
808
00:47:46,115 --> 00:47:47,617
Мы в пустом зале,
а тебя всё равно не слышно.
809
00:47:47,701 --> 00:47:48,576
Давай еще раз.
810
00:47:48,867 --> 00:47:50,536
Высокая «Атланта».
811
00:47:50,619 --> 00:47:51,578
На исходную.
812
00:47:52,914 --> 00:47:54,958
Брендон, тебя всё равно не слышно.
813
00:47:55,041 --> 00:47:56,418
Если ты разыгрывающий,
814
00:47:56,501 --> 00:47:59,004
тебя должно быть слышно на площадке.
815
00:47:59,086 --> 00:48:00,630
Слышишь, как я сейчас громко говорю?
816
00:48:00,713 --> 00:48:01,547
Да.
817
00:48:01,922 --> 00:48:03,882
- Ты должен говорить так же.
- Ладно.
818
00:48:03,967 --> 00:48:07,137
- Ты сможешь, Брендон.
- Я тебя не слышу, Брендон.
819
00:48:07,219 --> 00:48:10,014
Би, разбивай прессинг!
820
00:48:10,097 --> 00:48:11,099
Объявляй.
821
00:48:13,268 --> 00:48:15,061
Брендон, я тебя не слышу.
822
00:48:15,144 --> 00:48:16,563
Ты издеваешься? Отвали!
823
00:48:16,646 --> 00:48:19,149
В «Мемориальной»
3 000 человек орут что есть силы,
824
00:48:19,231 --> 00:48:20,817
а я не знаю, какая у нас комбинация!
825
00:48:20,900 --> 00:48:21,735
Да идите вы на хер!
826
00:48:23,235 --> 00:48:24,403
Теперь вы меня слышите?
827
00:48:26,114 --> 00:48:26,990
Слышите?
828
00:48:28,949 --> 00:48:30,617
Да, теперь слышу.
829
00:48:55,101 --> 00:48:55,934
Здрасьте, тренер.
830
00:48:56,226 --> 00:48:57,353
Как ты нашел мой дом?
831
00:48:57,771 --> 00:48:58,938
Посмотрел в справочнике.
832
00:49:01,983 --> 00:49:02,817
Зачем пришел?
833
00:49:04,235 --> 00:49:06,863
Моя мама работает каждый день до 19.00.
834
00:49:07,530 --> 00:49:08,865
Она говорит, что я не должен
835
00:49:08,947 --> 00:49:10,366
один болтаться без дела после школы.
836
00:49:10,449 --> 00:49:12,993
Она велела спросить, может,
вы примете меня обратно в команду.
837
00:49:14,204 --> 00:49:16,289
Я же тебе уже сказал,
что ты в моей команде не нужен.
838
00:49:17,623 --> 00:49:19,875
Я поговорю с тренером Дэном
насчет твоих занятий после школы.
839
00:49:19,958 --> 00:49:21,627
Выделим тебе класс для занятий
или что-то такое.
840
00:49:22,586 --> 00:49:24,088
Ясно? Извини.
841
00:49:49,489 --> 00:49:51,365
Я же тебе предложил хороший вариант.
842
00:49:54,869 --> 00:49:56,329
Меня не мама прислала, тренер.
843
00:49:57,579 --> 00:49:59,081
Я пришел, потому что хочу играть.
844
00:50:01,458 --> 00:50:02,292
Скучаю по баскетболу.
845
00:50:03,795 --> 00:50:05,630
Мне остальная херня не нравится.
846
00:50:06,840 --> 00:50:07,798
Не ругайся.
847
00:50:08,550 --> 00:50:10,301
В школе действует кодекс поведения.
848
00:50:10,385 --> 00:50:12,178
- Ты в курсе?
- Извините.
849
00:50:12,262 --> 00:50:15,015
Там целый раздел насчет ругани.
850
00:50:17,266 --> 00:50:18,518
Простите. Я больше не буду.
851
00:50:29,653 --> 00:50:31,030
Будь завтра на тренировке в 16.00.
852
00:50:31,614 --> 00:50:33,324
- Честно?
- И не опаздывай.
853
00:50:33,574 --> 00:50:34,742
Хера се... То есть ура.
854
00:50:34,826 --> 00:50:37,077
Простите. Ура, я не опоздаю.
855
00:50:37,871 --> 00:50:39,456
Простите, что ругнулся, тренер.
856
00:50:45,711 --> 00:50:46,713
Так, все ко мне.
857
00:50:48,465 --> 00:50:49,966
- Ой.
- Это не я.
858
00:50:53,635 --> 00:50:55,304
Для начала пара объявлений.
859
00:50:56,014 --> 00:50:58,641
Как видите, Маркус снова в команде.
860
00:51:00,101 --> 00:51:01,311
Судя по реакции,
861
00:51:01,643 --> 00:51:03,979
ему понадобится время,
чтобы вернуть ваше уважение.
862
00:51:04,938 --> 00:51:05,940
И второе...
863
00:51:06,775 --> 00:51:07,901
Мы с Сэмом обсудили
864
00:51:08,568 --> 00:51:10,403
и решили произвести замену капитана.
865
00:51:11,237 --> 00:51:12,739
Брендон, ты теперь капитан.
866
00:51:15,199 --> 00:51:16,367
На этом всё. За работу.
867
00:51:16,867 --> 00:51:18,327
Вперед, парни, работаем.
868
00:51:18,411 --> 00:51:19,329
Давайте, начинаем.
869
00:51:19,913 --> 00:51:22,414
Молодец, Би. Я за тебя. Играем.
870
00:51:26,085 --> 00:51:27,419
Всякий раз, как мяч залетает в корзину,
871
00:51:27,503 --> 00:51:28,712
я буду думать о тебе.
872
00:51:28,797 --> 00:51:30,215
- Ты ведь это знаешь?
- Да.
873
00:51:30,297 --> 00:51:31,131
Поехали.
874
00:51:31,215 --> 00:51:33,009
- Ну чего, брат?
- Поехали.
875
00:51:33,092 --> 00:51:34,635
Увидимся позже, хорошо?
876
00:51:34,927 --> 00:51:35,804
Пока, Кенни.
877
00:51:36,929 --> 00:51:39,139
ШКОЛА СВ. ИОАННА КРЕСТИТЕЛЯ
ОПЛОТ ХРАБРЫХ
878
00:51:40,141 --> 00:51:42,434
Вперед! Шевелитесь!
879
00:51:43,436 --> 00:51:45,271
Что мы вчера узнали в «Крестителе»?
880
00:51:45,355 --> 00:51:46,856
Защита создает нападение.
881
00:51:46,940 --> 00:51:48,233
Нужен прессинг во всех четвертях.
882
00:51:48,315 --> 00:51:49,192
- Точно.
- Точно.
883
00:51:49,275 --> 00:51:50,568
Мы узнали, что умеем прессинговать.
884
00:51:50,652 --> 00:51:52,695
Не делаем пауз, не даем продышаться.
885
00:51:53,278 --> 00:51:55,197
Как только они пересекают центр,
мы закрываем ловушку.
886
00:51:55,280 --> 00:51:57,157
Даже если мяч в центре?
887
00:51:57,242 --> 00:51:58,368
Где угодно.
888
00:51:58,451 --> 00:52:00,202
Нельзя делать ловушку, если мяч в центре.
889
00:52:00,286 --> 00:52:01,121
Нужны боковые запасы.
890
00:52:01,204 --> 00:52:02,789
Кто это сказал? Мы можем делать что хотим.
891
00:52:02,871 --> 00:52:03,706
Тянись!
892
00:52:03,789 --> 00:52:05,500
Вот так. Веди его!
893
00:52:05,583 --> 00:52:07,585
Прессинг. Не давай ему продохнуть.
894
00:52:07,668 --> 00:52:09,128
- Вот так.
- Ловушка!
895
00:52:09,211 --> 00:52:10,713
Обводи. Не отставай от него.
896
00:52:11,630 --> 00:52:13,257
Нет! На хрен!
897
00:52:13,590 --> 00:52:15,467
Это хрень долбаная, а не фол!
898
00:52:15,552 --> 00:52:16,469
Проклятье!
899
00:52:19,097 --> 00:52:20,974
- Я стараюсь.
- Старайся лучше.
900
00:52:21,849 --> 00:52:22,808
Вперед!
901
00:52:25,228 --> 00:52:28,063
«ЕПИСКОП ХЭЙС» 57
«УСПЕНИЕ» 54
902
00:52:28,856 --> 00:52:30,442
Если мы хотим продолжать выигрывать,
903
00:52:30,525 --> 00:52:32,652
мы должны сделать недостаток роста
нашим преимуществом.
