1 00:00:14,523 --> 00:00:16,403 ‫שמי פרומתאוס.‬ 2 00:00:17,043 --> 00:00:20,603 ‫חלקכם אולי שמעתם עליי. אל תדאגו אם לא.‬ 3 00:00:21,203 --> 00:00:24,483 ‫כל שעליכם לדעת כרגע זה שאני אסיר.‬ 4 00:00:25,243 --> 00:00:26,363 ‫למה?‬ 5 00:00:26,443 --> 00:00:29,523 ‫כי אני יודע יותר מדי על אדם מסוים.‬ 6 00:00:30,843 --> 00:00:32,283 ‫כאן הוא גר.‬ 7 00:00:33,763 --> 00:00:37,203 ‫- הר אולימפוס -‬ 8 00:00:41,803 --> 00:00:44,403 ‫כוח יכול להעניק דברים רבים לאדם…‬ 9 00:00:47,083 --> 00:00:48,843 ‫אבל לא בהכרח טעם טוב.‬ 10 00:00:54,283 --> 00:00:55,443 ‫תראו את ההליכה הזו.‬ 11 00:00:57,123 --> 00:00:58,283 ‫מדהים.‬ 12 00:00:58,883 --> 00:01:00,403 ‫בכל מקרה, שמו…‬ 13 00:01:01,163 --> 00:01:02,443 ‫- זאוס -‬ 14 00:01:02,523 --> 00:01:03,363 ‫- מלך האלים -‬ 15 00:01:03,443 --> 00:01:04,643 ‫כן.‬ 16 00:01:09,963 --> 00:01:13,603 ‫יום אולימפיה מבורך, בני תמותה.‬ 17 00:01:14,563 --> 00:01:19,323 ‫היום הוא יום קדוש שבו אתם חולקים לי כבוד.‬ 18 00:01:19,843 --> 00:01:23,043 ‫האם אתם עושים זאת היטב?‬ 19 00:01:24,883 --> 00:01:25,883 ‫כן.‬ 20 00:01:27,523 --> 00:01:29,403 ‫אתם עושים, אבל אתם לא צריכים.‬ 21 00:01:29,483 --> 00:01:32,363 ‫הוא מנוול נעלה וחסר תקנה.‬ 22 00:01:32,443 --> 00:01:36,083 ‫אבל אל תדאגו, קיימת תוכנית להפלתו.‬ 23 00:01:36,923 --> 00:01:41,243 ‫התוכנית כוללת שלושה בני אנוש ונבואה.‬ 24 00:01:41,323 --> 00:01:44,563 ‫בת האנוש הראשונה חיה כאן בכדור הארץ.‬ 25 00:01:44,643 --> 00:01:46,203 ‫בכרתים, ליתר דיוק.‬ 26 00:01:52,483 --> 00:01:54,003 ‫- יום אולימפיה מבורך -‬ 27 00:01:55,523 --> 00:01:56,483 ‫- זאוס הגבר -‬ 28 00:01:57,683 --> 00:01:59,123 ‫- יום אולימפיה שמח -‬ 29 00:01:59,203 --> 00:02:01,363 ‫- יום אולימפיה שמח! -‬ 30 00:02:01,443 --> 00:02:03,043 ‫- ברכות חמות מהרקליון -‬ 31 00:02:03,123 --> 00:02:05,243 ‫- וילה תראקיה -‬ 32 00:02:12,923 --> 00:02:14,523 ‫זוהי אורידיקה.‬ 33 00:02:14,603 --> 00:02:15,443 ‫- רידי -‬ 34 00:02:15,523 --> 00:02:17,123 ‫היא מעדיפה "רידי".‬ 35 00:02:17,643 --> 00:02:21,403 ‫אין לה מושג לגבי התפקיד‬ ‫שהיא תמלא במפלתו של זאוס.‬ 36 00:02:22,123 --> 00:02:23,723 ‫מה אני עושה, דניס?‬ 37 00:02:26,603 --> 00:02:27,843 ‫מה לא בסדר איתי?‬ 38 00:02:31,323 --> 00:02:33,123 ‫לא מזיז לך, אה?‬ 39 00:02:34,803 --> 00:02:37,643 ‫כרגע יש דברים אחרים שמעסיקים אותה.‬ 40 00:02:39,403 --> 00:02:42,483 ‫"עניינים שבלב", נראה לי שקוראים להם.‬ 41 00:03:02,763 --> 00:03:03,723 ‫- גרנולה גאיה -‬ 42 00:03:03,803 --> 00:03:05,363 ‫- עקבות אכילס - דגנים עם סיבים -‬ 43 00:03:05,443 --> 00:03:07,243 ‫- קראנץ' ספרטני‬ ‫צעצוע בפנים -‬ 44 00:03:07,323 --> 00:03:08,643 ‫לא מצליחה להחליט?‬ 45 00:03:10,483 --> 00:03:13,043 ‫לא, האמת שזה לא בשבילי.‬ 46 00:03:13,123 --> 00:03:15,323 ‫בעלי ביקש ממני סוג ספציפי,‬ 47 00:03:15,843 --> 00:03:18,323 ‫אבל אני לא זוכרת מה הוא אמר.‬ 48 00:03:20,363 --> 00:03:21,883 ‫לא הקשבתי לו.‬ 49 00:03:25,283 --> 00:03:27,043 ‫זה רע?‬ 50 00:03:27,563 --> 00:03:29,643 ‫אני בנאדם רע?‬ 51 00:03:32,283 --> 00:03:33,283 ‫את בסדר.‬ 52 00:03:35,763 --> 00:03:37,123 ‫אבל זה לא חיוך.‬ 53 00:03:37,843 --> 00:03:39,203 ‫זאת צרחה.‬ 54 00:03:39,723 --> 00:03:40,603 ‫מה?‬ 55 00:03:41,763 --> 00:03:43,963 ‫זוהי הודעה ללקוחות.‬ 56 00:03:44,043 --> 00:03:46,323 ‫קלשוני צעצוע כעת בחצי מחיר.‬ 57 00:03:48,403 --> 00:03:51,203 ‫ברוכים הבאים לחגיגות יום אולימפיה בכרתים.‬ 58 00:03:51,763 --> 00:03:54,803 ‫תחילה, קורבן האדם השנתי.‬ 59 00:03:54,883 --> 00:03:56,003 ‫- טקס אולימפיה בארמון -‬ 60 00:03:56,083 --> 00:03:57,083 ‫ורו.‬ 61 00:03:57,643 --> 00:04:00,203 ‫בהמשך, אריאדנה…‬ ‫-סליחה? גברתי?‬ 62 00:04:00,283 --> 00:04:01,803 ‫את רוצה גם את זה?‬ 63 00:04:01,883 --> 00:04:02,883 ‫את הרימון?‬ 64 00:04:02,963 --> 00:04:04,523 ‫כן, סליחה. תודה.‬ 65 00:04:04,603 --> 00:04:06,083 ‫יום אולימפיה שמח.‬ 66 00:04:06,883 --> 00:04:07,723 ‫בטח.‬ 67 00:04:09,643 --> 00:04:11,683 ‫עזוב אותי, בבקשה! עזוב!‬ 68 00:04:11,763 --> 00:04:13,003 ‫אז תפסיקי להיאבק.‬ 69 00:04:13,083 --> 00:04:15,883 ‫עזוב אותי! תניח לי!‬ 70 00:04:15,963 --> 00:04:17,003 ‫עזוב!‬ 71 00:04:17,083 --> 00:04:18,683 ‫מה אתה עושה?‬ ‫-היא גנבת.‬ 72 00:04:18,763 --> 00:04:19,643 ‫כולם גנבים.‬ 73 00:04:19,723 --> 00:04:21,443 ‫מה היא לקחה?‬ ‫-אוכל לחתולים.‬ 74 00:04:21,523 --> 00:04:23,123 ‫כולם גונבים.‬ 75 00:04:23,203 --> 00:04:26,563 ‫אפילו האלים גונבים. בעיקר האלים.‬ ‫הם גונבים את הנשמות שלנו.‬ 76 00:04:26,643 --> 00:04:29,243 ‫אז עכשיו את מחללת את קדושת האלים.‬ ‫-שקרים!‬ 77 00:04:29,323 --> 00:04:31,643 ‫שמע, זו אשמתי, אני אשלם.‬ ‫-ואף אחד לא רוצה לדעת!‬ 78 00:04:31,723 --> 00:04:33,443 ‫למה אף אחד לא מקשיב?‬ 79 00:04:33,523 --> 00:04:35,923 ‫אני אשלם על זה.‬ ‫-אף אחד לא מקשיב!