1 00:00:14,523 --> 00:00:16,403 Jmenuju se Prométheus. 2 00:00:16,923 --> 00:00:20,643 Někteří z vás o mně možná slyšeli, ale pokud ne, tak nevadí. 3 00:00:21,203 --> 00:00:24,483 Prozatím vám stačí vědět, že jsem vězeň. 4 00:00:25,243 --> 00:00:26,363 Proč? 5 00:00:26,443 --> 00:00:29,523 Protože toho vím až moc o jistém muži. 6 00:00:30,843 --> 00:00:32,283 Tady bydlí. 7 00:00:33,763 --> 00:00:37,203 HORA OLYMP 8 00:00:41,803 --> 00:00:44,403 S mocí člověk může získat spoustu věcí… 9 00:00:47,043 --> 00:00:48,843 Vkus mezi ně většinou nepatří. 10 00:00:54,283 --> 00:00:56,043 Podívejte na tu chůzi. 11 00:00:57,123 --> 00:00:58,283 Fascinující. 12 00:00:58,883 --> 00:01:00,403 No nic, jmenuje se… 13 00:01:02,523 --> 00:01:03,363 KRÁL BOHŮ 14 00:01:03,443 --> 00:01:04,443 Přesně tak. 15 00:01:09,963 --> 00:01:13,403 Požehnané Olympie, smrtelníci. 16 00:01:14,563 --> 00:01:16,403 Dnes je posvátný den 17 00:01:17,363 --> 00:01:19,683 zasvěcený mojí maličkosti. 18 00:01:19,763 --> 00:01:22,963 Velebíte mě tak, jak máte? 19 00:01:24,883 --> 00:01:25,883 Ano. 20 00:01:27,523 --> 00:01:29,403 Velebíte, ale neměli byste. 21 00:01:29,483 --> 00:01:31,923 Je to parchant nebeskýho kalibru. 22 00:01:32,443 --> 00:01:36,083 Ale žádný strach. Máme plán, jak se ho zbavit. 23 00:01:36,923 --> 00:01:40,843 Zahrnuje jedno proroctví a tři lidi. 24 00:01:41,363 --> 00:01:44,563 První z nich žije tady na Zemi. 25 00:01:44,643 --> 00:01:46,203 Přesněji řečeno na Krétě. 26 00:01:52,483 --> 00:01:54,003 POŽEHNANÉ OLYMPIE 27 00:01:55,523 --> 00:01:56,483 ZEUS JE KÁMOŠ 28 00:01:57,683 --> 00:01:59,123 VESELÉ OLYMPIE 29 00:01:59,203 --> 00:02:01,363 VESELÉ OLYMPIE! 30 00:02:01,443 --> 00:02:03,043 VŘELÉ POZDRAVY Z HERÁKLIONU 31 00:02:03,123 --> 00:02:05,243 THRÁCKÉ VILY 32 00:02:12,923 --> 00:02:14,523 Tohle je Eurydika. 33 00:02:15,523 --> 00:02:16,803 Říká si Riddy. 34 00:02:17,643 --> 00:02:21,283 O své roli v Diově svržení ještě nemá ani tušení. 35 00:02:22,123 --> 00:02:23,723 Co to vyvádím, Dennisi? 36 00:02:26,603 --> 00:02:27,843 Proč si to dělám? 37 00:02:31,283 --> 00:02:32,723 Máš to na háku, co? 38 00:02:34,803 --> 00:02:37,483 Právě teď řeší úplně jiné věci. 39 00:02:39,363 --> 00:02:42,443 Myslím, že se jim říká „srdeční záležitosti“. 40 00:03:02,763 --> 00:03:03,723 GAIINY CEREÁLIE 41 00:03:03,803 --> 00:03:05,363 ACHILLEOVY PATY LUPÍNKY 42 00:03:05,443 --> 00:03:06,403 SPARTSKÉ KULIČKY 43 00:03:07,323 --> 00:03:08,763 Nemůžete se rozhodnout? 44 00:03:10,483 --> 00:03:13,043 Ne, nevybírám pro sebe. 45 00:03:13,123 --> 00:03:15,203 Poslal mě pro ně manžel, 46 00:03:15,843 --> 00:03:18,403 ale nemůžu si vzpomenout, jaké chtěl. 47 00:03:20,363 --> 00:03:21,883 Neposlouchala jsem ho. 48 00:03:25,283 --> 00:03:27,043 Je to ode mě hnusný? 49 00:03:27,563 --> 00:03:29,643 Jsem špatný člověk? 50 00:03:32,283 --> 00:03:33,283 Vůbec ne. 51 00:03:35,683 --> 00:03:39,203 Akorát tohle není úsměv, ale volání o pomoc. 52 00:03:39,723 --> 00:03:40,603 Cože? 53 00:03:41,763 --> 00:03:46,323 Hlášení pro zákazníky. Dětské trojzubce teď koupíte za polovinu. 54 00:03:48,403 --> 00:03:51,203 Vítejte na krétských oslavách Olympií. 55 00:03:51,763 --> 00:03:54,803 Jako první nás čeká každoroční lidská oběť. 56 00:03:56,083 --> 00:03:57,083 Vero. 57 00:03:57,643 --> 00:04:00,203 - Poté bude následovat… - Promiňte. Paní? 58 00:04:00,283 --> 00:04:02,883 To granátové jablko budete chtít taky? 59 00:04:02,963 --> 00:04:04,523 Jo, promiňte. Děkuju. 60 00:04:04,603 --> 00:04:06,083 Veselé Olympie. 61 00:04:06,883 --> 00:04:07,883 Jasně. 62 00:04:09,643 --> 00:04:11,683 Sundejte ze mě ty pracky! 63 00:04:11,763 --> 00:04:13,003 Tak neodporujte! 64 00:04:13,083 --> 00:04:15,883 Pusťte mě! Nechte mě na pokoji! 65 00:04:15,963 --> 00:04:16,963 Pusťte mě! 66 00:04:17,043 --> 00:04:18,683 - Co to děláte? - Kradla. 67 00:04:18,763 --> 00:04:19,643 Jako každý. 68 00:04:19,723 --> 00:04:21,443 - Co vzala? - Žrádlo pro kočky. 69 00:04:21,523 --> 00:04:23,123 Všichni kradou. 70 00:04:23,203 --> 00:04:26,523 I bohové. Hlavně bohové. Připravujou nás o duše. 71 00:04:26,603 --> 00:04:29,243 - Takže teď se i rouháte. - Lži! 72 00:04:29,843 --> 00:04:31,643 Můžu za to já, zaplatím za ni. 73 00:04:31,723 --> 00:04:33,443 Proč mě nikdo neposlouchá? 74 00:04:33,523 --> 00:04:35,923 - Tumáte. - Nikdo mě neposlouchá! 75 00:04:38,203 --> 00:04:39,843 - Děkuju. - Je to vaše. 76 00:04:42,483 --> 00:04:43,763 Jste v pořádku? 77 00:04:44,923 --> 00:04:47,643 Nikdo mi nevěří, ale všechno se vždycky naplní. 