904
00:52:33,152 --> 00:52:34,028
Мы должны ускорить темп.
905
00:52:34,112 --> 00:52:35,947
Должны бороться за мяч, словно на войне.
906
00:52:36,030 --> 00:52:39,241
Да ладно! Вы издеваетесь, на хер!
Это чушь собачья, а не фол!
907
00:52:40,034 --> 00:52:41,536
«ЕПИСКОП ХЭЙС» 49
«АРХ. ГАВРИИЛ» 43
908
00:52:42,119 --> 00:52:43,328
Мы закончили, тренер?
909
00:52:43,413 --> 00:52:45,581
Мы прессингующая команда.
А еще даже не третья четверть.
910
00:52:45,664 --> 00:52:46,498
Мы только разогреваемся.
911
00:52:46,583 --> 00:52:47,959
Шевелитесь.
912
00:52:49,918 --> 00:52:50,878
«ЕПИСКОП ХЭЙС» 67
«ДАУНИ» 58
913
00:52:50,961 --> 00:52:51,795
Что мы узнали в «Дауни»?
914
00:52:51,880 --> 00:52:52,713
Нужно наступать.
915
00:52:52,797 --> 00:52:54,048
Нужно играть агрессивно.
916
00:52:54,132 --> 00:52:56,800
Нужно играть агрессивно - вот именно.
917
00:52:56,885 --> 00:52:59,262
Маркус. Вставай, заменишь Батона.
918
00:52:59,679 --> 00:53:01,556
Маркус, на тебе вброс из аута.
919
00:53:01,639 --> 00:53:03,432
Руки шире. Заставь его пасовать в угол.
920
00:53:03,516 --> 00:53:04,351
Вот так!
921
00:53:04,434 --> 00:53:05,268
Всё состоит из мелочей.
922
00:53:05,351 --> 00:53:07,144
Сделаем эти мелочи правильно.
923
00:53:07,228 --> 00:53:10,898
Свободный мяч дает нам два очка.
Доброс доводит до четырех.
924
00:53:10,981 --> 00:53:12,858
Перехват - еще два. Вот уже шесть.
925
00:53:12,942 --> 00:53:15,110
Потеря мяча под нашим прессингом - восемь.
926
00:53:15,195 --> 00:53:16,363
Каждая мелочь дает очки.
927
00:53:17,030 --> 00:53:19,949
Каждый заслон, владение мячом,
свободный мяч, ловушка.
928
00:53:20,032 --> 00:53:20,909
«ЕПИСКОП ХЭЙС» 59
«БЕРГЕР» 55
929
00:53:20,992 --> 00:53:21,826
Соберите все эти мелочи -
930
00:53:21,909 --> 00:53:23,327
и вот вас уже весьма сложно обыграть.
931
00:53:23,411 --> 00:53:24,244
Бросай!
932
00:53:27,331 --> 00:53:29,500
«ЕПИСКОП ХЭЙС» 62
«ИОАНН КРЕСТИТЕЛЬ» 48
933
00:53:29,583 --> 00:53:31,960
- Вот как надо.
- Показал свой супербросок.
934
00:53:32,045 --> 00:53:33,505
Какая у нас четверть, тренер?
935
00:53:34,047 --> 00:53:35,005
Четвертая.
936
00:53:35,340 --> 00:53:38,093
Противник выдохся.
Посмотрим, что у нас в запасе.
937
00:53:39,302 --> 00:53:42,222
Вперед, «Епископ Хэйс»!
938
00:53:42,304 --> 00:53:43,222
«ЕПИСКОП ХЭЙС» 59
«УИТНИ» 52
939
00:53:43,306 --> 00:53:44,682
Вперед, «Хэйс»!
940
00:53:44,766 --> 00:53:46,059
«ЕПИСКОП ХЭЙС» 58
«СВ. КЕВИН» 55
941
00:53:46,141 --> 00:53:47,268
Вперед, «Епископ Хэйс»!
942
00:53:47,351 --> 00:53:48,185
Кенни.
943
00:53:50,730 --> 00:53:52,981
Тренер, ну за что вы так со мной?
944
00:53:54,025 --> 00:53:55,151
Удачи на игре, Кенни.
945
00:54:01,782 --> 00:54:03,284
Какая у нас четверть, тренер?
946
00:54:03,367 --> 00:54:05,994
Вы только гляньте! Овертайм!
947
00:54:14,170 --> 00:54:16,005
Что мы вчера узнали о себе?
948
00:54:16,255 --> 00:54:17,589
Что нужно уважать игру.
949
00:54:18,632 --> 00:54:19,509
Вот именно.
950
00:54:20,342 --> 00:54:21,176
Уважать.
951
00:54:25,556 --> 00:54:28,058
Тренер, сколько еще?
952
00:54:29,268 --> 00:54:31,020
Это не от меня зависит, Кенни.
953
00:54:31,688 --> 00:54:33,314
- Пусть еще побегает.
- Давай.
954
00:54:33,398 --> 00:54:35,442
За что вы так со мной?
955
00:54:35,525 --> 00:54:37,235
Я же вас всех любил, каждую.
956
00:54:37,318 --> 00:54:38,903
- Удачи.
- Пока, Кенни.
957
00:54:38,987 --> 00:54:40,530
- Хейли, ты знаешь...
- Нет, беги.
958
00:54:40,612 --> 00:54:41,697
Девочки, вы все в моём сердце.
959
00:54:41,780 --> 00:54:43,615
- У каждой - свой уголок.
- Живее!
960
00:54:43,992 --> 00:54:45,326
Да бегу я!
961
00:54:46,786 --> 00:54:48,371
- Пока!
- Пока, Кенни.
962
00:55:16,733 --> 00:55:17,567
Привет.
963
00:55:17,775 --> 00:55:18,609
Привет.
964
00:55:21,237 --> 00:55:22,072
Готов?
965
00:55:34,833 --> 00:55:36,752
- Привет.
- Энджела!
966
00:55:36,835 --> 00:55:38,587
- Привет.
- Боже мой.
967
00:55:38,672 --> 00:55:41,298
Значит, врачи настроены оптимистично?
968
00:55:42,257 --> 00:55:43,300
Пока да.
969
00:55:43,927 --> 00:55:44,803
Здорово.
970
00:55:47,304 --> 00:55:50,808
Говорят, мол, пусть он делает всё,
что делают обычные дети.
971
00:55:53,478 --> 00:55:55,355
- Но ты же знаешь, каково это - ремиссия.
- Да.
972
00:55:55,438 --> 00:55:58,566
Живешь как на пороховой бочке
с зажженным фитилем.
973
00:56:00,860 --> 00:56:02,028
Ты с Итаном давно общался?
974
00:56:02,277 --> 00:56:04,780
Он мне пару раз звонил.
Но я не перезванивал.
975
00:56:06,532 --> 00:56:07,866
У Эндрю дела плохи.
976
00:56:08,409 --> 00:56:10,953
Говорят о хосписе.
977
00:56:13,123 --> 00:56:13,956
Боже.
978
00:56:14,373 --> 00:56:15,958
Можно взять другую биту, пап?
979
00:56:16,291 --> 00:56:19,086
Бери какую хочешь. Но сначала
поздоровайся с м-ром Каннингемом.
980
00:56:19,420 --> 00:56:21,297
- Здрасьте.
- Привет, как делишки?
981
00:56:21,880 --> 00:56:22,882
Это папа Майкла.
982
00:56:23,967 --> 00:56:24,968
Ты же помнишь Майкла.
983
00:56:25,719 --> 00:56:26,927
Вы вместе лежали в больнице.
984
00:56:27,012 --> 00:56:28,179
- Ничего.
- На Хэллоуин мы...
985
00:56:28,262 --> 00:56:29,972
Мы посадили вас в кресло-каталку
986
00:56:30,056 --> 00:56:32,726
и возили по всей больнице,
собирая конфеты.
987
00:56:33,476 --> 00:56:35,103
- Врач тебя чуть не убил.
- Да.
988
00:56:35,186 --> 00:56:36,104
Это была твоя идея.
989
00:56:36,186 --> 00:56:38,690
- Майкл был Дракулой.
- Точно, Дракулой.
990
00:56:38,773 --> 00:56:39,816
Кто поет «С днем рожденья»?
991
00:56:39,898 --> 00:56:42,777
- Пойдем, дружок.
- Кто хочет торт?