‬ 80 00:04:38,203 --> 00:04:39,843 ‫תודה.‬ ‫-כולה שלך.‬ 81 00:04:42,483 --> 00:04:43,323 ‫את בסדר?‬ 82 00:04:45,043 --> 00:04:47,643 ‫אף אחד לא מאמין לאף מילה שלי,‬ ‫אבל הכול מתגשם.‬ 83 00:04:48,243 --> 00:04:50,323 ‫סיפרתי להם על הסוס.‬ 84 00:04:50,403 --> 00:04:53,323 ‫סיפרתי להם על האנשים שמתחבאים בפנים.‬ 85 00:04:53,403 --> 00:04:54,723 ‫סיפרתי להם.‬ 86 00:04:55,723 --> 00:04:56,763 ‫סיפרתי להם.‬ 87 00:05:02,363 --> 00:05:04,003 ‫היי!‬ 88 00:05:04,083 --> 00:05:05,683 ‫גונבים את הנשמות שלנו.‬ 89 00:05:05,763 --> 00:05:07,123 ‫מי את?‬ 90 00:05:09,723 --> 00:05:10,923 ‫היום הוא היום.‬ 91 00:05:13,683 --> 00:05:15,283 ‫על מה את מדברת?‬ 92 00:05:15,363 --> 00:05:19,203 ‫כל בוקר את חושבת, "אולי היום",‬ ‫ואת אף פעם לא עושה את זה.‬ 93 00:05:21,403 --> 00:05:22,683 ‫אבל היום תעשי.‬ 94 00:05:23,763 --> 00:05:24,803 ‫אעשה מה?‬ 95 00:05:25,403 --> 00:05:26,403 ‫תעזבי אותו.‬ 96 00:05:29,963 --> 00:05:31,123 ‫האהבה שלכם מתה.‬ 97 00:05:40,203 --> 00:05:41,203 ‫מה לעזאזל?‬ 98 00:05:47,923 --> 00:05:50,763 ‫"בבקשה, זאוס, השקה את היבולים שלנו."‬ 99 00:05:54,603 --> 00:05:56,963 ‫"בבקשה, זאוס, עשה שירד גשם."‬ 100 00:05:59,043 --> 00:06:00,523 ‫יום אולימפיה שמח!‬ 101 00:06:02,403 --> 00:06:03,683 ‫על לא דבר.‬ 102 00:06:11,443 --> 00:06:12,483 ‫מה…‬ 103 00:06:27,283 --> 00:06:29,363 ‫אל תעשי את זה.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 104 00:06:29,443 --> 00:06:30,603 ‫- הרה -‬ 105 00:06:30,683 --> 00:06:32,083 ‫- מלכת האלים -‬ 106 00:06:32,163 --> 00:06:33,403 ‫- אשתו של זאוס -‬ 107 00:06:33,483 --> 00:06:34,323 ‫- ואחותו -‬ 108 00:06:34,403 --> 00:06:36,523 ‫תראי את זה. זה נראה לך אותו הדבר?‬ 109 00:06:36,603 --> 00:06:37,843 ‫כן.‬ 110 00:06:37,923 --> 00:06:39,843 ‫לא, תסתכלי על זה באמת. תסתכלי…‬ 111 00:06:40,643 --> 00:06:43,083 ‫"הפיתול" הוא מבנה שמיימי.‬ 112 00:06:43,163 --> 00:06:45,843 ‫כל עוד הוא זורם, זאוס ממשיך לשלוט.‬ 113 00:06:45,923 --> 00:06:47,523 ‫חשבתי שראיתי הבהוב.‬ 114 00:06:47,603 --> 00:06:49,123 ‫הוא נראה תקין לגמרי.‬ 115 00:06:49,203 --> 00:06:50,523 ‫את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 116 00:06:51,123 --> 00:06:52,923 ‫נראה כמו תמיד?‬ ‫-כן.‬ 117 00:06:53,003 --> 00:06:54,323 ‫הסתכלת טוב?‬ ‫-כן.‬ 118 00:06:54,403 --> 00:06:56,523 ‫אוקיי. את בטוחה?‬ ‫-כן.‬ 119 00:06:58,843 --> 00:06:59,683 ‫ארוחת בוקר.‬ 120 00:07:06,523 --> 00:07:08,283 ‫איפה הבן שלנו, דרך אגב?‬ 121 00:07:08,923 --> 00:07:11,203 ‫הבן שלך? אין לי מושג.‬ 122 00:07:16,163 --> 00:07:17,243 ‫- דיוניסוס -‬ 123 00:07:17,323 --> 00:07:19,243 ‫- אל התענוגות, השיגעון -‬ 124 00:07:19,323 --> 00:07:20,243 ‫- וטירוף החושים -‬ 125 00:08:01,483 --> 00:08:05,243 ‫- פאנופאוס -‬ 126 00:08:08,563 --> 00:08:11,123 ‫- אל הפלאפל -‬ 127 00:08:14,163 --> 00:08:15,723 ‫אתה אוהב את העבודה שלך?‬ 128 00:08:15,803 --> 00:08:16,843 ‫מאוד.‬ 129 00:08:18,803 --> 00:08:20,883 ‫אני משועמם משלי.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 130 00:08:20,963 --> 00:08:24,163 ‫אני עובד אצל אבא שלי.‬ ‫אבל הוא לא מתייחס אליי ברצינות.‬ 131 00:08:25,283 --> 00:08:27,763 ‫אני יכול לעשות יותר עם בני האנוש.‬ ‫-אה?‬ 132 00:08:27,843 --> 00:08:29,203 ‫עם אנשים.‬ 133 00:08:29,723 --> 00:08:31,803 ‫אני טוב איתם. אני אוהב אותם.‬ 134 00:08:32,403 --> 00:08:34,403 ‫אני רק רוצה להיות מעורב יותר.‬ 135 00:08:35,283 --> 00:08:37,003 ‫אני רוצה אחריות גדולה יותר.‬ 136 00:08:37,083 --> 00:08:39,443 ‫אתה מתכוון שאתה רוצה לעבור למשאבי אנוש?‬ 137 00:08:40,003 --> 00:08:42,003 ‫משאבי אנוש, בדיוק. כן.‬ 138 00:08:42,083 --> 00:08:43,923 ‫אז תגיד לו איך אתה מרגיש.‬ 139 00:08:44,003 --> 00:08:46,323 ‫כן, זה לא בדיוק עובד ככה איתו.‬ 140 00:08:47,603 --> 00:08:49,403 ‫הוא לא טוב ברגשות.‬ 141 00:08:51,003 --> 00:08:52,603 ‫שיט, אני צריך לקנות לו מתנה.‬ 142 00:08:52,683 --> 00:08:53,923 ‫ליום ההולדת שלו?‬ 143 00:08:54,003 --> 00:08:57,963 ‫כן, בערך. אבל מה להביא לו? יש לו הכול.‬ 144 00:08:58,043 --> 00:09:00,683 ‫אתה יודע, הדבר המיוחד ביותר שבני נתן לי…‬ 145 00:09:01,283 --> 00:09:02,163 ‫מה?‬ 146 00:09:02,243 --> 00:09:03,163 ‫שעון.‬ 147 00:09:03,723 --> 00:09:06,123 ‫כי זמן בצוותא הוא יקר.‬ 148 00:09:09,603 --> 00:09:10,723 ‫זה יפהפה.‬ 149 00:09:20,603 --> 00:09:22,283 ‫דיוניסוס הוא טיפוס חריג.‬ 150 00:09:24,363 --> 00:09:28,043 ‫אמא שלו הייתה בת תמותה,‬ ‫אבל זאוס הפך אותו לאל מלא.‬ 151 00:09:28,883 --> 00:09:30,923 ‫אה, הגעת.‬ 152 00:09:31,003 --> 00:09:32,963 ‫ובכן, נהדר.‬ 153 00:09:33,043 --> 00:09:34,803 ‫וזה הרגיז אנשים.‬ 154 00:09:34,883 --> 00:09:35,723 ‫שלום.‬ 155 00:09:36,243 --> 00:09:37,163 ‫היי.‬ 156 00:09:37,243 --> 00:09:40,563 ‫למעשה, הרה הפכה את אמא של דיוניסוס לדבורה.