1 00:00:14,523 --> 00:00:16,403 A nevem Prométheusz. 2 00:00:17,043 --> 00:00:20,603 Talán már hallottatok rólam. De az sem baj, ha nem. 3 00:00:21,203 --> 00:00:24,483 Egyelőre csak annyit kell tudnotok, hogy fogoly vagyok. 4 00:00:25,243 --> 00:00:26,363 Miért? 5 00:00:26,443 --> 00:00:29,523 Mert túl sokat tudok egy bizonyos személyről. 6 00:00:30,843 --> 00:00:32,283 Itt lakik. 7 00:00:33,763 --> 00:00:37,203 OLÜMPOSZ 8 00:00:41,803 --> 00:00:44,403 A hatalom sok mindent adhat egy férfinak. 9 00:00:47,083 --> 00:00:48,843 De ízlést ritkán. 10 00:00:54,243 --> 00:00:55,443 Nézzétek, hogy megy! 11 00:00:57,123 --> 00:00:58,283 Rendkívüli. 12 00:00:58,883 --> 00:01:00,403 Na mindegy. A neve… 13 00:01:01,163 --> 00:01:03,043 ZEUSZ - AZ ISTENEK KIRÁLYA 14 00:01:03,123 --> 00:01:04,123 Bizony. 15 00:01:09,963 --> 00:01:13,403 Áldott Olümpiát, halandók! 16 00:01:14,563 --> 00:01:19,323 Ez egy szent nap, amelyen tisztelettel adóztok nekem. 17 00:01:19,843 --> 00:01:23,043 Jól csináljátok ezt? 18 00:01:24,883 --> 00:01:25,883 Igen. 19 00:01:27,523 --> 00:01:29,403 Jól csináljátok, de nem kéne. 20 00:01:29,483 --> 00:01:31,843 Ő egy igazi túlvilági rohadék. 21 00:01:32,443 --> 00:01:36,083 De ne aggódjatok, már megvan a terv, amivel elérjük a bukását. 22 00:01:36,923 --> 00:01:40,763 Három halandó és egy jóslat kell hozzá. 23 00:01:41,403 --> 00:01:44,563 Az első halandó itt él, a Földön. 24 00:01:44,643 --> 00:01:46,203 Egészen pontosan Krétán. 25 00:01:52,483 --> 00:01:54,003 ÁLDOTT OLÜMPIÁT! 26 00:01:55,523 --> 00:01:56,483 ZEUSZ A SPANOM 27 00:01:57,683 --> 00:01:59,123 BOLDOG OLÜMPIÁT! 28 00:01:59,203 --> 00:02:01,363 BOLDOG OLÜMPIÁT! 29 00:02:01,443 --> 00:02:03,043 ÜDVÖZLET IRÁKLIO VÁROSÁBÓL 30 00:02:03,123 --> 00:02:05,243 TRÁKIA VILLA 31 00:02:12,923 --> 00:02:14,523 Ő itt Eurüdiké. 32 00:02:15,523 --> 00:02:17,123 De jobb szereti a Rüdit. 33 00:02:17,643 --> 00:02:21,203 Fogalma sincs a szerepéről Zeusz bukásában. 34 00:02:22,123 --> 00:02:23,723 Mit művelek, Dienes? 35 00:02:26,603 --> 00:02:27,843 Mi a baj velem? 36 00:02:31,323 --> 00:02:32,723 Leszarod, mi? 37 00:02:34,803 --> 00:02:37,483 Jelenleg más dolgokon jár az esze. 38 00:02:39,403 --> 00:02:42,483 Azt hiszem, szívügyeknek nevezitek őket. 39 00:03:02,763 --> 00:03:03,723 GAIA GRANOLÁJA 40 00:03:03,803 --> 00:03:05,363 AKHILLEUSZ SARKA PEHELY 41 00:03:05,443 --> 00:03:06,403 SPÁRTAI ROPPANCS 42 00:03:06,483 --> 00:03:07,763 AJÁNDÉK JÁTÉKKAL 43 00:03:07,843 --> 00:03:08,923 Nem tudsz dönteni? 44 00:03:10,483 --> 00:03:13,043 Nem, igazából nem magamnak veszem. 45 00:03:13,123 --> 00:03:15,323 A férjem megkért, hogy vegyek neki, 46 00:03:15,843 --> 00:03:18,323 de nem emlékszem, melyiket mondta. 47 00:03:20,363 --> 00:03:21,883 Nem figyeltem rá. 48 00:03:25,283 --> 00:03:27,043 Ez rossz? 49 00:03:27,563 --> 00:03:29,643 Rossz ember vagyok? 50 00:03:32,283 --> 00:03:33,283 Nem vagy az. 51 00:03:35,763 --> 00:03:37,123 De ez nem mosoly. 52 00:03:37,843 --> 00:03:39,203 Hanem sikoly. 53 00:03:39,723 --> 00:03:40,603 Tessék? 54 00:03:41,763 --> 00:03:43,963 Figyelem, kedves vásárlóink! 55 00:03:44,043 --> 00:03:46,323 A játék szigonyokat ma féláron adjuk. 56 00:03:48,403 --> 00:03:51,203 Üdv az Olümpia napja ünnepségen Krétán! 57 00:03:51,763 --> 00:03:54,803 Először bemutatják az éves emberáldozatot. 58 00:03:56,083 --> 00:03:57,083 Vero! 59 00:03:57,643 --> 00:04:00,203 - Azután Ariadné… - Elnézést, hölgyem? 60 00:04:00,283 --> 00:04:01,803 Azt is kéri? 61 00:04:01,883 --> 00:04:02,883 A gránátalmát? 62 00:04:02,963 --> 00:04:04,523 Igen, elnézést. Köszönöm! 63 00:04:04,603 --> 00:04:06,083 Boldog Olümpiát! 64 00:04:06,883 --> 00:04:07,723 Hogyne. 65 00:04:09,643 --> 00:04:11,683 Eressz már el! 66 00:04:11,763 --> 00:04:13,003 Akkor ne kapálózz! 67 00:04:13,083 --> 00:04:15,883 Szállj le rólam! Eressz! 68 00:04:15,963 --> 00:04:17,003 Hagyj már! 69 00:04:17,083 --> 00:04:18,683 - Mit művel? - Ő egy tolvaj. 70 00:04:18,763 --> 00:04:19,643 Mindenki az. 71 00:04:19,723 --> 00:04:21,443 - Mit lopott? - Macskakaját. 72 00:04:21,523 --> 00:04:23,123 Mindenki lop. 73 00:04:23,203 --> 00:04:26,603 Még az istenek is. Főleg ők lopnak. Ellopják a lelkünket. 74 00:04:26,683 --> 00:04:29,843 - Szóval istenkáromló is vagy. - Mennyi hazugság! 75 00:04:29,923 --> 00:04:31,643 - De nem akarják tudni. - Kifizetem. 76 00:04:31,723 --> 00:04:33,443 Miért nem hisz nekem senki? 77 00:04:33,523 --> 00:04:35,923 - Kifizetem. - Senki sem figyel rám. 78 00:04:38,203 --> 00:04:39,843 - Köszönöm! - A tied. 79 00:04:42,483 --> 00:04:43,323 Jól vagy? 80 00:04:45,043 --> 00:04:47,643 Nem hisznek nekem, de minden valóra válik. 