78 00:04:48,243 --> 00:04:50,323 Já jim o tom koni říkala. 79 00:04:50,403 --> 00:04:53,323 Že v něm bude plno chlapů. 80 00:04:53,403 --> 00:04:54,723 Já jim to říkala! 81 00:04:55,603 --> 00:04:56,803 Říkala jsem jim to. 82 00:05:02,363 --> 00:05:04,003 Hej! 83 00:05:04,083 --> 00:05:05,683 Kradou nám duše. 84 00:05:05,763 --> 00:05:07,123 Co jste zač? 85 00:05:09,723 --> 00:05:10,923 Nadešel váš den. 86 00:05:13,683 --> 00:05:14,763 O čem to mluvíte? 87 00:05:15,363 --> 00:05:19,283 Každé ráno si říkáte, že to uděláte, ale nemůžete se rozhoupat. 88 00:05:21,403 --> 00:05:22,683 Dneska to zvládnete. 89 00:05:23,763 --> 00:05:24,803 Co zvládnu? 90 00:05:25,403 --> 00:05:26,403 Opustíte ho. 91 00:05:29,963 --> 00:05:31,123 Vaše láska vyhasla. 92 00:05:40,203 --> 00:05:41,203 Co to sakra… 93 00:05:47,923 --> 00:05:50,763 „Prosím, Die, dej vláhu naší úrodě." 94 00:05:54,603 --> 00:05:56,963 "Prosím, Die, přivolej nám déšť." 95 00:05:59,043 --> 00:06:00,523 Veselé Olympie! 96 00:06:02,403 --> 00:06:03,683 Nemáte zač! 97 00:06:11,443 --> 00:06:12,483 Co to… 98 00:06:25,123 --> 00:06:26,363 Bohové! 99 00:06:27,283 --> 00:06:29,363 - Tohle mi nedělej! - Co to vyvádíš? 100 00:06:29,443 --> 00:06:30,603 HÉRA 101 00:06:30,683 --> 00:06:32,083 KRÁLOVNA BOHŮ 102 00:06:32,163 --> 00:06:33,283 DIOVA MANŽELKA 103 00:06:33,363 --> 00:06:34,243 A SESTRA 104 00:06:34,323 --> 00:06:35,203 Podívej se. 105 00:06:35,283 --> 00:06:37,843 - Vypadá pořád stejně? - Jo. 106 00:06:37,923 --> 00:06:39,843 Ne, podívej se zblízka… 107 00:06:40,643 --> 00:06:43,083 Meandr je božská konstrukce. 108 00:06:43,163 --> 00:06:45,843 Dokud bude plynout, Zeus zůstane u moci. 109 00:06:45,923 --> 00:06:47,523 Myslel jsem, že se zčeřil. 110 00:06:47,603 --> 00:06:49,123 Vypadá úplně normálně. 111 00:06:49,203 --> 00:06:50,523 - Určitě? - Ano. 112 00:06:51,123 --> 00:06:52,923 - Vypadá jako vždycky? - Ano. 113 00:06:53,003 --> 00:06:55,003 - Dívala ses pořádně? Dobře. - Ano. 114 00:06:55,083 --> 00:06:56,523 - Jsi si jistá? - Ano. 115 00:06:58,843 --> 00:06:59,683 Snídaně. 116 00:07:06,523 --> 00:07:08,283 Kde že je náš synáček? 117 00:07:08,923 --> 00:07:11,203 Tvůj syn? To nemám tušení. 118 00:07:16,163 --> 00:07:17,243 DIONÝSOS 119 00:07:17,323 --> 00:07:20,243 BŮH ROZKOŠE, NEVÁZANÝCH RADOVÁNEK A BĚSNĚNÍ 120 00:08:08,563 --> 00:08:11,123 OSUDOVÝ FALAFEL 121 00:08:14,163 --> 00:08:15,723 Máte svoji práci rád? 122 00:08:15,803 --> 00:08:16,843 To si pište! 123 00:08:18,803 --> 00:08:20,883 - Mě ta moje nudí. - Co děláte? 124 00:08:20,963 --> 00:08:24,163 Pracuju u táty. Ale vůbec mě nebere vážně. 125 00:08:25,283 --> 00:08:26,763 Můžu pro smrtelníky dělat víc. 126 00:08:27,843 --> 00:08:29,043 Teda pro lidi. 127 00:08:29,723 --> 00:08:31,803 Umím to s nima. Mám je rád. 128 00:08:32,403 --> 00:08:34,403 Prostě bych se chtěl víc zapojit. 129 00:08:35,283 --> 00:08:37,003 A dostat víc zodpovědnosti. 130 00:08:37,083 --> 00:08:39,443 Takže chcete dělat personalistu? 131 00:08:40,003 --> 00:08:42,003 Jo, přesně tak! To je ono! 132 00:08:42,083 --> 00:08:43,923 Tak mu řekněte, jak se cítíte. 133 00:08:44,003 --> 00:08:46,203 No, tohle na něj moc neplatí. 134 00:08:47,603 --> 00:08:49,283 On na emoce zrovna nedá. 135 00:08:51,003 --> 00:08:53,923 - Sakra, musím mu sehnat dárek! - Má narozeniny? 136 00:08:54,003 --> 00:08:57,963 Tak nějak. Ale co mu mám dát, když už má úplně všechno? 137 00:08:58,043 --> 00:09:00,683 To nejdrahocennější, co kdy syn dal mně… 138 00:09:01,283 --> 00:09:02,163 No? 139 00:09:02,243 --> 00:09:03,163 …byly hodinky. 140 00:09:03,683 --> 00:09:06,123 Společně strávený čas je to nejdražší. 141 00:09:09,603 --> 00:09:10,723 To je krásný. 142 00:09:20,603 --> 00:09:22,523 Dionýsos je zvláštní případ. 143 00:09:24,363 --> 00:09:28,163 Jeho matka sice byla smrtelnice, ale Zeus z něj udělal boha. 144 00:09:28,883 --> 00:09:30,923 Ty jsi dorazil! 145 00:09:31,003 --> 00:09:32,963 To jsem moc rád. 146 00:09:33,043 --> 00:09:35,003 Což některé dost popudilo. 147 00:09:35,083 --> 00:09:36,163 Dobré ráno. 148 00:09:36,243 --> 00:09:37,163 Čau. 149 00:09:37,243 --> 00:09:40,563 Héra za to Dionýsovu matku proměnila ve včelu. 150 00:09:41,163 --> 00:09:42,483 Dáš si trochu medu? 151 00:09:43,683 --> 00:09:45,163 Mrkejte na to. 152 00:09:45,243 --> 00:09:49,283 Zrovna se chystají odhalit náš pomník, co postavili na Krétě. 153 00:09:50,203 --> 00:09:51,323 Hned po tomhle. 154 00:09:51,403 --> 00:09:53,083 Tuhle část zbožňuju. 