‬ 157 00:09:41,163 --> 00:09:42,483 ‫תרצה קצת דבש?‬ 158 00:09:43,683 --> 00:09:45,163 ‫היי, חבר'ה.‬ 159 00:09:45,243 --> 00:09:49,283 ‫בדיוק עומדים לחשוף מונומנט לכבודנו בכרתים.‬ 160 00:09:50,203 --> 00:09:51,323 ‫אחרי החלק הזה.‬ 161 00:09:51,403 --> 00:09:53,083 ‫אני מת על החלק הזה.‬ 162 00:09:53,163 --> 00:09:55,963 ‫והנה היא, אגתה מהרקליון,‬ 163 00:09:57,323 --> 00:10:01,963 ‫קורבן אדם מרצון שמוכנה למות בשם אולימפוס.‬ 164 00:10:02,483 --> 00:10:03,563 ‫אגתה.‬ 165 00:10:04,763 --> 00:10:06,563 ‫תודה לך, אגתה.‬ 166 00:10:06,643 --> 00:10:10,123 ‫בן, תראה את הנעליים המכוערות של אגתה.‬ 167 00:10:11,163 --> 00:10:15,163 ‫אה, כן. אבא, קניתי לך מתנה.‬ 168 00:10:16,923 --> 00:10:17,923 ‫באמת?‬ 169 00:10:18,003 --> 00:10:19,003 ‫מה?‬ 170 00:10:19,523 --> 00:10:20,883 ‫וואו.‬ 171 00:10:21,403 --> 00:10:22,563 ‫ילד יקר שלי.‬ 172 00:10:23,563 --> 00:10:25,403 ‫כן.‬ ‫-תפתח!‬ 173 00:10:26,763 --> 00:10:27,843 ‫אה, זה שעון.‬ 174 00:10:28,843 --> 00:10:32,163 ‫כן, כי זמן בצוותא הוא יקר.‬ 175 00:10:33,723 --> 00:10:34,563 ‫יפה אמרת.‬ 176 00:10:35,243 --> 00:10:37,323 ‫כן, אבל כבר יש לי שעון,‬ 177 00:10:37,403 --> 00:10:40,283 ‫וזה שעון מידידנו הטוב הרקולס.‬ 178 00:10:40,363 --> 00:10:43,883 ‫אתה יודע, הוא מעין קמע, למזל.‬ 179 00:10:43,963 --> 00:10:46,403 ‫אבל השעון הזה הוא ממני, אבא.‬ 180 00:10:46,923 --> 00:10:48,923 ‫אז למה שלא תנסה לענוד אותו?‬ 181 00:10:50,403 --> 00:10:52,323 ‫לענוד אותו?‬ ‫-כן, תענוד אותו.‬ 182 00:10:52,403 --> 00:10:53,483 ‫אוקיי.‬ 183 00:10:59,843 --> 00:11:00,723 ‫כן.‬ 184 00:11:02,083 --> 00:11:02,963 ‫לא.‬ ‫-לא?‬ 185 00:11:03,043 --> 00:11:04,043 ‫לא.‬ 186 00:11:04,563 --> 00:11:06,243 ‫מצטער.‬ 187 00:11:07,003 --> 00:11:08,163 ‫נער כדורים?‬ 188 00:11:08,243 --> 00:11:10,963 ‫תוכל להניח את זה בזהירות רבה‬ 189 00:11:11,043 --> 00:11:14,603 ‫ליד החזיר המרהיב הזה ששלחו מאתונה?‬ 190 00:11:16,563 --> 00:11:17,603 ‫אל תהיה מדוכדך.‬ 191 00:11:19,323 --> 00:11:20,603 ‫זהו זה.‬ 192 00:11:21,163 --> 00:11:22,203 ‫היי.‬ 193 00:11:22,283 --> 00:11:24,323 ‫אל תעשה את זה עם הכיסא.‬ 194 00:11:24,403 --> 00:11:25,403 ‫תפסיק.‬ 195 00:11:25,963 --> 00:11:27,323 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ 196 00:11:27,403 --> 00:11:28,603 ‫כן, ספר לי.‬ 197 00:11:28,683 --> 00:11:29,643 ‫משעמם לי.‬ 198 00:11:29,723 --> 00:11:32,003 ‫חכה. רואה את הנשיא מינוס?‬ 199 00:11:32,083 --> 00:11:36,443 ‫אזרחי כרתים, יום אולימפיה מבורך…‬ 200 00:11:36,523 --> 00:11:39,123 ‫הוא ליצן.‬ 201 00:11:39,203 --> 00:11:40,203 ‫יודע?‬ 202 00:11:40,283 --> 00:11:43,403 ‫לא, אבא. אני רציני. אני רוצה קידום.‬ 203 00:11:43,483 --> 00:11:46,283 ‫הפוך אותי לאל האהבה, או המלחמה, החוכמה.‬ 204 00:11:46,363 --> 00:11:49,443 ‫משהו רציני. משהו אמיתי עם השפעה.‬ 205 00:11:52,203 --> 00:11:53,043 ‫מה?‬ 206 00:11:53,123 --> 00:11:57,203 ‫דיוניסוס, זה לא נורא להיות במשקל קל.‬ 207 00:11:57,283 --> 00:11:58,563 ‫לכל אחד יש את מקומו.‬ 208 00:12:00,643 --> 00:12:02,523 ‫תמצצי זין.‬ ‫-היי.‬ 209 00:12:02,603 --> 00:12:04,523 ‫אל תגיד לאמא שלך למצוץ זין.‬ 210 00:12:05,123 --> 00:12:06,283 ‫היא לא אמא שלי.‬ 211 00:12:10,803 --> 00:12:12,043 ‫תתנצל.‬ 212 00:12:16,963 --> 00:12:17,803 ‫לא.‬ 213 00:12:22,123 --> 00:12:23,123 ‫תתנצל.‬ 214 00:12:25,683 --> 00:12:26,683 ‫סליחה.‬ 215 00:12:27,403 --> 00:12:28,483 ‫סלחתי.‬ 216 00:12:31,083 --> 00:12:32,083 ‫אני מרים ידיים.‬ 217 00:12:32,763 --> 00:12:34,883 ‫אל תהיה פרחח. שב.‬ 218 00:12:34,963 --> 00:12:36,523 ‫נסה להיות קצת נחמד.‬ 219 00:12:36,603 --> 00:12:39,163 ‫זה כתוב לך בשם, "דיו-נייס-וס".‬ 220 00:12:41,203 --> 00:12:45,723 ‫תראי כמה זה פורמלי. זה ממש אירוע מקסים.‬ 221 00:12:47,123 --> 00:12:50,483 ‫את יודעת, אני חייב לומר‬ ‫שאני מתרגש לצפות בזה, זה ממש מתוק.‬ 222 00:12:50,563 --> 00:12:51,403 ‫היי.‬ 223 00:12:52,163 --> 00:12:54,163 ‫לא פלא שאני הילד היחיד שבא לבקר.‬ 224 00:13:03,203 --> 00:13:05,083 ‫הוא כזו אכזבה.‬ 225 00:13:06,163 --> 00:13:07,443 ‫לא…‬ 226 00:13:07,523 --> 00:13:10,603 ‫איפה טעיתי איתו?‬ ‫-יקירי, לא טעית.‬ 227 00:13:10,683 --> 00:13:14,403 ‫טעיתי, כי הוא צודק.‬ ‫אף אחד מהם לא בא הביתה.‬ 228 00:13:14,923 --> 00:13:17,523 ‫יקירי, יש לך אותי.‬ 229 00:13:17,603 --> 00:13:20,563 ‫…כי אתם יודעים שהעבודה למענם‬ ‫אף פעם אינה לשווא.‬ 230 00:13:20,643 --> 00:13:22,683 ‫הנה זה בא. אוקיי.‬ 231 00:13:22,763 --> 00:13:25,483 ‫…היום נפל בחלקי הכבוד‬ ‫לחשוף מונומנט המוקדש לאלים שלנו.‬ 232 00:13:25,563 --> 00:13:27,323 ‫קדימה. תראו לי.‬ 233 00:13:27,403 --> 00:13:29,203 ‫יום אולימפיה מבורך.‬ 234 00:13:29,283 --> 00:13:31,523 ‫תנו לי את זה!‬ 235 00:13:34,083 --> 00:13:35,883 ‫- שהאלים יזדיינו -‬ 236 00:13:38,923 --> 00:13:39,923 ‫מה זה?