992
00:56:42,860 --> 00:56:44,528
- Торт!
- Пора есть торт.
993
00:56:45,947 --> 00:56:47,282
Пойдем, сынок.
994
00:56:48,490 --> 00:56:51,076
Торт!
995
00:56:59,001 --> 00:57:03,172
С днем рожденья тебя
996
00:57:03,715 --> 00:57:08,385
С днем рожденья, милый Дэвид
997
00:57:09,512 --> 00:57:11,931
С днем рожденья тебя
998
00:57:40,460 --> 00:57:41,628
Привет, Майкл.
999
00:57:43,088 --> 00:57:44,964
Господи, присмотри за моим сыном.
1000
00:57:46,507 --> 00:57:47,634
Пусть он будет счастлив.
1001
00:57:56,309 --> 00:58:01,940
МАЙКЛ ДЖОЗЕФ КАННИНГЕМ
ЛЮБИМЫЙ СЫН
1002
00:58:15,286 --> 00:58:16,287
Я по тебе скучаю.
1003
00:58:58,246 --> 00:58:59,581
Спасибо, что пришел на праздник.
1004
00:59:03,835 --> 00:59:06,628
Знаю, Мигель и София приглашают нас,
чтобы мы не чувствовали себя...
1005
00:59:07,797 --> 00:59:09,007
...вырванными из общества,
1006
00:59:09,382 --> 00:59:11,175
но я каждый раз чувствую себя...
1007
00:59:12,677 --> 00:59:14,095
...еще большим изгоем.
1008
00:59:15,554 --> 00:59:17,389
И я каждый раз начинаю злиться.
1009
00:59:19,099 --> 00:59:21,935
Смотрю на этих мальчишек
и желаю, чтобы умер кто-то из них,
1010
00:59:23,103 --> 00:59:24,230
а не Майкл.
1011
00:59:26,690 --> 00:59:28,233
Я плохой человек, да?
1012
00:59:31,362 --> 00:59:32,864
Я не перестаю злиться.
1013
00:59:42,748 --> 00:59:44,125
Я знаю, ты страдаешь.
1014
00:59:46,670 --> 00:59:49,838
Да, я страдаю.
1015
00:59:52,550 --> 00:59:53,718
И скучаю по сыну.
1016
00:59:56,971 --> 00:59:58,889
Я не верю, что он в лучшем мире.
1017
01:00:01,393 --> 01:00:04,353
Лучший мир для него был здесь,
со мной и с тобой.
1018
01:00:08,565 --> 01:00:09,400
Да.
1019
01:00:10,275 --> 01:00:11,152
Дома.
1020
01:00:12,612 --> 01:00:13,655
Мы оба страдаем.
1021
01:00:14,822 --> 01:00:16,865
Не знаю, Эндж,
ты, по-моему, неплохо держишься.
1022
01:00:17,742 --> 01:00:18,618
Новая работа...
1023
01:00:20,161 --> 01:00:22,371
Новый богатый хахаль,
хотя мы до сих пор женаты.
1024
01:00:34,300 --> 01:00:35,135
Прости.
1025
01:01:03,246 --> 01:01:04,372
Можешь пойти в библиотеку.
1026
01:01:04,748 --> 01:01:06,541
По пятницам там клуб книголюбов.
1027
01:01:06,958 --> 01:01:09,336
- Серьезно? В библиотеку?
- Да.
1028
01:01:09,418 --> 01:01:10,586
А ты со мной пойдешь?
1029
01:01:10,795 --> 01:01:12,755
- Ну...
- Это для старушек.
1030
01:01:12,838 --> 01:01:14,673
Ради бога, Курт.
1031
01:01:14,757 --> 01:01:16,842
Я без проблем завожу знакомства.
1032
01:01:16,925 --> 01:01:19,179
Легко. Но тут же совсем новое место.
1033
01:01:19,262 --> 01:01:21,347
И я здесь пока недолго. Дайте мне...
1034
01:01:21,431 --> 01:01:22,682
Без труда не вытянешь рыбку из пруда.
1035
01:01:22,766 --> 01:01:23,599
Ты должна больше гулять.
1036
01:01:26,603 --> 01:01:28,688
Джек, ты не думал о новой шторке в ванной?
1037
01:01:29,688 --> 01:01:30,898
Нет, не думал.
1038
01:01:31,106 --> 01:01:33,108
Подумай. Твоя воняет.
1039
01:01:33,735 --> 01:01:34,861
Кто-нибудь хочет попить?
1040
01:01:34,943 --> 01:01:36,195
- Нет.
- Я не хочу.
1041
01:01:36,278 --> 01:01:39,114
Ну что, как себя показывает команда, Джек?
1042
01:01:40,074 --> 01:01:41,992
У них есть некоторые проблемы.
1043
01:01:42,077 --> 01:01:44,079
«Св. Троица» шесть раз подряд проиграла.
1044
01:01:44,411 --> 01:01:48,457
У них Ти-Джей Эдмондс хорошо забивает,
но дядина команда должна победить.
1045
01:01:48,541 --> 01:01:49,959
У них нет выбора.
1046
01:01:50,043 --> 01:01:51,628
Если они сегодня не победят,
1047
01:01:52,086 --> 01:01:55,507
следующий шанс на выход в плей-офф -
игра с «Мемориальной»,
1048
01:01:55,673 --> 01:01:58,134
а это лучшая команда в штате.
1049
01:01:58,217 --> 01:01:59,385
Ты бы его видел, Джек.
1050
01:01:59,469 --> 01:02:00,970
Каждое утро после твоих игр
1051
01:02:01,054 --> 01:02:03,764
он встает пораньше
и смотрит в компьютере статистику.
1052
01:02:03,847 --> 01:02:05,474
Может, сегодня мне лучше быть
помощником тренера.
1053
01:02:07,559 --> 01:02:10,438
Номер 41. Сосредоточься на игре.
1054
01:02:10,521 --> 01:02:11,648
Давай, Брендон! Живее!
1055
01:02:13,190 --> 01:02:14,358
Наступайте!
1056
01:02:14,442 --> 01:02:15,443
Защита!
1057
01:02:15,527 --> 01:02:17,737
Больше движения!
1058
01:02:18,112 --> 01:02:19,114
Не тормозить!
1059
01:02:19,739 --> 01:02:22,409
41-й у них меткий. Ставьте заслон.
1060
01:02:28,956 --> 01:02:30,375
Наступайте активнее!
1061
01:02:32,251 --> 01:02:33,085
Осторожно!
1062
01:02:33,961 --> 01:02:34,795
Кенни!
1063
01:02:35,588 --> 01:02:37,215
У них сегодня руки будто из жопы.
1064
01:02:37,297 --> 01:02:39,049
Они просто нервничают.
1065
01:02:39,384 --> 01:02:42,012
Они еще не играли в таких важных матчах.
1066
01:02:42,344 --> 01:02:44,013
Одна остановка. Не надо трехочковых.
1067
01:02:45,597 --> 01:02:46,474
Чёрт.
1068
01:02:51,228 --> 01:02:53,147
- Меняйтесь.
- Защита!
1069
01:02:53,231 --> 01:02:55,191
- Живее!
- Защита!
1070
01:02:55,525 --> 01:02:57,443
Давайте! Вперед!
1071
01:02:57,818 --> 01:03:00,989
Кенни, это же дурость! Это ваша половина!
1072
01:03:01,072 --> 01:03:03,074
- Знаю.
- Налегайте на верх.
1073
01:03:03,157 --> 01:03:05,326
- У нас был открытый игрок. Вперед.
- Да ладно, я знаю.
1074
01:03:05,409 --> 01:03:06,286
Комбинация 22!
1075
01:03:06,369 --> 01:03:07,412
- Заслон!
- Не трехочковый!
1076
01:03:10,456 --> 01:03:12,416
- Есть тайм-ауты?
- Нет.
1077
01:03:12,500 --> 01:03:13,793
Давите!
1078
01:03:13,876 --> 01:03:15,420
- Прорывайтесь.
- «Хэйс», вверх!
1079
01:03:20,132 --> 01:03:21,675
Да это чушь!
1080
01:03:21,760 --> 01:03:23,094
За что штрафной, Сэл?
1081
01:03:23,677 --> 01:03:25,846
Фол в нападении, номер 23.
1082
01:03:25,929 --> 01:03:27,514
Чушь! Он просто подвинул ногу!
1083
01:03:27,599 --> 01:03:29,017
- Фол, номер 23.
- Он подвинул ногу.
1084
01:03:29,099 --> 01:03:30,018
Он уже стоял, Джек.