155 00:09:53,163 --> 00:09:55,963 A toto je Agatha z Heráklionu, 156 00:09:57,323 --> 00:10:01,963 dobrovolná lidská oběť, která je ochotná zemřít ve jménu Olympu. 157 00:10:02,483 --> 00:10:03,483 Agatho. 158 00:10:04,763 --> 00:10:06,563 Díky, Agatho. 159 00:10:06,643 --> 00:10:10,123 Ty jo, podívej na ty její šeredný boty. 160 00:10:11,163 --> 00:10:15,163 No jo… Mám pro tebe dárek, tati. 161 00:10:16,923 --> 00:10:17,923 Vážně? 162 00:10:18,003 --> 00:10:19,003 Cože? 163 00:10:19,523 --> 00:10:20,803 Božínku. 164 00:10:21,403 --> 00:10:22,563 Ty jsi miláček. 165 00:10:23,563 --> 00:10:25,403 - Panečku. - Otevři ho! 166 00:10:26,723 --> 00:10:27,963 Heleme se, hodinky. 167 00:10:28,843 --> 00:10:32,003 Společně strávený čas je totiž to nejdražší. 168 00:10:33,723 --> 00:10:34,563 Hezky řečeno. 169 00:10:35,243 --> 00:10:37,323 Já už ale jedny mám. 170 00:10:37,403 --> 00:10:40,283 Tyhle od našeho chlapáka Hérakla. 171 00:10:40,363 --> 00:10:43,883 Nosím je jako talisman. Pro štěstí, víš? 172 00:10:43,963 --> 00:10:46,323 Tak tyhle máš zase ode mě, tati. 173 00:10:46,923 --> 00:10:48,923 Nechceš si je zkusit? 174 00:10:50,403 --> 00:10:52,323 - Zkusit? - Jo, nasaď si je. 175 00:10:52,403 --> 00:10:53,483 Dobře. 176 00:10:59,803 --> 00:11:00,763 No… 177 00:11:02,083 --> 00:11:02,963 - Ne. - Ne? 178 00:11:03,043 --> 00:11:04,043 Ne. 179 00:11:04,563 --> 00:11:06,243 Promiň. 180 00:11:07,003 --> 00:11:08,163 Poslíčku? 181 00:11:08,243 --> 00:11:10,963 Mohl bys je velice opatrně položit 182 00:11:11,043 --> 00:11:14,603 vedle toho výstavního prasete z Athén? 183 00:11:16,563 --> 00:11:17,563 Netrucuj. 184 00:11:19,323 --> 00:11:20,603 No vidíš. 185 00:11:21,163 --> 00:11:22,203 No tak. 186 00:11:22,283 --> 00:11:24,323 Tohle se na židli nedělá. 187 00:11:24,403 --> 00:11:25,403 Přestaň. 188 00:11:25,963 --> 00:11:27,323 Musím s tebou mluvit. 189 00:11:27,403 --> 00:11:28,603 Tak povídej. 190 00:11:28,683 --> 00:11:29,643 Nudím se. 191 00:11:29,723 --> 00:11:32,003 Vydrž. Vidíš tady prezidenta Mínóa? 192 00:11:32,083 --> 00:11:36,443 Občané Kréty, požehnané Olympie… 193 00:11:36,523 --> 00:11:39,123 Je to hroznej pablb. 194 00:11:39,203 --> 00:11:40,203 Víš? 195 00:11:40,283 --> 00:11:43,403 Ne, tati, myslím to vážně. Chtěl bych povýšit. 196 00:11:43,483 --> 00:11:46,283 Udělej ze mě boha lásky, války nebo moudrosti. 197 00:11:46,363 --> 00:11:49,443 Prostě něčeho pořádnýho, abych měl nějakou moc. 198 00:11:52,203 --> 00:11:53,043 Co je? 199 00:11:53,123 --> 00:11:56,723 Ani slabší bohové se přece nemají za co stydět, Dionýse. 200 00:11:57,243 --> 00:11:58,563 Každý má svoje místo. 201 00:12:00,643 --> 00:12:02,523 - Vykuř mi. - No tak. 202 00:12:02,603 --> 00:12:04,523 Takhle se s mámou nemluví. 203 00:12:05,123 --> 00:12:06,283 Není to moje máma. 204 00:12:10,803 --> 00:12:12,043 Omluv se. 205 00:12:16,963 --> 00:12:17,803 Ne. 206 00:12:22,123 --> 00:12:23,123 Omluv se. 207 00:12:25,683 --> 00:12:26,683 Promiň. 208 00:12:27,403 --> 00:12:28,403 Omluva přijata. 209 00:12:30,963 --> 00:12:31,963 Vzdávám to. 210 00:12:32,763 --> 00:12:34,883 Nebuď jako malej. Sedni si. 211 00:12:34,963 --> 00:12:36,523 Zkus být milejší. 212 00:12:36,603 --> 00:12:39,163 Nejsi snad bůh radovánek a veselí? 213 00:12:41,203 --> 00:12:43,123 Podívej, jak vážně to berou. 214 00:12:43,203 --> 00:12:45,723 Fakt se jim to povedlo. 215 00:12:47,163 --> 00:12:50,483 Jenom se na to dívám a derou se mi slzy do očí. 216 00:12:50,563 --> 00:12:51,403 Hej! 217 00:12:52,043 --> 00:12:54,163 Není divu, že za váma chodím jen já. 218 00:13:03,203 --> 00:13:05,083 Opravdu mě zklamal. 219 00:13:06,163 --> 00:13:07,443 Ne… 220 00:13:07,523 --> 00:13:10,603 - Co jsem udělal špatně? - Nic, drahý. 221 00:13:10,683 --> 00:13:14,763 Něco určitě jo, protože nás z dětí opravdu navštěvuje jen on. 222 00:13:14,843 --> 00:13:17,523 Máš přece mě, drahoušku. 223 00:13:17,603 --> 00:13:20,563 …snaha, kterou pro ně vynaložíte, nepřijde vniveč. 224 00:13:20,643 --> 00:13:22,683 Je to tady! Dobře! 225 00:13:22,763 --> 00:13:26,363 Je mi neskonalou ctí odhalit pomník zasvěcený našim bohům. 226 00:13:26,443 --> 00:13:27,323 Sem s ním! 227 00:13:27,403 --> 00:13:29,203 Požehnané Olympie. 228 00:13:29,283 --> 00:13:31,523 Nenapínejte mě! 229 00:13:34,083 --> 00:13:35,883 BOHOVÉ SI MŮŽOU NASRAT 230 00:13:38,923 --> 00:13:39,923 Co to je? 231 00:13:40,003 --> 00:13:41,203 Kdo to udělal? 232 00:13:41,283 --> 00:13:42,403 Die… 233 00:13:42,483 --> 00:13:44,043 Kdo to má na svědomí? 234 00:13:44,123 --> 00:13:46,523 Je to to, co si myslím? 