‬ 237 00:13:40,003 --> 00:13:41,203 ‫מי עשה את זה?‬ 238 00:13:41,283 --> 00:13:42,403 ‫זאוס…‬ 239 00:13:42,483 --> 00:13:44,043 ‫מי עשה את זה?‬ 240 00:13:44,123 --> 00:13:46,523 ‫זה לא מה שאני חושב שזה, נכון?‬ 241 00:13:47,723 --> 00:13:50,483 ‫זה חרא?‬ ‫-מי חילל את קדושת האלים?‬ 242 00:13:50,563 --> 00:13:53,243 ‫מי קרא תגר על משפחתי?‬ ‫-"שהאלים יזדיינו"?‬ 243 00:13:53,323 --> 00:13:54,243 ‫זאוס…‬ 244 00:13:56,043 --> 00:13:57,443 ‫"שהאלים יזדיינו"?‬ 245 00:14:00,243 --> 00:14:01,923 ‫זה חילול הקודש.‬ ‫-זאוס, תירגע.‬ 246 00:14:02,003 --> 00:14:04,763 ‫בני אנוש, לא היום.‬ 247 00:14:04,843 --> 00:14:06,523 ‫ביום הזה?‬ ‫-זאוס…‬ 248 00:14:06,603 --> 00:14:08,083 ‫הו, לא.‬ 249 00:14:08,163 --> 00:14:09,523 ‫לא.‬ 250 00:14:10,043 --> 00:14:13,443 ‫אני אמחה את המזדיינים האלה‬ ‫מעל פני האדמה המזדיינת…‬ 251 00:14:13,523 --> 00:14:14,563 ‫לא, אתה לא.‬ 252 00:14:14,643 --> 00:14:16,203 ‫כבר דיברנו על זה.‬ 253 00:14:16,843 --> 00:14:19,043 ‫כוח משמעו האצלה.‬ 254 00:14:19,123 --> 00:14:22,723 ‫אלה רק כמה כופרים. זה לא לכבודך.‬ 255 00:14:22,803 --> 00:14:24,363 ‫פשוט תקרא לפוסידון.‬ 256 00:14:24,963 --> 00:14:26,083 ‫אני עצמי…‬ ‫-לא.‬ 257 00:14:26,163 --> 00:14:28,043 ‫זאוס, אתה מלך האלים!‬ 258 00:14:29,203 --> 00:14:31,003 ‫אתה מלך האלים.‬ 259 00:14:31,723 --> 00:14:34,363 ‫בני האנוש לא מאיימים עליך.‬ 260 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 ‫- התחדשות -‬ 261 00:14:47,363 --> 00:14:49,523 ‫- אורפאוס‬ ‫מוזה -‬ 262 00:15:29,723 --> 00:15:31,923 ‫- מוזה‬ ‫אלבום חדש - אורפאוס -‬ 263 00:15:46,563 --> 00:15:49,123 ‫"חיים מרים לאדם…"‬ 264 00:15:56,403 --> 00:15:57,243 ‫היי.‬ 265 00:15:59,523 --> 00:16:00,523 ‫את בסדר?‬ 266 00:16:02,163 --> 00:16:05,843 ‫טוב, אתה רוצה את החדשות הטובות‬ ‫או את החדשות הרעות?‬ 267 00:16:05,923 --> 00:16:07,003 ‫תמיד את הרעות.‬ 268 00:16:07,083 --> 00:16:09,043 ‫אני חושבת שקניתי את דגני הבוקר הלא נכונים.‬ 269 00:16:13,043 --> 00:16:14,403 ‫אבל…‬ 270 00:16:14,483 --> 00:16:15,523 ‫מה?‬ 271 00:16:15,603 --> 00:16:17,163 ‫החדשות הטובות הן…‬ 272 00:16:18,523 --> 00:16:20,523 ‫שהדגנים האלה באים עם צעצוע.‬ 273 00:16:23,363 --> 00:16:24,483 ‫אוקיי, זה באמת טוב.‬ 274 00:16:26,723 --> 00:16:27,803 ‫טוב מאוד.‬ 275 00:16:29,763 --> 00:16:32,043 ‫איזה שיר ניגנת עכשיו?‬ 276 00:16:32,123 --> 00:16:33,363 ‫למה? אהבת אותו?‬ 277 00:16:34,683 --> 00:16:37,683 ‫כי אני חושב שהוא הרדים את דניס.‬ 278 00:16:37,763 --> 00:16:38,603 ‫דניס.‬ 279 00:16:38,683 --> 00:16:39,683 ‫איפה דניס?‬ 280 00:16:40,883 --> 00:16:43,123 ‫אני אפתח איתו בארמון‬ 281 00:16:43,763 --> 00:16:46,243 ‫אם הם ינקו בזמן את החרא מהמונומנט.‬ 282 00:16:46,923 --> 00:16:48,483 ‫מה?‬ ‫-לא ראית חדשות?‬ 283 00:16:48,563 --> 00:16:50,283 ‫המונומנט בארמון.‬ 284 00:16:51,923 --> 00:16:53,803 ‫אה, נכון. כן, ראיתי.‬ 285 00:16:53,883 --> 00:16:55,683 ‫אומרים שאלה היו הטרויאנים.‬ 286 00:16:55,763 --> 00:16:57,683 ‫כל הכבוד להם.‬ ‫-כן.‬ 287 00:16:58,243 --> 00:17:00,523 ‫בכל מקרה, התגעגעתי אלייך נורא הבוקר.‬ 288 00:17:01,163 --> 00:17:03,003 ‫אני לא אוהב כשאת לא כאן.‬ 289 00:17:03,763 --> 00:17:04,843 ‫איך הוא נקרא?‬ 290 00:17:05,723 --> 00:17:07,203 ‫השיר?‬ 291 00:17:07,923 --> 00:17:09,123 ‫מה קורה, חבר?‬ 292 00:17:10,963 --> 00:17:12,483 ‫השיר, אורפאוס?‬ 293 00:17:14,483 --> 00:17:15,363 ‫"אורידיקה."‬ 294 00:17:17,963 --> 00:17:18,803 ‫מה?‬ 295 00:17:21,803 --> 00:17:23,483 ‫השם שלי? אני כבר…‬ 296 00:17:23,563 --> 00:17:25,083 ‫הצטלמתי לכרזה, אני…‬ 297 00:17:25,163 --> 00:17:27,003 ‫חשבתי שאהבת את הכרזה.‬ 298 00:17:27,603 --> 00:17:29,443 ‫שיט, את לא אוהבת אותה?‬ 299 00:17:29,523 --> 00:17:30,363 ‫לא, אני…‬ 300 00:17:31,083 --> 00:17:32,203 ‫זה פשוט…‬ 301 00:17:33,483 --> 00:17:34,323 ‫מה?‬ 302 00:17:35,323 --> 00:17:38,923 ‫לא יודעת.‬ ‫אתה לא יכול פשוט לאהוב אותי בשקט?‬ 303 00:17:41,523 --> 00:17:42,363 ‫טוב…‬ 304 00:17:44,443 --> 00:17:45,283 ‫לא.‬ 305 00:17:47,083 --> 00:17:48,803 ‫זה כל כך נורא?‬ 306 00:17:53,163 --> 00:17:54,003 ‫לא.‬ 307 00:17:57,083 --> 00:17:57,963 ‫רידי?‬ 308 00:17:59,083 --> 00:17:59,963 ‫רידי…‬ 309 00:18:01,443 --> 00:18:02,443 ‫מה קרה?‬ 310 00:18:03,843 --> 00:18:05,763 ‫אין בדידות שדומה‬ 311 00:18:05,843 --> 00:18:08,403 ‫לבדידות שחשים עם מישהו‬ ‫שלא מאוהבים בו יותר.‬ 312 00:18:09,883 --> 00:18:12,723 ‫בעיקר כשאותו אדם עדיין לא יודע זאת.‬ 313 00:18:12,803 --> 00:18:14,483 ‫היום הוא היום.‬ 314 00:18:17,243 --> 00:18:19,363 ‫רידי לא רוצה שזה יהיה היום.‬ 315 00:18:21,043 --> 00:18:22,443 ‫היא לא אמיצה מספיק.‬ 316 00:18:28,243 --> 00:18:29,603 ‫עדיין לא, בכל אופן.‬ 317 00:18:42,403 --> 00:18:43,283 ‫שיט.