1 00:00:38,123 --> 00:00:39,883 Kainis! 2 00:00:41,603 --> 00:00:42,803 Du har ændret dig. 3 00:00:44,163 --> 00:00:45,483 Hvad laver I her? 4 00:00:51,283 --> 00:00:56,123 Men jeg tog ikke tilbage til lejren. 5 00:00:56,203 --> 00:00:58,963 Du vanærer guderne og din stamme. 6 00:01:01,003 --> 00:01:02,003 Vero. 7 00:01:15,923 --> 00:01:16,923 Mor? 8 00:01:35,283 --> 00:01:36,443 Der var en fyr. 9 00:01:38,563 --> 00:01:39,603 Der var en fyr. 10 00:01:40,203 --> 00:01:42,483 Hvor er… Hvor er han? 11 00:02:09,963 --> 00:02:11,203 Hvad har jeg gjort? 12 00:02:12,843 --> 00:02:14,643 Hvad helvede har jeg gjort? 13 00:02:14,723 --> 00:02:15,883 Hvad har du gjort? 14 00:02:20,283 --> 00:02:21,403 Chokolade eller ej? 15 00:02:22,283 --> 00:02:26,363 Okay, jeg har spist osten. Undskyld. Mand, du knaldede ud i går. 16 00:02:27,843 --> 00:02:30,963 Vil du have din kone tilbage? Det kræver kræfter. Her. 17 00:02:35,003 --> 00:02:36,163 Nærende. 18 00:02:36,843 --> 00:02:38,403 Jeg troede, du var en drøm. 19 00:02:39,003 --> 00:02:41,563 Sæt dig ned. Kom nu. 20 00:02:41,643 --> 00:02:42,643 Kan jeg… 21 00:02:44,563 --> 00:02:45,603 Kan jeg virkelig… 22 00:02:46,683 --> 00:02:49,323 …få Riddy tilbage uden at dø? 23 00:02:49,403 --> 00:02:50,443 Ja. 24 00:02:50,523 --> 00:02:52,603 Men vi må handle hurtigt. 25 00:02:54,203 --> 00:02:55,843 Før hun når gennem Rammen. 26 00:02:58,763 --> 00:03:02,323 UNDERVERDENEN FLODEN STYX 27 00:03:04,843 --> 00:03:07,203 Alle passagerer bedes gå til brodækket, 28 00:03:07,283 --> 00:03:10,283 hvor vi viser en informationsvideo fra vores herre, Hades. 29 00:03:12,883 --> 00:03:15,443 Det eneste sikre i livet? 30 00:03:17,243 --> 00:03:18,243 Det slutter. 31 00:03:20,043 --> 00:03:24,403 Når det gælder mennesker, kan de kun være sikre på at dø. 32 00:03:24,483 --> 00:03:26,163 Nogle af jer er bange. 33 00:03:26,243 --> 00:03:28,163 Nogle af jer er vrede. 34 00:03:28,243 --> 00:03:32,203 I mente måske ikke, jeres tid var kommet. Men find trøst i dette: 35 00:03:32,883 --> 00:03:37,683 Jeres hengivenhed overfor guderne, mig og min familie vil snart give pote. 36 00:03:37,763 --> 00:03:39,323 Så fuck dem. 37 00:03:41,323 --> 00:03:42,363 Hørte du mig? 38 00:03:43,843 --> 00:03:45,123 Jeg trodser dem. 39 00:03:45,203 --> 00:03:47,083 Jeg trodser guderne. 40 00:03:47,163 --> 00:03:50,203 Jo bedre I tjener os og den Jord, I lige har forladt, 41 00:03:50,283 --> 00:03:53,603 jo herligere bliver jeres næste liv. 42 00:03:53,683 --> 00:03:56,643 Færgen er på vej over floden Styx. 43 00:03:56,723 --> 00:04:01,083 Det er vandvejen, som bringer jer fra Jorden til underverdenen. 44 00:04:01,163 --> 00:04:04,443 Vi står klar på havnen til at lede jer 45 00:04:04,523 --> 00:04:08,243 til næste del af rejsen ved floden Lethe. 46 00:04:08,323 --> 00:04:12,243 Der vil vores flinke dykkere hjælpe jer med at komme i vandet 47 00:04:12,323 --> 00:04:13,883 og passere igennem… 48 00:04:13,963 --> 00:04:15,163 …Rammen. 49 00:04:15,923 --> 00:04:17,003 Jeg har lavet den. 50 00:04:17,603 --> 00:04:23,323 Jeg har lavet den til jer, så jeres atomer kan vende lykkeligt tilbage til Jorden. 51 00:04:23,403 --> 00:04:27,043 Sørg ikke over livet. I vender tilbage til det. 52 00:04:27,643 --> 00:04:30,683 Velkommen tilbage til underverdenen. 53 00:04:30,763 --> 00:04:33,083 Det hele skal nok gå. 54 00:04:33,163 --> 00:04:35,843 GLÆDELIG FORNYELSE 55 00:04:50,523 --> 00:04:51,563 DØDSGUD 56 00:04:51,643 --> 00:04:52,803 (DÅRLIG SAMVITTIGHED) 57 00:04:52,883 --> 00:04:53,963 Godt… 58 00:04:54,723 --> 00:04:55,883 Er du der endnu? 59 00:04:56,483 --> 00:04:57,483 Hallo? 60 00:04:58,083 --> 00:04:59,203 PERSEFONE 61 00:04:59,283 --> 00:05:00,403 UNDERVERDENENS DRONNING 62 00:05:02,563 --> 00:05:05,083 -Hallo? -Hvad? Ja. 63 00:05:05,723 --> 00:05:06,923 Ja, jeg er her. 64 00:05:07,923 --> 00:05:09,403 Er jeg på medhør? 65 00:05:10,203 --> 00:05:11,203 Nej. 66 00:05:13,083 --> 00:05:15,483 Klar! Jep… 67 00:05:18,043 --> 00:05:22,203 Vi sender en besked til monumentbesudlerne, ikke? 68 00:05:22,283 --> 00:05:23,803 -Nå? -Jo. 69 00:05:23,883 --> 00:05:24,883 Okay. 70 00:05:26,203 --> 00:05:28,003 Har I oplært flere dykkere? 71 00:05:29,523 --> 00:05:30,523 Nej. 72 00:05:31,363 --> 00:05:36,403 -Nej, vi arbejder på udvælgelsesprocessen. -Hvabehar? 73 00:05:36,483 --> 00:05:39,683 Hvad skal I med en udvælgelsesproces? 74 00:05:39,763 --> 00:05:42,403 Bare flyt folk. 75 00:05:42,483 --> 00:05:43,403 -Ikke? -Zeus. 76 00:05:43,483 --> 00:05:45,483 -Med al respekt… -Jeg var på medhør. 77 00:05:45,563 --> 00:05:47,803 -Dykkere er svære at finde. -Hvad? 78 00:05:47,883 --> 00:05:51,283 Alle arbejdere i underverdenen, som er fundet egnede, 79 00:05:51,363 --> 00:05:53,283 er blevet antaget og oplært. 80 00:05:53,363 --> 00:05:56,643 Vi får dårlig kvalitet, hvis vi rekrutterer flere nu. 81 00:05:56,723 --> 00:05:59,563 Og hvad så? Vi har ikke tid til det her. 82 00:05:59,643 --> 00:06:01,883 Jeg blæser på, om de er egnede. 