235 00:13:47,683 --> 00:13:50,483 - To je kopa hoven? - Kdo znesvětil naše bohy? 236 00:13:50,563 --> 00:13:53,283 - Kdo zneuctil moji rodinu? - Můžeme si nasrat? 237 00:13:53,363 --> 00:13:54,283 Die… 238 00:13:56,043 --> 00:13:57,443 Máme si nasrat? 239 00:14:00,243 --> 00:14:01,923 - To je rouhání. - Klid. 240 00:14:02,003 --> 00:14:04,763 Dneska si to líbit nenechám. 241 00:14:04,843 --> 00:14:06,523 - Dneska fakt ne. - Die. 242 00:14:06,603 --> 00:14:08,083 To teda ne. 243 00:14:08,163 --> 00:14:09,523 Ani náhodou. 244 00:14:10,043 --> 00:14:13,443 Smetu ty hajzly z povrchu zemskýho… 245 00:14:13,523 --> 00:14:14,563 Nesmeteš. 246 00:14:14,643 --> 00:14:16,203 Tohle už jsme řešili. 247 00:14:16,843 --> 00:14:19,043 Pravá moc tkví v delegování. 248 00:14:19,123 --> 00:14:22,723 Nějakých pár heretiků je pod tvoji úroveň. 249 00:14:22,803 --> 00:14:24,363 Zavolej Poseidónovi. 250 00:14:24,963 --> 00:14:26,083 - Udělám to… - Ne. 251 00:14:26,163 --> 00:14:28,043 Jsi přece král bohů, Die. 252 00:14:29,203 --> 00:14:30,643 Jsi král bohů. 253 00:14:31,723 --> 00:14:34,243 Smrtelníci tě nijak neohrožují. 254 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 OBRODA 255 00:14:47,363 --> 00:14:49,523 ORFEUS MÚZA 256 00:15:29,723 --> 00:15:31,923 MÚZA NOVÉ ALBUM PRÁVĚ V PRODEJI 257 00:15:39,723 --> 00:15:41,043 THRÁCKÉ VILY 258 00:15:46,563 --> 00:15:49,123 Napříč životem i… 259 00:15:56,403 --> 00:15:57,243 Ahoj. 260 00:15:59,523 --> 00:16:00,523 Jsi v pohodě? 261 00:16:02,163 --> 00:16:05,843 Chceš nejdřív dobrou, nebo špatnou zprávu? 262 00:16:05,923 --> 00:16:07,003 Vždycky špatnou. 263 00:16:07,083 --> 00:16:09,043 Asi jsem ty cereálie popletla. 264 00:16:13,043 --> 00:16:14,403 Ale… 265 00:16:14,483 --> 00:16:15,523 Co? 266 00:16:15,603 --> 00:16:17,163 Dobrá zpráva je… 267 00:16:18,523 --> 00:16:20,083 že v těchhle je hračka. 268 00:16:23,363 --> 00:16:24,483 Jo, to zní dobře. 269 00:16:26,723 --> 00:16:27,803 Fakt dobře. 270 00:16:29,763 --> 00:16:32,123 Co jsi to hrál za písničku? 271 00:16:32,643 --> 00:16:33,643 Líbila se ti? 272 00:16:34,683 --> 00:16:37,683 Dennise totiž nejspíš uspala. 273 00:16:37,763 --> 00:16:39,563 Dennise? Kde vůbec je? 274 00:16:40,883 --> 00:16:43,123 V paláci ji zahraju jako první. 275 00:16:43,763 --> 00:16:46,243 Jestli teda stihnou odklidit ty hovna. 276 00:16:46,883 --> 00:16:48,483 - Co? - Neviděla jsi zprávy? 277 00:16:48,563 --> 00:16:50,283 O tom pomníku v paláci. 278 00:16:51,923 --> 00:16:53,803 No jo, to jsem viděla. 279 00:16:53,883 --> 00:16:55,683 Prý za tím stojí Trójani. 280 00:16:55,763 --> 00:16:57,683 - Tak to se jim povedlo. - Jo. 281 00:16:58,243 --> 00:17:00,523 Dneska ráno jsi mi strašně chyběla. 282 00:17:01,163 --> 00:17:02,883 Nesnáším, když tu nejsi. 283 00:17:03,763 --> 00:17:04,843 Jak se jmenuje? 284 00:17:05,723 --> 00:17:07,043 Ta písnička. 285 00:17:07,923 --> 00:17:09,123 Jak je, prcku? 286 00:17:10,963 --> 00:17:12,483 Slyšíš mě, Orfee? 287 00:17:14,483 --> 00:17:15,363 „Eurydika“. 288 00:17:17,963 --> 00:17:18,803 Co je? 289 00:17:21,803 --> 00:17:23,483 Moje jméno? Už jsem ti… 290 00:17:23,563 --> 00:17:25,083 pózovala na plakát… 291 00:17:25,163 --> 00:17:26,803 Vždyť se ti líbil. 292 00:17:27,603 --> 00:17:29,363 Sakra. Tobě se nelíbí? 293 00:17:29,443 --> 00:17:30,443 Ne, já… 294 00:17:31,083 --> 00:17:32,083 Já jen… 295 00:17:33,483 --> 00:17:34,323 Copak? 296 00:17:35,323 --> 00:17:38,923 Já nevím. Nemůžeš mě milovat trochu míň veřejně? 297 00:17:41,483 --> 00:17:42,363 No… 298 00:17:44,363 --> 00:17:45,283 Ne. 299 00:17:47,083 --> 00:17:48,683 A to snad vadí? 300 00:17:53,163 --> 00:17:54,043 Ne. 301 00:17:57,043 --> 00:17:58,043 Riddy? 302 00:17:59,003 --> 00:18:00,003 Riddy… 303 00:18:01,443 --> 00:18:02,443 Co se děje? 304 00:18:03,843 --> 00:18:08,243 Tu největší osamělost zakoušíte, když někoho přestáváte milovat. 305 00:18:09,883 --> 00:18:12,723 Obzvlášť když o tom ten druhý ještě neví. 306 00:18:12,803 --> 00:18:14,483 Nadešel váš den. 307 00:18:17,243 --> 00:18:19,283 Riddy se tomu snažila bránit. 308 00:18:20,963 --> 00:18:22,563 Neměla na to dost odvahy. 309 00:18:28,203 --> 00:18:29,443 Alespoň prozatím. 310 00:18:42,403 --> 00:18:43,283 Sakra. 311 00:18:46,163 --> 00:18:48,163 Čau. Jo, promiň. 312 00:18:48,243 --> 00:18:49,283 Dej mi pět minut. 313 00:18:49,363 --> 00:18:50,403 Promiň. 314 00:18:51,763 --> 00:18:52,763 Jejda. 315 00:18:54,883 --> 00:18:56,483 Běž už. 316 00:19:03,203 --> 00:19:04,203 Haló! 317 00:19:04,963 --> 00:19:08,163 Haló? Já vím, že mě vidíš! 