‬ 318 00:18:46,163 --> 00:18:48,163 ‫היי. כן, מצטער.‬ 319 00:18:48,243 --> 00:18:49,283 ‫חמש דקות.‬ 320 00:18:49,363 --> 00:18:50,403 ‫מצטער.‬ 321 00:18:51,763 --> 00:18:52,803 ‫אופס.‬ 322 00:18:54,883 --> 00:18:56,563 ‫לך.‬ 323 00:19:03,203 --> 00:19:04,203 ‫שלום?‬ 324 00:19:04,963 --> 00:19:08,163 ‫שלום? אני יודעת שאתה רואה אותי עומדת כאן.‬ 325 00:19:08,243 --> 00:19:10,123 ‫מצטער, קאלי.‬ ‫-פתח את הדלת.‬ 326 00:19:10,203 --> 00:19:12,083 ‫תיכנסי.‬ ‫-תודה. אלוהים.‬ 327 00:19:12,163 --> 00:19:14,643 ‫כשאתה מאחר אני נתקפת באסתמה שלי.‬ ‫-אני אוהב אותך.‬ 328 00:19:14,723 --> 00:19:16,763 ‫היי, קאל.‬ ‫-היי. מכונית באה לאסוף אותך.‬ 329 00:19:16,843 --> 00:19:18,883 ‫אני אגיע במונית.‬ ‫-מה?‬ 330 00:19:18,963 --> 00:19:20,763 ‫מונית?‬ ‫-כן. זוכר אותן?‬ 331 00:19:20,843 --> 00:19:22,723 ‫לא, כבר הזמנתי לך.‬ 332 00:19:22,803 --> 00:19:24,203 ‫סליחה.‬ ‫-אוקיי.‬ 333 00:19:24,923 --> 00:19:27,003 ‫את תהיי שם, נכון?‬ 334 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 ‫מה?‬ ‫-הלילה.‬ 335 00:19:28,163 --> 00:19:29,843 ‫כן, כמובן.‬ ‫-אוקיי.‬ 336 00:19:29,923 --> 00:19:32,123 ‫אה, כן, אני אוהב אותך.‬ 337 00:19:32,203 --> 00:19:35,003 ‫אני אוהבת אותך גם. בוא נלך. זה נפלא.‬ 338 00:19:35,963 --> 00:19:37,923 ‫אז אתה לובש שחור?‬ ‫-כן.‬ 339 00:19:38,003 --> 00:19:39,683 ‫אוקיי.‬ ‫-אני אוהב את זה.‬ 340 00:20:03,363 --> 00:20:05,123 ‫קדימה, זאוס.‬ 341 00:20:05,203 --> 00:20:06,283 ‫היא צודקת.‬ 342 00:20:07,363 --> 00:20:09,043 ‫אתה מלך האלים.‬ 343 00:20:10,043 --> 00:20:11,363 ‫מלך האלים.‬ 344 00:20:12,683 --> 00:20:13,843 ‫מלך…‬ 345 00:20:16,323 --> 00:20:17,723 ‫האלים המחור…‬ 346 00:20:19,483 --> 00:20:20,483 ‫מה…‬ 347 00:20:22,643 --> 00:20:25,563 ‫מה זה לעזאזל?‬ 348 00:20:29,243 --> 00:20:30,963 ‫מה זה לעזאזל?‬ 349 00:20:33,803 --> 00:20:36,043 ‫וכך זה מתחיל.‬ 350 00:20:36,123 --> 00:20:37,003 ‫- פרומתאוס -‬ 351 00:20:37,083 --> 00:20:38,563 ‫זה אני, דרך אגב.‬ 352 00:20:48,163 --> 00:20:49,163 ‫היי.‬ 353 00:20:49,243 --> 00:20:50,603 ‫אני אהוב?‬ 354 00:20:51,523 --> 00:20:55,163 ‫הוא שואל את הבנאדם‬ ‫שהוא דאג שעיט ינקר לו בכבד מדי יום.‬ 355 00:20:55,243 --> 00:20:56,083 ‫אם אתה מה?‬ 356 00:20:59,123 --> 00:21:00,523 ‫האם אני אהוב?‬ 357 00:21:01,283 --> 00:21:02,443 ‫אנשים אוהבים אותי?‬ 358 00:21:02,523 --> 00:21:05,203 ‫או שהם לא ממש מחבבים אותי?‬ 359 00:21:05,283 --> 00:21:06,683 ‫על מה אתה מדבר?‬ 360 00:21:06,763 --> 00:21:11,123 ‫אתה זוכר איך בימי אולימפיה הקודמים‬ ‫נהגנו לעשות על האש?‬ 361 00:21:11,723 --> 00:21:14,323 ‫כל החבורה. כולנו רקדנו סביב הפיתול.‬ 362 00:21:14,403 --> 00:21:16,563 ‫כן.‬ ‫-הילדים היו מרימים כוסית ומברכים.‬ 363 00:21:16,643 --> 00:21:21,083 ‫הרה ואני ביצענו משגל שמיימי‬ ‫לאור הירח, ויצרנו זיכרונות.‬ 364 00:21:21,163 --> 00:21:22,883 ‫בכל שנה ושנה.‬ 365 00:21:23,403 --> 00:21:24,643 ‫מה…‬ 366 00:21:24,723 --> 00:21:26,043 ‫אתה רואה את זה?‬ 367 00:21:27,323 --> 00:21:28,203 ‫בחייך.‬ 368 00:21:28,283 --> 00:21:30,523 ‫בחייך. הנבואה הזו…‬ 369 00:21:31,363 --> 00:21:32,203 ‫זאוס…‬ 370 00:21:32,283 --> 00:21:35,283 ‫אני חושב שהיא מתגשמת.‬ 371 00:21:35,363 --> 00:21:36,363 ‫זה קורה.‬ 372 00:21:37,283 --> 00:21:38,203 ‫תקרא.‬ 373 00:21:38,283 --> 00:21:39,243 ‫אני יודע מה כתוב.‬ 374 00:21:39,323 --> 00:21:40,323 ‫אמרתי שתקרא.‬ 375 00:21:40,963 --> 00:21:41,963 ‫בבקשה.‬ 376 00:21:44,763 --> 00:21:48,163 ‫"קמט מופיע, סדר דועך,‬ ‫משפחה מתפוררת וכאוס מוֹל‬‫ֵ‬‫ךְ."‬ 377 00:21:48,243 --> 00:21:49,123 ‫"קמט מופיע."‬ 378 00:21:50,883 --> 00:21:51,883 ‫רואה את זה?‬ 379 00:21:52,483 --> 00:21:54,163 ‫רואה את הקמט הזה כאן?‬ 380 00:21:55,003 --> 00:21:57,963 ‫הקמט האנכי הזה? לא.‬ 381 00:21:58,043 --> 00:22:00,363 ‫זה הקמט מהנבואה.‬ 382 00:22:00,443 --> 00:22:02,443 ‫כרגע גיליתי אותו.‬ 383 00:22:02,523 --> 00:22:04,203 ‫אני אמור להיות בן אלמוות.‬ 384 00:22:04,283 --> 00:22:05,483 ‫מה זה?‬ 385 00:22:05,563 --> 00:22:06,603 ‫זקנה?‬ 386 00:22:06,683 --> 00:22:09,283 ‫זאוס…‬ ‫-מה הלאה, ירידה בצפיפות העצם?‬ 387 00:22:09,363 --> 00:22:12,483 ‫נסיגת חניכיים? תרופות נגד עצירות?‬ 388 00:22:12,563 --> 00:22:14,563 ‫"הסדר דועך", זה מה שכתוב.‬ 389 00:22:14,643 --> 00:22:16,883 ‫ידידי, אני דועך.‬ 390 00:22:16,963 --> 00:22:19,523 ‫כך בני האנוש מתנהגים‬ ‫ומחללים את קדושת האלים.‬ 391 00:22:19,603 --> 00:22:22,563 ‫הם כרגע חיללו את המונומנט שלי.‬ 392 00:22:22,643 --> 00:22:25,963 ‫הם רוצים להפיל אותי מהשלטון.‬ ‫יודע מה ראיתי הבוקר בפיתול?‬ 393 00:22:26,803 --> 00:22:27,643 ‫מה?‬ 394 00:22:27,723 --> 00:22:28,763 ‫הבהוב.‬ 395 00:22:30,683 --> 00:22:34,803 ‫קרעתי את התחת עבור המשפחה הזו‬ ‫במשך יותר מדי שנים‬ 396 00:22:34,883 --> 00:22:37,003 ‫כדי לשבת ולצפות בה מתפוררת.