83 00:06:01,963 --> 00:06:04,883 De skal styre masserne. Det er ikke kunst. 84 00:06:04,963 --> 00:06:06,843 Skaf flere dykkere i dag. 85 00:06:06,923 --> 00:06:07,923 Klar! 86 00:06:08,003 --> 00:06:10,403 Det er ikke kunst, men det kræver evner. 87 00:06:10,483 --> 00:06:16,043 At lede menneskesjælene gennem Rammen er en kompleks og delikat proces. 88 00:06:16,883 --> 00:06:22,683 Vi kan ikke blot for at bevare underverdenens integritet lade standarden… 89 00:06:25,603 --> 00:06:27,003 Hallo? 90 00:06:28,803 --> 00:06:29,803 Skal ske. 91 00:06:29,883 --> 00:06:30,883 Hvad… 92 00:06:33,643 --> 00:06:36,763 Okay. Ja, godt. Godt. 93 00:06:38,363 --> 00:06:43,203 Mens jeg har jer, har I så set mit ur? 94 00:06:44,923 --> 00:06:45,923 Jeg har… 95 00:06:47,803 --> 00:06:48,963 De lagde på. 96 00:06:54,523 --> 00:06:56,083 Du arbejder for meget. 97 00:07:18,603 --> 00:07:22,283 Hvordan bliver dit næste liv mon? Hvad håber du på? 98 00:07:24,283 --> 00:07:25,283 Jeg… 99 00:07:27,243 --> 00:07:28,403 Jeg ved det ikke. 100 00:07:28,923 --> 00:07:30,723 Ikke at spilde det? 101 00:07:31,563 --> 00:07:33,403 Hvorfor? Hvad med dig? 102 00:07:34,083 --> 00:07:37,563 Jeg var et olympiaoffer. 103 00:07:39,243 --> 00:07:40,083 Okay. 104 00:07:40,163 --> 00:07:42,283 Jeg forventer en forbedring. 105 00:07:42,363 --> 00:07:46,483 Jeg ville være en af de tavse, men fik ikke tilbuddet. 106 00:07:47,483 --> 00:07:49,603 Men jeg tjente alligevel Hera. 107 00:07:50,323 --> 00:07:53,803 Jeg øvede mig i at fjerne deres tunger for at ære hende. 108 00:07:55,603 --> 00:07:57,683 Og jeg blev naturligvis ikke gift. 109 00:07:59,043 --> 00:08:00,243 Var det selvvalgt? 110 00:08:01,603 --> 00:08:02,443 Ja. 111 00:08:03,563 --> 00:08:04,643 Selvvalgt. 112 00:08:07,043 --> 00:08:08,523 Du er meget ung. 113 00:08:09,523 --> 00:08:10,523 Hvordan døde du? 114 00:08:11,603 --> 00:08:16,043 Jeg blev ramt af en lastbil efter at have sagt, jeg trodsede guderne. 115 00:08:16,123 --> 00:08:18,563 Jeg bliver nok en hund eller en sten. 116 00:08:19,403 --> 00:08:20,523 Hvem ved? 117 00:08:21,883 --> 00:08:22,763 Javel. 118 00:08:24,323 --> 00:08:27,323 Jamen held og lykke. 119 00:08:29,003 --> 00:08:29,843 Vero. 120 00:08:41,403 --> 00:08:42,283 Fuck. 121 00:08:44,083 --> 00:08:46,483 Fuck! Vi dør! 122 00:08:47,003 --> 00:08:50,003 Jeg kan ikke dø. Jeg lader ikke dig dø. Bare rolig. 123 00:08:50,603 --> 00:08:55,683 Hvordan kan jeg vide det? Hvordan kan jeg vide, du er Dionysos? 124 00:08:55,763 --> 00:08:57,843 Guderne har altid været på Jorden. 125 00:08:57,923 --> 00:09:01,363 I ved det kun, hvis vi siger det. Vi skal ønske, I ved det. 126 00:09:04,363 --> 00:09:05,603 Vis tillid. 127 00:09:06,603 --> 00:09:07,603 Tro på det. 128 00:09:08,523 --> 00:09:09,523 Kan du det? 129 00:09:10,643 --> 00:09:11,803 Nej! 130 00:09:20,603 --> 00:09:22,403 Nej! 131 00:09:22,483 --> 00:09:23,483 Nej! 132 00:09:23,563 --> 00:09:25,563 Du ville skyde dig i går. Slap af. 133 00:09:27,803 --> 00:09:29,043 Nej! 134 00:09:36,643 --> 00:09:37,643 Fuck! 135 00:09:37,723 --> 00:09:39,083 Hold øjnene åbne. 136 00:09:39,163 --> 00:09:40,563 Fuck! 137 00:09:42,683 --> 00:09:44,243 Sygt! 138 00:09:48,803 --> 00:09:51,683 Godt klaret! Det var fedt. Rigtig flot! 139 00:09:52,843 --> 00:09:53,923 Hey! Hvad… 140 00:09:54,003 --> 00:09:56,323 Det er okay. Jeg måtte være sikker. 141 00:10:00,283 --> 00:10:01,803 Hvorfor hjælper du mig? 142 00:10:03,043 --> 00:10:06,763 Der er intet galt i at være lidt af en letvægter, Dionysos. 143 00:10:12,803 --> 00:10:14,363 Jeg kan lide din musik. 144 00:10:15,563 --> 00:10:17,963 Kom herom, og fortæl mig om din pige. 145 00:10:35,523 --> 00:10:39,603 Alle hundeførere til kajen. Meld jer til tjeneste. 146 00:10:45,203 --> 00:10:46,963 Velkommen til Asfodel. 147 00:10:47,043 --> 00:10:50,403 Stil jer venligst i kø, og gå gennem tælleapparaterne. 148 00:10:51,843 --> 00:10:53,643 Jeg vil kun se fem rækker. 149 00:10:54,403 --> 00:10:57,483 Rækkerne skal være lige. Vær klar med hundene. 150 00:11:01,203 --> 00:11:05,723 Kerberoshundene er på arbejde. De må ikke aes. 151 00:11:07,923 --> 00:11:09,323 Få så lidt fart på! 152 00:11:10,283 --> 00:11:11,283 Træd ud, tak. 153 00:11:12,643 --> 00:11:13,483 Kom så. 154 00:11:15,643 --> 00:11:18,083 Hey, rolig. Fotis. 155 00:11:20,323 --> 00:11:22,443 Fotis, kom så. Af sted. 156 00:11:30,483 --> 00:11:31,643 Træd ud, tak. 157 00:11:32,363 --> 00:11:34,283 -Hvorfor? -Det er okay. Vær rolig. 158 00:11:34,363 --> 00:11:36,443 -Hvorfor gør de? -Følg med. 159 00:11:36,523 --> 00:11:38,763 Hvor skal vi hen? Jeg bliver vel fornyet? 160 00:11:38,843 --> 00:11:42,723 -Nogen vil forklare… -Kan du ikke sige det? Hvor skal vi hen? 161 00:11:43,763 --> 00:11:44,763 Sig det dog. 162 00:11:45,643 --> 00:11:47,563 Det skal nok gå. Jeg sværger. 