318 00:19:08,243 --> 00:19:10,123 - Promiň, Calli. - Otevři dveře. 319 00:19:10,203 --> 00:19:12,083 - Pojď dál. - Díky. Panebože. 320 00:19:12,163 --> 00:19:14,643 - Ještě mi zhoršíš astma. - Jsi zlato. 321 00:19:14,723 --> 00:19:16,763 - Ahoj. - Pro tebe přijede auto. 322 00:19:16,843 --> 00:19:18,883 - Vezmu si taxíka. - Cože? 323 00:19:18,963 --> 00:19:20,763 - Taxíka? - Zapomněls, že existují? 324 00:19:20,843 --> 00:19:22,723 To ne, už jsem zamluvila auto. 325 00:19:22,803 --> 00:19:24,203 - Promiň. - Dobře. 326 00:19:24,923 --> 00:19:27,003 Dorazíš… že jo? 327 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 - Cože? - Večer. 328 00:19:28,163 --> 00:19:29,843 - Samozřejmě. - Super. 329 00:19:29,923 --> 00:19:32,123 Jo a… miluju tě. 330 00:19:32,203 --> 00:19:35,003 To já taky, ale musíme jít. Přeju vám to. 331 00:19:35,963 --> 00:19:37,883 - Na sobě budeš mít tohle? - Jo. 332 00:19:37,963 --> 00:19:39,683 - Aha. - Cítím se v tom dobře. 333 00:20:03,363 --> 00:20:05,123 No tak, Die. 334 00:20:05,203 --> 00:20:06,283 Má pravdu. 335 00:20:07,363 --> 00:20:08,963 Jsi přece král bohů. 336 00:20:10,043 --> 00:20:11,363 Král bohů. 337 00:20:12,683 --> 00:20:13,843 Král… 338 00:20:16,323 --> 00:20:17,723 zatracených… 339 00:20:19,483 --> 00:20:20,483 Co to… 340 00:20:22,643 --> 00:20:25,323 Co to má sakra být? 341 00:20:29,243 --> 00:20:30,963 Co to sakra je? 342 00:20:33,803 --> 00:20:36,043 A je to tady. 343 00:20:37,043 --> 00:20:38,563 Tohle jsem mimochodem já. 344 00:20:48,163 --> 00:20:49,163 Ahoj. 345 00:20:49,243 --> 00:20:50,603 Přijdu ti sympatický? 346 00:20:51,523 --> 00:20:55,163 To se ptá někoho, komu každý den nechává vyklovat játra. 347 00:20:55,243 --> 00:20:56,083 Prosím? 348 00:20:59,123 --> 00:21:00,563 Připadám ti sympatický? 349 00:21:01,283 --> 00:21:02,443 Mají mě lidi rádi? 350 00:21:02,523 --> 00:21:05,203 Jsem mezi nimi oblíbený? 351 00:21:05,283 --> 00:21:06,683 O čem to mluvíš? 352 00:21:06,763 --> 00:21:11,123 Pamatuješ, jak jsme na Olympie vždycky grilovali? 353 00:21:11,763 --> 00:21:14,323 Všichni jsme tancovali kolem Meandru. 354 00:21:14,403 --> 00:21:16,563 - No jo. - Děti pronášely přípitky. 355 00:21:16,643 --> 00:21:21,083 S Hérou jsme souložili za svitu luny. Tolik vzpomínek… 356 00:21:21,163 --> 00:21:22,883 Každý rok. 357 00:21:23,403 --> 00:21:24,643 Co to… 358 00:21:24,723 --> 00:21:26,043 Podívej na tohle. 359 00:21:27,323 --> 00:21:28,203 Ale no tak. 360 00:21:28,283 --> 00:21:30,523 Poslouchej, tohle proroctví… 361 00:21:31,363 --> 00:21:32,203 Die… 362 00:21:32,283 --> 00:21:35,283 Myslím, že se brzo naplní. 363 00:21:35,363 --> 00:21:36,363 Je to tady. 364 00:21:37,243 --> 00:21:38,203 Přečti si ho. 365 00:21:38,283 --> 00:21:39,243 Vždyť ho znám. 366 00:21:39,323 --> 00:21:40,323 Přečti si ho. 367 00:21:40,963 --> 00:21:41,963 Prosím. 368 00:21:44,763 --> 00:21:48,363 „Linie vyvstane, řád zchřadne, rod padne a chaos vše ovládne.“ 369 00:21:48,443 --> 00:21:49,723 „Linie vyvstane.“ 370 00:21:50,883 --> 00:21:51,883 Vidíš ji? 371 00:21:52,483 --> 00:21:53,883 Vidíš tu vrásku? 372 00:21:55,003 --> 00:21:57,963 Tuhle svislou vrásku? Ne. 373 00:21:58,043 --> 00:22:00,363 To je ta linie. 374 00:22:00,443 --> 00:22:02,443 Před chvílí jsem si jí všiml. 375 00:22:02,523 --> 00:22:04,203 Mám být nesmrtelný. 376 00:22:04,283 --> 00:22:05,483 Tak co to má být? 377 00:22:05,563 --> 00:22:06,603 Stárnutí? 378 00:22:06,683 --> 00:22:09,283 - Die… - Co dál? Začnou mi řídnout kosti? 379 00:22:09,363 --> 00:22:12,483 Ustupovat dásně? Budu muset jíst dušené švestky? 380 00:22:12,563 --> 00:22:14,563 „Řád zchřadne.“ Tady se to píše. 381 00:22:14,643 --> 00:22:16,883 Jen se podívej, jak chřadnu, kamaráde. 382 00:22:16,963 --> 00:22:19,483 A smrtelníci to vědí. Začali se rouhat. 383 00:22:19,563 --> 00:22:22,563 Zrovna mi znesvětili pomník. 384 00:22:22,643 --> 00:22:25,963 Chtějí mě svrhnout. Víš, co dneska udělal Meandr? 385 00:22:26,803 --> 00:22:27,643 Co? 386 00:22:27,723 --> 00:22:28,723 Zčeřil se. 387 00:22:30,683 --> 00:22:34,803 Věky jsem pro svoji rodinu dřel jako mezek, takže nedopustím, 388 00:22:34,883 --> 00:22:37,003 aby jen tak padla. 389 00:22:37,083 --> 00:22:38,763 Sám moc dobře víš, 390 00:22:38,843 --> 00:22:41,483 čím jsem si s tátou musel projít. 391 00:22:42,003 --> 00:22:43,563 Byl to zasranej psychopat. 392 00:22:43,643 --> 00:22:44,643 No jo. 393 00:22:45,963 --> 00:22:49,403 Jak se nemám bát, že se mi všechno, co jsem vybudoval, 394 00:22:49,483 --> 00:22:51,883 sesype pod rukama? 