1 00:00:14,523 --> 00:00:16,403 Меня зовут Прометей. 2 00:00:17,043 --> 00:00:20,603 Возможно, вы обо мне слышали. Но если нет — неудивительно. 3 00:00:21,203 --> 00:00:24,483 Главное то, что сейчас я узник. 4 00:00:25,243 --> 00:00:26,363 Почему? 5 00:00:26,443 --> 00:00:29,523 Потому что слишком много знаю кое о ком. 6 00:00:30,843 --> 00:00:32,283 Вот здесь он живет. 7 00:00:33,763 --> 00:00:37,203 ГОРА ОЛИМП 8 00:00:41,803 --> 00:00:44,403 Власть дарует много возможностей… 9 00:00:47,083 --> 00:00:49,443 …но не исправит отсутствие вкуса. 10 00:00:54,283 --> 00:00:55,443 Гляньте, как идет. 11 00:00:57,123 --> 00:00:58,283 Поразительно. 12 00:00:58,883 --> 00:01:00,403 В общем, зовут его… 13 00:01:01,163 --> 00:01:02,443 ЗЕВС 14 00:01:02,523 --> 00:01:03,363 ЦАРЬ БОГОВ 15 00:01:03,443 --> 00:01:04,283 Да уж. 16 00:01:09,963 --> 00:01:13,603 Блаженная Олимпия, смертные. 17 00:01:14,563 --> 00:01:19,323 Наступил священный день, когда вам надлежит славить меня. 18 00:01:19,843 --> 00:01:23,043 Вы делаете это на совесть? 19 00:01:24,883 --> 00:01:25,883 Ну разумеется. 20 00:01:27,523 --> 00:01:28,963 А не стоило бы. 21 00:01:29,483 --> 00:01:31,763 Козел он, каких еще поискать. 22 00:01:32,443 --> 00:01:36,083 Но ничего, есть у меня план, как его свергнуть. 23 00:01:36,923 --> 00:01:40,683 В плане участвуют три человека и древнее пророчество. 24 00:01:41,403 --> 00:01:43,523 Первый из людей живет тут, на Земле. 25 00:01:43,603 --> 00:01:44,763 ЗЕМЛЯ 26 00:01:44,843 --> 00:01:46,203 А именно, на Крите. 27 00:01:52,483 --> 00:01:54,003 БЛАЖЕННАЯ ОЛИМПИЯ 28 00:01:55,523 --> 00:01:56,483 ЗЕВС МОЙ КОРЕШ 29 00:01:57,683 --> 00:01:59,123 ПОЗДРАВЛЯЕМ С ОЛИМПИЕЙ 30 00:01:59,203 --> 00:02:01,363 ПОЗДРАВЛЯЮ С ОЛИМПИЕЙ! 31 00:02:01,443 --> 00:02:03,043 С ЛЮБОВЬЮ ИЗ ИРАКЛИОНА 32 00:02:03,123 --> 00:02:05,243 ВИЛЛА «ТРЕЦИЯ» 33 00:02:12,923 --> 00:02:14,523 Это Эвридика. 34 00:02:14,603 --> 00:02:15,443 РИДДИ 35 00:02:15,523 --> 00:02:17,123 Ей больше нравится «Ридди». 36 00:02:17,643 --> 00:02:21,403 Она еще не знает о своей роли в свержении Зевса. 37 00:02:22,123 --> 00:02:23,723 Что я делаю, Денис? 38 00:02:26,603 --> 00:02:27,843 За что мне это всё? 39 00:02:31,323 --> 00:02:33,123 Тебе же совершенно похеру, да? 40 00:02:34,803 --> 00:02:37,643 Сейчас она думает совсем о другом. 41 00:02:39,403 --> 00:02:42,483 «Дела сердечные». Так их у вас принято называть. 42 00:03:02,763 --> 00:03:03,723 ГРАНОЛА ГЕИ 43 00:03:03,803 --> 00:03:05,363 ХЛОПЬЯ «АХИЛЛЕСОВА ПЯТА» 44 00:03:05,443 --> 00:03:07,163 СПАРТАНСКИЙ ЗАВТРАК С ИГРУШКОЙ 45 00:03:07,243 --> 00:03:08,363 Всё такое вкусное? 46 00:03:10,483 --> 00:03:13,043 Да нет, это не для меня. 47 00:03:13,123 --> 00:03:15,323 Муж попросил купить, 48 00:03:15,843 --> 00:03:18,323 а я забыла, что именно. 49 00:03:20,363 --> 00:03:21,883 Просто не слушала его. 50 00:03:25,283 --> 00:03:27,043 Это плохо, да? 51 00:03:27,563 --> 00:03:29,643 Я плохая? 52 00:03:32,283 --> 00:03:33,723 Нормально всё с тобой. 53 00:03:35,763 --> 00:03:37,123 Но вот это не улыбка. 54 00:03:37,843 --> 00:03:39,203 Это крик. 55 00:03:39,723 --> 00:03:40,603 В смысле? 56 00:03:41,763 --> 00:03:43,963 Вниманию покупателей. 57 00:03:44,043 --> 00:03:46,323 Игрушечные трезубцы за полцены. 58 00:03:48,403 --> 00:03:51,203 Сегодня на Крите празднуют День Олимпии. 59 00:03:51,763 --> 00:03:54,803 И сперва ежегодное человеческое жертвоприношение. 60 00:03:54,883 --> 00:03:56,003 ЦЕРЕМОНИЯ ОЛИМПИИ 61 00:03:56,083 --> 00:03:57,083 Веро. 62 00:03:57,643 --> 00:04:00,203 - После этого Ариадна… - Простите, мэм. 63 00:04:00,283 --> 00:04:01,803 Вы его тоже берете? 64 00:04:01,883 --> 00:04:02,883 Гранат? 65 00:04:02,963 --> 00:04:04,523 Да, простите. Спасибо. 66 00:04:04,603 --> 00:04:06,083 С Олимпией вас. 67 00:04:06,883 --> 00:04:07,723 Спасибо. 68 00:04:09,643 --> 00:04:11,683 Отпусти меня! Пусти! 69 00:04:11,763 --> 00:04:13,003 Хватит брыкаться! 70 00:04:13,083 --> 00:04:15,883 Отвали от меня! Отпусти! 71 00:04:15,963 --> 00:04:17,003 Отвали! 72 00:04:17,083 --> 00:04:18,683 - Вы что делаете? - Она воровка. 73 00:04:18,763 --> 00:04:19,643 Все воруют. 74 00:04:19,723 --> 00:04:21,443 - Что она украла? - Кошачий корм. 75 00:04:21,523 --> 00:04:23,123 Да все крадут. 76 00:04:23,203 --> 00:04:26,523 Даже боги. Особенно боги. Они крадут наши души. 77 00:04:26,603 --> 00:04:29,243 - Теперь еще и богохульство. - Всё ложь! 78 00:04:29,883 --> 00:04:31,643 - Но всем плевать! - Я оплачу. 79 00:04:31,723 --> 00:04:33,443 Почему никто не слушает? 80 00:04:33,523 --> 00:04:35,923 - Я его оплачу. - Никто меня не слышит! 