‬ 397 00:22:37,083 --> 00:22:38,763 ‫פרומתאוס, היית שם, אתה יודע.‬ 398 00:22:38,843 --> 00:22:41,483 ‫ראית מה הייתי צריך לעבור עם אבא שלי.‬ 399 00:22:42,003 --> 00:22:43,563 ‫הפסיכופת המזוין הזה.‬ 400 00:22:43,643 --> 00:22:44,563 ‫כן.‬ 401 00:22:45,963 --> 00:22:49,403 ‫האם אני אמור לא לחשוש שכל הדבר הזה שבניתי,‬ 402 00:22:49,483 --> 00:22:51,883 ‫עלול להתפורר? שהוא עלול להישמד?‬ 403 00:22:53,723 --> 00:22:55,123 ‫בבקשה תגיד משהו.‬ 404 00:22:55,203 --> 00:22:58,123 ‫משהו.‬ ‫-זאוס, בחייך.‬ 405 00:22:59,083 --> 00:23:02,643 ‫אתה מלך האלים. שום דבר לא יכול לפגוע בך.‬ 406 00:23:02,723 --> 00:23:05,723 ‫הנבואה לא יכולה להתגשם.‬ ‫נבואות מיועדות לבני האנוש.‬ 407 00:23:05,803 --> 00:23:07,483 ‫וזה לא קמט חדש.‬ 408 00:23:07,563 --> 00:23:09,043 ‫הפיתול לא מהבהב.‬ 409 00:23:09,123 --> 00:23:14,443 ‫המונומנט זה בגלל שפוסידון עצלן כרגיל‬ ‫ולא משליט סדר בעיר שלו.‬ 410 00:23:14,523 --> 00:23:17,163 ‫לא ניתן להשמיד אותך.‬ 411 00:23:20,683 --> 00:23:21,723 ‫תודה לך.‬ 412 00:23:22,363 --> 00:23:24,043 ‫תודה, חבר יקר.‬ 413 00:23:24,123 --> 00:23:25,323 ‫על לא דבר.‬ 414 00:23:29,563 --> 00:23:31,083 ‫זקן משוגע.‬ 415 00:23:32,723 --> 00:23:33,803 ‫אבל אני אוהב אותו.‬ 416 00:23:35,483 --> 00:23:38,163 ‫הוא החבר היחיד שיש לי בעולם.‬ 417 00:23:38,683 --> 00:23:40,483 ‫דבר מדהים.‬ 418 00:23:41,083 --> 00:23:42,363 ‫אוקיי.‬ 419 00:23:43,843 --> 00:23:45,363 ‫אני משקר לזאוס.‬ 420 00:23:46,003 --> 00:23:48,163 ‫הנבואה כן יכולה להתגשם.‬ 421 00:23:48,683 --> 00:23:50,843 ‫בהחלט ניתן להשמיד אותו.‬ 422 00:23:50,923 --> 00:23:52,563 ‫- לא מבין את הנבואה שלך? התקשר -‬ 423 00:23:52,643 --> 00:23:55,763 ‫ואם אנשים מסוימים יפקחו עיניים,‬ ‫זה גם יקרה.‬ 424 00:23:55,843 --> 00:23:59,043 ‫"משקל קל"? איך אני במשקל קל?‬ ‫איך זה במשקל קל?‬ 425 00:23:59,723 --> 00:24:04,083 ‫כל מי שיימצא מסתיר‬ ‫את שבעת הטרויאנים, ייעצר.‬ 426 00:24:04,163 --> 00:24:06,763 ‫הם טרוריסטים וכופרים.‬ 427 00:24:11,123 --> 00:24:12,163 ‫שהאלים יזדיינו!‬ 428 00:24:13,643 --> 00:24:15,203 ‫איזה זין…‬ 429 00:24:15,723 --> 00:24:16,723 ‫תישאר למטה!‬ 430 00:24:17,363 --> 00:24:18,363 ‫חלאה טרויאנית!‬ 431 00:24:22,003 --> 00:24:24,003 ‫יש לך סיגריות?‬ ‫-הפסקתי לעשן.‬ 432 00:24:24,683 --> 00:24:26,123 ‫יפה לך.‬ ‫-וגם אתה צריך.‬ 433 00:24:26,203 --> 00:24:27,043 ‫אני אפסיק.‬ 434 00:24:27,563 --> 00:24:29,683 ‫אתה יודע, הלכתי למפגשים במקדש.‬ 435 00:24:29,763 --> 00:24:31,363 ‫אולי יש לי עלון…‬ 436 00:24:31,443 --> 00:24:34,243 ‫כבר חוזר.‬ ‫…איפשהו בשבילך. מה?‬ 437 00:24:34,883 --> 00:24:36,723 ‫היי!‬ ‫-אל תלכי לשום מקום.‬ 438 00:24:37,403 --> 00:24:39,843 ‫משוגע. בנאדם משוגע.‬ 439 00:24:41,963 --> 00:24:43,363 ‫חפיסה של 20, בבקשה.‬ 440 00:24:46,963 --> 00:24:47,803 ‫זה בסדר.‬ 441 00:24:49,923 --> 00:24:50,803 ‫היי!‬ 442 00:24:54,523 --> 00:24:56,163 ‫זה אתה, נכון?‬ 443 00:24:58,163 --> 00:24:59,003 ‫אולי?‬ 444 00:24:59,523 --> 00:25:02,003 ‫אוי, שיט.‬ 445 00:25:03,363 --> 00:25:04,203 ‫שיט!‬ 446 00:25:05,283 --> 00:25:06,283 ‫תחתום לי על הראש?‬ 447 00:25:08,403 --> 00:25:09,403 ‫כן. בטח.‬ 448 00:25:16,883 --> 00:25:18,483 ‫- אורפאוס -‬ 449 00:25:20,883 --> 00:25:22,003 ‫אני אוהב אותך.‬ 450 00:25:24,203 --> 00:25:25,243 ‫אני אוהב אותך גם.‬ 451 00:25:26,283 --> 00:25:28,443 ‫היי! בוא הנה!‬ 452 00:25:29,883 --> 00:25:31,283 ‫זה אורפאוס!‬ 453 00:25:32,443 --> 00:25:33,683 ‫אורפאוס המזוין!‬ 454 00:25:42,443 --> 00:25:43,803 ‫החיים טובים, אה?‬ 455 00:25:46,883 --> 00:25:47,723 ‫כן.‬ 456 00:25:49,643 --> 00:25:53,963 ‫הוא יכול להיות אכזרי,‬ ‫הפער הזה בין התפיסה למציאות.‬ 457 00:26:26,763 --> 00:26:28,723 ‫- מופע אולימפיה‬ ‫אורפאוס -‬ 458 00:26:39,843 --> 00:26:42,483 ‫- שיחה מקאלי -‬ 459 00:26:49,883 --> 00:26:51,363 ‫תוכל לעצור כאן, בבקשה?‬ 460 00:26:58,003 --> 00:27:00,003 ‫אה, בהצלחה. אני מעריצה גדולה.‬ 461 00:27:00,083 --> 00:27:03,363 ‫זו ארי. זכרו אותה. היא חשובה. נחזור אליה.‬ 462 00:27:03,443 --> 00:27:04,523 ‫תודה.‬ 463 00:27:06,843 --> 00:27:09,523 ‫הוא לא סומך עליי, הוא לא מעריך אותי.‬ 464 00:27:09,603 --> 00:27:11,763 ‫בזה הכול מסתכם.‬ 465 00:27:11,843 --> 00:27:14,803 ‫אני אראה לו למה אני מסוגל.‬ 466 00:27:15,643 --> 00:27:16,803 ‫מה שמך?‬ 467 00:27:18,763 --> 00:27:19,763 ‫ג'וליוס.‬ 468 00:27:20,283 --> 00:27:21,483 ‫רוצה עצה, ג'וליוס?‬ 469 00:27:22,843 --> 00:27:23,683 ‫בטח.‬ 470 00:27:24,363 --> 00:27:28,003 ‫תמצא מטרה למען עצמך, לא למען אבא שלך.‬ 471 00:27:34,603 --> 00:27:35,483 ‫קח.‬ 472 00:27:47,923 --> 00:27:49,963 ‫היי. חמש דקות.‬ 473 00:27:50,043 --> 00:27:51,083 ‫רידי הגיעה?‬ 474 00:27:51,163 --> 00:27:54,363 ‫אני צריך אותה כאן, קאלי.‬ ‫-כן, היא כרגע הגיעה.‬ 475 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 ‫כן.