395 00:22:53,723 --> 00:22:55,123 Prosím, řekni něco. 396 00:22:55,203 --> 00:22:58,003 - Cokoliv! - No tak, Die. 397 00:22:59,083 --> 00:23:02,203 Jsi král bohů, nic ti neublíží. 398 00:23:02,723 --> 00:23:05,723 Nic se nenaplní, protože proroctví jsou pro lidi. 399 00:23:05,803 --> 00:23:07,483 Není to nová vráska, 400 00:23:07,563 --> 00:23:09,043 Meandr se nečeří 401 00:23:09,123 --> 00:23:11,803 a za ten pomník může Poseidónova lenost, 402 00:23:11,883 --> 00:23:14,443 když si ve městě nedokáže zjednat pořádek. 403 00:23:14,523 --> 00:23:17,163 Jsi nezničitelný. 404 00:23:20,683 --> 00:23:21,723 Díky. 405 00:23:22,363 --> 00:23:23,643 Děkuju, kamaráde. 406 00:23:24,163 --> 00:23:25,323 Nemáš za co. 407 00:23:29,563 --> 00:23:31,083 Je to neskutečnej moula. 408 00:23:32,723 --> 00:23:33,723 Ale mám ho rád. 409 00:23:35,483 --> 00:23:38,163 Jinýho kámoše na tomhle světě nemám. 410 00:23:38,683 --> 00:23:40,283 A to něco znamená. 411 00:23:41,083 --> 00:23:42,243 Tak jo. 412 00:23:43,843 --> 00:23:45,283 Lhal jsem mu. 413 00:23:46,003 --> 00:23:48,163 To proroctví se naplnit může 414 00:23:48,683 --> 00:23:50,843 a on rozhodně není nezničitelný. 415 00:23:50,923 --> 00:23:55,763 Pokud jistí lidé otevřou oči, bude to jeho konec. 416 00:23:55,843 --> 00:23:59,043 Slabší bohové? Kdo je u ní slabší? Jak jako slabší? 417 00:23:59,723 --> 00:24:04,083 Kdokoliv u sebe přechovává Trojskou sedmičku, bude zatčen. 418 00:24:04,163 --> 00:24:06,763 Jsou to teroristé a rouhači. 419 00:24:11,043 --> 00:24:12,163 Na bohy seru! 420 00:24:13,643 --> 00:24:15,203 Co si to do hajzlu… 421 00:24:15,723 --> 00:24:16,723 Nehýbej se! 422 00:24:17,363 --> 00:24:18,363 Trojská špíno! 423 00:24:22,003 --> 00:24:24,003 - Nemáš cigáro? - Přestala jsem. 424 00:24:24,603 --> 00:24:26,123 - Super. - Taky bys měl. 425 00:24:26,203 --> 00:24:27,043 Plánuju to! 426 00:24:27,563 --> 00:24:29,683 Chodila jsem na sezení do chrámu. 427 00:24:29,763 --> 00:24:31,363 Někde bych ještě… 428 00:24:31,443 --> 00:24:34,243 - Hned jsem zpátky! - …měla mít leták. Cože? 429 00:24:34,883 --> 00:24:36,723 - Hej! - Tak mi nikam neodjeď! 430 00:24:37,403 --> 00:24:39,843 Blázen. Je to blázen. 431 00:24:41,963 --> 00:24:43,363 Jedny Boreásky, prosím. 432 00:24:46,443 --> 00:24:47,523 Drobné si nechte. 433 00:24:49,843 --> 00:24:50,843 Hej! 434 00:24:54,523 --> 00:24:56,163 To jste vy, že jo? 435 00:24:58,163 --> 00:24:59,003 Možná? 436 00:24:59,523 --> 00:25:02,003 No ty vole! 437 00:25:03,363 --> 00:25:04,203 Hustý! 438 00:25:05,283 --> 00:25:06,883 Podepíšete mi hlavu? 439 00:25:08,403 --> 00:25:09,403 Jo, klidně. 440 00:25:16,883 --> 00:25:18,483 ORFEUS 441 00:25:20,883 --> 00:25:22,003 Já vás zbožňuju. 442 00:25:24,203 --> 00:25:25,243 Nápodobně. 443 00:25:26,283 --> 00:25:28,443 Hej! Hni sebou! 444 00:25:29,883 --> 00:25:31,283 To byl Orfeus! 445 00:25:32,443 --> 00:25:33,683 Fakt to byl on! 446 00:25:42,443 --> 00:25:43,803 Život je krásný, co? 447 00:25:46,843 --> 00:25:47,843 Jo. 448 00:25:49,643 --> 00:25:53,963 Propast mezi vnímáním a realitou dokáže být krutá. 449 00:26:26,763 --> 00:26:28,723 OLYMPIJSKÝ KONCERT ORFEUS 450 00:26:39,843 --> 00:26:42,483 CALLI VOLÁNÍ 451 00:26:49,883 --> 00:26:51,203 Vyhodíte mě tady? 452 00:26:58,003 --> 00:27:00,003 Hodně štěstí! Fakt vás zbožňuju. 453 00:27:00,083 --> 00:27:03,363 Tohle je Ari. Tu si zapamatujte, je důležitá. 454 00:27:03,443 --> 00:27:04,443 Děkuju. 455 00:27:06,843 --> 00:27:09,523 Nemá mě rád a vůbec si mě neváží. 456 00:27:09,603 --> 00:27:11,763 O tom to celý je. 457 00:27:11,843 --> 00:27:14,803 Já mu ale ukážu, čeho jsem schopný. 458 00:27:15,643 --> 00:27:16,803 Jak se jmenujete? 459 00:27:18,763 --> 00:27:19,763 Julius. 460 00:27:20,283 --> 00:27:21,483 Chcete poradit? 461 00:27:22,843 --> 00:27:23,843 Jasně. 462 00:27:24,363 --> 00:27:28,003 Najděte si něco, co bude naplňovat vás. Ne vašeho tátu. 463 00:27:34,603 --> 00:27:35,523 Tumáte. 464 00:27:47,923 --> 00:27:49,963 Začínáme za pět minut. 465 00:27:50,043 --> 00:27:51,083 Dorazila Riddy? 466 00:27:51,163 --> 00:27:54,363 - Potřebuju ji tady, Calli. - Jo, právě dorazila. 467 00:27:55,323 --> 00:27:56,323 Tak jo… 468 00:28:02,803 --> 00:28:05,163 - Počkáte tady? Hned se vrátím. - Jistě. 469 00:28:11,043 --> 00:28:14,523 HÉRA 470 00:28:21,843 --> 00:28:22,843 Promiňte… 471 00:28:23,763 --> 00:28:24,603 No? 472 00:28:24,683 --> 00:28:26,843 Chtěla bych se vyzpovídat. 