81 00:04:38,203 --> 00:04:39,843 - Спасибо. - Развлекайтесь. 82 00:04:42,483 --> 00:04:43,323 Вы как? 83 00:04:45,043 --> 00:04:47,643 Никто мне не верит, но всё сбывается. 84 00:04:48,243 --> 00:04:50,323 Я им про коня говорила. 85 00:04:50,403 --> 00:04:53,323 Что там люди внутри прячутся. 86 00:04:53,403 --> 00:04:54,723 Я говорила! 87 00:04:55,723 --> 00:04:56,763 Я говорила им! 88 00:05:04,083 --> 00:05:05,683 Крадут наши души. 89 00:05:05,763 --> 00:05:07,123 Кто вы такая? 90 00:05:09,723 --> 00:05:11,083 Сегодня тот самый день. 91 00:05:13,683 --> 00:05:14,683 Какой еще день? 92 00:05:15,363 --> 00:05:19,203 Ты просыпаешься с мыслью «Может, сегодня». И ничего не делаешь. 93 00:05:21,403 --> 00:05:22,683 Но сегодня сделаешь. 94 00:05:23,763 --> 00:05:24,803 Что я сделаю? 95 00:05:25,403 --> 00:05:26,403 Уйдешь от него. 96 00:05:29,963 --> 00:05:31,123 Ваша любовь умерла. 97 00:05:40,203 --> 00:05:41,203 Какого хрена? 98 00:05:47,923 --> 00:05:50,763 «Молю тебя, Зевс, полей наши посевы». 99 00:05:54,603 --> 00:05:56,963 «Пожалуйста, Зевс, ниспошли дождь». 100 00:05:59,043 --> 00:06:00,523 Поздравляю с Олимпией! 101 00:06:02,403 --> 00:06:03,683 Всегда пожалуйста! 102 00:06:11,443 --> 00:06:12,483 Какого… 103 00:06:27,243 --> 00:06:29,363 - Не делай так больше! - Что с тобой? 104 00:06:29,443 --> 00:06:30,603 ГЕРА 105 00:06:30,683 --> 00:06:32,083 ЦАРИЦА БОГОВ 106 00:06:32,163 --> 00:06:33,403 ЖЕНА ЗЕВСА 107 00:06:33,483 --> 00:06:34,323 И СЕСТРА 108 00:06:34,403 --> 00:06:36,523 Посмотри-ка. Там всё как раньше? 109 00:06:36,603 --> 00:06:37,843 Ну да. 110 00:06:37,923 --> 00:06:39,843 Нет, правда, ты посмотри. Глянь… 111 00:06:40,643 --> 00:06:43,083 Меандр имеет божественное происхождение. 112 00:06:43,163 --> 00:06:45,843 Пока течет вода, Зевс будет править. 113 00:06:45,923 --> 00:06:47,523 Кажется, его сглючило. 114 00:06:47,603 --> 00:06:49,123 Да всё с ним нормально. 115 00:06:49,203 --> 00:06:50,523 - Точно? - Ну да. 116 00:06:51,123 --> 00:06:52,923 - Всё как раньше? - Да. 117 00:06:53,003 --> 00:06:55,003 - Ты уверена? Ладно. - Уверена. 118 00:06:55,083 --> 00:06:56,523 - Сто процентов? - Да. 119 00:06:58,843 --> 00:06:59,683 Завтрак. 120 00:07:06,523 --> 00:07:08,283 А где там наш сын, кстати? 121 00:07:08,923 --> 00:07:11,203 Твой-то? Понятия не имею. 122 00:07:16,163 --> 00:07:17,243 ДИОНИС 123 00:07:17,323 --> 00:07:19,243 БОГ УДОВОЛЬСТВИЯ, БЕЗУМИЯ 124 00:07:19,323 --> 00:07:20,243 И НЕИСТОВСТВА 125 00:08:01,483 --> 00:08:05,243 ПАНОПЕЙ 126 00:08:08,563 --> 00:08:11,123 СУДЬБОНОСНЫЙ ФАЛАФЕЛЬ 127 00:08:14,163 --> 00:08:15,723 Любишь свою работу? 128 00:08:15,803 --> 00:08:16,843 Конечно! 129 00:08:18,803 --> 00:08:20,883 - А мне моя наскучила. - Кем работаешь? 130 00:08:20,963 --> 00:08:24,163 Я на отца работаю. Но он меня не воспринимает всерьез. 131 00:08:25,283 --> 00:08:26,763 Я хорошо знаю вас, людей. 132 00:08:27,843 --> 00:08:29,203 В смысле разных людей. 133 00:08:29,723 --> 00:08:31,803 Легко нахожу с ними общий язык. 134 00:08:32,403 --> 00:08:34,403 Я хочу более ответственную работу. 135 00:08:35,283 --> 00:08:39,443 - Хочу делать с ними что-то важное. - Типа эйчаром работать? 136 00:08:40,003 --> 00:08:42,003 Точно! Эйчаром! 137 00:08:42,083 --> 00:08:43,923 Ну так поговори с отцом. 138 00:08:44,003 --> 00:08:46,323 Не, с ним так не получится. 139 00:08:47,603 --> 00:08:49,203 Он эмоции не признаёт. 140 00:08:51,003 --> 00:08:52,603 Нужно что-то ему подарить! 141 00:08:52,683 --> 00:08:53,923 У него день рождения? 142 00:08:54,003 --> 00:08:57,963 Типа того. Но что ему подарить-то? У него всё есть. 143 00:08:58,043 --> 00:09:00,683 Знаешь, самый лучший подарок от моего сына… 144 00:09:01,283 --> 00:09:02,163 Какой? 145 00:09:02,243 --> 00:09:03,163 Часы. 146 00:09:03,723 --> 00:09:06,443 Потому что время, проведенное вместе, бесценно. 147 00:09:09,603 --> 00:09:10,723 Прекрасно. 148 00:09:20,603 --> 00:09:22,283 Дионис, он особый. 149 00:09:24,363 --> 00:09:28,043 Его мать была смертной, но Зевс сделал его богом. 150 00:09:28,883 --> 00:09:30,923 О, пришел! 151 00:09:31,003 --> 00:09:32,963 Замечательно! 152 00:09:33,043 --> 00:09:34,803 Многих это раздражало. 153 00:09:34,883 --> 00:09:35,723 Здравствуй. 154 00:09:36,243 --> 00:09:37,163 Привет. 155 00:09:37,243 --> 00:09:40,563 Гера вообще превратила мать Диониса в пчелу. 156 00:09:41,163 --> 00:09:42,483 Мед будешь? 157 00:09:43,683 --> 00:09:45,163 Вот, смотрите. 158 00:09:45,243 --> 00:09:48,363 Там на Крите церемония открытия монумента в честь нас. 159 00:09:48,443 --> 00:09:49,283 ПРЯМОЙ ЭФИР 160 00:09:50,203 --> 00:09:51,323 После этой части. 