163 00:11:48,163 --> 00:11:49,003 Kom så. 164 00:11:49,523 --> 00:11:53,763 Husker I, at planen om at vælte Zeus omfatter tre mennesker? 165 00:11:53,843 --> 00:11:54,843 KAINEUS 166 00:11:54,923 --> 00:11:56,403 Det er nummer to. 167 00:11:58,683 --> 00:12:01,603 Kaineus døde for ti år siden. I så hvordan. 168 00:12:03,163 --> 00:12:07,203 Ligesom Riddy aner han intet om sin kosmiske betydning. 169 00:12:07,963 --> 00:12:09,043 God dreng! 170 00:12:09,123 --> 00:12:14,283 Han regnede med, at i dag ville være som enhver anden dag i underverdenen. 171 00:12:15,563 --> 00:12:20,203 At han som sædvanlig kun ville fokusere på fortiden… 172 00:12:22,363 --> 00:12:24,283 …og ignorere nutiden. 173 00:12:28,883 --> 00:12:30,003 Kom. 174 00:12:33,843 --> 00:12:35,723 Men det ændrer sig i dag. 175 00:12:37,443 --> 00:12:42,883 Kaineus og Prue, tillykke. I er blevet forfremmet. 176 00:12:42,963 --> 00:12:46,643 Jeg hedder Medusa, og I skal oplæres som dykkere. 177 00:12:47,363 --> 00:12:49,563 -Jeg vil ikke være dykker. -Hvabehar? 178 00:12:49,643 --> 00:12:53,243 -Jeg har ikke søgt. -Jeg er blevet afvist mange gange! 179 00:12:53,323 --> 00:12:55,803 -Det ved jeg. -Det er pragtfuldt! 180 00:12:55,883 --> 00:12:57,723 Jeg er en god hundefører. 181 00:12:58,403 --> 00:13:01,723 Nej. Men det er stadig ikke i orden at stjæle mine folk. 182 00:13:01,803 --> 00:13:03,963 Persefones ordre, Charon. 183 00:13:04,043 --> 00:13:06,123 Jeg venter på nogen. 184 00:13:06,203 --> 00:13:07,203 Hvem? 185 00:13:07,283 --> 00:13:08,283 Hans mor. 186 00:13:09,563 --> 00:13:11,043 Det undrede mig også. 187 00:13:11,123 --> 00:13:14,123 -Han er meget privat. -Alle venter på nogen. 188 00:13:14,203 --> 00:13:16,603 -Jeg gør ikke. -I er her for at arbejde. 189 00:13:18,123 --> 00:13:20,443 Nej. Jeg gør det ikke. Jeg bliver. 190 00:13:21,763 --> 00:13:23,203 Det er interessant. 191 00:13:23,283 --> 00:13:28,923 Du ser ud til at have den misopfattelse, at man har et valg her. 192 00:13:30,123 --> 00:13:31,323 Hvad med hundene? 193 00:13:32,363 --> 00:13:35,723 Dykkere anvender ikke hunde. Beklager. 194 00:13:40,883 --> 00:13:42,363 Jeg er mere til katte. 195 00:13:46,403 --> 00:13:48,243 Undskyld mig. 196 00:13:50,603 --> 00:13:52,723 Er du den Medusa? Som i… 197 00:13:59,043 --> 00:14:00,963 Hvorfor blev jeg ikke forstenet? 198 00:14:01,043 --> 00:14:02,523 Fordi du er fucking død. 199 00:14:05,043 --> 00:14:06,723 Det skal være i dag! Kom så! 200 00:14:08,723 --> 00:14:10,643 Jeg besøger dig. Det lover jeg. 201 00:14:12,443 --> 00:14:13,843 Se efter hende, okay? 202 00:14:19,643 --> 00:14:20,483 Kom så. 203 00:14:21,483 --> 00:14:22,763 Han hedder Fotis. 204 00:14:24,723 --> 00:14:26,763 -Det betyder "lys". -Det rager mig. 205 00:14:30,123 --> 00:14:33,203 Fortsæt, tak. Der er intet at være nervøs for. 206 00:14:33,283 --> 00:14:37,523 Hvor skal vi hen? Til Rammen? Jeg troede, vi skulle hen til Rammen. 207 00:14:37,603 --> 00:14:39,563 -Også jeg. -Og jeg. 208 00:14:39,643 --> 00:14:42,643 -Skal vi ikke det? -Det er en ren formalitet. Gå. 209 00:14:42,723 --> 00:14:46,363 -Hvis det er det, jeg sagde i templet… -Videre, tak! 210 00:14:47,363 --> 00:14:48,483 Formalitet? 211 00:14:48,563 --> 00:14:51,203 -Hvor er her formaliteter? -Videre, tak! 212 00:14:53,963 --> 00:14:55,923 Vi bliver stadig fornyet, ikke? 213 00:15:00,043 --> 00:15:04,123 MAN BEHØVER IKKE AT VÆRE DØD FOR AT ARBEJDE HER, MEN DET HJÆLPER 214 00:15:24,243 --> 00:15:25,243 Hvor er vi? 215 00:15:25,323 --> 00:15:27,243 Præcis, hvor du skal være! 216 00:15:29,003 --> 00:15:31,443 -Hvad laver I? -Vi andre står i kø! 217 00:15:31,523 --> 00:15:33,843 Hey! Han skal deltage, Patricia. 218 00:15:33,923 --> 00:15:36,363 -Hvad skal jeg? -Hvor kender han mit navn fra? 219 00:15:37,323 --> 00:15:39,363 -Var det Orfeus? -Hvem? 220 00:15:42,403 --> 00:15:43,563 Hey! 221 00:15:48,403 --> 00:15:49,683 Af sted med dig! 222 00:15:52,603 --> 00:15:55,483 Hey! Det er mig, skatter! Jeg er tilbage! 223 00:15:56,523 --> 00:15:57,523 Åh ja! 224 00:16:01,043 --> 00:16:02,043 Hvem er du? 225 00:16:02,723 --> 00:16:06,323 -Jeg… -Hej, Poly. Han er sammen med mig. 226 00:16:11,843 --> 00:16:15,243 Bord nummer et. Velkommen til Hulen. 227 00:16:30,163 --> 00:16:31,323 Er det en joke? 228 00:16:32,883 --> 00:16:33,723 Hvabehar? 229 00:16:34,603 --> 00:16:35,603 Hulen. 230 00:16:37,683 --> 00:16:39,843 Du har taget mig med til Hulen. 231 00:16:41,563 --> 00:16:42,523 Fuck dig. 232 00:16:43,203 --> 00:16:46,843 Hulen er berømt. Men ikke på den gode måde. 233 00:16:47,443 --> 00:16:51,843 Her kommer desperate mennesker i håb om at få adgang til underverdenen. 234 00:16:51,923 --> 00:16:54,683 Der er publikum på. Det er en sport. 235 00:16:56,083 --> 00:16:59,203 Men det ender altid i fiasko. 236 00:17:03,203 --> 00:17:05,603 Hey! 237 00:17:05,683 --> 00:17:06,683 Hør her. 238 00:17:07,403 --> 00:17:10,723 Jeg ved ikke, hvem eller hvad du er. Og jeg er ligeglad. 