473 00:28:28,523 --> 00:28:29,523 Teď? 474 00:28:29,603 --> 00:28:31,163 Jo, teď. 475 00:28:35,883 --> 00:28:40,003 Smrtelníci se svými nejtemnějšími myšlenkami chodí za tacitami. 476 00:28:40,963 --> 00:28:44,283 Nevědí ale, že si Héra všechny jejich zpovědi ukládá. 477 00:28:46,843 --> 00:28:47,923 Dodávají jí moc. 478 00:28:48,003 --> 00:28:51,283 Žádám o odpuštění, protože jsem byl nevěrný. Už zase. 479 00:28:51,363 --> 00:28:52,803 Proč to sakra dělám? 480 00:28:53,803 --> 00:28:56,043 A uklidňují její bezcitné srdce. 481 00:28:58,883 --> 00:29:03,123 Vždycky jsem ho nesnášela. Od úplného začátku. 482 00:29:33,683 --> 00:29:35,603 Hle, tacita. 483 00:29:37,403 --> 00:29:39,483 Nechť vás hovor s němou ukonejší 484 00:29:39,563 --> 00:29:42,243 a Héra utiší vaše smrtelnická muka. 485 00:29:44,083 --> 00:29:44,963 Vero. 486 00:29:45,523 --> 00:29:46,523 Vero. 487 00:29:53,963 --> 00:29:54,963 Ahoj, mami. 488 00:29:57,003 --> 00:29:58,603 OCHRANKA 489 00:30:32,523 --> 00:30:33,403 Jak se máš? 490 00:30:42,043 --> 00:30:46,843 Požehnané Olympie. Podřiďme se našim bohům a velebme je. 491 00:30:47,723 --> 00:30:48,723 Vero. 492 00:30:52,283 --> 00:30:55,763 Dneska trochu netradičně začnu úplně novou písní. 493 00:30:56,363 --> 00:30:59,483 Je věnovaná někomu, kdo pro mě znamená všechno. 494 00:31:00,163 --> 00:31:02,203 Kdo mě neustále drží nad vodou. 495 00:31:03,403 --> 00:31:05,563 Tyhle řeči nesnáší, ale je to tak. 496 00:31:06,523 --> 00:31:08,163 Je někde mezi náma. 497 00:31:09,323 --> 00:31:10,323 Riddy! 498 00:31:11,603 --> 00:31:13,643 Miluju tě celým svým srdcem. 499 00:31:16,603 --> 00:31:19,323 Už Orfea nemiluju. 500 00:31:21,323 --> 00:31:22,763 Měla bych, ale… 501 00:31:24,003 --> 00:31:25,003 nemiluju. 502 00:31:26,043 --> 00:31:30,123 Přestala jsem být sama sebou. Jsem jeho. Jeho žena. Jeho múza. 503 00:31:30,923 --> 00:31:32,363 Musím ho opustit. 504 00:31:33,323 --> 00:31:34,323 Ale nedokážu to. 505 00:31:38,763 --> 00:31:39,763 Víš proč? 506 00:31:42,323 --> 00:31:43,323 Kvůli tobě. 507 00:31:46,083 --> 00:31:47,083 Víš, já… 508 00:31:48,963 --> 00:31:51,163 Doufala jsem, že si to rozmyslíš. 509 00:31:52,243 --> 00:31:53,763 Jako malá jsem… 510 00:31:55,043 --> 00:31:56,163 se modlila. 511 00:31:56,723 --> 00:31:59,203 K Héře, aby mi tě vrátila. 512 00:31:59,883 --> 00:32:01,083 Trvalo mi tak… 513 00:32:01,763 --> 00:32:03,483 deset let, než mi došlo, 514 00:32:04,283 --> 00:32:05,963 že se nikdy nevrátíš. 515 00:32:13,123 --> 00:32:14,523 Stýskalo se ti někdy? 516 00:32:16,883 --> 00:32:17,883 Pověz. 517 00:32:23,803 --> 00:32:25,923 Řekneš mi, co mám dělat, prosím? 518 00:32:27,243 --> 00:32:28,123 Prosím. 519 00:32:54,403 --> 00:32:56,483 Svoje proroctví dobře znám, mami. 520 00:32:57,723 --> 00:33:00,363 Přišla jsem si k tobě pro radu. 521 00:33:00,443 --> 00:33:01,603 O tohle nestojím. 522 00:33:02,803 --> 00:33:05,923 Bohům na nikom z nás nezáleží. 523 00:33:07,003 --> 00:33:08,763 Vzdala ses mě kvůli nim. 524 00:33:08,843 --> 00:33:11,763 Nechala sis vyříznout jazyk, ale jsi jim ukradená. 525 00:33:11,843 --> 00:33:14,203 Všichni jsme jim úplně fuk. 526 00:33:14,803 --> 00:33:16,723 Bohové si můžou nasrat. 527 00:33:18,003 --> 00:33:19,003 Slyšíš? 528 00:33:19,883 --> 00:33:22,563 Vzpírám se jim. Vzpírám se bohům. 529 00:33:22,643 --> 00:33:23,803 Ale kuš. 530 00:33:30,883 --> 00:33:31,723 Měj se, mami. 531 00:33:33,163 --> 00:33:38,083 Každou hodinu, každičkou chvíli 532 00:33:39,683 --> 00:33:43,403 naše duše míří vstříc asfodelovým polím. 533 00:33:46,403 --> 00:33:50,883 Ruku v ruce mě provádíš řekou 534 00:33:51,883 --> 00:33:56,883 a… moje rty si ze tvých plic vzduch berou. 535 00:33:58,043 --> 00:34:04,683 Žádám toho po tobě moc? Dýchat vzduch z tvých plic. 536 00:34:04,763 --> 00:34:10,603 Žádám toho moc? Pod tíhou naší lásky bez hranic. 537 00:34:10,683 --> 00:34:13,603 Ale já… 538 00:34:13,683 --> 00:34:17,243 chci s tebou sdílet každý nádech. 539 00:34:17,323 --> 00:34:20,523 Být pravda a zároveň i báje. 540 00:34:20,603 --> 00:34:23,683 Přes den i během nocí. 541 00:34:23,763 --> 00:34:27,003 Napříč životem i bezmocí. Já… 542 00:34:27,083 --> 00:34:29,723 Budeš moje smrt, ale držíš mě naživu. 543 00:34:30,323 --> 00:34:33,363 Skládáš hudbu, co mi plní hlavu. 544 00:34:33,883 --> 00:34:36,923 Přes den i během nocí. 545 00:34:37,003 --> 00:34:39,203 Napříč životem i bezmocí. 