1085
01:03:30,101 --> 01:03:32,436
Нельзя назначать штрафной в конце матча!
1086
01:03:32,519 --> 01:03:34,271
- В конце матча!
- Он уже стоял на ногах, Джек!
1087
01:03:34,356 --> 01:03:36,107
Это херня, а не фол.
1088
01:03:36,190 --> 01:03:38,233
- Брось. Это дебильный штрафной.
- Тебе предупреждение.
1089
01:03:38,318 --> 01:03:39,944
А ты дебил, раз его назначил.
1090
01:03:40,027 --> 01:03:41,153
- Знаешь что? Хватит.
- Пошел ты.
1091
01:03:41,237 --> 01:03:43,322
- Эй, Джек!
- Это технический фол.
1092
01:03:44,032 --> 01:03:46,117
Не ты решаешь исход игры!
1093
01:03:46,201 --> 01:03:47,869
Его решают игроки!
1094
01:03:47,952 --> 01:03:50,038
- Это полная хрень.
- Джек!
1095
01:03:50,121 --> 01:03:51,498
Нельзя так сейчас поступать, блин!
1096
01:03:51,581 --> 01:03:53,416
Исход матча решают игроки!
1097
01:03:53,500 --> 01:03:55,626
- Эй!
- Успокойся.
1098
01:03:55,710 --> 01:03:57,545
Технический фол. Удален.
1099
01:03:58,588 --> 01:04:00,382
Тра-ля-ля
1100
01:04:00,465 --> 01:04:03,259
Тра-ля-ля
Пока-пока
1101
01:04:03,342 --> 01:04:04,469
Дыши глубже.
1102
01:04:06,512 --> 01:04:09,516
Тра-ля-ля
1103
01:04:09,599 --> 01:04:12,143
Пока-пока
1104
01:04:12,226 --> 01:04:13,143
«ЕПИСКОП ХЭЙС» 60
«СВ. ТРОИЦА» 63
1105
01:04:28,201 --> 01:04:29,869
Прости, что вышел из себя.
1106
01:04:32,706 --> 01:04:33,789
Надо было сдержаться.
1107
01:04:38,420 --> 01:04:40,046
Знаете, что мне папа вчера рассказал?
1108
01:04:41,005 --> 01:04:42,923
Что вы получили полную стипендию
в Университете Канзаса,
1109
01:04:44,092 --> 01:04:46,219
но просто ушли.
1110
01:04:47,387 --> 01:04:48,221
Без причины.
1111
01:04:53,226 --> 01:04:54,059
Почему?
1112
01:05:04,112 --> 01:05:05,822
Мой отец не особо меня любил.
1113
01:05:08,532 --> 01:05:10,367
Но ему кто-то сказал,
что я хорошо играю в баскетбол,
1114
01:05:11,702 --> 01:05:13,496
и он стал уделять мне больше внимания.
1115
01:05:14,164 --> 01:05:18,335
Чем лучше я играл,
тем больше он, казалось, меня любил.
1116
01:05:20,420 --> 01:05:22,630
И тут я осознал, что он любит не меня,
1117
01:05:24,840 --> 01:05:26,092
а то, что я умею делать.
1118
01:05:29,887 --> 01:05:32,097
И вы перестали играть назло отцу?
1119
01:05:35,476 --> 01:05:36,518
Да, пожалуй.
1120
01:05:38,146 --> 01:05:39,856
Я принял немало глупых решений, Брендон.
1121
01:05:40,398 --> 01:05:41,399
Много о чём жалею.
1122
01:05:42,900 --> 01:05:44,068
Ушел из баскетбола,
1123
01:05:44,152 --> 01:05:46,320
зажил другой жизнью, связался с наркотой.
1124
01:05:48,864 --> 01:05:51,742
Долго вредил себе, пытаясь уязвить отца.
1125
01:06:00,668 --> 01:06:02,295
Моя жена вытащила меня из болота.
1126
01:06:10,052 --> 01:06:11,804
Больше я мяч в руках не держал.
1127
01:06:24,943 --> 01:06:26,820
Давайте, опускайте.
1128
01:06:28,278 --> 01:06:30,072
Эй, Расс!
1129
01:06:30,739 --> 01:06:31,615
К тебе посетитель.
1130
01:06:32,032 --> 01:06:33,826
Давай, сбрасывай!
1131
01:06:35,327 --> 01:06:37,871
- Давай! Вот так. Назад.
- Извините, вы Расс Дюретт?
1132
01:06:38,081 --> 01:06:38,957
Да, чем могу помочь?
1133
01:06:39,039 --> 01:06:41,458
Я Джек Каннингем,
тренер вашего сына в «Хэйсе».
1134
01:06:41,543 --> 01:06:43,253
Клади тунец на весы!
1135
01:06:43,628 --> 01:06:45,588
Да, я вас знаю.
1136
01:06:46,005 --> 01:06:48,632
Я ходил на ваши игры в Чевиот-Хилс.
1137
01:06:49,009 --> 01:06:51,260
Вы играли с Бенни Грином и Яя Дэвисом.
1138
01:06:51,927 --> 01:06:54,596
Да, мы с Яя и Бенни делали свое дело.
1139
01:06:55,014 --> 01:06:55,973
Так чем могу помочь?
1140
01:06:56,641 --> 01:06:58,309
Я хочу поговорить о Брендоне.
1141
01:06:58,518 --> 01:07:01,186
Он показывал вам приглашения
из университетских команд?
1142
01:07:01,271 --> 01:07:02,522
Ничего он мне не показывал.
1143
01:07:03,063 --> 01:07:05,733
На него обратили внимание хорошие вузы,
1144
01:07:05,817 --> 01:07:07,443
которые хотят его в свои команды.
1145
01:07:07,527 --> 01:07:09,445
Спасибо, что пришли и рассказали...
1146
01:07:09,903 --> 01:07:10,739
Тренер.
1147
01:07:12,699 --> 01:07:14,576
Почему вы никогда не бываете на его играх?
1148
01:07:14,659 --> 01:07:16,286
Потому что у меня есть обязанности дома.
1149
01:07:16,369 --> 01:07:19,372
У меня двое мелких, которых нужно купать,
кормить и помогать с уроками.
1150
01:07:19,456 --> 01:07:21,124
На этой неделе у нас важная игра.
1151
01:07:21,458 --> 01:07:22,959
Если победим, выйдем в плей-офф.
1152
01:07:23,876 --> 01:07:26,378
Послушайте, я не хожу на игры,
1153
01:07:26,463 --> 01:07:29,507
потому что не одобряю
это занятие моего сына.
1154
01:07:30,215 --> 01:07:32,509
Нельзя в жизни полагаться на баскетбол.
1155
01:07:32,594 --> 01:07:35,304
Я уже в этом ошибся
и не дам ошибиться ему.
1156
01:07:36,056 --> 01:07:37,891
Но ему предлагают полные стипендии.
1157
01:07:37,974 --> 01:07:39,517
Да бросьте, это неважно.
1158
01:07:40,184 --> 01:07:41,436
Мне тоже предлагали.
1159
01:07:42,019 --> 01:07:44,313
Вера в баскетбол до добра не доведет.
1160
01:07:44,396 --> 01:07:46,440
Уж кто-кто, а вы должны это знать.
1161
01:07:49,318 --> 01:07:50,195
Да.
1162
01:07:52,989 --> 01:07:55,074
Ваш сын любит баскетбол.
Он будет продолжать играть.
1163
01:08:06,753 --> 01:08:08,046
Победим!
1164
01:08:08,128 --> 01:08:10,547
ШКОЛА ЕПИСКОПА ХЭЙСА
1165
01:08:10,632 --> 01:08:12,884
Вперед, «Хэйс»!
1166
01:08:12,967 --> 01:08:15,552
Это «Тигры», детка! Вперед, «Хэйс»!
1167
01:08:38,702 --> 01:08:40,662
Значит, будем прессинговать всю игру?
1168
01:08:41,121 --> 01:08:42,372
Да, с самого вброса.
1169
01:08:42,538 --> 01:08:46,333
Ладно. Надо внести имена игроков
в турнирную таблицу.
1170
01:08:47,335 --> 01:08:48,168
И...
1171
01:08:49,421 --> 01:08:51,756
Я знаю, что нас здесь увидеть не ожидали
1172
01:08:51,840 --> 01:08:54,009
и не ждут победы в этой игре,
1173
01:08:54,091 --> 01:08:56,802
но я очень хочу разгромить этих козлов.