161 00:09:51,403 --> 00:09:53,083 Обожаю эту часть. 162 00:09:53,163 --> 00:09:55,963 Это Агафия из Ираклиона. 163 00:09:57,323 --> 00:10:01,963 Женщина, готовая принести себя в жертву во имя богов Олимпа. 164 00:10:02,483 --> 00:10:03,563 Агафия. 165 00:10:04,763 --> 00:10:06,563 Спасибо тебе, Агафия. 166 00:10:06,643 --> 00:10:10,123 Смотри, сын, какие у Агафии отвратительные туфли. 167 00:10:11,163 --> 00:10:15,163 А, ну да. Пап, я тебе подарок принес. 168 00:10:16,923 --> 00:10:17,923 Мне? 169 00:10:18,003 --> 00:10:19,003 Что? 170 00:10:19,523 --> 00:10:20,883 Ничего себе. 171 00:10:21,403 --> 00:10:22,523 Какой молодец. 172 00:10:23,563 --> 00:10:25,403 - Да уж. - Открывай! 173 00:10:26,763 --> 00:10:27,843 Это же часы. 174 00:10:28,843 --> 00:10:32,163 Точно. Потому что время, проведенное вместе, бесценно. 175 00:10:33,643 --> 00:10:34,563 Хорошо сказано. 176 00:10:35,243 --> 00:10:37,323 Но у меня уже есть часы. 177 00:10:37,403 --> 00:10:40,283 От нашего замечательного Геракла. 178 00:10:40,363 --> 00:10:43,883 Это своего рода талисман на удачу. 179 00:10:43,963 --> 00:10:46,403 Ну а эти от меня, пап. 180 00:10:46,923 --> 00:10:48,923 Давай, примерь их быстрее. 181 00:10:50,403 --> 00:10:52,323 - Примерить? - Ну да, примерь. 182 00:10:52,403 --> 00:10:53,483 Ладно. 183 00:10:59,843 --> 00:11:00,723 Вот. 184 00:11:02,083 --> 00:11:02,963 - Нет. - Нет? 185 00:11:03,043 --> 00:11:04,043 Нет. 186 00:11:04,563 --> 00:11:06,243 Прости. 187 00:11:07,003 --> 00:11:08,163 Мальчик? 188 00:11:08,243 --> 00:11:10,963 Положи их, пожалуйста, очень аккуратно 189 00:11:11,043 --> 00:11:14,603 рядом с чудесным хряком, которого нам прислали из Афин. 190 00:11:16,563 --> 00:11:17,603 Не кисни. 191 00:11:19,323 --> 00:11:20,603 Вот и замечательно. 192 00:11:21,163 --> 00:11:22,203 Эй. 193 00:11:22,283 --> 00:11:24,323 Не нужно качаться на стуле. 194 00:11:24,403 --> 00:11:25,403 Не надо. 195 00:11:25,963 --> 00:11:27,323 Пап, надо поговорить. 196 00:11:27,403 --> 00:11:28,603 Да, в чём дело? 197 00:11:28,683 --> 00:11:29,643 Мне скучно. 198 00:11:29,723 --> 00:11:32,003 Погоди. Смотри, это президент Минос. 199 00:11:32,083 --> 00:11:36,443 Граждане Крита, блаженная Олимпия… 200 00:11:36,523 --> 00:11:39,123 Полный дундук. 201 00:11:39,203 --> 00:11:40,203 Видишь? 202 00:11:40,283 --> 00:11:43,403 Нет, пап, я серьезно. Мне нужно повышение. 203 00:11:43,483 --> 00:11:46,283 Сделай меня богом любви, войны, мудрости. 204 00:11:46,363 --> 00:11:49,443 Ну чего-нибудь серьезного, реально важного. 205 00:11:52,203 --> 00:11:53,043 Ну чего? 206 00:11:53,123 --> 00:11:56,643 Дионис, ну не всем же рваться в чемпионы. 207 00:11:57,283 --> 00:11:58,563 У каждого свое место. 208 00:12:00,643 --> 00:12:02,523 - Отсоси. - Эй. 209 00:12:02,603 --> 00:12:04,523 Нельзя говорить матери «Отсоси». 210 00:12:05,123 --> 00:12:06,283 Она мне не мать. 211 00:12:10,803 --> 00:12:12,043 Извинись. 212 00:12:16,963 --> 00:12:17,803 Нет. 213 00:12:22,123 --> 00:12:23,123 Извинись. 214 00:12:25,683 --> 00:12:26,683 Извини. 215 00:12:27,403 --> 00:12:28,483 Ты прощен. 216 00:12:31,083 --> 00:12:32,083 С меня хватит. 217 00:12:32,763 --> 00:12:34,883 Хватит капризничать, сядь обратно. 218 00:12:34,963 --> 00:12:36,523 Прояви уважение. 219 00:12:36,603 --> 00:12:39,603 Ты бог удовольствия, с тобой должно быть приятно. 220 00:12:41,203 --> 00:12:43,083 Какой формальный… 221 00:12:43,163 --> 00:12:45,723 Прекрасный роман. 222 00:12:47,203 --> 00:12:49,203 Я даже чуть не заплакал. 223 00:12:50,563 --> 00:12:51,403 - Так мило… - Эй. 224 00:12:52,163 --> 00:12:54,723 Неудивительно, что другие дети к тебе не ходят. 225 00:13:03,203 --> 00:13:05,083 Он безнадежен. 226 00:13:06,163 --> 00:13:07,443 Нет… 227 00:13:07,523 --> 00:13:10,603 - Где же я с ним ошибся? - Нигде, дорогой. 228 00:13:10,683 --> 00:13:14,403 Ошибся. Он прав: никто не приходит меня навестить. 229 00:13:14,923 --> 00:13:17,523 Дорогой, у тебя есть я. 230 00:13:17,603 --> 00:13:20,563 …потому что труд во славу их никогда не напрасен. 231 00:13:20,643 --> 00:13:22,683 Вот! Началось! 232 00:13:22,763 --> 00:13:26,363 Сегодня мне выпала святая честь представить монумент нашим богам. 233 00:13:26,443 --> 00:13:27,323 Открывайте! 234 00:13:27,403 --> 00:13:29,203 Блаженная Олимпия. 235 00:13:29,283 --> 00:13:31,523 Показывайте! Давайте! 236 00:13:34,083 --> 00:13:35,883 ХЕР БОГАМ 237 00:13:38,923 --> 00:13:39,923 Это что такое? 238 00:13:40,003 --> 00:13:41,203 Кто это сделал? 