239 00:17:11,683 --> 00:17:13,963 Jeg kom ikke for at blive ydmyget! 240 00:17:14,043 --> 00:17:15,203 Er det forstået? 241 00:17:16,203 --> 00:17:18,603 Ydmyget? Hvordan det? 242 00:17:18,683 --> 00:17:22,643 Det er fup! Alle ved, det er fup. Ingen får folk tilbage. 243 00:17:23,163 --> 00:17:25,163 Nej, det passer ikke. 244 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 Man kan få folk tilbage. Ingen har gjort det før, men du kan! 245 00:17:29,923 --> 00:17:31,283 Okay? Jeg ved, du kan. 246 00:17:34,923 --> 00:17:36,643 Din kærlighed overgår døden. 247 00:17:54,803 --> 00:17:56,043 Hvad skal jeg gøre? 248 00:17:57,283 --> 00:17:58,283 Det er en quiz! 249 00:17:58,923 --> 00:18:00,723 Skatter, der er en quiz! 250 00:18:02,763 --> 00:18:03,603 Okay. 251 00:18:07,843 --> 00:18:12,643 Dionysos. Lille lort. Lad os snakke med en af de andre. 252 00:18:13,643 --> 00:18:14,643 Hallo? 253 00:18:14,723 --> 00:18:17,323 Ares. Hej, det er farmand. 254 00:18:17,403 --> 00:18:20,283 Jeg indtaler vist en besked på din telefonsvarer. 255 00:18:20,363 --> 00:18:21,683 Hvordan står det til? 256 00:18:21,763 --> 00:18:26,923 Jeg ville høre, om du er i nærheden, og om du stadig er sur på mig? 257 00:18:27,003 --> 00:18:30,083 Nå, men jeg har brug for hjælp. 258 00:18:30,603 --> 00:18:36,123 Så du tilfældigvis katastrofen i Herakleion med monumentet forleden? 259 00:18:36,203 --> 00:18:38,763 Sårede det dine følelser? Det sårede mine. 260 00:18:38,843 --> 00:18:41,083 Okay, farveller. 261 00:18:42,443 --> 00:18:44,523 Nå. Interessant. 262 00:18:45,483 --> 00:18:46,483 Okay. 263 00:18:51,683 --> 00:18:52,963 Ring, ring, ring. 264 00:18:54,363 --> 00:18:57,683 Der er sgu ingen hjemme. Hvad foregår her? 265 00:18:58,963 --> 00:19:02,083 Hej, Athena. Hej, det er farmandse. 266 00:19:04,003 --> 00:19:06,843 Har du lyst til lidt arbejde? Lidt myteskabelse? 267 00:19:06,923 --> 00:19:08,403 Hallo? 268 00:19:08,483 --> 00:19:11,443 Apollon, det er far. 269 00:19:11,523 --> 00:19:14,363 Hej, Afrodite. Det er far. 270 00:19:14,443 --> 00:19:17,243 Artemis? Det er papa. 271 00:19:17,323 --> 00:19:20,523 Er der overhovedet nogen? Aflytter de beskederne? 272 00:19:20,603 --> 00:19:23,003 Du ved, papa. 273 00:19:23,083 --> 00:19:24,523 Hermes! Tag telefonen! 274 00:19:28,803 --> 00:19:30,003 Skide familie. 275 00:19:32,323 --> 00:19:35,123 Zeus er altid skuffet over sine børn. 276 00:19:35,203 --> 00:19:36,203 Skiderikker. 277 00:19:36,803 --> 00:19:37,803 Værsgo! 278 00:19:41,523 --> 00:19:45,163 Så i sin uendelige visdom har han altid nogle på vej på Jorden. 279 00:19:56,923 --> 00:19:58,723 Ja! 280 00:20:11,043 --> 00:20:12,283 Barnet. 281 00:20:13,323 --> 00:20:15,723 Gør, hvad du vil. Det tager ikke skade. 282 00:20:17,523 --> 00:20:18,523 Ja. 283 00:20:18,603 --> 00:20:19,723 Hvad bliver det? 284 00:20:20,243 --> 00:20:21,363 Hvad vil det gøre? 285 00:20:22,123 --> 00:20:22,963 Store ting. 286 00:20:23,043 --> 00:20:24,523 -Vil det? -Ja. 287 00:20:28,323 --> 00:20:30,243 Shit. Det er nok mine forældre. 288 00:20:31,963 --> 00:20:32,963 For helvede da. 289 00:20:39,603 --> 00:20:42,803 Til min frugtsommelige skønhed. Spartanske ribben. 290 00:20:43,723 --> 00:20:44,803 Trojansk gin. 291 00:20:45,323 --> 00:20:48,083 Sig ikke, der ikke kan herske fred på Jord. 292 00:20:48,163 --> 00:20:49,803 Meget morsomt. 293 00:20:49,883 --> 00:20:51,963 Jeg troede, du var min far. 294 00:20:55,043 --> 00:20:55,883 Hvem er her? 295 00:20:58,043 --> 00:20:59,043 Jeg mener det. 296 00:21:00,483 --> 00:21:01,523 Zeus. 297 00:21:02,323 --> 00:21:03,923 -Hvem… -Hvad snakker du om? 298 00:21:04,003 --> 00:21:06,283 Nej. 299 00:21:07,083 --> 00:21:08,083 Nej. 300 00:21:09,123 --> 00:21:10,403 Hejsa. 301 00:21:10,483 --> 00:21:11,523 Hvem er du? 302 00:21:12,923 --> 00:21:14,603 Jeg er hans kone, lille ven. 303 00:21:15,803 --> 00:21:16,883 Hør så her. 304 00:21:16,963 --> 00:21:21,163 Godt gået. Du tegner til at blive et godt knald. 305 00:21:21,683 --> 00:21:24,803 Og du er rigtig køn. Jeg forstår tiltrækningen. 306 00:21:24,883 --> 00:21:27,643 Men vi havde en aftale. Ikke flere børn. 307 00:21:29,403 --> 00:21:30,443 Beklager. 308 00:21:33,243 --> 00:21:34,163 Hjælp mig. 309 00:21:34,763 --> 00:21:36,443 Hvad fanden sker der? 310 00:21:38,283 --> 00:21:40,043 Hera, er det nu nødvendigt? 311 00:21:40,123 --> 00:21:41,243 Egentlig ikke. 312 00:21:42,323 --> 00:21:44,443 Zeus, hvorfor vil du have et barn? 313 00:21:45,123 --> 00:21:46,403 Din rynke? 314 00:21:46,923 --> 00:21:49,163 Det er ikke en ny rynke. 315 00:22:00,123 --> 00:22:02,443 Jeg må bede dig tage det roligt. 316 00:22:02,523 --> 00:22:04,803 Du må ikke slå mig ihjel. 317 00:22:04,883 --> 00:22:07,083 Jeg slår dig ikke ihjel. Nej. 318 00:22:07,923 --> 00:22:09,523 Intet så fantasiløst. 319 00:22:09,603 --> 00:22:10,563 Du må ikke… 320 00:22:19,123 --> 00:22:21,963 Det bliver sjovt. I er en hel flok. 321 00:22:23,243 --> 00:22:24,083 Gør det. 322 00:22:26,403 --> 00:22:28,603 Bare det her. Ikke flere. Jeg lover. 