1174
01:09:20,743 --> 01:09:22,536
Вперед, тренер Каннингем!
1175
01:09:23,872 --> 01:09:25,582
Мы вас любим, тренер!
1176
01:09:33,547 --> 01:09:34,590
- Спасибо.
- Поехали.
1177
01:09:38,927 --> 01:09:39,845
Тренер.
1178
01:09:43,307 --> 01:09:45,351
Начали! Все сюда.
1179
01:09:49,939 --> 01:09:53,777
Так. Комбинация «ромб» с самого вброса.
1180
01:09:53,859 --> 01:09:57,029
Прессингуйте по полной.
Если прорвутся - делаем комбинацию 22.
1181
01:10:00,199 --> 01:10:01,742
Знаю, вы переживаете.
1182
01:10:02,659 --> 01:10:03,494
Я понимаю.
1183
01:10:03,953 --> 01:10:06,956
По правде сказать,
у них больше крутых игроков.
1184
01:10:08,082 --> 01:10:09,208
Может, и тренер лучше.
1185
01:10:09,917 --> 01:10:10,793
Не.
1186
01:10:10,877 --> 01:10:13,922
Но я даю вам слово:
команда у них не лучше.
1187
01:10:15,215 --> 01:10:17,300
Я бы поставил любого с этой вот скамейки
1188
01:10:17,384 --> 01:10:19,094
вместо любого из них.
1189
01:10:19,636 --> 01:10:22,055
Вы много работали, чтобы оказаться здесь.
1190
01:10:22,389 --> 01:10:23,890
Так идите развлекитесь.
1191
01:10:23,972 --> 01:10:25,432
Обеспечьте себе место в плей-офф.
1192
01:10:25,516 --> 01:10:26,350
Поехали!
1193
01:10:27,101 --> 01:10:29,770
«Победа» на счет три! Раз, два, три...
1194
01:10:29,854 --> 01:10:30,689
Победа!
1195
01:10:42,908 --> 01:10:43,951
Вверх!
1196
01:10:44,077 --> 01:10:46,037
- Опекай!
- Руки вверх!
1197
01:10:47,454 --> 01:10:50,875
Они нас живьем съедят,
если дать им шанс. Прессингуй влево.
1198
01:10:50,958 --> 01:10:52,126
Высокая «Атланта».
1199
01:10:52,210 --> 01:10:53,461
Быстрее! Меняйтесь!
1200
01:10:54,921 --> 01:10:56,088
Назад!
1201
01:10:57,590 --> 01:10:58,757
Вот так.
1202
01:11:01,176 --> 01:11:02,929
Заграждай! Осторожно!
1203
01:11:03,846 --> 01:11:04,764
Подбор!
1204
01:11:06,140 --> 01:11:07,891
Меняйтесь. Вниз!
1205
01:11:08,435 --> 01:11:09,686
- Угол!
- Эй!
1206
01:11:09,769 --> 01:11:10,895
Вперед!
1207
01:11:16,609 --> 01:11:18,153
ХОЗЯЕВА 4 - ГОСТИ 16
1208
01:11:18,819 --> 01:11:19,695
Помогай!
1209
01:11:24,408 --> 01:11:25,284
Тайм-аут.
1210
01:11:25,827 --> 01:11:27,996
Встаньте и крикните «Хэйс»!
1211
01:11:28,078 --> 01:11:28,912
Нужны остановки.
1212
01:11:28,997 --> 01:11:32,125
Двое опекают Чилдреса,
когда он оказывается на вашей половине.
1213
01:11:32,207 --> 01:11:34,043
Пусть забрасывает кто-то другой.
1214
01:11:34,127 --> 01:11:36,588
Прессингуйте! Не отступайтесь!
1215
01:11:36,671 --> 01:11:37,672
Следите за заслоном.
1216
01:11:38,297 --> 01:11:39,757
Заслон слева. Переходите на фланг.
1217
01:11:39,841 --> 01:11:40,925
Вперед!
1218
01:11:41,009 --> 01:11:41,842
Бросай!
1219
01:11:43,261 --> 01:11:45,930
Вот так! Поднажмите.
1220
01:11:48,140 --> 01:11:50,809
- Забивай.
- Вперед!
1221
01:11:50,894 --> 01:11:53,271
Шевелитесь, не стойте на месте!
1222
01:11:53,354 --> 01:11:54,772
Меняемся.
1223
01:11:58,484 --> 01:11:59,735
Вперед, прорывайся!
1224
01:11:59,819 --> 01:12:01,863
- Вот так!
- Заграждайте!
1225
01:12:02,404 --> 01:12:04,823
Мы не сможем отыграться с одним владением.
1226
01:12:04,908 --> 01:12:07,327
Нужно сокращать разрыв!
1227
01:12:07,409 --> 01:12:08,827
- Следи за ним, иди к краю!
- Вверх!
1228
01:12:08,912 --> 01:12:10,038
Давайте.
1229
01:12:10,121 --> 01:12:11,789
Помните о мелочах!
1230
01:12:11,872 --> 01:12:13,916
Сделай его! Вот так.
1231
01:12:14,000 --> 01:12:17,378
Вот так-то, сынок.
1232
01:12:17,462 --> 01:12:18,505
Да!
1233
01:12:19,546 --> 01:12:23,092
Вот так, молодцы. Вверх!
1234
01:12:23,176 --> 01:12:25,679
- Защита, прессингуйте!
- Вперед.
1235
01:12:25,761 --> 01:12:27,514
Мешайте им, выше руки!
1236
01:12:27,596 --> 01:12:29,224
Бобби, следи за ним...
1237
01:12:29,306 --> 01:12:30,140
Сделаем ловушку!
1238
01:12:30,225 --> 01:12:31,101
Пасуй.
1239
01:12:31,893 --> 01:12:34,311
Да! Вот так!
1240
01:12:34,395 --> 01:12:37,648
Вы их легко сделаете.
1241
01:12:37,731 --> 01:12:39,317
Меняемся. Прорывайся!
1242
01:12:40,944 --> 01:12:42,028
Живее.
1243
01:12:42,112 --> 01:12:43,195
Давай, вот так!
1244
01:12:43,279 --> 01:12:44,447
Прорываемся!
1245
01:12:44,530 --> 01:12:46,198
Заслон слева. Прорываемся.
1246
01:12:46,615 --> 01:12:48,076
Хороший пас.
1247
01:12:49,077 --> 01:12:50,369
Тайм-аут!
1248
01:12:50,453 --> 01:12:52,831
Прессингуйте, ставьте ловушки, атакуйте.
1249
01:12:52,913 --> 01:12:54,748
Сделайте недостаток роста
своим преимуществом.
1250
01:12:54,832 --> 01:12:57,167
Играйте агрессивно, с напором. Вперед!
1251
01:12:57,252 --> 01:12:58,712
Давай, запирай его.
1252
01:12:59,546 --> 01:13:00,380
Фол нападающего!
1253
01:13:00,796 --> 01:13:01,880
- Фол.
- Да!
1254
01:13:01,965 --> 01:13:03,132
Да ладно!
1255
01:13:03,216 --> 01:13:05,885
Парни, вы играете им на руку.
1256
01:13:05,969 --> 01:13:08,805
Не стойте с мячом на одном месте!
1257
01:13:08,887 --> 01:13:09,764
Вперед!
1258
01:13:12,350 --> 01:13:13,893
Ромб!
1259
01:13:13,976 --> 01:13:17,771
Зак, он тебя ниже на 15 см.
Как ты дал ему бросить?
1260
01:13:17,855 --> 01:13:19,898
Агрессивнее! Давайте!
1261
01:13:20,190 --> 01:13:21,025
Вот так!
1262
01:13:21,109 --> 01:13:23,445
- Защита!
- Не отпускай его.
1263
01:13:24,404 --> 01:13:26,364
Вот так, отлично.
1264
01:13:26,448 --> 01:13:28,115
Я вас не узнаю, парни.
1265
01:13:28,198 --> 01:13:29,199
Вперед.
1266
01:13:31,411 --> 01:13:33,121
- Аут!
- Ты вышел в аут.
1267
01:13:33,203 --> 01:13:34,329
Держи его.
1268
01:13:36,248 --> 01:13:37,458
- Ромб!
- Защита!
1269
01:13:37,542 --> 01:13:39,753
- Прессингуй!
- Прорывайся.
1270
01:13:39,836 --> 01:13:41,253
- Прессингуй!
- Бросай.
1271
01:13:43,756 --> 01:13:45,759
Атакуйте, не давайте им прессинговать.