239 00:13:41,283 --> 00:13:42,403 Зевс… 240 00:13:42,483 --> 00:13:44,043 Кто это сделал? 241 00:13:44,123 --> 00:13:46,523 Это ведь не то, о чём я подумал? 242 00:13:46,603 --> 00:13:47,643 ХЕР БОГАМ 243 00:13:47,723 --> 00:13:50,483 - Это что, дерьмо? - Кто оскорбил богов? 244 00:13:50,563 --> 00:13:53,243 - Кто бросил вызов моей семье? - «Хер богам»? 245 00:13:53,323 --> 00:13:54,243 Зевс… 246 00:13:56,043 --> 00:13:57,443 «Хер богам»? 247 00:14:00,243 --> 00:14:01,923 - Богохульство. - Зевс, тихо. 248 00:14:02,003 --> 00:14:04,763 Люди. Только не сегодня. 249 00:14:04,843 --> 00:14:06,523 - Только не в этот день. - Зевс… 250 00:14:06,603 --> 00:14:08,083 О нет. 251 00:14:08,163 --> 00:14:09,523 Нет. 252 00:14:10,043 --> 00:14:13,443 Я сотру этих выродков с лица земли… 253 00:14:13,523 --> 00:14:14,563 Нет, не сотрешь. 254 00:14:14,643 --> 00:14:16,203 Мы уже это обсуждали. 255 00:14:16,843 --> 00:14:19,043 Править значит делегировать. 256 00:14:19,123 --> 00:14:22,723 Тут просто горстка богохульников. Это ниже твоего достоинства. 257 00:14:22,803 --> 00:14:24,363 Позвони Посейдону и всё. 258 00:14:24,963 --> 00:14:26,083 - Да я сам… - Нет. 259 00:14:26,163 --> 00:14:28,043 Зевс, ты же царь богов! 260 00:14:29,203 --> 00:14:31,003 Ты царь среди богов. 261 00:14:31,723 --> 00:14:34,363 Люди тебе не угроза. 262 00:14:41,083 --> 00:14:42,083 ВОЗРОЖДЕНИЕ 263 00:14:47,363 --> 00:14:49,523 ОРФЕЙ МУЗА 264 00:15:29,603 --> 00:15:31,923 ОРФЕЙ — АЛЬБОМ «МУЗА» ГРУППА «КЕНТАВРЫ» 265 00:15:39,723 --> 00:15:41,043 ВИЛЛА «ТРЕЦИЯ» 266 00:15:46,563 --> 00:15:49,123 Эта жестокая жизнь… 267 00:15:56,403 --> 00:15:57,243 Привет. 268 00:15:59,523 --> 00:16:00,523 Как дела? 269 00:16:02,163 --> 00:16:07,003 - Тебе хорошую новость или плохую? - Плохую, как всегда. 270 00:16:07,083 --> 00:16:09,043 Кажется, я перепутала овсянку. 271 00:16:13,043 --> 00:16:14,403 Но… 272 00:16:14,483 --> 00:16:15,523 Что? 273 00:16:15,603 --> 00:16:17,163 Хорошая новость… 274 00:16:18,523 --> 00:16:20,083 В этой внутри игрушка. 275 00:16:23,363 --> 00:16:24,483 Это хорошо, да. 276 00:16:26,723 --> 00:16:27,803 Очень хорошо. 277 00:16:29,763 --> 00:16:32,043 Какую ты песню играл? 278 00:16:32,123 --> 00:16:33,363 А тебе понравилось? 279 00:16:34,683 --> 00:16:37,683 Потому что Дениса она, по-моему, убаюкала. 280 00:16:37,763 --> 00:16:38,603 Денис. 281 00:16:38,683 --> 00:16:39,683 А где Денис? 282 00:16:40,883 --> 00:16:43,123 Я начну с нее концерт во дворце. 283 00:16:43,763 --> 00:16:46,243 Если, конечно, успеют памятник отчистить. 284 00:16:46,923 --> 00:16:48,483 - Что? - Не видела новости? 285 00:16:48,563 --> 00:16:50,283 Монумент во дворце. 286 00:16:51,923 --> 00:16:53,803 А, это. Да, я смотрела. 287 00:16:53,883 --> 00:16:55,683 Говорят, это были троянцы. 288 00:16:55,763 --> 00:16:57,683 - Ну молодцы. - Ага. 289 00:16:58,243 --> 00:17:00,203 Я по тебе так скучал утром. 290 00:17:01,163 --> 00:17:03,003 Не люблю, когда ты уходишь. 291 00:17:03,763 --> 00:17:04,883 Как называется-то? 292 00:17:05,723 --> 00:17:07,203 Песня твоя. 293 00:17:07,923 --> 00:17:09,123 Привет, дружище. 294 00:17:10,963 --> 00:17:12,483 Что за песня, Орфей? 295 00:17:14,483 --> 00:17:15,363 «Эвридика». 296 00:17:17,963 --> 00:17:18,803 Чего? 297 00:17:21,803 --> 00:17:23,483 Мое имя? Но я уже… 298 00:17:23,563 --> 00:17:27,003 - Я сделала постер, я… - Я думал, тебе понравился постер. 299 00:17:27,603 --> 00:17:29,443 Чёрт, не понравился, да? 300 00:17:29,523 --> 00:17:30,363 Нет, я… 301 00:17:31,083 --> 00:17:32,203 Просто… 302 00:17:33,483 --> 00:17:34,323 Что? 303 00:17:35,323 --> 00:17:38,923 Не знаю. Ты не мог бы любить меня потише? 304 00:17:41,523 --> 00:17:42,363 Ну… 305 00:17:44,443 --> 00:17:45,283 Нет. 306 00:17:47,083 --> 00:17:48,803 А это правда плохо? 307 00:17:53,163 --> 00:17:54,003 Нет. 308 00:17:57,083 --> 00:17:57,963 Ридди? 309 00:17:59,083 --> 00:17:59,963 Ридди… 310 00:18:01,443 --> 00:18:02,443 Ну в чём дело? 311 00:18:03,843 --> 00:18:05,763 Нет в мире горше одиночества, 312 00:18:05,843 --> 00:18:08,563 чем быть с тем, любовь к кому уходит. 313 00:18:09,883 --> 00:18:12,723 Особенно если он пока этого не знает. 314 00:18:12,803 --> 00:18:14,483 Сегодня тот самый день. 315 00:18:17,243 --> 00:18:19,043 Ридди этого не хочет. 316 00:18:21,043 --> 00:18:22,443 Ей не хватает смелости. 317 00:18:28,243 --> 00:18:29,603 Пока не хватает. 318 00:18:42,403 --> 00:18:43,283 Блин. 319 00:18:46,163 --> 00:18:48,163 Да. Ага. Извини. 320 00:18:48,243 --> 00:18:49,283 Пять минут. 321 00:18:49,363 --> 00:18:50,403 Прости. 