546 00:34:39,283 --> 00:34:44,203 V těch nejbouřlivějších chvílích nebo třeba v plamenech, 547 00:34:46,043 --> 00:34:50,243 budu pořád myslet jenom na tebe. 548 00:34:51,003 --> 00:34:57,043 Je toho na tebe moc? Chci dýchat vzduch z tvých plic. 549 00:34:57,683 --> 00:35:03,803 Žádám toho moc? Pod tíhou naší lásky bez hranic. 550 00:35:03,883 --> 00:35:05,643 Ale já… 551 00:35:06,723 --> 00:35:09,763 chci s tebou sdílet každý nádech. 552 00:35:10,283 --> 00:35:13,483 Být pravda a zároveň i báje. 553 00:35:13,563 --> 00:35:16,763 Přes den i během nocí. 554 00:35:16,843 --> 00:35:19,923 Napříč životem i bezmocí. Já… 555 00:35:20,003 --> 00:35:23,163 Budeš moje smrt, ale držíš mě naživu. 556 00:35:23,243 --> 00:35:26,283 Skládáš hudbu, co mi plní hlavu. 557 00:35:26,803 --> 00:35:29,923 Přes den i během nocí. 558 00:35:30,003 --> 00:35:32,083 Napříč životem i bezmocí. 559 00:35:39,523 --> 00:35:40,843 Hej! 560 00:35:47,163 --> 00:35:49,003 Já říkala, že ho opustíte. 561 00:35:50,243 --> 00:35:51,883 I všechny ostatní. 562 00:36:04,083 --> 00:36:05,843 LINIE VYVSTANE, ŘÁD ZCHŘADNE… 563 00:36:05,923 --> 00:36:08,323 O proroctvích se říká… 564 00:36:08,843 --> 00:36:10,803 …ROD PADNE A CHAOS VŠE OVLÁDNE. 565 00:36:10,883 --> 00:36:12,963 …že žádná dvě nejsou stejná. 566 00:36:15,643 --> 00:36:17,083 Údajně. 567 00:36:18,643 --> 00:36:20,443 „Linie vyvstane…“ 568 00:36:23,283 --> 00:36:25,323 Tady ji máme. 569 00:36:27,443 --> 00:36:28,603 A je pryč. 570 00:36:30,763 --> 00:36:31,963 Sakra práce. 571 00:37:32,643 --> 00:37:38,443 ZÁCHRANÁŘ 572 00:38:41,763 --> 00:38:42,763 Já… 573 00:38:47,843 --> 00:38:48,843 Promiňte. 574 00:38:49,763 --> 00:38:51,203 Já… 575 00:38:57,963 --> 00:39:02,563 Háde, vládce podsvětí, předkládáme ti tento talisman… 576 00:39:04,323 --> 00:39:05,483 Do hajzlu! 577 00:39:10,843 --> 00:39:12,083 Já to nezvládnu. 578 00:39:12,163 --> 00:39:14,683 Uděláte to za mě? Prosím. 579 00:39:17,323 --> 00:39:23,443 Háde, vládce podsvětí, posíláme ti tuto smrtelnici Eurydiku. 580 00:39:23,523 --> 00:39:28,723 Přijmi její minci a zajisti jí bezpečný průchod skrze Rám. 581 00:39:29,283 --> 00:39:31,483 Požehnej jejímu velkolepému přerodu, 582 00:39:32,203 --> 00:39:35,843 obrodě všech lidských duší. 583 00:39:36,363 --> 00:39:39,403 Nechť je ta Eurydičina obzvláště velkolepá. 584 00:39:40,203 --> 00:39:42,363 Modleme se za ni ve jménu Olympu. 585 00:39:42,883 --> 00:39:43,923 Vero. 586 00:39:44,803 --> 00:39:46,123 Vero. 587 00:40:03,003 --> 00:40:05,323 Dionýsos našel svůj nový životní cíl. 588 00:40:07,883 --> 00:40:09,163 Pomůže Orfeovi. 589 00:40:36,683 --> 00:40:39,243 Ten by udělal cokoliv, aby ji dostal zpátky. 590 00:40:43,083 --> 00:40:44,083 Cokoliv. 591 00:41:18,403 --> 00:41:21,483 Dobrá zpráva je, že v těchhle je hračka. 592 00:41:51,403 --> 00:41:52,563 Chci bouchačku. 593 00:42:28,963 --> 00:42:30,043 Tak jo, Riddy. 594 00:42:32,643 --> 00:42:33,643 Hned… 595 00:42:35,883 --> 00:42:37,563 Hned budu u tebe. 596 00:42:43,323 --> 00:42:44,363 Hej! 597 00:42:52,803 --> 00:42:53,803 Do prdele! 598 00:42:55,123 --> 00:42:56,123 Bohové. 599 00:42:56,963 --> 00:42:57,963 Do hajzlu. 600 00:42:58,043 --> 00:42:59,043 Ne… 601 00:42:59,883 --> 00:43:00,883 To ne! 602 00:43:02,763 --> 00:43:04,203 Co to mělo bejt? 603 00:43:06,323 --> 00:43:08,443 Víš, jak to štíplo? 604 00:43:08,963 --> 00:43:09,963 Já… 605 00:43:10,923 --> 00:43:11,923 Promiň. 606 00:43:12,563 --> 00:43:14,363 Proč jsi mě střelil? 607 00:43:14,443 --> 00:43:16,043 Nechtěl jsem. 608 00:43:16,643 --> 00:43:19,643 Co kdybys svoji ženu mohl zase vidět bez umírání? 609 00:43:21,883 --> 00:43:23,243 Věděl bych, jak na to. 610 00:43:25,603 --> 00:43:26,723 Co jsi zač? 611 00:43:28,163 --> 00:43:29,843 A proč nekrvácíš? 612 00:43:33,843 --> 00:43:35,123 Bohové nekrvácejí. 613 00:43:45,683 --> 00:43:48,243 A ještě bych vám měl říct, 614 00:43:49,043 --> 00:43:51,763 že proroctví dostávají vážně jen smrtelníci. 615 00:43:53,483 --> 00:43:55,763 Zeus nebyl vždycky bohem. 616 00:43:56,283 --> 00:43:58,203 Nestvořil vás. 617 00:43:59,203 --> 00:44:01,283 Kdysi býval jedním z vás. 618 00:44:03,363 --> 00:44:06,283 Což znamená, že ho můžete zničit. 619 00:44:09,043 --> 00:44:11,203 Čekal jsem tisíce let, 620 00:44:11,283 --> 00:44:15,003 než se správní lidé naskytnou ve správný čas na správném místě. 621 00:44:16,083 --> 00:44:18,203 Tohle je naše jediná šance. 622 00:44:19,323 --> 00:44:20,603 Linie vyvstane… 623 00:44:21,923 --> 00:44:23,603 řád zchřadne… 624 00:44:25,563 --> 00:44:27,203 rod padne… 625 00:44:30,723 --> 00:44:33,003 a chaos vše ovládne. 626 00:47:53,763 --> 00:47:58,763 Překlad titulků: Petr Kabelka