81 00:04:48,243 --> 00:04:50,323 Szóltam nekik a lóról. 82 00:04:50,403 --> 00:04:53,323 Mondtam, hogy férfiak rejtőznek benne. 83 00:04:53,403 --> 00:04:54,723 Megmondtam. 84 00:04:55,723 --> 00:04:56,763 Megmondtam. 85 00:05:02,363 --> 00:05:04,003 Hé, várj! 86 00:05:04,083 --> 00:05:05,683 Ellopják a lelkünket. 87 00:05:05,763 --> 00:05:07,123 Ki vagy te? 88 00:05:09,723 --> 00:05:10,923 Ma van a napja. 89 00:05:13,683 --> 00:05:15,283 Miről beszélsz? 90 00:05:15,363 --> 00:05:19,203 Minden reggel úgy ébredsz: „Talán ma.” De sosem szánod rá magad. 91 00:05:21,403 --> 00:05:22,683 Ma viszont megteszed. 92 00:05:23,763 --> 00:05:24,803 Mégis mit? 93 00:05:25,403 --> 00:05:26,403 Elhagyod őt. 94 00:05:29,843 --> 00:05:31,123 A szerelmetek halott. 95 00:05:40,203 --> 00:05:41,203 Mi a fasz? 96 00:05:47,923 --> 00:05:50,763 „Könyörgünk, Zeusz, öntözd meg a termést!” 97 00:05:54,603 --> 00:05:56,963 „Könyörgünk, Zeusz, essen az eső!” 98 00:05:59,043 --> 00:06:00,523 Boldog Olümpiát! 99 00:06:02,403 --> 00:06:03,683 Szívesen! 100 00:06:11,443 --> 00:06:12,483 Mi a… 101 00:06:27,283 --> 00:06:29,363 - Ne csináld ezt! - Mit művelsz? 102 00:06:29,443 --> 00:06:30,603 HÉRA 103 00:06:30,683 --> 00:06:32,083 AZ ISTENEK KIRÁLYNŐJE 104 00:06:32,163 --> 00:06:33,403 ZEUSZ FELESÉGE 105 00:06:33,483 --> 00:06:34,323 ÉS HÚGA 106 00:06:34,403 --> 00:06:36,523 Nézd! Szerinted ugyanúgy néz ki? 107 00:06:36,603 --> 00:06:37,843 Hát persze! 108 00:06:37,923 --> 00:06:39,843 Nem, nézd meg rendesen! Nézd… 109 00:06:40,643 --> 00:06:43,083 A meander egy isteni szerkezet. 110 00:06:43,163 --> 00:06:45,843 Ameddig folyik, Zeusz uralkodik. 111 00:06:45,923 --> 00:06:49,163 - Mintha egy törést láttam volna. - Szokványosnak tűnik. 112 00:06:49,243 --> 00:06:50,523 - Biztos? - Igen. 113 00:06:51,123 --> 00:06:52,923 - Mint mindig? - Igen. 114 00:06:53,003 --> 00:06:55,003 - Jól megnézted? Oké. - Igen. 115 00:06:55,083 --> 00:06:56,523 - Tuti? - Igen. 116 00:06:58,843 --> 00:06:59,683 Reggeli. 117 00:07:06,523 --> 00:07:08,283 Amúgy hol van a fiunk? 118 00:07:08,923 --> 00:07:11,203 A te fiad? Fogalmam sincs. 119 00:07:16,163 --> 00:07:17,243 DIONÜSZOSZ 120 00:07:17,323 --> 00:07:20,243 AZ ÉLVEZET, AZ ŐRÜLET ÉS A MÁMOR ISTENE 121 00:08:01,483 --> 00:08:05,243 PANOPEUSZ 122 00:08:08,563 --> 00:08:11,123 FALAFEL FELLEGVÁR 123 00:08:14,163 --> 00:08:15,723 Szereted a munkádat? 124 00:08:15,803 --> 00:08:16,843 Nagyon. 125 00:08:18,763 --> 00:08:20,883 - Én unom az enyémet. - Mit dolgozol? 126 00:08:20,963 --> 00:08:24,163 Apámnak dolgozom, de nem vesz komolyan. 127 00:08:25,283 --> 00:08:26,763 Többet tehetnék a halandókkal. 128 00:08:27,843 --> 00:08:29,083 Az emberekkel. 129 00:08:29,723 --> 00:08:31,803 Tudok bánni velük. Kedvelem őket. 130 00:08:32,403 --> 00:08:34,403 Jobban ki akarom venni a részem. 131 00:08:35,283 --> 00:08:37,003 Több felelősséget akarok. 132 00:08:37,083 --> 00:08:39,443 Úgy érted, a HR-en akarsz dolgozni? 133 00:08:40,003 --> 00:08:42,003 HR, pontosan. Igen. 134 00:08:42,083 --> 00:08:43,923 Mondd el apádnak, mit érzel! 135 00:08:44,003 --> 00:08:46,203 Vele ez nem lenne nyerő. 136 00:08:47,563 --> 00:08:49,203 Nem csípi az érzelmeket. 137 00:08:51,003 --> 00:08:52,603 Ajándékot kell vennem neki. 138 00:08:52,683 --> 00:08:53,923 Szülinapja van? 139 00:08:54,003 --> 00:08:57,523 Igen, olyasmi, de mit adjak neki? Mindene megvan. 140 00:08:58,043 --> 00:09:00,683 A legszebb ajándék, amit a fiamtól kaptam… 141 00:09:01,323 --> 00:09:02,163 Mi az? 142 00:09:02,243 --> 00:09:03,163 Egy karóra. 143 00:09:03,723 --> 00:09:05,923 Mert az együtt töltött idő értékes. 144 00:09:09,603 --> 00:09:10,723 Ez gyönyörű. 145 00:09:20,603 --> 00:09:22,283 Dionüszosz különleges. 146 00:09:24,363 --> 00:09:28,043 Az anyja halandó volt, de Zeusz megtette teljes erejű istennek. 147 00:09:29,523 --> 00:09:30,923 Hát itt vagy! 148 00:09:31,003 --> 00:09:32,963 Nos, ez csodás! 149 00:09:33,043 --> 00:09:34,803 Ami egyeseket idegesített. 150 00:09:34,883 --> 00:09:35,723 Helló! 151 00:09:36,243 --> 00:09:37,163 Szia! 152 00:09:37,243 --> 00:09:40,563 Ami azt illeti, Héra méhhé változtatta Dionüszosz anyját. 153 00:09:41,163 --> 00:09:42,483 Kérsz egy kis mézet? 154 00:09:43,683 --> 00:09:45,163 Hé, nézzétek! 155 00:09:45,243 --> 00:09:49,283 Mindjárt lerántják a leplet a nekünk szentelt emlékműről Krétán. 156 00:09:50,203 --> 00:09:51,323 Amint ennek vége. 157 00:09:51,403 --> 00:09:53,083 Imádom ezt a részt. 158 00:09:53,163 --> 00:09:55,963 Íme, Iráklioni Agáta! 