322 00:18:51,763 --> 00:18:52,803 Ой. 323 00:18:54,883 --> 00:18:56,563 Давай, иди. 324 00:19:03,203 --> 00:19:04,203 Эй? 325 00:19:04,963 --> 00:19:08,163 Эй. Я же знаю, что ты меня видишь. 326 00:19:08,243 --> 00:19:10,123 - Прости, Калли. - Открывай. 327 00:19:10,203 --> 00:19:12,083 - Заходи. - Спасибо. О боги. 328 00:19:12,163 --> 00:19:14,643 - У меня из-за тебя астма началась. - Привет. 329 00:19:14,723 --> 00:19:16,763 - Привет, Кэл. - За тобой заедут. 330 00:19:16,843 --> 00:19:18,883 - Я на такси поеду. - Что? 331 00:19:18,963 --> 00:19:20,763 - На такси? - Ага. Есть такие. 332 00:19:20,843 --> 00:19:22,723 Ну нет, я ведь уже заказала. 333 00:19:22,803 --> 00:19:24,203 - Прости. - Ну ладно. 334 00:19:24,923 --> 00:19:27,003 Ты же приедешь? 335 00:19:27,083 --> 00:19:28,083 - Что? - Сегодня. 336 00:19:28,163 --> 00:19:29,843 - Ну конечно. - Супер. 337 00:19:29,923 --> 00:19:32,123 И да, люблю тебя. 338 00:19:32,203 --> 00:19:35,003 Я тоже тебя люблю. Поехали уже. Давай. 339 00:19:35,963 --> 00:19:37,923 - Ты в черном выйдешь? - Да. 340 00:19:38,003 --> 00:19:39,683 - Ага. - Мне нравится. 341 00:20:03,363 --> 00:20:05,123 Успокойся, Зевс. 342 00:20:05,203 --> 00:20:06,283 Она же права. 343 00:20:07,363 --> 00:20:09,043 Ты царь среди богов! 344 00:20:10,043 --> 00:20:11,363 Царь среди богов. 345 00:20:12,683 --> 00:20:13,843 Царь… 346 00:20:16,323 --> 00:20:17,723 …этих проклятых… 347 00:20:19,483 --> 00:20:20,483 А это что… 348 00:20:22,643 --> 00:20:25,563 Это еще что за херня? 349 00:20:29,243 --> 00:20:30,963 Это что такое, мать вашу? 350 00:20:33,803 --> 00:20:36,043 Вот теперь игра началась. 351 00:20:36,123 --> 00:20:37,003 ПРОМЕТЕЙ 352 00:20:37,083 --> 00:20:38,563 Это я, кстати говоря. 353 00:20:46,923 --> 00:20:48,083 Ого! 354 00:20:48,163 --> 00:20:49,163 Привет. 355 00:20:49,243 --> 00:20:50,603 Я привлекателен? 356 00:20:51,523 --> 00:20:55,163 Сказал он тому, чью печень приказал каждый день клевать орлу. 357 00:20:55,243 --> 00:20:56,083 Ты — что? 358 00:20:59,123 --> 00:21:00,523 Привлекателен? 359 00:21:01,283 --> 00:21:02,443 Я нравлюсь другим? 360 00:21:02,523 --> 00:21:05,203 Не может быть такого, что меня не ценят? 361 00:21:05,283 --> 00:21:06,683 Что ты несешь? 362 00:21:06,763 --> 00:21:11,123 Помнишь, как на всех прошлых Олимпиях мы жарили барбекю? 363 00:21:11,723 --> 00:21:14,323 Все вместе. Танцевали вокруг Меандра. 364 00:21:14,403 --> 00:21:16,563 - Да. - Дети говорили красивые тосты. 365 00:21:16,643 --> 00:21:19,003 Мы с Герой предавались небесному наслаждению 366 00:21:19,083 --> 00:21:21,083 при свете луны, чтобы запомнилось. 367 00:21:21,163 --> 00:21:22,883 Каждый год. 368 00:21:23,403 --> 00:21:24,643 Что… 369 00:21:24,723 --> 00:21:26,043 Вот это видишь? 370 00:21:27,323 --> 00:21:28,203 Да брось ты. 371 00:21:28,283 --> 00:21:30,523 Видишь? Это пророчество… 372 00:21:31,363 --> 00:21:32,203 Зевс… 373 00:21:32,283 --> 00:21:35,283 По-моему, оно скоро сбудется. 374 00:21:35,363 --> 00:21:36,363 Уже сбывается. 375 00:21:37,283 --> 00:21:38,203 Прочти. 376 00:21:38,283 --> 00:21:39,243 Я знаю, что там. 377 00:21:39,323 --> 00:21:40,323 Прочти, говорю. 378 00:21:40,963 --> 00:21:41,963 Пожалуйста. 379 00:21:44,763 --> 00:21:48,163 «Линии явление, устоев крушение, гибель семьи, хаоса правление». 380 00:21:48,243 --> 00:21:49,683 «Линии явление». 381 00:21:50,883 --> 00:21:51,883 Ты видишь? 382 00:21:52,483 --> 00:21:54,163 Видишь вот эту морщинку? 383 00:21:55,003 --> 00:21:57,963 Вертикальную морщинку. Нет, ты не понял. 384 00:21:58,043 --> 00:22:00,363 Это и есть линия! 385 00:22:00,443 --> 00:22:02,443 Я только сейчас ее увидел. 386 00:22:02,523 --> 00:22:04,203 Я же вроде бессмертный. 387 00:22:04,283 --> 00:22:05,483 И что это такое? 388 00:22:05,563 --> 00:22:06,603 Старение? 389 00:22:06,683 --> 00:22:09,283 - Зевс… - А дальше что? Ревматизм? 390 00:22:09,363 --> 00:22:12,483 Парадонтоз? Компот из чернослива? 391 00:22:12,563 --> 00:22:14,563 Тут сказано «Порядок ослабнет». 392 00:22:14,643 --> 00:22:16,883 И я ослабеваю, друг мой. Я слабею. 393 00:22:16,963 --> 00:22:19,483 Люди себя ведут именно так. Богохульствуют. 394 00:22:19,563 --> 00:22:22,563 Они сегодня осквернили мой монумент. 395 00:22:22,643 --> 00:22:25,963 Они хотят меня свергнуть. Знаешь, что я увидел в Меандре? 396 00:22:26,803 --> 00:22:27,643 Что же? 397 00:22:27,723 --> 00:22:28,763 Он сглючил. 398 00:22:30,683 --> 00:22:34,803 Я ради этой семьи задницу рвал столько лет, что не готов 399 00:22:34,883 --> 00:22:37,003 спокойно смотреть, как она падет. 400 00:22:37,083 --> 00:22:38,763 Ты же был там, Прометей! 