‬ 476 00:28:02,923 --> 00:28:05,763 ‫תוכל לחכות כאן? זה לא ייקח הרבה זמן.‬ ‫-אעשה סיבוב.‬ 477 00:28:11,043 --> 00:28:14,523 ‫- הרה -‬ 478 00:28:21,843 --> 00:28:22,843 ‫סליחה?‬ 479 00:28:23,763 --> 00:28:24,603 ‫כן?‬ 480 00:28:24,683 --> 00:28:26,843 ‫אני מבקשת לבצע גילוי אצל הטקיטה.‬ 481 00:28:28,523 --> 00:28:29,523 ‫עכשיו?‬ 482 00:28:29,603 --> 00:28:31,163 ‫כן. עכשיו.‬ 483 00:28:35,803 --> 00:28:40,163 ‫בני האנוש מבקרים אצל טקיטות כדי לגלות להן‬ ‫את מחשבותיהם ורגשותיהם האפלים ביותר,‬ 484 00:28:40,963 --> 00:28:44,283 ‫מבלי לדעת שהרה שומרת את וידוייהם.‬ 485 00:28:46,843 --> 00:28:47,923 ‫הם מעניקים לה כוח.‬ 486 00:28:48,003 --> 00:28:51,283 ‫סלחי לי, שוב בגדתי.‬ 487 00:28:51,363 --> 00:28:52,923 ‫מה יש לי?‬ 488 00:28:53,803 --> 00:28:56,123 ‫והם ממלאים את הריק שבליבה.‬ 489 00:28:58,883 --> 00:29:03,123 ‫שנאתי אותו, תמיד שנאתי אותו, עוד מההתחלה.‬ 490 00:29:33,683 --> 00:29:35,603 ‫הביטי, הטקיטה.‬ 491 00:29:37,403 --> 00:29:39,523 ‫שיחת האילמים תעניק לך נחמה.‬ 492 00:29:39,603 --> 00:29:42,243 ‫האלה הרה תנחם אותך בכאבך האנושי.‬ 493 00:29:44,123 --> 00:29:44,963 ‫ורו.‬ 494 00:29:45,523 --> 00:29:46,523 ‫ורו.‬ 495 00:29:53,963 --> 00:29:54,963 ‫היי, אמא.‬ 496 00:29:57,003 --> 00:29:58,603 ‫- אבטחה -‬ 497 00:30:32,563 --> 00:30:33,403 ‫מה שלומך?‬ 498 00:30:42,043 --> 00:30:46,843 ‫יום אולימפיה מבורך,‬ ‫מי ייתן שנתמסר לאלים ונכבד אותם.‬ 499 00:30:47,723 --> 00:30:48,723 ‫ורו!‬ 500 00:30:52,283 --> 00:30:55,763 ‫באופן מעורר מחלוקת,‬ ‫אני מתחיל במשהו חדש לגמרי.‬ 501 00:30:56,363 --> 00:30:59,483 ‫שיר שמוקדש לאישה שמשלימה אותי.‬ 502 00:31:00,163 --> 00:31:02,203 ‫שמצילה אותי, שוב ושוב.‬ 503 00:31:03,483 --> 00:31:05,803 ‫היא שונאת שאני אומר את זה, אבל זה נכון.‬ 504 00:31:06,523 --> 00:31:08,163 ‫היא כאן איפה שהוא.‬ 505 00:31:09,323 --> 00:31:10,323 ‫רידי!‬ 506 00:31:11,603 --> 00:31:13,643 ‫אני אוהב אותך בכל ליבי.‬ 507 00:31:16,603 --> 00:31:19,403 ‫אני לא אוהבת את אורפאוס יותר.‬ 508 00:31:21,323 --> 00:31:22,843 ‫אני אמורה, אבל…‬ 509 00:31:24,003 --> 00:31:25,003 ‫אני לא.‬ 510 00:31:26,043 --> 00:31:30,123 ‫אני כבר לא אני עצמי.‬ ‫אני שלו. אשתו. המוזה שלו.‬ 511 00:31:30,923 --> 00:31:32,363 ‫אני צריכה לעזוב אותו.‬ 512 00:31:33,323 --> 00:31:34,403 ‫אבל אני לא מסוגלת.‬ 513 00:31:38,763 --> 00:31:39,763 ‫יודעת למה?‬ 514 00:31:42,323 --> 00:31:43,363 ‫בגללך.‬ 515 00:31:46,083 --> 00:31:47,043 ‫את יודעת, אני…‬ 516 00:31:48,963 --> 00:31:51,283 ‫נהגתי לחשוב שתשני את דעתך.‬ 517 00:31:52,243 --> 00:31:56,163 ‫כשהייתי קטנה, התפללתי.‬ 518 00:31:56,723 --> 00:31:59,203 ‫התפללתי להרה שתחזיר לי אותך.‬ 519 00:31:59,883 --> 00:32:01,723 ‫זה לקח לי, מה,‬ 520 00:32:01,803 --> 00:32:06,003 ‫עשר שנים כדי להבין שלעולם לא תחזרי הביתה.‬ 521 00:32:13,123 --> 00:32:14,643 ‫התגעגעת אליי לפעמים?‬ 522 00:32:16,883 --> 00:32:17,883 ‫כן?‬ 523 00:32:23,803 --> 00:32:26,163 ‫בבקשה, את יכולה לומר לי מה לעשות?‬ 524 00:32:27,283 --> 00:32:28,123 ‫בבקשה.‬ 525 00:32:54,403 --> 00:32:56,443 ‫אני מכירה את הנבואה שלי, אמא.‬ 526 00:32:57,723 --> 00:33:00,363 ‫אני לא רוצה את זה. אני רוצה את עזרתך.‬ 527 00:33:00,443 --> 00:33:01,603 ‫זה מה שאני רוצה.‬ 528 00:33:02,803 --> 00:33:05,923 ‫זה לא מעניין אותם, את יודעת, את האלים.‬ 529 00:33:07,003 --> 00:33:08,843 ‫את ויתרת עליי למענם.‬ 530 00:33:08,923 --> 00:33:11,763 ‫עקרת את הלשון שלך למענם,‬ ‫ואת לא מעניינת אותם.‬ 531 00:33:11,843 --> 00:33:14,283 ‫הם לא שמים קצוץ על אף אחד מאיתנו.‬ 532 00:33:14,803 --> 00:33:16,883 ‫אז אני אומרת שיילכו להזדיין.‬ 533 00:33:18,083 --> 00:33:19,083 ‫שמעת אותי?‬ 534 00:33:19,883 --> 00:33:22,563 ‫אני קוראת עליהם תגר.‬ ‫אני קוראת תגר על האלים.‬ 535 00:33:22,643 --> 00:33:23,803 ‫אוי, תשתקי.‬ 536 00:33:30,883 --> 00:33:31,723 ‫ביי, אמא.‬ 537 00:33:33,163 --> 00:33:38,083 ‫"כל שעה, כל רגע כואב‬ 538 00:33:38,803 --> 00:33:43,403 ‫"אנו בדרך, בדרך לאספודל‬ 539 00:33:46,283 --> 00:33:50,883 ‫"יד ביד, משכי אותי דרך הנהר‬ 540 00:33:51,883 --> 00:33:52,883 ‫"אני‬ 541 00:33:52,963 --> 00:33:56,883 ‫"פה מול פה, כאילו היינו ריאה מול ריאה‬ 542 00:33:58,043 --> 00:34:04,683 ‫"האם זה קצת יותר מדי‬ ‫לנשום את האוויר מריאותייך?‬ 543 00:34:04,763 --> 00:34:10,603 ‫"האם זה קצת יותר מדי‬ ‫תחת משקל האהבה הזו?‬ 544 00:34:10,683 --> 00:34:13,603 ‫"אבל אני‬ 545 00:34:13,683 --> 00:34:17,243 ‫"אני רוצה לנשום כל נשימה שלך‬ 546 00:34:17,323 --> 00:34:20,523 ‫"להיות האמת והאגדה‬ 547 00:34:20,603 --> 00:34:25,323 ‫"בימים ובלילות‬ ‫בחיים של מרירות‬ 548 00:34:25,403 --> 00:34:27,003 ‫"הו, אני‬ 549 00:34:27,083 --> 00:34:29,723 ‫"כי את חיי ומותי‬ 550 00:34:30,323 --> 00:34:33,363 ‫"את מלחינה את המוזיקה שבראשי‬ 551 00:34:33,883 --> 00:34:38,563 ‫"בימים ובלילות‬ ‫בחיים של מרירות‬ 552 00:34:39,283 --> 00:34:44,203 ‫"באש וברגעים הפרועים ביותר‬ 553 00:34:45,883 --> 00:34:50,243 ‫"אתעטף במחשבות עלייך‬ 554 00:34:50,323 --> 00:34:57,043 ‫"האם זה קצת קשה‬ ‫תחת משקל האהבה הזו?