159 00:09:57,323 --> 00:10:01,963 Önként jelentkezett áldozatnak, és hajlandó meghalni Olümposz nevében. 160 00:10:02,483 --> 00:10:03,563 Agáta. 161 00:10:04,763 --> 00:10:06,563 Köszönöm, Agáta. 162 00:10:06,643 --> 00:10:10,123 Fiam, nézd, milyen ronda Agáta cipője! 163 00:10:11,163 --> 00:10:15,163 Aha, igen. Apa, hoztam neked egy ajándékot. 164 00:10:16,923 --> 00:10:17,923 Tényleg? 165 00:10:18,003 --> 00:10:19,003 Micsoda? 166 00:10:19,523 --> 00:10:20,883 A mindenit! 167 00:10:21,403 --> 00:10:22,563 Drága fiam! 168 00:10:23,563 --> 00:10:25,403 - Igen. - Nyisd ki! 169 00:10:26,763 --> 00:10:27,843 Egy karóra. 170 00:10:28,843 --> 00:10:32,163 Igen, mert az együtt töltött idő értékes. 171 00:10:33,723 --> 00:10:34,563 Szép gondolat. 172 00:10:35,243 --> 00:10:37,323 Igen, de már van egy karórám, 173 00:10:37,403 --> 00:10:40,283 amit a drága cimboránk, Héraklész adott. 174 00:10:40,363 --> 00:10:43,883 Tudod, ez amolyan talizmán, ami szerencsét hoz. 175 00:10:43,963 --> 00:10:46,403 De ez tőlem van, apa. 176 00:10:46,923 --> 00:10:48,923 Miért nem próbálod fel? 177 00:10:50,403 --> 00:10:52,323 - Próbáljam fel? - Igen, rajta! 178 00:10:52,403 --> 00:10:53,483 Oké. 179 00:10:59,843 --> 00:11:00,723 Igen. 180 00:11:02,083 --> 00:11:02,963 - Nem. - Nem? 181 00:11:03,043 --> 00:11:04,043 Nem. 182 00:11:04,563 --> 00:11:06,243 Sajnálom. 183 00:11:07,003 --> 00:11:08,163 Labdaszedő! 184 00:11:08,243 --> 00:11:10,963 Megtennéd, hogy szépen lerakod ezt 185 00:11:11,043 --> 00:11:14,603 a mellé a csodás disznó mellé, amit Athénból küldtek? 186 00:11:16,563 --> 00:11:17,603 Ne duzzogj! 187 00:11:19,323 --> 00:11:20,603 Ezt már szeretem. 188 00:11:21,163 --> 00:11:22,203 Ácsi! 189 00:11:22,283 --> 00:11:24,323 Ne csináld azt a székeddel! 190 00:11:24,403 --> 00:11:25,403 Hagyd abba! 191 00:11:25,963 --> 00:11:27,323 Apa, beszélnünk kell! 192 00:11:27,403 --> 00:11:28,603 Oké, hallgatlak. 193 00:11:28,683 --> 00:11:29,643 Unatkozom. 194 00:11:29,723 --> 00:11:32,003 Várj csak! Látod Minósz elnököt? 195 00:11:32,083 --> 00:11:36,443 Kréta polgárai, áldott Olümpiát! 196 00:11:36,523 --> 00:11:39,123 A pasas egy pojáca. 197 00:11:39,203 --> 00:11:40,203 Tudod? 198 00:11:40,283 --> 00:11:43,403 Nem, apa, komolyan beszélek. Előléptetést akarok. 199 00:11:43,483 --> 00:11:46,283 Tégy a szerelem, a háború vagy a bölcsesség istenévé! 200 00:11:46,363 --> 00:11:49,443 Komolyabb feladatkört akarok, ahol van befolyásom. 201 00:11:52,203 --> 00:11:53,043 Mi van? 202 00:11:53,123 --> 00:11:57,203 Dionüszosz, semmi gond nincs azzal, ha kevésbé vagy hatalmas. 203 00:11:57,283 --> 00:11:58,563 Mindenkinek megvan a helye. 204 00:12:00,643 --> 00:12:02,523 - Baszódj meg! - Hé! 205 00:12:02,603 --> 00:12:04,523 Nem beszélhetsz így anyáddal! 206 00:12:05,123 --> 00:12:06,283 Ő nem az anyám. 207 00:12:10,803 --> 00:12:12,043 Kérj bocsánatot! 208 00:12:16,963 --> 00:12:17,803 Nem. 209 00:12:22,123 --> 00:12:23,123 Kérj bocsánatot! 210 00:12:25,683 --> 00:12:26,683 Sajnálom. 211 00:12:27,403 --> 00:12:28,483 Megbocsátok. 212 00:12:31,083 --> 00:12:32,083 Feladom. 213 00:12:32,763 --> 00:12:34,883 Ne gyerekeskedj! Ülj vissza! 214 00:12:34,963 --> 00:12:36,643 Legyél egy kicsit kedvesebb! 215 00:12:36,723 --> 00:12:39,163 Nem a sértődés istene vagy. 216 00:12:41,203 --> 00:12:43,083 Nézd, milyen elegánsak! 217 00:12:43,163 --> 00:12:45,723 Ez egy csodálatos esemény. 218 00:12:47,123 --> 00:12:50,483 Úgy elérzékenyültem ettől a közvetítéstől. Olyan megható… 219 00:12:50,563 --> 00:12:54,163 Hé! Nem csoda, hogy a többi gyereked meg sem látogat. 220 00:13:03,203 --> 00:13:05,083 Folyton csalódást okoz. 221 00:13:06,163 --> 00:13:07,443 Nem… 222 00:13:07,523 --> 00:13:10,603 - Hol rontottam el? - Drágám, nem rontottad el. 223 00:13:10,683 --> 00:13:14,403 De igen, mert igaza van, egyikük sem szokott hazalátogatni. 224 00:13:14,923 --> 00:13:17,523 Drágám, itt vagyok neked én. 225 00:13:17,603 --> 00:13:20,963 …tudjátok, az értük végzett munka sohasem lehet hiábavaló. 226 00:13:21,043 --> 00:13:22,603 Kezdődik. Oké. 227 00:13:22,683 --> 00:13:26,403 …hogy felavassam az isteneinknek szentelt emlékművet. 228 00:13:26,483 --> 00:13:27,323 Hadd lássam! 229 00:13:27,403 --> 00:13:29,203 Áldott Olümpiát! 230 00:13:29,283 --> 00:13:31,523 Muti már! 231 00:13:34,083 --> 00:13:35,883 PICSÁBA AZ ISTENEKKEL 232 00:13:38,923 --> 00:13:39,923 Az meg mi? 233 00:13:40,003 --> 00:13:41,203 Ki tette ezt? 234 00:13:41,283 --> 00:13:42,403 Zeusz… 235 00:13:42,483 --> 00:13:44,043 Ki a felelős ezért? 