401 00:22:38,843 --> 00:22:41,483 Сам видел, через что я прошел со своим отцом! 402 00:22:42,003 --> 00:22:43,563 Психопат сраный! 403 00:22:43,643 --> 00:22:44,563 Да. 404 00:22:45,963 --> 00:22:49,403 Как могу я не волноваться, что всё то, 405 00:22:49,483 --> 00:22:51,883 что я построил, рухнет, будет уничтожено? 406 00:22:53,723 --> 00:22:55,123 Ну скажи что-нибудь. 407 00:22:55,203 --> 00:22:58,123 - Скажи же! - Зевс, успокойся. 408 00:22:59,083 --> 00:23:02,643 Ты же царь богов. Никто не в силах тебе навредить. 409 00:23:02,723 --> 00:23:05,723 Пророчество не сбудется. Они вообще для людей. 410 00:23:05,803 --> 00:23:07,483 Это не новая морщина. 411 00:23:07,563 --> 00:23:09,043 Меандр не может глючить. 412 00:23:09,123 --> 00:23:14,443 А монумент — это Посейдон обленился, не следит за порядком в своем городе. 413 00:23:14,523 --> 00:23:17,163 Никто не может тебя уничтожить. 414 00:23:20,683 --> 00:23:21,723 Спасибо. 415 00:23:22,363 --> 00:23:24,043 Спасибо, дружище. 416 00:23:24,123 --> 00:23:25,323 Всегда пожалуйста. 417 00:23:29,563 --> 00:23:31,083 Вот ведь старый негодник. 418 00:23:32,723 --> 00:23:33,723 Но люблю я его. 419 00:23:35,483 --> 00:23:38,163 Мой единственный друг в этом мире. 420 00:23:38,683 --> 00:23:40,483 О многом говорит, конечно. 421 00:23:41,083 --> 00:23:42,363 Ладненько. 422 00:23:43,843 --> 00:23:45,363 Зевсу я солгал. 423 00:23:46,003 --> 00:23:48,203 Пророчество очень даже может сбыться. 424 00:23:48,683 --> 00:23:50,843 И его, Зевса, можно уничтожить. 425 00:23:50,923 --> 00:23:52,883 НЕ ПОНЯТЬ СМЫСЛ ПРОРОЧЕСТВА? ЗВОНИ 426 00:23:52,963 --> 00:23:55,763 И так оно и выйдет, если кое-кто откроет глаза. 427 00:23:55,843 --> 00:23:59,083 «Не рваться в чемпионы». Почему не рваться в чемпионы? 428 00:23:59,723 --> 00:24:04,083 Укрыватели «Троянской семерки» будут арестованы. 429 00:24:04,163 --> 00:24:06,763 Они террористы и богохульники. 430 00:24:11,123 --> 00:24:12,163 Хер богам! 431 00:24:13,643 --> 00:24:15,203 Какого хрена? 432 00:24:15,723 --> 00:24:16,723 Лежать! 433 00:24:17,363 --> 00:24:18,363 Мразь троянская! 434 00:24:22,003 --> 00:24:24,003 - Сигареты есть? - Я бросила. 435 00:24:24,683 --> 00:24:26,123 - Молодец. - И тебе советую. 436 00:24:26,203 --> 00:24:27,043 Да брошу я! 437 00:24:27,563 --> 00:24:29,683 Я ходила на встречи в храме. 438 00:24:29,763 --> 00:24:31,363 Где-то была листовка… 439 00:24:31,443 --> 00:24:34,243 - Сейчас вернусь. - Я тебе ее дам. Что? 440 00:24:34,883 --> 00:24:36,723 - Эй! - Я скоро приду! 441 00:24:37,403 --> 00:24:39,843 Рехнулся. Он просто псих. 442 00:24:41,963 --> 00:24:43,363 Пачку «Борея». 443 00:24:46,963 --> 00:24:47,803 Оставь себе. 444 00:24:49,923 --> 00:24:50,803 Эй! 445 00:24:54,523 --> 00:24:56,163 Это же ты, да? 446 00:24:58,163 --> 00:24:59,003 Возможно. 447 00:24:59,523 --> 00:25:02,003 Охренеть! 448 00:25:03,363 --> 00:25:04,203 Блин! 449 00:25:05,283 --> 00:25:06,283 Автограф на голове? 450 00:25:08,403 --> 00:25:09,403 Ладно, давай. 451 00:25:16,883 --> 00:25:18,483 ОРФЕЙ 452 00:25:20,883 --> 00:25:22,003 Обожаю тебя. 453 00:25:24,203 --> 00:25:25,283 Ты тоже хорош. 454 00:25:26,283 --> 00:25:28,443 Эй! Давай быстрее! 455 00:25:29,883 --> 00:25:31,283 Это же Орфей! 456 00:25:32,443 --> 00:25:33,683 Блин, это Орфей! 457 00:25:42,443 --> 00:25:43,803 Жизнь хороша? 458 00:25:46,883 --> 00:25:47,723 Ага. 459 00:25:49,643 --> 00:25:53,963 Между нашим восприятием и реальностью может лежать глубокая пропасть. 460 00:26:26,763 --> 00:26:28,723 КОНЦЕРТ В ЧЕСТЬ ОЛИМПИИ ОРФЕЙ 461 00:26:39,843 --> 00:26:42,483 КАЛЛИ ЗВОНИТ 462 00:26:49,883 --> 00:26:51,363 Можете здесь остановить? 463 00:26:58,003 --> 00:27:00,003 Удачи! Я ваша поклонница. 464 00:27:00,083 --> 00:27:03,363 Это Ари. Запомните ее. Мы еще к ней вернемся. 465 00:27:03,443 --> 00:27:04,523 Благодарю. 466 00:27:06,843 --> 00:27:09,523 Он не доверяет мне, не ценит меня. 467 00:27:09,603 --> 00:27:11,763 Вот и вся история. 468 00:27:11,843 --> 00:27:14,803 Но я ему покажу, на что способен. 469 00:27:15,643 --> 00:27:16,803 А зовут тебя как? 470 00:27:18,763 --> 00:27:19,763 Юлий. 471 00:27:20,283 --> 00:27:21,483 Хочешь совет, Юлий? 472 00:27:22,843 --> 00:27:23,683 Давай. 473 00:27:24,363 --> 00:27:28,003 Найди смысл жизни ради себя. А не ради отца. 474 00:27:34,603 --> 00:27:35,483 Держи. 475 00:27:47,923 --> 00:27:49,963 Привет. Пять минут до выхода. 476 00:27:50,043 --> 00:27:51,083 А Ридди пришла? 477 00:27:51,163 --> 00:27:54,363 - Приведи ее сюда, Калли. - Да, она только приехала. 478 00:27:55,363 --> 00:27:56,203 Хорошо. 