1272
01:13:47,217 --> 01:13:50,930
Меняемся. Давай, заграждай!
1273
01:13:51,430 --> 01:13:53,015
Двадцать второй, наметь курс!
1274
01:13:56,560 --> 01:13:59,313
Вот так, да!
1275
01:13:59,396 --> 01:14:00,230
ВЛАДЕНИЕ МЯЧОМ
1276
01:14:00,314 --> 01:14:01,440
Да, отличное судейство.
1277
01:14:01,524 --> 01:14:03,693
- Это чушь собачья.
- Сколько у нас тайм-аутов?
1278
01:14:03,777 --> 01:14:05,819
- Остался один.
- Он его руками облапал.
1279
01:14:05,904 --> 01:14:07,155
- Вы им подсуживаете.
- Так, тайм-аут!
1280
01:14:08,530 --> 01:14:09,365
Тайм-аут.
1281
01:14:10,033 --> 01:14:11,242
Все сюда.
1282
01:14:13,703 --> 01:14:15,747
- Что не так? Говори.
- Эй, спокойно.
1283
01:14:15,829 --> 01:14:16,997
- Все сюда.
- Успокойся.
1284
01:14:17,082 --> 01:14:19,584
- Что будешь делать?
- «Атланту» для Брендона.
1285
01:14:19,667 --> 01:14:22,836
Но Чилдрес его не отпускает.
Они наверняка удвоят блокировку.
1286
01:14:22,921 --> 01:14:24,463
У него будет возможность бросить?
1287
01:14:24,881 --> 01:14:25,715
Да.
1288
01:14:27,634 --> 01:14:30,679
Так, 12 секунд, тайм-аутов нет.
1289
01:14:31,930 --> 01:14:33,431
Нужно делать «ястреба» для Кенни.
1290
01:14:34,181 --> 01:14:35,599
Маркус, высокий заслон.
1291
01:14:35,684 --> 01:14:37,644
Фриз, Гарсия, двойная блокировка.
1292
01:14:37,726 --> 01:14:39,729
Брендон, идешь вправо,
ищешь Кенни на фланге.
1293
01:14:39,813 --> 01:14:41,314
Нужно задержать третий номер.
1294
01:14:41,398 --> 01:14:43,315
Если он получит мяч - не отпускайте его.
1295
01:14:43,399 --> 01:14:44,733
Блокируйте. Одна остановка.
1296
01:14:44,818 --> 01:14:46,485
Сосредоточьтесь на комбинации.
1297
01:14:46,569 --> 01:14:47,862
Идите и победите.
1298
01:14:50,532 --> 01:14:51,908
- Команда, на счет три.
- «Победа»...
1299
01:14:51,990 --> 01:14:52,908
Раз, два, три...
1300
01:14:52,992 --> 01:14:55,328
- Победа!
- Вперед! К победе!
1301
01:14:59,082 --> 01:14:59,958
Брендон...
1302
01:15:00,958 --> 01:15:02,251
Забудь обо всём. Сделай бросок.
1303
01:15:03,168 --> 01:15:04,546
Говори, не кивай.
1304
01:15:04,837 --> 01:15:05,671
Я справлюсь.
1305
01:18:07,895 --> 01:18:11,858
ЭНДЖЕЛА
1306
01:18:20,033 --> 01:18:20,909
Алло?
1307
01:18:21,242 --> 01:18:22,452
Привет, это я.
1308
01:18:23,286 --> 01:18:24,119
Привет.
1309
01:18:24,787 --> 01:18:27,539
Мигель только что звонил...
1310
01:18:29,042 --> 01:18:29,876
Что?
1311
01:18:55,777 --> 01:18:57,194
- Привет.
- Привет.
1312
01:19:00,155 --> 01:19:02,658
Что случилось?
Он еще недавно в бейсбол играл.
1313
01:19:02,742 --> 01:19:05,412
У него в школе поднялась температура.
1314
01:19:06,412 --> 01:19:08,706
София его забрала,
а потом у него случился припадок.
1315
01:19:11,292 --> 01:19:12,127
Он в сознании?
1316
01:19:13,168 --> 01:19:14,003
Под успокоительным.
1317
01:19:21,511 --> 01:19:22,470
Он...
1318
01:19:23,262 --> 01:19:24,389
Он поправится или...
1319
01:19:24,471 --> 01:19:25,431
Пока неясно.
1320
01:19:27,057 --> 01:19:29,685
Сделали МРТ, ждут результатов.
1321
01:19:43,992 --> 01:19:45,034
Нет!
1322
01:19:45,534 --> 01:19:48,371
Нет!
1323
01:19:49,831 --> 01:19:51,666
Как же так? Нет!
1324
01:20:04,595 --> 01:20:06,263
Я не могу, мне надо уйти.
1325
01:20:06,347 --> 01:20:08,600
- Постой, ты куда?
- Мне надо уйти.
1326
01:21:56,666 --> 01:21:58,460
Идем.
1327
01:21:59,127 --> 01:22:00,086
Еще несколько шагов.
1328
01:22:00,795 --> 01:22:03,672
Ты бы видел, как я двигаюсь.
Лучше, чем батя.
1329
01:22:04,631 --> 01:22:06,384
Твой батя и пошевелиться-то не мог.
1330
01:22:06,801 --> 01:22:08,470
Я его на себе таскал по ступенькам.
1331
01:22:08,845 --> 01:22:10,847
Ключ есть?
1332
01:22:11,597 --> 01:22:12,431
Идем.
1333
01:22:12,974 --> 01:22:14,225
Нет-нет.
1334
01:22:15,268 --> 01:22:16,269
Дай сюда.
1335
01:22:18,145 --> 01:22:18,979
Вот так.
1336
01:22:40,710 --> 01:22:42,671
- Смотри на Маркуса!
- Давай, я здесь!
1337
01:22:42,753 --> 01:22:44,421
Не стойте с мячом на одном месте!
1338
01:22:44,506 --> 01:22:47,342
- Сделай петлю ко мне.
- Вперед!
1339
01:22:47,634 --> 01:22:48,885
Возвращайся!
1340
01:22:50,220 --> 01:22:51,179
Молодец, Сэм.
1341
01:22:54,015 --> 01:22:55,141
Объявляй комбинации!
1342
01:23:32,136 --> 01:23:33,137
Прорывайтесь.
1343
01:23:34,596 --> 01:23:36,099
- Давай, обходи его.
- Молодец, Кенни.
1344
01:23:40,353 --> 01:23:41,688
- Давай.
- Давай.
1345
01:23:43,314 --> 01:23:44,691
- Привет, Джек.
- Тренер.
1346
01:23:44,774 --> 01:23:45,900
Вы в порядке? Где вы были?
1347
01:23:46,192 --> 01:23:48,944
У меня электричество отключили...
1348
01:23:49,863 --> 01:23:50,864
...в районе.
1349
01:23:50,947 --> 01:23:52,740
Будильник не прозвенел.
1350
01:23:53,824 --> 01:23:55,367
Я проспал. Прошу прощения.
1351
01:23:55,827 --> 01:23:56,828
Все ко мне.
1352
01:23:59,831 --> 01:24:02,333
У меня дома электричество отключали.
1353
01:24:02,417 --> 01:24:04,919
Я проспал. Прошу прощения.
1354
01:24:06,337 --> 01:24:07,546
Играем комбинацию «ястреб».
1355
01:24:08,131 --> 01:24:11,301
Брендон, бери мяч.
Кенни и Гарсия - с флангов.
1356
01:24:11,384 --> 01:24:12,969
Маркус, Фриз, начинайте из центра.
1357
01:24:13,970 --> 01:24:17,515
ШКОЛА ЕПИСКОПА ХЭЙСА
1358
01:24:57,930 --> 01:24:58,764
Да.
1359
01:25:01,935 --> 01:25:03,937
Здравствуйте, отец. Как поживаете?
1360
01:25:04,354 --> 01:25:05,355
Как дела, Джек?
1361
01:25:06,605 --> 01:25:08,148
Всё хорошо. Чем могу помочь?
1362
01:25:10,652 --> 01:25:12,278
Джек, боюсь, нам придется попросить тебя
1363
01:25:12,362 --> 01:25:14,279
уйти с поста тренера команды.
1364
01:25:19,034 --> 01:25:19,868
Почему это?
1365
01:25:21,787 --> 01:25:23,622
До меня дошли сведения,
1366
01:25:23,707 --> 01:25:26,042
что ты появляешься в школе
в нетрезвом состоянии.
1367
01:25:26,960 --> 01:25:28,252
Нам придется тебя отпустить.