236 00:13:44,123 --> 00:13:46,523 Az nem az, amire gondolok, ugye? 237 00:13:47,723 --> 00:13:50,483 - Az ott szar? - Ki gyalázta meg az isteneket? 238 00:13:50,563 --> 00:13:53,243 - Ki tagadta meg a családomat? - „Picsába az istenekkel”? 239 00:13:53,323 --> 00:13:54,243 Zeusz… 240 00:13:56,043 --> 00:13:57,603 „Picsába az istenekkel”? 241 00:14:00,243 --> 00:14:02,043 - Ez istenkáromlás. - Nyugalom! 242 00:14:02,123 --> 00:14:04,323 Halandók… Csak ma ne! 243 00:14:04,843 --> 00:14:06,523 - Pont ma? - Zeusz! 244 00:14:06,603 --> 00:14:09,523 Nem ám! Nem. 245 00:14:10,043 --> 00:14:13,443 Kurvára letörlöm az összes rohadékot a föld színéről… 246 00:14:13,523 --> 00:14:14,563 Nem fogod. 247 00:14:14,643 --> 00:14:16,203 Ezt már megbeszéltük. 248 00:14:16,843 --> 00:14:19,043 A hatalom feladatátruházással jár. 249 00:14:19,123 --> 00:14:22,723 Ez csak néhány istenkáromló. Méltóságodon aluli feladat. 250 00:14:22,803 --> 00:14:24,363 Szólj Poszeidónnak! 251 00:14:24,963 --> 00:14:26,083 - Én magam… - Nem. 252 00:14:26,163 --> 00:14:28,043 Zeusz, az istenek királya vagy. 253 00:14:29,203 --> 00:14:30,803 Te vagy az istenek királya. 254 00:14:31,723 --> 00:14:34,363 Az emberek nem jelentenek rád veszélyt. 255 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 MEGÚJULÁS 256 00:14:47,363 --> 00:14:49,523 ORPHEUSZ MÚZSA 257 00:15:29,723 --> 00:15:31,923 MÚZSA MEGJELENT ORPHEUSZ ÚJ ALBUMA 258 00:15:39,723 --> 00:15:41,043 TRÁKIA VILLA 259 00:15:46,563 --> 00:15:49,323 Keserű élet egy férfinak… 260 00:15:56,403 --> 00:15:57,243 Szia! 261 00:15:59,523 --> 00:16:00,523 Jól vagy? 262 00:16:02,163 --> 00:16:05,843 Hát, a jó hírt akarod hallani, vagy a rosszat? 263 00:16:05,923 --> 00:16:07,003 Mindig a rosszat. 264 00:16:07,083 --> 00:16:09,043 Szerintem rossz müzlit vettem. 265 00:16:13,043 --> 00:16:14,403 De… 266 00:16:14,483 --> 00:16:15,523 Mi az? 267 00:16:15,603 --> 00:16:17,163 A jó hír az… 268 00:16:18,523 --> 00:16:20,083 hogy jár hozzá egy játék. 269 00:16:23,363 --> 00:16:24,483 Oké, az jó. 270 00:16:26,723 --> 00:16:27,803 Nagyon jó. 271 00:16:29,763 --> 00:16:32,043 Milyen dalt játszottál az előbb? 272 00:16:32,123 --> 00:16:33,363 Miért? Tetszett? 273 00:16:34,683 --> 00:16:37,683 Mert Dienest szerintem álomba ringatta. 274 00:16:37,763 --> 00:16:38,603 Dienes. 275 00:16:38,683 --> 00:16:39,683 Hol van Dienes? 276 00:16:40,883 --> 00:16:43,123 Ez lesz a nyitószámom a palotában, 277 00:16:43,763 --> 00:16:46,243 ha időben eltakarítják onnan a szart. 278 00:16:46,883 --> 00:16:48,483 - Mi? - Nem láttad a híreket? 279 00:16:48,563 --> 00:16:50,283 Az emlékmű a palotában. 280 00:16:51,923 --> 00:16:53,803 Ja, igen. De, láttam. 281 00:16:53,883 --> 00:16:55,683 Állítólag a trójaiak voltak. 282 00:16:55,763 --> 00:16:57,683 - Remek. - Igen. 283 00:16:58,243 --> 00:17:00,523 Őrülten hiányoztál ma reggel. 284 00:17:01,163 --> 00:17:03,003 Nem szeretem, ha nem vagy itt. 285 00:17:03,763 --> 00:17:04,843 Mi a címe? 286 00:17:05,723 --> 00:17:07,203 A dalnak? 287 00:17:07,923 --> 00:17:09,123 Mizu, pajti? 288 00:17:10,963 --> 00:17:12,483 A dal, Orpheusz? 289 00:17:14,483 --> 00:17:15,363 „Eurüdiké.” 290 00:17:17,963 --> 00:17:18,803 Mi az? 291 00:17:21,803 --> 00:17:23,483 A nevem? De hát… 292 00:17:23,563 --> 00:17:25,083 A plakáton is én vagyok… 293 00:17:25,163 --> 00:17:27,003 Azt hittem, tetszik a plakát. 294 00:17:27,603 --> 00:17:29,443 Basszus, nem tetszik? 295 00:17:29,523 --> 00:17:30,363 Nem, én… 296 00:17:31,083 --> 00:17:32,203 Csak annyi, hogy… 297 00:17:33,483 --> 00:17:34,323 Mi az? 298 00:17:35,323 --> 00:17:38,923 Nem tudom. Nem tudnál csendben szeretni? 299 00:17:41,523 --> 00:17:42,363 Hát… 300 00:17:44,443 --> 00:17:45,283 Nem. 301 00:17:47,083 --> 00:17:48,803 Ez olyan szörnyű? 302 00:17:53,163 --> 00:17:54,003 Nem. 303 00:17:57,083 --> 00:17:57,963 Rüdi? 304 00:17:59,083 --> 00:17:59,963 Rüdi… 305 00:18:01,443 --> 00:18:02,443 Mi a baj? 306 00:18:03,843 --> 00:18:08,203 Amellett érzed magad a legmagányosabbnak, akiből kezdesz kiszeretni. 307 00:18:09,883 --> 00:18:12,723 Főleg, ha az illető még nem tudja. 308 00:18:12,803 --> 00:18:14,483 Ma van a napja. 309 00:18:17,203 --> 00:18:19,163 Rüdi nem akarja ma megtenni. 310 00:18:21,043 --> 00:18:22,443 Nem elég bátor. 311 00:18:28,243 --> 00:18:29,603 Legalábbis egyelőre. 312 00:18:42,403 --> 00:18:43,283 Basszus! 313 00:18:46,163 --> 00:18:48,163 Halló? Igen, bocs. 314 00:18:48,243 --> 00:18:49,283 Adj öt percet! 315 00:18:49,363 --> 00:18:50,403 Bocsi. 316 00:18:51,763 --> 00:18:52,803 Hoppá! 317 00:18:54,883 --> 00:18:56,563 Nyomás, menj! 318 00:19:03,203 --> 00:19:04,203 Hahó! 319 00:19:04,963 --> 00:19:08,163 Hahó? Tudom, hogy látod, hogy itt állok. 