323 00:22:28,683 --> 00:22:29,683 -Bare… -Nej. 324 00:22:29,763 --> 00:22:31,723 -Hera… -Nej! Dem alle. 325 00:22:31,803 --> 00:22:34,603 Alle de bastarder fylder for meget. 326 00:22:34,683 --> 00:22:38,003 Det er vulgært, paranoidt og menneskeligt. 327 00:22:38,683 --> 00:22:39,963 Du behøver dem ikke. 328 00:22:41,043 --> 00:22:44,563 Nu laver jeg os en drink. 329 00:22:45,083 --> 00:22:47,803 Når jeg kommer tilbage, er det dødt. 330 00:23:17,923 --> 00:23:19,883 Kan du se? Der er en hel flok. 331 00:23:44,643 --> 00:23:47,763 Hvorfor ser alle hernede så skidetilfredse ud? 332 00:24:07,243 --> 00:24:08,123 Hvordan… 333 00:24:08,203 --> 00:24:10,883 Hvorfor… Du er stadig næsten nøgen. 334 00:24:10,963 --> 00:24:12,083 Her. 335 00:24:12,803 --> 00:24:15,043 Det var bedre. Jeg vil tale med dig. 336 00:24:17,683 --> 00:24:19,043 Jeg var nede på Jorden. 337 00:24:19,563 --> 00:24:21,523 Rent inkognito, naturligvis. 338 00:24:21,603 --> 00:24:25,003 Og alle de mennesker, jeg så dernede, 339 00:24:25,563 --> 00:24:30,163 var forbløffende fornøjede. 340 00:24:31,603 --> 00:24:32,683 Ikke bange. 341 00:24:33,203 --> 00:24:36,403 Og når de ikke er bange, tilbeder de mig ikke. 342 00:24:37,603 --> 00:24:38,443 Hvorfor… 343 00:24:39,323 --> 00:24:41,283 Hvorfor generer det dig? 344 00:24:42,683 --> 00:24:45,403 Manglende tilbedelse har ikke generet dig før. 345 00:24:45,483 --> 00:24:46,923 -Prometheus! -Hvad? 346 00:24:48,843 --> 00:24:51,283 -Jeg har ikke haft den før. -Nåh… 347 00:24:51,363 --> 00:24:54,523 Jeg svækkes, og de kan mærke det. 348 00:24:54,603 --> 00:24:58,963 Så jeg tror, tingene skal være som i gamle dage, 349 00:24:59,043 --> 00:25:03,083 hvor alle dernede altid har nerver på. 350 00:25:03,163 --> 00:25:05,363 Jeg har sløset med det. 351 00:25:05,443 --> 00:25:08,163 Jeg går i fuld udslettelsesmodus. 352 00:25:08,723 --> 00:25:10,923 Vilkårligt. Det er længe siden. 353 00:25:11,003 --> 00:25:14,723 Jeg vil udslette halvdelen, tror jeg. 354 00:25:15,243 --> 00:25:19,283 -Halvdelen af hvad? Af verden? -Jeg skal eddermame ryste dem. 355 00:25:19,363 --> 00:25:22,763 Jeg vil skræmme og demoralisere dem til underkastelse. 356 00:25:22,843 --> 00:25:26,163 Husker du, da du dræbte vores myrer? Da vi var børn? 357 00:25:26,243 --> 00:25:28,523 En bed dig, og du brændte dem alle. 358 00:25:28,603 --> 00:25:30,483 Og så græd du i en uge. 359 00:25:30,563 --> 00:25:31,963 Jeg græd da ikke. 360 00:25:32,043 --> 00:25:34,443 Det gjorde du. Og så var der hvalpen. 361 00:25:34,523 --> 00:25:37,083 -Hestia. Din far kørte hende over. -Stop nu. 362 00:25:37,683 --> 00:25:39,643 Hør her. Du elskede hende. 363 00:25:40,243 --> 00:25:43,043 Du elskede den hvalp. Det gjorde du! 364 00:25:43,563 --> 00:25:47,403 Du elskede hende til live igen! Og hun er blevet hos dig. 365 00:25:48,043 --> 00:25:51,883 Det er sandt. Det er den gamle Zeus, som jeg troede på. 366 00:25:53,123 --> 00:25:57,363 Mange veje fører til tilbedelse. Det ved du. Kærlighed kan gøre meget. 367 00:25:57,443 --> 00:25:59,843 Du sætter rammen og styrer fortællingen. 368 00:25:59,923 --> 00:26:01,683 -Du fortæller historierne… -Stop. 369 00:26:01,763 --> 00:26:05,683 Er det din løsning på det her? At jeg skal fortælle dem historier? 370 00:26:05,763 --> 00:26:10,683 Jeg siger bare, at du ikke behøver at ødelægge alt for at kontrollere… 371 00:26:19,363 --> 00:26:20,203 Hør her. 372 00:26:21,323 --> 00:26:23,163 Jeg prøver at beskytte jer. 373 00:26:23,243 --> 00:26:27,003 Jeg fik sat nogle ting i værk, før jeg endte her, men jeg er… 374 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 …begrænset. 375 00:26:34,883 --> 00:26:36,643 Gud, hvor jeg savner Jorden. 376 00:26:37,403 --> 00:26:39,603 Mere end I kan forestille jer. 377 00:26:43,883 --> 00:26:45,043 Kom nu, Riddy. 378 00:26:52,563 --> 00:26:55,523 CENTER FOR DE UAFKLAREDE 379 00:27:05,643 --> 00:27:07,243 Fart på. Kom så. 380 00:27:13,403 --> 00:27:14,403 Velkommen! 381 00:27:15,843 --> 00:27:19,203 Godt. Tag vestene af. Ingen kommer i vandet i dag. 382 00:27:20,923 --> 00:27:21,763 Den er slukket. 383 00:27:22,283 --> 00:27:25,003 Hvordan tænder jeg den? 384 00:27:25,643 --> 00:27:26,963 Vil du tænde den? 385 00:27:36,083 --> 00:27:40,083 Nå, det var uhyggeligt med hundene, ikke? 386 00:27:43,243 --> 00:27:45,563 I spekulerer nok på, hvorfor I er her. 387 00:27:46,443 --> 00:27:47,883 Hvorfor er vi det? 388 00:27:47,963 --> 00:27:51,883 I er alle blevet begravet eller kremeret uden mønter. 389 00:27:52,803 --> 00:27:54,083 -Så I kan ikke… -Hvad? 390 00:27:54,163 --> 00:27:56,483 I kan ikke passere Rammen og forny jer. 391 00:27:56,563 --> 00:27:57,963 Fuck dig, Geri! 392 00:27:58,643 --> 00:28:00,083 Hvem er Geri? 393 00:28:00,683 --> 00:28:01,683 Min søster. 