479 00:28:02,923 --> 00:28:05,123 - Подождите, я быстро. - Я там встану. 480 00:28:11,043 --> 00:28:14,523 ГЕРА 481 00:28:21,843 --> 00:28:22,843 Простите. 482 00:28:23,763 --> 00:28:24,603 Слушаю? 483 00:28:24,683 --> 00:28:26,843 Мне нужно поговорить с тацитой. 484 00:28:28,523 --> 00:28:29,523 Прямо сейчас? 485 00:28:29,603 --> 00:28:31,163 Да, прямо сейчас. 486 00:28:35,883 --> 00:28:40,003 Люди ходят к тацитам, чтобы поделиться самыми тёмными мыслями, 487 00:28:40,963 --> 00:28:44,283 не зная, что их признания слышит Гера. 488 00:28:46,883 --> 00:28:47,923 Они дают ей силу… 489 00:28:48,003 --> 00:28:51,283 Прости меня, ибо я снова был неверен. 490 00:28:51,363 --> 00:28:52,923 Зачем же я это делаю? 491 00:28:53,803 --> 00:28:56,123 …и согревают ее суровое сердце. 492 00:28:58,883 --> 00:29:03,123 Я всегда его ненавидела. С самого начала. 493 00:29:33,683 --> 00:29:35,603 Узри тациту. 494 00:29:37,403 --> 00:29:39,523 Пусть исповедь у немой утешит тебя. 495 00:29:39,603 --> 00:29:42,803 Пусть богиня Гера укачает тебя в твоей смертной боли. 496 00:29:44,123 --> 00:29:44,963 Веро. 497 00:29:45,523 --> 00:29:46,523 Веро. 498 00:29:53,963 --> 00:29:54,963 Привет, мам. 499 00:29:57,003 --> 00:29:58,603 ОХРАНА 500 00:30:32,563 --> 00:30:33,403 Как дела? 501 00:30:42,043 --> 00:30:46,843 Блаженная Олимпия, склонимся пред богами и почтим их. 502 00:30:47,723 --> 00:30:48,723 Веро. 503 00:30:52,283 --> 00:30:55,763 Ну а я начну с совершенно новой песни. 504 00:30:56,363 --> 00:30:59,483 Она посвящена той, что дополняет меня. 505 00:31:00,163 --> 00:31:02,203 Что не раз меня спасала. 506 00:31:03,483 --> 00:31:05,483 Хоть она и просит так не говорить. 507 00:31:06,523 --> 00:31:08,163 Она здесь, среди вас. 508 00:31:09,323 --> 00:31:10,323 Ридди! 509 00:31:11,603 --> 00:31:13,643 Я люблю тебя всем сердцем. 510 00:31:16,603 --> 00:31:19,403 Я больше не люблю Орфея. 511 00:31:21,323 --> 00:31:22,843 Должна бы, но… 512 00:31:24,003 --> 00:31:25,003 Не люблю. 513 00:31:26,043 --> 00:31:30,123 Я больше себе не принадлежу. Я лишь его. Его жена. Его муза. 514 00:31:30,923 --> 00:31:32,363 Надо бы от него уйти. 515 00:31:33,323 --> 00:31:34,323 Но я не могу. 516 00:31:38,763 --> 00:31:39,763 А знаешь почему? 517 00:31:42,323 --> 00:31:43,363 Из-за тебя. 518 00:31:46,083 --> 00:31:47,043 Понимаешь, я… 519 00:31:48,963 --> 00:31:51,283 Я раньше надеялась, что ты передумаешь. 520 00:31:52,243 --> 00:31:56,163 В детстве я часто молилась. 521 00:31:56,723 --> 00:31:59,203 Молилась Гере, чтобы вернула тебя мне. 522 00:31:59,883 --> 00:32:01,083 У меня ушло примерно 523 00:32:01,803 --> 00:32:06,003 десять лет, чтобы осознать, что ты больше не вернешься домой. 524 00:32:13,123 --> 00:32:14,643 Ты хоть по мне скучала? 525 00:32:16,883 --> 00:32:17,883 А? 526 00:32:23,803 --> 00:32:25,603 Прошу, скажи, что мне делать. 527 00:32:27,283 --> 00:32:28,123 Пожалуйста. 528 00:32:54,403 --> 00:32:56,123 Знаю я свое пророчество, мам. 529 00:32:57,723 --> 00:33:00,363 Я не за этим пришла. Мне нужна твоя помощь. 530 00:33:00,443 --> 00:33:01,603 Вот чего я хочу. 531 00:33:02,803 --> 00:33:05,923 Им же плевать, понимаешь? Богам. 532 00:33:07,003 --> 00:33:08,843 Ты меня на них променяла. 533 00:33:08,923 --> 00:33:11,763 Отрезала язык ради них, а им на тебя плевать. 534 00:33:11,843 --> 00:33:14,283 Им на всех нас глубоко плевать. 535 00:33:14,803 --> 00:33:16,883 Вот и на хер их. 536 00:33:18,083 --> 00:33:19,083 Слышишь? 537 00:33:19,883 --> 00:33:22,563 Я бросаю им вызов. Я не боюсь богов. 538 00:33:22,643 --> 00:33:23,803 Заткнись уже. 539 00:33:30,883 --> 00:33:31,723 Прощай, мам. 540 00:33:33,163 --> 00:33:38,083 Каждый час, каждую минуту 541 00:33:38,803 --> 00:33:43,403 К Асфоделю мы идем 542 00:33:45,323 --> 00:33:50,883 Рука в руке Мы вместе реку перейдем 543 00:33:51,883 --> 00:33:52,883 Я… 544 00:33:52,963 --> 00:33:56,883 Губы к губам Одним с тобою воздухом мы дышим 545 00:33:58,043 --> 00:34:04,683 Неужели это чересчур Вдыхать через легкие твои? 546 00:34:04,763 --> 00:34:10,603 Неужели это чересчур Под весом этой неземной любви? 547 00:34:10,683 --> 00:34:13,603 Но я… 548 00:34:13,683 --> 00:34:17,243 Хочу дышать твоим дыханием 549 00:34:17,323 --> 00:34:20,523 Быть и правдой, и преданием 550 00:34:20,603 --> 00:34:25,323 Хочу днями и ночами Горькой жизни нескончаемой 551 00:34:25,403 --> 00:34:27,003 О, я… 552 00:34:27,083 --> 00:34:29,723 Ты моя жизнь и моя смерть 553 00:34:30,323 --> 00:34:33,363 Ты звучишь музыкой во мне 554 00:34:33,883 --> 00:34:38,563 Днями и ночами Горькой жизни нескончаемой 555 00:34:38,643 --> 00:34:44,203 И в огне В самую безумную минуту 556 00:34:44,843 --> 00:34:50,243 Завернусь как в плащ я В мысли о тебе 557 00:34:50,323 --> 00:34:57,043 Неужели это чересчур Под весом этой неземной любви? 