320 00:19:08,243 --> 00:19:10,123 - Bocs, Kalli. - Nyisd ki! 321 00:19:10,203 --> 00:19:12,083 - Gyere be! - Köszönöm. Istenem! 322 00:19:12,163 --> 00:19:14,643 - Ha késel, kijön az asztmám. - Szeretlek. 323 00:19:14,723 --> 00:19:16,763 - Szia! - Jön eléd egy kocsi. 324 00:19:16,843 --> 00:19:18,883 - Hívok egy taxit. - Mi? 325 00:19:18,963 --> 00:19:20,763 - Egy taxit? - Emlékszel rájuk? 326 00:19:20,843 --> 00:19:22,723 Már iderendeltem neked. 327 00:19:22,803 --> 00:19:24,203 - Bocs. - Oké. 328 00:19:24,923 --> 00:19:27,003 Ott leszel, ugye? 329 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 - Mi? - Ma este. 330 00:19:28,163 --> 00:19:29,843 - Igen, persze. - Oké. 331 00:19:29,923 --> 00:19:32,123 Ja, igen. Szeretlek. 332 00:19:32,203 --> 00:19:35,003 Igen, én is szeretlek. Indulás! Csodás. 333 00:19:35,963 --> 00:19:37,923 - Feketében leszel? - Igen. 334 00:19:38,003 --> 00:19:39,683 - Oké. - Tetszik, tudod? 335 00:20:03,363 --> 00:20:05,123 Gyerünk, Zeusz! 336 00:20:05,203 --> 00:20:06,283 Hérának igaza van. 337 00:20:07,363 --> 00:20:09,043 Te vagy az istenek királya. 338 00:20:10,043 --> 00:20:11,363 Az istenek királya… 339 00:20:12,683 --> 00:20:13,843 Te vagy… 340 00:20:16,323 --> 00:20:17,723 az istenverte… 341 00:20:19,483 --> 00:20:20,483 Mi a… 342 00:20:22,643 --> 00:20:25,563 Mi a fasz ez? 343 00:20:29,243 --> 00:20:30,963 Ez meg mi a fasz? 344 00:20:33,803 --> 00:20:36,043 Elkezdődött. 345 00:20:36,123 --> 00:20:37,003 PROMÉTHEUSZ 346 00:20:37,083 --> 00:20:38,563 Amúgy ez én vagyok. 347 00:20:48,163 --> 00:20:49,163 Helló! 348 00:20:49,243 --> 00:20:50,603 Szerethető vagyok? 349 00:20:51,483 --> 00:20:55,163 Kérdi attól, akit arra ítélt, hogy egy sas a máját marcangolja. 350 00:20:55,243 --> 00:20:56,083 Hogy micsoda? 351 00:20:59,123 --> 00:21:00,523 Szerethető vagyok? 352 00:21:01,283 --> 00:21:02,443 Szeretnek engem? 353 00:21:02,523 --> 00:21:05,203 Nem úgy tűnik, mintha nem kedvelnének? 354 00:21:05,283 --> 00:21:06,683 Miről beszélsz? 355 00:21:06,763 --> 00:21:11,123 Emlékszel, hogy régen mindig grilleztünk Olümpia napján? 356 00:21:11,723 --> 00:21:14,323 Mind együtt. Körbetáncoltuk a meandert. 357 00:21:14,403 --> 00:21:16,563 - Igen. - A gyerekek tósztot mondtak. 358 00:21:16,643 --> 00:21:21,083 Hérával a holdfényben fürödve közösültünk, emlékeket gyártottunk. 359 00:21:21,163 --> 00:21:22,883 Minden évben. 360 00:21:23,403 --> 00:21:24,643 Mit akarsz… 361 00:21:24,723 --> 00:21:26,043 Látod ezt itt? 362 00:21:27,323 --> 00:21:28,203 Ugyan már! 363 00:21:28,283 --> 00:21:30,523 Figyelj! Ez a jóslat… 364 00:21:31,363 --> 00:21:32,203 Zeusz… 365 00:21:32,283 --> 00:21:35,283 Azt hiszem, hamarosan beteljesül. 366 00:21:35,363 --> 00:21:36,363 Elkezdődött. 367 00:21:37,283 --> 00:21:38,203 Olvasd fel! 368 00:21:38,283 --> 00:21:40,363 - Tudom, mi áll benne. - Olvasd fel! 369 00:21:40,963 --> 00:21:41,803 Kérlek! 370 00:21:44,763 --> 00:21:48,123 „Új vonal kél, Rendnek alkonya, oda a Család, jő Khaosz uralma.” 371 00:21:48,203 --> 00:21:49,123 „Új vonal kél.” 372 00:21:50,883 --> 00:21:51,883 Látod ezt itt? 373 00:21:52,483 --> 00:21:54,163 Látod ezt a ráncot? 374 00:21:55,003 --> 00:21:57,963 Ezt a függőleges ráncot? Nem, várj! 375 00:21:58,043 --> 00:22:00,363 Ez az a vonal. 376 00:22:00,443 --> 00:22:02,443 Az előbb vettem észre. 377 00:22:02,523 --> 00:22:04,203 Halhatatlannak kéne lennem. 378 00:22:04,283 --> 00:22:05,483 Mi ez? 379 00:22:05,563 --> 00:22:06,603 Öregszem? 380 00:22:06,683 --> 00:22:09,283 - Zeusz… - Mi jön még, csontritkulás? 381 00:22:09,363 --> 00:22:12,483 Ínysorvadás? Mindennap aszalt szilvát kell ennem? 382 00:22:12,563 --> 00:22:14,563 „Rendnek alkonya.” Ezt írja. 383 00:22:14,643 --> 00:22:18,563 Barátom, beköszöntött az alkonyom. Mintha a halandók is sejtenék. 384 00:22:18,643 --> 00:22:22,563 Istenkáromlást követtek el. Meggyalázták az emlékművemet. 385 00:22:22,643 --> 00:22:24,163 Meg akarnak buktatni. 386 00:22:24,243 --> 00:22:25,963 Tudod, mit láttam a meanderben? 387 00:22:26,803 --> 00:22:27,643 Mit? 388 00:22:27,723 --> 00:22:28,763 Egy törést. 389 00:22:30,683 --> 00:22:34,803 Túl sok kibaszott éven át izzadtam le tökig ezért a családért, 390 00:22:34,883 --> 00:22:37,003 hogy tétlenül nézzem, ahogy elesik. 391 00:22:37,083 --> 00:22:41,443 Prométheusz, te ott voltál, tudod jól. Láttad, mit művelt velem apám. 392 00:22:41,963 --> 00:22:43,563 Az a kibaszott pszichopata. 393 00:22:43,643 --> 00:22:44,563 Igen. 394 00:22:45,963 --> 00:22:49,403 Nem kéne aggódnom amiatt, hogy minden, amit felépítettem, 395 00:22:49,483 --> 00:22:51,883 összeomolhat és megsemmisülhet? 