394 00:28:03,403 --> 00:28:06,363 Det er vigtigt, at I ikke skammer jer. 395 00:28:06,443 --> 00:28:09,443 Giv jer tid til at forlige jer med det. 396 00:28:09,963 --> 00:28:11,763 Nu har I masser af tid. 397 00:28:11,843 --> 00:28:15,163 Undskyld. Jeg tror, der er sket en fejl. 398 00:28:15,843 --> 00:28:16,843 Det er der ikke. 399 00:28:17,443 --> 00:28:19,843 Jo, det er der. 400 00:28:20,363 --> 00:28:22,243 Min mand var min møntbærer. 401 00:28:22,323 --> 00:28:23,323 Og? 402 00:28:24,083 --> 00:28:28,843 Han ville aldrig begrave mig uden en. Det ville han aldrig gøre. 403 00:28:29,683 --> 00:28:30,523 Jeg… 404 00:28:30,603 --> 00:28:31,603 Ikke for noget. 405 00:28:32,923 --> 00:28:35,203 Jeg siger bare, der er sket en fejl. 406 00:28:35,283 --> 00:28:36,603 Der sker ikke fejl. 407 00:28:36,683 --> 00:28:37,963 Ikke her. 408 00:28:39,043 --> 00:28:40,363 Okay. 409 00:28:40,443 --> 00:28:43,923 Så det her fis er bare en facade? 410 00:28:44,003 --> 00:28:46,323 Det ser ikke ud som på videoen, så… 411 00:28:46,403 --> 00:28:48,563 Der sker ikke fejl. 412 00:28:51,643 --> 00:28:54,683 -Ja? -Hvad sker der med os nu? 413 00:28:55,203 --> 00:28:58,843 Her er det hele. Her er spillelokale, kantine og bar. 414 00:28:59,443 --> 00:29:03,163 I har et par basketballbaner. I får jeres eget sted at bo. 415 00:29:03,243 --> 00:29:05,523 Alt, hvad I har brug for. 416 00:29:05,603 --> 00:29:08,203 Men hvad skal vi lave? 417 00:29:08,723 --> 00:29:12,843 I skal arbejde. I bliver tildelt en passende sektor om et par dage. 418 00:29:13,923 --> 00:29:16,563 Ikke på vilkår. Jeg skal fornys. 419 00:29:17,083 --> 00:29:20,083 Det skal jeg. Hele min barndom var gudernes. 420 00:29:20,163 --> 00:29:21,163 De tog min mor. 421 00:29:21,243 --> 00:29:24,523 Jeg må begynde forfra. De skylder mig et nyt liv. 422 00:29:25,483 --> 00:29:27,323 Guderne skylder dig intet. 423 00:29:28,643 --> 00:29:32,003 Skal vi forblive sådan her? 424 00:29:34,123 --> 00:29:35,123 Hvor længe? 425 00:29:35,203 --> 00:29:36,763 Kun 200 år. 426 00:29:37,843 --> 00:29:39,563 Så får I chancen! 427 00:29:41,843 --> 00:29:44,403 Pris Hades og hans storsind. 428 00:29:45,003 --> 00:29:46,163 Vero. 429 00:29:54,483 --> 00:29:55,843 Hun kommer tilbage. 430 00:30:15,603 --> 00:30:17,123 Det bliver sjovt. 431 00:30:17,843 --> 00:30:19,003 Tjener! 432 00:30:38,723 --> 00:30:41,843 -Sig, jeg gør det rigtige. -Du gør det rigtige. 433 00:30:41,923 --> 00:30:44,003 -Højere. -Du gør det rigtige. 434 00:30:44,083 --> 00:30:45,443 Højere, mand! Højere! 435 00:30:45,523 --> 00:30:48,243 -Du gør det rig… -Ja! 436 00:30:50,163 --> 00:30:51,123 Tilmeldingsgebyr? 437 00:30:54,403 --> 00:30:55,523 Jeg har ikke… 438 00:30:58,403 --> 00:31:00,283 Pis, jeg har ikke min tegnebog. 439 00:31:00,803 --> 00:31:02,563 Måske har min ven… 440 00:31:03,923 --> 00:31:04,923 Ingen kontanter. 441 00:31:06,003 --> 00:31:07,923 -Beklager. -Vent lidt. 442 00:31:08,003 --> 00:31:10,643 Min vielsesring. Kan den bruges? 443 00:31:11,563 --> 00:31:12,563 Ja, okay. 444 00:31:19,643 --> 00:31:21,443 Det er sgu romantisk. 445 00:31:21,523 --> 00:31:23,243 Har du skiftet skjorte? 446 00:31:31,963 --> 00:31:33,643 -Hvem er de? -Moirerne. 447 00:31:35,443 --> 00:31:37,163 MOIRERNE ATROPOS - LACHESIS - KLOTHO 448 00:31:37,243 --> 00:31:40,683 De stiller spørgsmålene og holder regnskab på flere planer. 449 00:31:41,963 --> 00:31:43,763 Velkommen, deltagere! 450 00:31:43,843 --> 00:31:45,683 Ja! 451 00:31:48,603 --> 00:31:52,243 Jeg er Polyfem, Hulens vogter. 452 00:31:52,763 --> 00:31:55,763 I eftermiddag har vi tre deltagere. 453 00:31:55,843 --> 00:32:02,523 De spiller om chancen for at snyde døden og bringe en tilbage fra underverdenen. 454 00:32:02,603 --> 00:32:03,523 Åh ja! 455 00:32:03,603 --> 00:32:06,523 Adgangen er kun begyndelsen. 456 00:32:08,243 --> 00:32:11,123 Man skal også lave lidt, når man kommer derned. 457 00:32:11,203 --> 00:32:14,043 Hvis man kommer derned. 458 00:32:14,123 --> 00:32:16,163 Held og lykke til jer alle! 459 00:32:22,483 --> 00:32:23,963 -Hvad nu? -Koncentrer dig. 460 00:32:30,083 --> 00:32:32,163 Er I klar? 461 00:32:32,243 --> 00:32:33,083 Ja! 462 00:32:34,003 --> 00:32:36,683 Ja! Kom nu! Ja! 463 00:32:40,563 --> 00:32:43,363 Første runde. 464 00:32:44,643 --> 00:32:50,563 Marker alle jeres kæres fregner, modermærker og skavanker. 465 00:32:51,163 --> 00:32:52,003 Nøj! 466 00:32:53,003 --> 00:32:54,563 Åh, fuck. 467 00:33:27,243 --> 00:33:29,043 Næste stop: floden Lethe. 468 00:33:31,843 --> 00:33:38,363 Som I ved, skal dykkere hjælpe de nyligt afdøde over floden Lethe. 469 00:33:38,883 --> 00:33:42,563 I vil lære, hvordan I organiserer og forvalter processen. 470 00:33:42,643 --> 00:33:47,003 Der er mange facetter, og det ser nemmere ud, end det er. 471 00:33:48,723 --> 00:33:52,163 Undskyld! Gør plads! Undskyld. 472 00:33:52,243 --> 00:33:56,123 -Stil jer venligst i kø, og gå… -Gør plads. Tak. 473 00:33:56,203 --> 00:33:59,843 Dykkerne er her for at hjælpe jer. Respekter dem venligst. 