1368
01:25:30,005 --> 01:25:31,756
Отдай, пожалуйста, ключ от офиса.
1369
01:25:33,382 --> 01:25:36,051
Боюсь, проблема может быть
даже глубже, Джек.
1370
01:25:36,136 --> 01:25:37,345
Это так?
1371
01:25:37,429 --> 01:25:39,305
Нельзя было просто со мной поговорить?
1372
01:25:39,389 --> 01:25:40,974
Я с тобой говорил, Джек,
1373
01:25:41,056 --> 01:25:42,307
- а ты мне лгал.
- Не лгал я тебе.
1374
01:25:42,391 --> 01:25:43,225
Никогда и ни о чём.
1375
01:25:43,309 --> 01:25:45,561
Ты и сегодня солгал насчет будильника.
1376
01:25:45,645 --> 01:25:48,064
У меня дома отключили электричество.
1377
01:25:48,148 --> 01:25:49,690
- Ты был на тренировке пьяным.
- Чушь собачья!
1378
01:25:49,774 --> 01:25:51,359
- От тебя пахло алкоголем.
- Чушь.
1379
01:25:51,443 --> 01:25:53,110
Это даже ребята почувствовали.
1380
01:26:10,086 --> 01:26:11,628
Послушайте...
1381
01:26:13,297 --> 01:26:16,050
Дайте нам сыграть в плей-офф.
1382
01:26:16,885 --> 01:26:20,972
Пожалуйста. Не надо так.
1383
01:26:21,847 --> 01:26:25,310
У меня была тяжелая ночь.
Сейчас я всё контролирую,
1384
01:26:25,393 --> 01:26:26,478
я могу с этим справиться.
1385
01:26:26,685 --> 01:26:29,563
Я вас прошу, не надо, пожалуйста.
1386
01:26:29,646 --> 01:26:32,024
Я прошу прощения. Не выгоняйте меня.
1387
01:26:33,109 --> 01:26:36,237
Джек, ты сам заставил нас
принять это решение.
1388
01:26:38,155 --> 01:26:40,449
Я не могу допустить,
1389
01:26:40,533 --> 01:26:43,203
чтобы ты дурно влиял на ребят.
1390
01:27:02,346 --> 01:27:03,180
Знаете что...
1391
01:27:04,099 --> 01:27:04,932
Ну и ладно.
1392
01:27:07,435 --> 01:27:08,937
Я вас прошу...
1393
01:27:10,939 --> 01:27:12,190
Не выгоняйте меня.
1394
01:27:12,273 --> 01:27:16,110
Наше решение окончательное, Джек.
Школа абсолютно нетерпима
1395
01:27:16,194 --> 01:27:17,862
- к употреблению алкоголя.
- Ну и хрен с вами.
1396
01:27:18,279 --> 01:27:20,073
Я пытался сделать что-то хорошее
для этих ребят.
1397
01:27:20,782 --> 01:27:24,327
Как хотите.
1398
01:27:25,453 --> 01:27:29,290
Кто будет тренировать команду?
Ты? Ты же учитель математики.
1399
01:27:29,623 --> 01:27:31,710
Я пришел вам на помощь.
Смотрите, чего мы добились.
1400
01:27:32,502 --> 01:27:35,505
Я пришел вам на помощь,
когда вы об этом попросили.
1401
01:27:36,506 --> 01:27:39,467
Я пытался вам помочь.
Это всё дерьмо собачье.
1402
01:27:39,967 --> 01:27:41,344
Пошло оно всё...
1403
01:27:41,427 --> 01:27:43,345
- Не нужна мне ваша работа.
- Мы стараемся помочь, Джек.
1404
01:27:43,430 --> 01:27:44,431
Знаете что? Засуньте...
1405
01:28:16,421 --> 01:28:17,672
ДЖЕК КАННИНГЕМ №24
1406
01:28:17,756 --> 01:28:20,467
ИГРОК ГОДА 1993-1994
1407
01:28:59,713 --> 01:29:00,590
Что это?
1408
01:29:01,966 --> 01:29:03,426
От блондинки в том углу.
1409
01:29:04,260 --> 01:29:05,470
Говорит, что знает тебя.
1410
01:29:32,622 --> 01:29:34,499
Это тоже от блондинки в том углу.
1411
01:29:35,542 --> 01:29:37,252
В этот раз она просила передать:
1412
01:29:37,961 --> 01:29:41,548
«Не будь козлом,
подойди и поговори со мной».
1413
01:29:44,426 --> 01:29:46,761
Кажется, это дочка Пирсонов.
Училась в «Св. Доротее».
1414
01:29:48,846 --> 01:29:50,180
Кажется, Диана.
1415
01:29:59,274 --> 01:30:00,191
Я за тебя заплатил.
1416
01:30:00,274 --> 01:30:02,234
- И за весь бар.
- За меня ты не платил.
1417
01:30:03,278 --> 01:30:04,445
Если все...
1418
01:30:04,779 --> 01:30:06,990
Дай-ка мне затянуться.
1419
01:30:07,907 --> 01:30:08,742
Пожалуйста.
1420
01:30:09,826 --> 01:30:10,659
Боже.
1421
01:30:13,246 --> 01:30:16,458
Спасибо. Я открою тебе одну тайну.
1422
01:30:16,541 --> 01:30:17,625
- Какую?
- Поцелуй меня.
1423
01:30:17,708 --> 01:30:20,127
- Отстань, ты же за рулем.
- Да, я за рулем. Поцелуй меня.
1424
01:30:20,211 --> 01:30:22,130
- Всего разок.
- Один поцелуй. Господи.
1425
01:30:29,636 --> 01:30:30,971
Чёрт.
1426
01:30:31,055 --> 01:30:32,348
Боже!
1427
01:30:32,681 --> 01:30:35,184
Блин!
1428
01:30:35,268 --> 01:30:36,394
Это дом моего соседа.
1429
01:30:36,478 --> 01:30:38,020
- Что?
- Тебе лучше подъехать со двора.
1430
01:30:38,563 --> 01:30:39,773
- Быстрее! Объедь кругом.
- Ладно.
1431
01:30:39,855 --> 01:30:42,067
Я тебя там встречу. Третий дом справа.
1432
01:31:22,481 --> 01:31:23,358
Эй?
1433
01:31:26,360 --> 01:31:28,028
Забыла заплатить за электричество?
1434
01:31:44,753 --> 01:31:47,215
Кажется, нам удалось сбежать.
1435
01:31:48,800 --> 01:31:51,677
Завтра кого-то ждет сюрприз,
1436
01:31:52,345 --> 01:31:54,180
когда они пойдут за утренней почтой
1437
01:31:55,055 --> 01:31:56,348
и увидят, что их лодка...
1438
01:31:57,641 --> 01:31:58,518
...утонула.
1439
01:32:13,449 --> 01:32:15,076
Надень штаны, козел.
1440
01:32:15,409 --> 01:32:17,327
Моя жена вызывает полицию.
1441
01:32:18,829 --> 01:32:20,039
Диана - твоя жена?
1442
01:32:20,539 --> 01:32:21,582
Кто такая, на хрен, Диана?
1443
01:32:22,667 --> 01:32:23,543
Не знаю.
1444
01:32:25,295 --> 01:32:26,212
Кто...
1445
01:32:27,296 --> 01:32:28,839
Я ошибся домом, старик.
1446
01:32:28,922 --> 01:32:30,841
Это точно, ошибся, козел ты этакий.
1447
01:32:30,925 --> 01:32:31,967
Послушай, извини.
1448
01:32:33,886 --> 01:32:35,889
Мне очень жаль. Я пойду домой.
1449
01:32:36,472 --> 01:32:38,932
Никуда ты не пойдешь. Сядь и жди полицию.
1450
01:32:39,684 --> 01:32:41,519
Сядь, сказал!
1451
01:33:44,873 --> 01:33:45,708
Ты как?
1452
01:33:53,257 --> 01:33:54,259
Тебе что-нибудь нужно?
1453
01:34:02,016 --> 01:34:05,228
Тебе сказали, что тебя нашли
на улице без сознания?
1454
01:34:08,314 --> 01:34:10,942
И что ты вломился в чужой дом.
1455
01:34:14,529 --> 01:34:15,363
Да.
1456
01:34:28,417 --> 01:34:30,627
Ты убьешься, если не остановишься.
1457
01:34:34,631 --> 01:34:36,425
Поэтому я записала тебя к психологу.