396 00:22:53,723 --> 00:22:55,123 Kérlek, mondj valamit! 397 00:22:55,203 --> 00:22:58,123 - Bármit. - Zeusz, ne csináld! 398 00:22:59,083 --> 00:23:02,563 Te vagy az istenek királya. Semmi sem árthat neked. 399 00:23:02,643 --> 00:23:05,723 Nem teljesülhet be. A jóslatok emberekre vonatkoznak. 400 00:23:05,803 --> 00:23:07,483 És az a ránc nem új. 401 00:23:07,563 --> 00:23:09,043 A meander nem tört meg. 402 00:23:09,123 --> 00:23:12,363 Az emlékművet azért gyalázták meg, mert Poszeidón lusta, 403 00:23:12,443 --> 00:23:14,443 és nem tart rendet a városában. 404 00:23:14,523 --> 00:23:17,163 Téged semmi sem pusztíthat el. 405 00:23:20,683 --> 00:23:21,723 Köszönöm. 406 00:23:22,363 --> 00:23:24,043 Köszönöm, drága barátom. 407 00:23:24,123 --> 00:23:25,323 Nagyon szívesen. 408 00:23:29,563 --> 00:23:31,083 Förtelmes egy vén fráter. 409 00:23:32,723 --> 00:23:33,723 De szeretem őt. 410 00:23:35,483 --> 00:23:38,163 Ő az egyetlen barátom a világon. 411 00:23:38,683 --> 00:23:40,283 Hát nem elképesztő? 412 00:23:41,083 --> 00:23:42,363 Jól van. 413 00:23:43,843 --> 00:23:45,363 Hazudtam Zeusznak. 414 00:23:46,003 --> 00:23:48,163 A jóslat beteljesülhet. 415 00:23:48,683 --> 00:23:50,843 Igenis el lehet őt pusztítani. 416 00:23:50,923 --> 00:23:55,763 És ha egyesek végre kinyitják a szemüket, akkor úgy is lesz. 417 00:23:55,843 --> 00:23:59,043 „Kevésbé hatalmas.” Ezt hogy érti? Hogy lennék már az? 418 00:23:59,723 --> 00:24:04,083 Aki a Trójai Hetek egyikét rejtegeti, azt letartóztatjuk. 419 00:24:04,163 --> 00:24:06,763 Ők mind terroristák és istenkáromlók. 420 00:24:11,043 --> 00:24:12,363 Picsába az istenekkel! 421 00:24:13,643 --> 00:24:15,203 Mi a fasz? 422 00:24:15,723 --> 00:24:16,723 Ne mozdulj! 423 00:24:17,363 --> 00:24:18,363 Trójai féreg! 424 00:24:22,003 --> 00:24:24,003 - Van nálad cigi? - Leszoktam. 425 00:24:24,603 --> 00:24:26,203 - Remek. - Neked is le kéne. 426 00:24:26,283 --> 00:24:27,483 Le fogok. 427 00:24:27,563 --> 00:24:29,683 A templomba jártam ülésekre. 428 00:24:29,763 --> 00:24:31,363 Talán van itt egy szórólap… 429 00:24:31,443 --> 00:24:34,243 - Mindjárt jövök. - Előkeresem neked… Mi? 430 00:24:34,883 --> 00:24:36,723 - Hé! - Ne menj sehová! 431 00:24:37,403 --> 00:24:39,843 Megőrült. Elment az esze. 432 00:24:41,963 --> 00:24:43,123 Egy doboz Boreast! 433 00:24:46,963 --> 00:24:47,803 Tartsa meg! 434 00:24:49,843 --> 00:24:50,723 Hé! 435 00:24:54,523 --> 00:24:56,163 Te vagy az, ugye? 436 00:24:58,163 --> 00:24:59,003 Talán? 437 00:24:59,523 --> 00:25:02,003 Baszki! 438 00:25:03,363 --> 00:25:04,203 Azt a rohadt! 439 00:25:05,283 --> 00:25:06,283 Aláírod a fejem? 440 00:25:08,403 --> 00:25:09,403 Igen, persze. 441 00:25:16,883 --> 00:25:18,483 ORPHEUSZ 442 00:25:20,883 --> 00:25:22,003 Imádlak. 443 00:25:24,203 --> 00:25:25,243 Én is téged. 444 00:25:26,283 --> 00:25:28,443 Hé, gyere vissza! 445 00:25:29,883 --> 00:25:31,283 Az ott Orpheusz! 446 00:25:32,443 --> 00:25:33,683 Kibaszott Orpheusz! 447 00:25:42,443 --> 00:25:43,803 Az élet szép, mi? 448 00:25:46,883 --> 00:25:47,723 Igen. 449 00:25:49,643 --> 00:25:53,963 Az elképzelés és a valóság közti szakadék kegyetlen tud lenni. 450 00:26:26,763 --> 00:26:28,723 OLÜMPIA KONCERT ORPHEUSZ 451 00:26:39,843 --> 00:26:42,483 KALLI BEÉRKEZŐ HÍVÁS 452 00:26:49,883 --> 00:26:51,363 Megállhatnánk itt, kérem? 453 00:26:58,003 --> 00:27:00,003 Hajrá! Nagy rajongója vagyok. 454 00:27:00,083 --> 00:27:03,363 Ő Ari. Jegyezzétek meg! Később még visszatérünk rá. 455 00:27:03,443 --> 00:27:04,523 Köszönöm. 456 00:27:06,843 --> 00:27:09,523 Nem bízik bennem, és semmibe vesz. 457 00:27:09,603 --> 00:27:11,763 Erről szól az egész. 458 00:27:11,843 --> 00:27:14,803 Megmutatom neki, mire vagyok képes. 459 00:27:15,643 --> 00:27:16,803 Mi a neved? 460 00:27:18,763 --> 00:27:21,483 - Julius. - Adhatok egy tanácsot, Julius? 461 00:27:22,843 --> 00:27:23,683 Persze. 462 00:27:24,363 --> 00:27:28,003 Magad miatt találj egy saját célt, ne apád kedvéért! 463 00:27:34,603 --> 00:27:35,483 Tessék! 464 00:27:47,923 --> 00:27:49,963 Hé! Öt perc, és kezdünk. 465 00:27:50,043 --> 00:27:51,083 Rüdi itt van? 466 00:27:51,163 --> 00:27:54,363 - Szükségem van rá, Kalli. - Igen, épp most ért ide. 467 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 Jól van. 468 00:28:02,923 --> 00:28:05,443 - Megvárna? Sietek. - Félreállok. 469 00:28:11,043 --> 00:28:14,523 HÉRA 470 00:28:21,843 --> 00:28:22,843 Elnézést? 