474 00:34:00,803 --> 00:34:03,603 Aggressiv adfærd overfor dykkere tolereres ikke. 475 00:34:04,123 --> 00:34:07,083 Kom så, folkens, fortsæt! Kom så af sted! 476 00:34:07,163 --> 00:34:10,563 Stil jeg venligst i kø, og gå gennem tælleapparaterne. 477 00:34:11,203 --> 00:34:14,923 Dykkerne er her for at hjælpe jer. Respekter dem venligst. 478 00:34:15,003 --> 00:34:16,283 Godt, hør så her. 479 00:34:16,803 --> 00:34:19,603 Ingen kan tvinges i vandet eller gennem Rammen. 480 00:34:19,683 --> 00:34:24,123 Fri vilje fremmer ikke effektiviteten, så der kommer I ind. 481 00:34:24,203 --> 00:34:25,803 Dykkere er altafgørende. 482 00:34:25,883 --> 00:34:28,443 I guider, støtter og lytter. 483 00:34:28,523 --> 00:34:32,163 Få folk ned i vandet, gennem Rammen og videre til fornyelse. 484 00:34:32,683 --> 00:34:34,363 -Fik du det? -Ja! 485 00:34:34,443 --> 00:34:35,683 -Kludr ikke i det. -Nej. 486 00:34:35,763 --> 00:34:36,803 Godt. 487 00:34:36,883 --> 00:34:38,843 Hvad sker der, hvis vi kludrer? 488 00:34:38,923 --> 00:34:41,203 Så skal I arbejde i Børnefornyelse. 489 00:34:42,523 --> 00:34:44,323 Og så var der to. 490 00:34:48,403 --> 00:34:51,643 Okay. Næste runde. Dig. 491 00:34:52,563 --> 00:34:54,723 Fortæl mig alt om din søn. 492 00:34:54,803 --> 00:34:57,483 Fortæl, hvorfor du skal udvælges 493 00:34:58,203 --> 00:35:00,643 til at få ham tilbage fra underverdenen. 494 00:35:03,403 --> 00:35:05,163 Du må ikke tale. 495 00:35:27,603 --> 00:35:30,043 -Hvad fanden laver han? -Aner det ikke. 496 00:36:37,203 --> 00:36:39,603 -For fanden da. -Nej. 497 00:36:41,283 --> 00:36:42,123 Bare rolig. 498 00:36:42,203 --> 00:36:45,643 Og du skal synge om din elskede. 499 00:36:47,083 --> 00:36:49,083 Også uden din stemme. 500 00:36:57,843 --> 00:37:01,523 Ja! Derovre! Ja! Af sted. 501 00:37:03,403 --> 00:37:04,443 Beklager, makker. 502 00:38:11,163 --> 00:38:12,883 -Hey! -Undskyld. 503 00:38:34,523 --> 00:38:36,883 Op! Ned i vandet, gennem Rammen. 504 00:38:36,963 --> 00:38:41,963 Nogle kan ikke svømme. Så skal I guide dem. Derfor er I dykkere. 505 00:38:42,043 --> 00:38:45,523 Derfor valgte jeg jer. Og jeg er menneskekender. 506 00:39:01,763 --> 00:39:03,083 Nej. 507 00:39:04,763 --> 00:39:05,923 Nej. 508 00:39:06,003 --> 00:39:09,363 Folk uden mønter kan ikke passere igennem Rammen. 509 00:39:11,363 --> 00:39:12,363 Men dog. 510 00:39:13,203 --> 00:39:17,403 Vandet vil ikke stige for at tage imod dem. De er fanget. 511 00:39:37,283 --> 00:39:38,643 Jeg sagde, han var god. 512 00:39:52,283 --> 00:39:54,123 Hvad fanden? 513 00:39:54,203 --> 00:39:55,523 Hvad fanden? 514 00:39:55,603 --> 00:39:58,763 Denne mand, mine venner… 515 00:39:59,523 --> 00:40:01,963 Han har gjort noget galt. 516 00:40:04,683 --> 00:40:05,523 Har du ikke? 517 00:40:06,283 --> 00:40:07,403 Fortæl dem det. 518 00:40:07,483 --> 00:40:09,723 Det har jeg ikke. 519 00:40:13,643 --> 00:40:14,643 Tak. 520 00:40:16,843 --> 00:40:17,923 Fuck! 521 00:40:21,923 --> 00:40:24,803 -Sig, hvad du har gjort, Orfeus. -Sig sandheden. 522 00:40:24,883 --> 00:40:26,923 Ellers kan vi ikke hjælpe dig. 523 00:40:28,363 --> 00:40:29,243 Jeg… 524 00:40:30,123 --> 00:40:31,923 Ja? En god start. 525 00:40:34,483 --> 00:40:35,843 Hvad har han i lommen? 526 00:40:37,403 --> 00:40:39,203 Hvad har han i lommen? 527 00:40:40,883 --> 00:40:42,323 Hvad er det? 528 00:40:43,363 --> 00:40:46,483 Hvad er det? 529 00:40:54,283 --> 00:40:55,323 Min kones mønt. 530 00:40:56,603 --> 00:40:58,123 Skam dig! 531 00:40:59,963 --> 00:41:01,363 Fordi jeg elsker hende! 532 00:41:02,443 --> 00:41:05,083 Hun skulle blive, så jeg kunne finde hende, 533 00:41:05,163 --> 00:41:07,163 og vi kunne være sammen. 534 00:41:07,683 --> 00:41:09,003 Egoistiske skid! 535 00:41:09,083 --> 00:41:11,923 Vi skal have børn! Jeg ville ikke efterlade hende. 536 00:41:14,243 --> 00:41:15,123 Vær nu rar. 537 00:41:16,643 --> 00:41:17,643 Vær nu rar. 538 00:41:24,203 --> 00:41:25,683 Spillet er slut. 539 00:41:26,803 --> 00:41:28,563 Tillykke, bord to. 540 00:41:28,643 --> 00:41:31,403 Du må prøve at finde din søn i underverdenen. 541 00:41:32,603 --> 00:41:34,683 Jeg keder mig. Lad os spille billard. 542 00:41:36,043 --> 00:41:36,883 Kom så. 543 00:41:36,963 --> 00:41:38,203 Riddy… 544 00:41:43,643 --> 00:41:44,883 Hun er fortvivlet. 545 00:41:46,043 --> 00:41:46,883 Kaineus. 546 00:41:47,603 --> 00:41:48,643 Kaineus! 547 00:41:49,363 --> 00:41:50,443 Kaineus! 548 00:41:57,203 --> 00:41:58,043 Hej. 549 00:42:02,683 --> 00:42:04,923 Dig. Du fik mig hertil. 550 00:42:05,603 --> 00:42:07,203 Nej, det gjorde jeg ikke. 551 00:42:09,043 --> 00:42:10,843 Jeg er lige sådan. 552 00:42:11,563 --> 00:42:12,923 Begravet uden en mønt. 553 00:42:13,443 --> 00:42:19,883 Og jeg har været her rigtig mange gange og prøvet at komme over floden. 