‬ 555 00:34:57,683 --> 00:35:03,803 ‫"האם זה קצת יותר מדי‬ ‫לנשום את האוויר מריאותייך?‬ 556 00:35:03,883 --> 00:35:05,643 ‫"אבל אני‬ 557 00:35:06,723 --> 00:35:09,763 ‫"רוצה לנשום כל נשימה שלך‬ 558 00:35:10,283 --> 00:35:13,483 ‫"להיות האמת והאגדה‬ 559 00:35:13,563 --> 00:35:18,243 ‫"בימים ובלילות‬ ‫בחיים של מרירות‬ 560 00:35:18,323 --> 00:35:19,923 ‫"הו, אני‬ 561 00:35:20,003 --> 00:35:23,163 ‫"כי את חיי ומותי‬ 562 00:35:23,243 --> 00:35:26,283 ‫"את מלחינה את המוזיקה שבראשי‬ 563 00:35:26,803 --> 00:35:31,523 ‫"בימים ובלילות‬ ‫בחיים של מרירות"‬ 564 00:35:39,523 --> 00:35:40,843 ‫היי!‬ 565 00:35:47,243 --> 00:35:49,203 ‫אמרתי לך שתעזבי אותו היום.‬ 566 00:35:50,323 --> 00:35:51,963 ‫תעזבי את כולם היום.‬ 567 00:36:03,883 --> 00:36:06,363 ‫- קמט מופיע, סדר דועך‬ ‫משפחה מתפוררת וכאוס מולך -‬ 568 00:36:06,443 --> 00:36:08,323 ‫דבר אחד שעליכם לדעת על נבואות…‬ 569 00:36:08,843 --> 00:36:11,043 ‫- קמט מופיע, סדר דועך‬ ‫משפחה מתפוררת וכאוס מולך -‬ 570 00:36:11,123 --> 00:36:12,363 ‫אין שתי נבואות זהות.‬ 571 00:36:15,643 --> 00:36:17,083 ‫לכאורה.‬ 572 00:36:18,643 --> 00:36:20,603 ‫"קמט מופיע…"‬ 573 00:36:23,283 --> 00:36:25,443 ‫הנה הוא.‬ 574 00:36:27,483 --> 00:36:28,803 ‫הנה הוא לא.‬ 575 00:36:30,763 --> 00:36:31,963 ‫זין.‬ 576 00:38:41,763 --> 00:38:42,643 ‫אני…‬ 577 00:38:47,883 --> 00:38:48,723 ‫מצטער.‬ 578 00:38:49,763 --> 00:38:51,203 ‫אני…‬ 579 00:38:57,963 --> 00:39:02,563 ‫האדס, אדון המוות, אנו מציעים לך קמע זה…‬ 580 00:39:04,323 --> 00:39:05,483 ‫זין!‬ 581 00:39:10,843 --> 00:39:12,083 ‫אני לא מסוגל.‬ 582 00:39:12,163 --> 00:39:14,683 ‫אתה מוכן? בבקשה.‬ 583 00:39:17,323 --> 00:39:23,443 ‫האדס, אדון המוות,‬ ‫אנו מציעים לך את בת תמותה זו, אורידיקה.‬ 584 00:39:23,523 --> 00:39:28,723 ‫קבל את המטבע שלה והענק לה מעבר בטוח‬ ‫דרך "המסגרת".‬ 585 00:39:29,283 --> 00:39:31,483 ‫ברך את התמרתה רבת הפאר,‬ 586 00:39:32,203 --> 00:39:35,843 ‫ההתחדשות של כל נשמות האדם.‬ 587 00:39:36,363 --> 00:39:39,403 ‫מי ייתן שהתחדשותה של אורידיקה תהיה מפוארת.‬ 588 00:39:40,203 --> 00:39:42,363 ‫בשם אולימפוס, אנו נושאים תפילה.‬ 589 00:39:42,883 --> 00:39:43,923 ‫ורו.‬ 590 00:39:44,803 --> 00:39:46,203 ‫ורו.‬ 591 00:40:03,003 --> 00:40:05,163 ‫דיוניסוס מצא את המטרה שלו.‬ 592 00:40:07,883 --> 00:40:09,163 ‫לעזור לאורפאוס.‬ 593 00:40:36,763 --> 00:40:39,243 ‫אורפאוס יעשה הכול כדי להחזיר את אורידיקה.‬ 594 00:40:43,083 --> 00:40:44,083 ‫הכול.‬ 595 00:41:18,403 --> 00:41:21,483 ‫החדשות הטובות הן‬ ‫שהדגנים האלה באים עם צעצוע.‬ 596 00:41:51,403 --> 00:41:52,563 ‫אני רוצה אקדח.‬ 597 00:42:28,963 --> 00:42:30,043 ‫אוקיי, רידי.‬ 598 00:42:32,643 --> 00:42:33,643 ‫אני…‬ 599 00:42:35,883 --> 00:42:37,723 ‫אני בא להיות איתך.‬ 600 00:42:43,323 --> 00:42:44,363 ‫היי!‬ 601 00:42:52,803 --> 00:42:53,803 ‫זין!‬ 602 00:42:55,123 --> 00:42:56,123 ‫אוי אלוהים.‬ 603 00:42:56,963 --> 00:42:57,963 ‫זין.‬ 604 00:42:58,043 --> 00:42:58,963 ‫לא…‬ 605 00:42:59,923 --> 00:43:00,763 ‫לא!‬ 606 00:43:02,763 --> 00:43:04,203 ‫למה עשית את זה, בנאדם?‬ 607 00:43:06,323 --> 00:43:08,443 ‫החרא הזה שורף!‬ 608 00:43:08,963 --> 00:43:09,843 ‫אני…‬ 609 00:43:11,363 --> 00:43:12,483 ‫מצטער.‬ 610 00:43:12,563 --> 00:43:14,363 ‫למה עשית את זה? למה ירית בי?‬ 611 00:43:14,443 --> 00:43:16,123 ‫לא התכוונתי.‬ 612 00:43:16,643 --> 00:43:19,643 ‫מה אם אומר לך‬ ‫שתוכל לראות שוב את אשתך בלי למות?‬ 613 00:43:21,883 --> 00:43:23,123 ‫יש דרך.‬ 614 00:43:25,603 --> 00:43:26,723 ‫מי אתה?‬ 615 00:43:28,163 --> 00:43:29,923 ‫ולמה אתה לא מדמם?‬ 616 00:43:33,843 --> 00:43:35,123 ‫אלים לא מדממים.‬ 617 00:43:45,683 --> 00:43:48,243 ‫דבר נוסף שעליי לומר לכם על נבואות‬ 618 00:43:49,083 --> 00:43:51,683 ‫הוא שרק בני אנוש מקבלים אותן.‬ 619 00:43:53,483 --> 00:43:55,763 ‫זאוס לא היה תמיד אל.‬ 620 00:43:56,283 --> 00:43:58,203 ‫הוא לא ברא אתכם.‬ 621 00:43:59,203 --> 00:44:01,283 ‫הוא היה פעם אחד מכם.‬ 622 00:44:03,363 --> 00:44:06,443 ‫ולכן אתם יכולים להשמיד אותו.‬ 623 00:44:09,043 --> 00:44:11,243 ‫חיכיתי אלפי שנים‬ 624 00:44:11,323 --> 00:44:15,043 ‫לכך שהאנשים הנכונים‬ ‫יהיו במקום הנכון ובזמן הנכון.‬ 625 00:44:16,083 --> 00:44:18,203 ‫זו ההזדמנות היחידה שלנו.‬ 626 00:44:19,323 --> 00:44:23,483 ‫קמט מופיע, סדר דועך…‬ 627 00:44:25,563 --> 00:44:27,203 ‫משפחה מתפוררת…‬ 628 00:44:30,723 --> 00:44:33,003 ‫וכאוס מולך.‬ 629 00:47:53,763 --> 00:47:58,763 ‫תרגום כתוביות: ליאור הדר‬