558 00:34:57,683 --> 00:35:03,803 Неужели это чересчур Вдыхать через легкие твои? 559 00:35:03,883 --> 00:35:05,643 Но я… 560 00:35:06,723 --> 00:35:09,763 Хочу дышать твоим дыханием 561 00:35:10,283 --> 00:35:13,483 Быть и правдой, и преданием 562 00:35:13,563 --> 00:35:18,243 Днями и ночами Горькой жизни нескончаемой 563 00:35:18,323 --> 00:35:19,923 О, я… 564 00:35:20,003 --> 00:35:23,163 Ты моя жизнь и моя смерть 565 00:35:23,243 --> 00:35:26,283 Ты звучишь музыкой во мне 566 00:35:26,803 --> 00:35:31,523 Днями и ночами Горькой жизни нескончаемой 567 00:35:39,523 --> 00:35:40,843 Эй! 568 00:35:47,123 --> 00:35:49,243 Я же сказала, что ты от него уйдешь. 569 00:35:50,323 --> 00:35:51,963 Ты сегодня от всех уйдешь. 570 00:36:04,083 --> 00:36:07,163 ЛИНИИ ЯВЛЕНИЕ, УСТОЕВ КРУШЕНИЕ, ГИБЕЛЬ СЕМЬИ, ХАОСА ПРАВЛЕНИЕ 571 00:36:07,243 --> 00:36:08,763 И еще о пророчествах… 572 00:36:08,843 --> 00:36:10,803 ЛИНИИ ЯВЛЕНИЕ, УСТОЕВ КРУШЕНИЕ… 573 00:36:10,883 --> 00:36:12,363 У каждого они разные. 574 00:36:15,643 --> 00:36:17,083 Но это не точно. 575 00:36:18,643 --> 00:36:20,603 «Линии явление…» 576 00:36:23,283 --> 00:36:25,443 Ну вот же она. 577 00:36:27,483 --> 00:36:28,803 А теперь нет. 578 00:36:30,763 --> 00:36:31,963 Вот блин. 579 00:37:32,643 --> 00:37:38,443 ФЕЛЬДШЕР 580 00:38:41,763 --> 00:38:42,643 Я… 581 00:38:47,883 --> 00:38:48,723 Извините. 582 00:38:49,763 --> 00:38:51,203 Я… 583 00:38:57,963 --> 00:39:02,403 Аид, Владыка смерти, прими эту плату… 584 00:39:04,323 --> 00:39:05,443 Чёрт! 585 00:39:10,843 --> 00:39:12,083 Я не могу. 586 00:39:12,163 --> 00:39:14,683 Можете вы? Пожалуйста. 587 00:39:17,323 --> 00:39:23,443 Аид, Владыка смерти, мы отправляем к тебе эту смертную, Эвридику. 588 00:39:23,523 --> 00:39:28,723 Прими ее монету и даруй ей переход через Рамку. 589 00:39:29,283 --> 00:39:31,483 Благослови ее переход в мир иной, 590 00:39:32,203 --> 00:39:35,843 к Возрождению всех душ человеческих. 591 00:39:36,363 --> 00:39:39,403 Да будет славным путь Эвридики. 592 00:39:40,203 --> 00:39:42,363 Помолимся во имя Олимпа. 593 00:39:42,883 --> 00:39:43,923 Веро. 594 00:39:44,803 --> 00:39:46,203 Веро. 595 00:40:03,003 --> 00:40:05,163 Дионис наконец нашел смысл жизни. 596 00:40:07,883 --> 00:40:09,163 Помочь Орфею. 597 00:40:36,763 --> 00:40:39,363 Орфей готов на всё, лишь бы вернуть Эвридику. 598 00:40:43,083 --> 00:40:44,083 На что угодно. 599 00:41:18,403 --> 00:41:21,483 Хорошая новость: в этой внутри игрушка. 600 00:41:51,403 --> 00:41:52,563 Мне нужен пистолет. 601 00:42:28,963 --> 00:42:30,043 Ну что, Ридди. 602 00:42:32,643 --> 00:42:33,643 Я сейчас… 603 00:42:35,883 --> 00:42:37,723 Я сейчас отправлюсь к тебе. 604 00:42:52,803 --> 00:42:53,803 Твою мать! 605 00:42:55,123 --> 00:42:56,123 О боги. 606 00:42:56,963 --> 00:42:57,963 Блядь. 607 00:42:58,043 --> 00:42:58,963 Нет… 608 00:42:59,923 --> 00:43:00,763 Нет! 609 00:43:02,763 --> 00:43:04,203 Ты на хер это сделал? 610 00:43:06,323 --> 00:43:08,443 Больно, между прочим! 611 00:43:08,963 --> 00:43:09,843 Я… 612 00:43:11,363 --> 00:43:12,483 Извини. 613 00:43:12,563 --> 00:43:14,363 Зачем ты меня подстрелил? 614 00:43:14,443 --> 00:43:16,123 Я случайно. 615 00:43:16,643 --> 00:43:19,643 А хотел бы снова увидеть жену, но не умереть? 616 00:43:21,883 --> 00:43:23,123 Есть один способ. 617 00:43:25,603 --> 00:43:26,723 Ты кто такой? 618 00:43:28,163 --> 00:43:29,923 И почему не истекаешь кровью? 619 00:43:33,843 --> 00:43:35,123 Боги пуль не боятся. 620 00:43:45,683 --> 00:43:48,243 Еще кое-что о пророчествах. 621 00:43:49,083 --> 00:43:51,683 Их получают только люди. 622 00:43:53,483 --> 00:43:55,763 Зевс не всегда был богом. 623 00:43:56,283 --> 00:43:58,203 Он вас не создавал. 624 00:43:59,203 --> 00:44:01,283 Когда-то он был одним из вас. 625 00:44:03,363 --> 00:44:06,283 А значит, в ваших силах его уничтожить. 626 00:44:09,043 --> 00:44:11,243 Я тысячи лет этого ждал. 627 00:44:11,323 --> 00:44:14,643 Когда нужные люди окажутся в нужном месте в нужное время. 628 00:44:16,083 --> 00:44:18,203 Другого шанса у нас не будет. 629 00:44:19,323 --> 00:44:23,483 Линии явление, устоев крушение… 630 00:44:25,563 --> 00:44:27,203 …гибель семьи… 631 00:44:30,723 --> 00:44:33,003 …хаоса правление. 632 00:44:56,843 --> 00:44:59,603 КАОС 633 00:47:53,763 --> 00:47:58,763 Перевод субтитров: Игорь Козлов