1458
01:34:40,471 --> 01:34:43,766
Было решено, что он оставит команду
1459
01:34:44,684 --> 01:34:46,853
по личным причинам,
о которых мы не будем упоминать.
1460
01:34:47,311 --> 01:34:50,648
Я стану временным тренером.
1461
01:34:51,065 --> 01:34:52,483
Не вижу причин...
1462
01:34:52,567 --> 01:34:53,984
- На семейном сеансе...
- ...что-то менять.
1463
01:34:54,069 --> 01:34:57,238
...ваши мать и сестра сказали,
что вы самоизолировались
1464
01:34:57,322 --> 01:34:58,323
с момента смерти Майкла.
1465
01:35:00,033 --> 01:35:01,076
Вы с ними согласны?
1466
01:35:02,786 --> 01:35:06,122
Да, я общаюсь с ними
намного реже, чем раньше.
1467
01:35:08,416 --> 01:35:10,418
Также они сказали,
что вы никогда не говорите о сыне.
1468
01:35:23,222 --> 01:35:24,765
Я не знаю, что они хотят услышать.
1469
01:35:28,185 --> 01:35:29,813
Я могу говорить об...
1470
01:35:31,271 --> 01:35:33,942
...опухолях в его головном
и спинном мозге.
1471
01:35:37,820 --> 01:35:39,154
О тридцати курсах облучения.
1472
01:35:42,408 --> 01:35:44,451
Он кричал, когда у него были припадки.
1473
01:35:49,541 --> 01:35:50,792
Никто не хочет об этом слушать.
1474
01:35:57,590 --> 01:35:59,467
Прошлое не изменить, Джек.
1475
01:36:03,304 --> 01:36:05,765
Но мы можем выбирать,
как нам жить дальше.
1476
01:36:09,935 --> 01:36:10,978
Подумайте о Майкле.
1477
01:36:14,606 --> 01:36:15,734
Чего бы он хотел для вас?
1478
01:36:51,603 --> 01:36:52,436
Привет.
1479
01:36:53,354 --> 01:36:54,188
Привет.
1480
01:36:57,149 --> 01:36:58,192
Спасибо, что пришла.
1481
01:36:59,360 --> 01:37:00,403
Давай я повешу пальто.
1482
01:37:05,908 --> 01:37:07,284
- Садись.
- Ладно.
1483
01:37:12,748 --> 01:37:13,666
Как дела?
1484
01:37:14,542 --> 01:37:16,127
Хорошо.
1485
01:37:17,127 --> 01:37:19,505
Хорошо. Я рада, что ты здесь, Джек.
1486
01:37:20,215 --> 01:37:22,217
Да, я тоже.
1487
01:37:24,969 --> 01:37:26,637
Я давно должен был сюда прийти.
1488
01:37:29,640 --> 01:37:31,183
Я просто хотел сказать тебе...
1489
01:37:33,560 --> 01:37:35,145
Я знаю, что подвел тебя.
1490
01:37:37,314 --> 01:37:39,149
И развалил наш брак.
1491
01:37:44,154 --> 01:37:45,572
И подвел сына...
1492
01:37:50,203 --> 01:37:51,705
...потому что не позаботился о его маме.
1493
01:37:57,711 --> 01:37:59,045
Надеюсь...
1494
01:38:00,380 --> 01:38:02,632
...однажды ты увидишь во мне...
1495
01:38:04,384 --> 01:38:05,676
...того человека, которого...
1496
01:38:08,387 --> 01:38:11,306
Которого когда-то ты видела в мечтах.
1497
01:38:19,690 --> 01:38:21,108
Мне так жаль.
1498
01:39:37,685 --> 01:39:38,519
Алло?
1499
01:39:39,186 --> 01:39:42,023
Привет, Дэн. Как жизнь?
1500
01:39:42,564 --> 01:39:45,025
Это Джек.
1501
01:39:48,279 --> 01:39:49,447
Отец наш небесный,
1502
01:39:49,823 --> 01:39:53,076
мы славим Тебя среди нас
и с благоговением принимаем Твою любовь,
1503
01:39:53,158 --> 01:39:55,619
ниспосланную Тобой «Школе епископа Хэйса».
1504
01:39:55,703 --> 01:39:57,788
Помоги нам сыграть так, как мы умеем.
1505
01:39:58,206 --> 01:40:02,002
Стремиться не победить,
но играть честно и достойно.
1506
01:40:02,668 --> 01:40:06,046
Молим Тебя от имени Иисуса Христа. Аминь.
1507
01:40:06,131 --> 01:40:06,965
Аминь!
1508
01:40:07,548 --> 01:40:11,176
Парни, вынесем «Доэрти» к херам
ради тренера Каннингема.
1509
01:40:16,890 --> 01:40:17,808
Я проведу с ним беседу.
1510
01:40:20,895 --> 01:40:23,481
- Идите все сюда.
- Все в круг.
1511
01:40:23,564 --> 01:40:26,108
Прессингуем всю игру, так?
1512
01:40:26,192 --> 01:40:27,027
Итак.
1513
01:40:27,109 --> 01:40:28,902
Никого не пропускаем.
Давим на них изо всех сил, лады?
1514
01:40:28,987 --> 01:40:32,073
Играем агрессивно, не тушуемся. Кто мы?
1515
01:40:32,157 --> 01:40:33,074
- «Хэйс»!
- Кто мы?
1516
01:40:33,158 --> 01:40:34,951
- «Хэйс»!
- Да! «Победа» на счет три.
1517
01:40:35,034 --> 01:40:36,577
Раз, два, три...
1518
01:40:36,661 --> 01:40:37,494
Победа!
1519
01:41:03,145 --> 01:41:05,023
Мяч у их снайпера Доуза в углу.
1520
01:41:05,105 --> 01:41:06,148
Он бросает трехочковый...
1521
01:41:06,690 --> 01:41:07,900
...и попадает!
1522
01:41:07,984 --> 01:41:10,487
«Хэйс» сегодня несется на всех парах.
1523
01:41:10,569 --> 01:41:13,947
Для команды,
не выходившей в плей-офф 25 лет,
1524
01:41:14,032 --> 01:41:15,909
они очень уж уверенно себя чувствуют.
1525
01:41:15,992 --> 01:41:17,827
«Хэйс» прессингует по всей площадке.
1526
01:41:17,911 --> 01:41:20,329
«Доэрти» никак не может
совладать с прессингом «Хэйса».
1527
01:41:20,412 --> 01:41:23,123
Защита просто задыхается.
1528
01:41:23,207 --> 01:41:27,002
Сандерс в ловушке в углу.
Он пасует через площадку Дженкинсу.
1529
01:41:27,087 --> 01:41:28,505
Пас перехватывает Дюретт!
1530
01:41:28,587 --> 01:41:30,965
Брендон Дюретт будет бросать.
1531
01:41:31,048 --> 01:41:33,259
Обратный бросок из-под кольца... есть!
1532
01:41:33,342 --> 01:41:35,177
- Против него фолят!
- Ох ты!
1533
01:41:35,261 --> 01:41:38,431
Он сегодня превзошел себя, да, Том?
1534
01:41:38,515 --> 01:41:40,225
Великолепно играет.
1535
01:41:40,307 --> 01:41:43,560
«Хэйс» наращивает разрыв в счете.
1536
01:41:43,645 --> 01:41:46,147
Мы уже упоминали,
что тренер Джек Каннингем,
1537
01:41:46,230 --> 01:41:49,149
благодаря которому произошло
это чудесное превращение,
1538
01:41:49,234 --> 01:41:51,361
не смог сегодня присутствовать на игре.
1539
01:41:51,444 --> 01:41:54,280
Но только представьте, как он гордится
1540
01:41:54,363 --> 01:41:55,406
своими подопечными.
1541
01:41:55,489 --> 01:41:58,076
Помню, каким игроком был Джек.
1542
01:41:58,158 --> 01:42:02,579
Решительным, активным, агрессивным.
Он привил своим подопечным
1543
01:42:02,663 --> 01:42:05,375
те качества, которые ему самому
помогали блестяще побеждать.
1544
01:42:05,457 --> 01:42:08,627
По ребятам хорошо видно влияние Джека.
1545
01:42:08,712 --> 01:42:10,547
Команда - отражение своего тренера.
1546
01:42:10,630 --> 01:42:13,632
Я еще не видел школьной команды
с такой потрясающей выдержкой.
1547
01:42:13,637 --> 01:42:18,387
Subtitles by sub.Trader
subscene.com
1548
01:48:04,067 --> 01:48:06,069
Перевод субтитров: Марина Ракитина