471 00:28:23,763 --> 00:28:24,603 Igen? 472 00:28:24,683 --> 00:28:26,843 Vallani szeretnék a tacitának. 473 00:28:28,523 --> 00:28:29,523 Most? 474 00:28:29,603 --> 00:28:31,163 Igen, most. 475 00:28:35,883 --> 00:28:40,003 Az emberek felfedik a legsötétebb gondolataikat a tacitáknak, 476 00:28:40,963 --> 00:28:44,283 anélkül, hogy tudnák, Héra minden vallomást megőriz. 477 00:28:46,883 --> 00:28:47,923 Erőt adnak neki. 478 00:28:48,003 --> 00:28:51,283 Bocsáss meg! Megint hűtlen voltam. 479 00:28:51,363 --> 00:28:52,803 Mi a baj velem? 480 00:28:53,723 --> 00:28:56,163 Megnyugtatják a szíve helyén tátongó űrt. 481 00:28:58,883 --> 00:29:03,123 Mindig is utáltam őt. Kezdettől fogva. 482 00:29:33,683 --> 00:29:35,603 Íme, a tacita! 483 00:29:37,403 --> 00:29:42,243 Hozzon megnyugvást, hogy a Szótlanhoz szólhatsz! Héra istennő dajkálja keserved! 484 00:29:44,123 --> 00:29:44,963 Vero! 485 00:29:45,523 --> 00:29:46,523 Vero! 486 00:29:53,963 --> 00:29:54,963 Szia, anya! 487 00:29:57,003 --> 00:29:58,603 BIZTONSÁGI SZOLGÁLAT 488 00:30:32,563 --> 00:30:33,403 Hogy vagy? 489 00:30:42,043 --> 00:30:43,803 Áldott Olümpiát! 490 00:30:43,883 --> 00:30:46,883 Engedelmeskedjünk az isteneknek, és tiszteljük őket! 491 00:30:47,723 --> 00:30:48,723 Vero! 492 00:30:52,283 --> 00:30:55,763 Szokatlan módon egy teljesen új számmal fogom kezdeni. 493 00:30:56,363 --> 00:30:59,483 Annak az illetőnek szól, aki kiegészít engem. 494 00:31:00,163 --> 00:31:02,203 Megment engem, újra meg újra. 495 00:31:03,483 --> 00:31:05,563 Utálja, ha ezt mondom, de így igaz. 496 00:31:06,523 --> 00:31:08,163 Itt van valahol. 497 00:31:09,323 --> 00:31:10,323 Rüdi! 498 00:31:11,603 --> 00:31:13,643 Teljes szívemből szeretlek. 499 00:31:16,603 --> 00:31:19,403 Már nem szeretem Orpheuszt. 500 00:31:21,323 --> 00:31:22,843 Szeretnem kéne, de… 501 00:31:24,003 --> 00:31:25,003 nem szeretem. 502 00:31:26,043 --> 00:31:30,123 Már nem vagyok önmagam. Az övé vagyok. A felesége, a múzsája. 503 00:31:30,923 --> 00:31:32,363 El kell hagynom. 504 00:31:33,323 --> 00:31:34,323 De nem megy. 505 00:31:38,763 --> 00:31:39,763 Tudod, miért? 506 00:31:42,323 --> 00:31:43,363 Miattad. 507 00:31:46,083 --> 00:31:47,043 Tudod, én… 508 00:31:48,963 --> 00:31:51,283 Régen azt hittem, meggondolod magad. 509 00:31:52,243 --> 00:31:56,163 Kiskoromban imádkoztam ezért. 510 00:31:56,723 --> 00:31:59,203 Hérához imádkoztam, hogy visszakapjalak. 511 00:31:59,883 --> 00:32:03,403 És vagy tíz évbe telt rájönnöm, 512 00:32:04,283 --> 00:32:06,003 hogy sosem fogsz hazatérni. 513 00:32:13,123 --> 00:32:14,643 Hiányoztam valaha? 514 00:32:16,883 --> 00:32:17,723 Mi? 515 00:32:23,803 --> 00:32:25,923 Kérlek, mondd meg, mit tegyek! 516 00:32:27,283 --> 00:32:28,123 Könyörgöm! 517 00:32:54,403 --> 00:32:56,443 Ismerem a jóslatomat, anya. 518 00:32:57,723 --> 00:33:00,363 Nem ezt kérem, hanem a segítségedet. 519 00:33:00,443 --> 00:33:01,603 Azt akarom. 520 00:33:02,803 --> 00:33:05,923 Tudod, az istenek senkivel sem törődnek. 521 00:33:07,003 --> 00:33:08,803 Feladtál engem értük. 522 00:33:08,883 --> 00:33:11,763 Kivágattad értük a nyelved, de nem érdekled őket. 523 00:33:11,843 --> 00:33:14,283 Magasról leszarnak minket. 524 00:33:14,803 --> 00:33:16,883 Szóval elmehetnek a picsába. 525 00:33:18,083 --> 00:33:19,083 Hallottad? 526 00:33:19,883 --> 00:33:22,563 Megtagadom őket. Megtagadom az isteneket. 527 00:33:22,643 --> 00:33:23,803 Fogd be! 528 00:33:30,883 --> 00:33:31,723 Ég veled! 529 00:33:33,163 --> 00:33:38,083 Minden órában, minden fájó pillanatban 530 00:33:39,683 --> 00:33:43,403 Az aszfodéloszmezők felé vezet utunk 531 00:33:46,323 --> 00:33:51,283 Kéz a kézben A folyó túlpartjára húzol 532 00:33:51,883 --> 00:33:52,883 Én… 533 00:33:52,963 --> 00:33:56,963 Ajkaid az ajkaimon Mintha egy tüdőből lélegeznénk 534 00:33:58,043 --> 00:34:04,683 Túlságosan sok Ha a levegőt a tüdődből veszem ? 535 00:34:04,763 --> 00:34:10,603 Túlságosan sok Ha összeroppant ez a szerelem ? 536 00:34:10,683 --> 00:34:13,603 De én… 537 00:34:13,683 --> 00:34:17,243 Egy levegőt akarok lélegezni veled 538 00:34:17,323 --> 00:34:20,523 Az igazság és a mítosz leszek neked 539 00:34:20,603 --> 00:34:25,323 A nappalokon és az éjjeleken át E keserű életen át 540 00:34:25,923 --> 00:34:27,003 Én… 541 00:34:27,083 --> 00:34:29,723 Követlek az életben és a túlvilág útjain 542 00:34:30,323 --> 00:34:33,363 Te szerzed a zenét a lelkem húrjain 543 00:34:33,883 --> 00:34:38,563 A nappalokon és az éjjeleken át E keserű életen át 544 00:34:39,283 --> 00:34:44,203 A lángok között És a legvadabb pillanatokban 545 00:34:45,923 --> 00:34:50,243 Elmerülök a gondolataimban rólad 546 00:34:51,043 --> 00:34:57,043 Túlságosan nehéz Hogy összeroppant ez a szerelem ? 