554 00:42:24,283 --> 00:42:25,763 Min mand tog min mønt. 555 00:42:28,403 --> 00:42:32,083 Han lod mig ikke engang dø uden ham. Utroligt, ikke? 556 00:42:32,763 --> 00:42:35,603 Hvis det trøster dig, så tog min mor vist min. 557 00:42:37,963 --> 00:42:38,963 Det gør det ikke. 558 00:42:41,643 --> 00:42:42,643 Det gør mig ondt. 559 00:42:45,203 --> 00:42:48,683 -200 år, ikke? Sagde de det? -Ja. 560 00:42:50,683 --> 00:42:52,443 Okay. 561 00:42:59,923 --> 00:43:02,083 Det bliver bedre. Det lover jeg. 562 00:43:03,843 --> 00:43:07,923 Riddy aner ikke, at hun er præcis, hvor hun skal være, 563 00:43:08,003 --> 00:43:10,643 og har mødt den, hun skal møde. 564 00:43:15,923 --> 00:43:16,923 Undskyld. 565 00:43:19,523 --> 00:43:20,363 Nej. 566 00:43:23,043 --> 00:43:24,683 Du gjorde det af kærlighed. 567 00:43:34,363 --> 00:43:39,243 Hvad kan vi gøre? For at få ham ind. Der må være en udvej. 568 00:43:41,683 --> 00:43:46,603 Tja, måske for dig, Dionysos, 569 00:43:47,443 --> 00:43:49,403 kan vi føre to til underverdenen. 570 00:43:49,923 --> 00:43:52,363 Intet er umuligt. Men det har en pris. 571 00:43:54,203 --> 00:43:55,803 Klart. Hvad som helst. 572 00:43:55,883 --> 00:43:57,483 Ikke for dig, ham. 573 00:43:59,523 --> 00:44:01,203 Tik tak. 574 00:44:03,563 --> 00:44:07,443 -Nej, det er… Måske ikke. -Hvad? 575 00:44:08,683 --> 00:44:13,163 Det er ikke mit. Det er bare et ur. 576 00:44:14,323 --> 00:44:15,763 Hvad er problemet så? 577 00:44:17,683 --> 00:44:18,683 Okay. 578 00:44:20,043 --> 00:44:21,043 Hvad nu? 579 00:44:21,643 --> 00:44:22,643 Hvor er jeg? 580 00:44:23,723 --> 00:44:25,043 Jeg ved, hvad jeg gør. 581 00:44:25,643 --> 00:44:27,763 Jeg har en plan i to faser. 582 00:44:28,283 --> 00:44:30,963 -Drik dit mæandervand. -Nej tak. 583 00:44:31,043 --> 00:44:34,323 Nej… Øjeblik. "Nej tak"? 584 00:44:34,403 --> 00:44:36,323 -Der er altid noget i vejen. -Okay. 585 00:44:36,403 --> 00:44:39,363 "Nej tak"? Du får det sjove, bøjelige guldsugerør. 586 00:44:39,443 --> 00:44:40,283 Nydeligt. 587 00:44:41,003 --> 00:44:44,243 Det matcher din mæanderbort. Drik. 588 00:44:44,323 --> 00:44:46,483 Sådan. Okay. 589 00:44:46,563 --> 00:44:50,123 Fase et: naturkatastrofer. 590 00:44:50,203 --> 00:44:54,483 Så skal folk dernede hurtigt lære at vise respekt. 591 00:44:54,563 --> 00:44:58,643 Fase to: Det er et nik til dig, gamle ven. 592 00:44:58,723 --> 00:45:01,403 Historier. Tak. Historier er bedst. 593 00:45:01,483 --> 00:45:07,003 Jeg fortæller historier, der opildner til had som under den trojanske krig. 594 00:45:07,083 --> 00:45:11,043 Jeg smøg mig ind i deres små, bankende hjerter 595 00:45:11,123 --> 00:45:12,923 og formørkede dem med had. 596 00:45:13,003 --> 00:45:14,523 Hvis de fortælles godt, 597 00:45:14,603 --> 00:45:18,083 fristes en skiderik til at stjæle en anden skideriks kone, 598 00:45:18,163 --> 00:45:21,803 og så brænder nogen hans barn og håber på medvind. 599 00:45:21,883 --> 00:45:26,003 Snart starter en ti år lang konflikt, som de tror, de ønsker. 600 00:45:26,083 --> 00:45:27,923 -Og hvad har jeg gjort? -Intet. 601 00:45:28,003 --> 00:45:31,283 Sådan skal det være i hele verden hele tiden. 602 00:45:33,843 --> 00:45:35,323 -Ja. -Ja. 603 00:45:37,803 --> 00:45:38,923 Hvor er dit ur? 604 00:45:41,963 --> 00:45:43,763 Jeg kan ikke finde det. 605 00:45:45,723 --> 00:45:46,563 Okay. 606 00:45:47,803 --> 00:45:52,003 "Okay"? Vent lige lidt. Hvad mener du med det? Du mener noget. 607 00:45:52,083 --> 00:45:54,283 Nej, jeg gør ej. Ikke noget. 608 00:45:55,363 --> 00:45:57,683 Undskyld. Kom nu. Faserne. 609 00:46:00,323 --> 00:46:01,163 Hvad er der? 610 00:46:02,883 --> 00:46:03,883 Ja. Rigtigt. 611 00:46:04,403 --> 00:46:05,243 Hvilket? 612 00:46:05,923 --> 00:46:07,123 -Rigtigt. -Hvilket? 613 00:46:08,003 --> 00:46:12,523 Herkules sagde, at det ur bragte held. 614 00:46:12,603 --> 00:46:15,443 Det fik ham igennem hans 12 arbejder. 615 00:46:15,523 --> 00:46:18,363 Så kan det nok få mig gennem mine to faser. 616 00:46:18,443 --> 00:46:20,363 -Først finder jeg uret. -Okay. 617 00:46:20,443 --> 00:46:24,003 Så søsætter jeg planen. God idé. 618 00:46:26,243 --> 00:46:27,523 Det er min pris. 619 00:46:30,003 --> 00:46:33,003 Jeg må have hende tilbage og gøre det godt igen. 620 00:46:33,923 --> 00:46:38,563 Jeg lover at blive den første, som bringer en tilbage fra underverdenen. 621 00:46:40,083 --> 00:46:43,083 Min kærlighed overgår døden. 622 00:46:44,763 --> 00:46:46,163 Jeg vil bevise det. 623 00:46:50,083 --> 00:46:52,203 Ja, okay. Ja. 624 00:46:53,803 --> 00:46:56,363 Ja, lad os gøre det. Jep. 625 00:46:56,443 --> 00:46:58,243 -Tag det. -Tak. 626 00:46:59,643 --> 00:47:00,803 Tak. 627 00:47:02,083 --> 00:47:05,163 Ifølge sagnet er ingen vendt tilbage fra underverdenen. 628 00:47:05,243 --> 00:47:06,883 Kom. Følg efter mig. 629 00:47:11,763 --> 00:47:13,843 Men Zeus burde vide, 630 00:47:13,923 --> 00:47:16,043 at man ikke skal tro på et sagn. 631 00:50:14,963 --> 00:50:16,843 Tekster af: Henriette Saffron