547 00:34:57,683 --> 00:35:03,803 Túlságosan sok Ha a levegőt a tüdődből veszem ? 548 00:35:03,883 --> 00:35:05,643 De én… 549 00:35:06,723 --> 00:35:10,163 Egy levegőt akarok lélegezni veled 550 00:35:10,243 --> 00:35:13,483 Az igazság és a mítosz leszek neked 551 00:35:13,563 --> 00:35:18,243 A nappalokon és az éjjeleken át E keserű életen át 552 00:35:18,883 --> 00:35:19,923 Én… 553 00:35:20,003 --> 00:35:23,163 Követlek az életben és a túlvilág útjain 554 00:35:23,243 --> 00:35:26,283 Te szerzed a zenét a lelkem húrjain 555 00:35:26,803 --> 00:35:31,523 A nappalokon és az éjjeleken át E keserű életen át 556 00:35:39,523 --> 00:35:40,843 Hé, te! 557 00:35:47,243 --> 00:35:49,203 Mondtam, hogy ma elhagyod. 558 00:35:50,323 --> 00:35:51,963 Ma mindenkit elhagysz. 559 00:36:04,083 --> 00:36:05,923 ÚJ VONAL KÉL, RENDNEK ALKONYA… 560 00:36:06,003 --> 00:36:08,323 Elárulok valamit a jóslatokról. 561 00:36:08,843 --> 00:36:10,803 …ODA A CSALÁD, JŐ KHAOSZ URALMA. 562 00:36:10,883 --> 00:36:12,363 Nincs két egyforma. 563 00:36:15,643 --> 00:36:16,963 Elvileg. 564 00:36:18,643 --> 00:36:20,603 „Új vonal kél…” 565 00:36:23,283 --> 00:36:25,443 Most ott van. 566 00:36:27,483 --> 00:36:28,803 Most nincs ott. 567 00:36:30,763 --> 00:36:31,963 Baszki! 568 00:37:32,643 --> 00:37:38,443 MENTŐTISZT 569 00:38:41,763 --> 00:38:42,643 Én… 570 00:38:47,883 --> 00:38:48,723 Elnézést! 571 00:38:49,763 --> 00:38:51,203 Én… 572 00:38:57,963 --> 00:39:02,563 Hadész, Halál Ura, felajánljuk neked eme… 573 00:39:04,323 --> 00:39:05,483 Bassza meg! 574 00:39:10,843 --> 00:39:12,083 Nem megy. 575 00:39:12,163 --> 00:39:14,683 Megtenné? Kérem! 576 00:39:17,323 --> 00:39:23,443 Hadész, Halál Ura, felajánljuk neked eme halandót, Eurüdikét. 577 00:39:23,523 --> 00:39:25,123 Fogadd el az érméjét, 578 00:39:25,203 --> 00:39:28,723 és segíts neki biztonságban átkelni a Kereten! 579 00:39:29,283 --> 00:39:31,483 Legyen áldott a fenséges átalakulás, 580 00:39:32,203 --> 00:39:35,843 a megújulás, amelyen keresztülmegy minden halandó lélek! 581 00:39:36,363 --> 00:39:39,403 Legyen dicső Eurüdiké megújulása! 582 00:39:40,203 --> 00:39:42,363 Az Olümposz nevében kérünk. 583 00:39:42,883 --> 00:39:43,923 Vero! 584 00:39:44,803 --> 00:39:46,203 Vero! 585 00:40:03,003 --> 00:40:05,163 Dionüszosz megtalálta a célját. 586 00:40:07,883 --> 00:40:09,163 Segít Orpheusznak. 587 00:40:36,763 --> 00:40:39,243 Bármit megtenne, hogy visszakapja Rüdit. 588 00:40:43,083 --> 00:40:44,083 Bármit. 589 00:41:18,403 --> 00:41:21,483 A jó hír az, hogy jár hozzá egy játék. 590 00:41:51,403 --> 00:41:52,643 Egy pisztolyt akarok. 591 00:42:28,963 --> 00:42:30,043 Oké, Rüdi. 592 00:42:32,643 --> 00:42:33,643 Nemsokára… 593 00:42:35,883 --> 00:42:37,723 Nemsokára veled leszek. 594 00:42:43,323 --> 00:42:44,363 Hé! 595 00:42:52,803 --> 00:42:53,803 Bassza meg! 596 00:42:55,123 --> 00:42:56,123 Istenem! 597 00:42:56,963 --> 00:42:57,963 Baszki! 598 00:42:58,043 --> 00:42:58,963 Ne… 599 00:42:59,923 --> 00:43:00,763 Ne! 600 00:43:02,763 --> 00:43:04,203 Mi a faszért csináltad? 601 00:43:06,323 --> 00:43:08,883 Ez a szar rohadtul csíp! 602 00:43:08,963 --> 00:43:09,843 Én… 603 00:43:11,363 --> 00:43:12,483 Sajnálom. 604 00:43:12,563 --> 00:43:14,363 Miért tetted? Miért lőttél le? 605 00:43:14,443 --> 00:43:16,123 Nem akartam. 606 00:43:16,643 --> 00:43:19,643 Mi lenne, ha újra láthatnád a nejed, anélkül, hogy meghalnál? 607 00:43:21,883 --> 00:43:23,123 Van rá mód. 608 00:43:25,603 --> 00:43:26,723 Ki vagy te? 609 00:43:28,163 --> 00:43:29,923 És miért nem vérzel? 610 00:43:33,843 --> 00:43:35,123 Az istenek nem véreznek. 611 00:43:45,683 --> 00:43:48,243 A másik dolog, amit meg kéne említenem, 612 00:43:49,083 --> 00:43:51,683 hogy jóslatokat csak a halandók kapnak. 613 00:43:53,483 --> 00:43:55,763 Zeusz nem volt mindig isten. 614 00:43:56,283 --> 00:43:58,203 Nem ő teremtett titeket. 615 00:43:59,203 --> 00:44:01,283 Régen közétek tartozott. 616 00:44:03,363 --> 00:44:06,283 Ezért vagytok képesek elpusztítani őt. 617 00:44:09,043 --> 00:44:11,243 Évezredek óta várok arra, 618 00:44:11,323 --> 00:44:14,563 hogy a megfelelő emberek jókor jó helyen legyenek. 619 00:44:16,083 --> 00:44:18,203 Ez az egyetlen esélyünk. 620 00:44:19,323 --> 00:44:23,483 Új vonal kél, Rendnek alkonya… 621 00:44:25,563 --> 00:44:27,203 oda a Család… 622 00:44:30,723 --> 00:44:33,003 jő Khaosz uralma. 623 00:47:53,763 --> 00:47:58,763 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka