1 00:00:38,123 --> 00:00:39,883 Kainis. 2 00:00:41,603 --> 00:00:42,803 Olet muuttunut. 3 00:00:44,163 --> 00:00:45,483 Mitä sinä täällä teet? 4 00:00:51,283 --> 00:00:52,683 Mutta minä… 5 00:00:53,203 --> 00:00:58,963 Minä en palannut leiriin. -Olet häpeäksi jumalille ja heimollesi. 6 00:01:01,003 --> 00:01:02,003 Vero. 7 00:01:15,923 --> 00:01:16,923 Äiti? 8 00:01:35,283 --> 00:01:36,443 Täällä oli joku. 9 00:01:38,563 --> 00:01:42,483 Täällä oli joku. Missä hän on nyt? 10 00:02:09,923 --> 00:02:11,483 Mitä olen mennyt tekemään? 11 00:02:12,843 --> 00:02:15,883 Mitä vittua olen tehnyt? -Mitä olet tehnyt? 12 00:02:20,283 --> 00:02:25,083 Suklaa vai tavallinen? Juustokin olisi ollut vaihtoehto, mutta söin sen. 13 00:02:25,163 --> 00:02:27,083 Eilen oli kunnon meno. 14 00:02:27,843 --> 00:02:30,963 Haluatko vaimosi takaisin? Tarvitset voimia. Tässä. 15 00:02:35,003 --> 00:02:36,163 Ravitsevaa. 16 00:02:36,843 --> 00:02:38,323 Luulin, että olit unta. 17 00:02:39,003 --> 00:02:42,643 Istuhan alas. Anna mennä. -Saanko… 18 00:02:44,563 --> 00:02:49,323 Saanko todella Riddyn takaisin kuolematta? 19 00:02:49,403 --> 00:02:52,603 Saat, mutta meidän on oltava nopeita. 20 00:02:54,163 --> 00:02:55,843 Hän ei saa mennä Kehyksestä. 21 00:02:58,763 --> 00:03:02,323 MANALA - STYKS-VIRTA 22 00:03:04,843 --> 00:03:10,283 Matkustajia pyydetään siltakannelle katselemaan Haadeen perehdytysvideo. 23 00:03:12,883 --> 00:03:15,443 Elämässä vain yksi asia on varma. 24 00:03:17,243 --> 00:03:18,243 Se päättyy. 25 00:03:20,043 --> 00:03:24,403 Ihmiset voivat olla varmoja vain kuolemasta. 26 00:03:24,483 --> 00:03:28,163 Jotkut teistä pelkäävät. Jotkut ovat vihaisia, 27 00:03:28,243 --> 00:03:32,203 koska uskovat kuolleensa liian aikaisin. Voitte lohduttautua tällä. 28 00:03:32,883 --> 00:03:37,683 Omistautumisenne jumalille, minulle ja perheelleni korvataan pian. 29 00:03:37,763 --> 00:03:39,323 Paskat heistä. 30 00:03:41,323 --> 00:03:42,363 Kuulitko sinä? 31 00:03:43,843 --> 00:03:47,083 Uhmaan heitä. Uhmaan jumalia. 32 00:03:47,163 --> 00:03:50,203 Mitä paremmin palvelitte meitä Maan päällä, 33 00:03:50,283 --> 00:03:53,603 sitä uljaampi seuraava elämänne on. 34 00:03:53,683 --> 00:03:56,643 Lauttanne ylittää tällä hetkellä Styks-virtaa. 35 00:03:56,723 --> 00:04:01,083 Tämä joki kuljettaa teidät Maasta manalaan. 36 00:04:01,163 --> 00:04:03,523 Odotamme teitä täällä satamassa, 37 00:04:03,603 --> 00:04:08,243 mistä opastamme teidät matkanne seuraavalle etapille Lethe-joella. 38 00:04:08,323 --> 00:04:12,243 Siellä ystävälliset sukeltajamme auttavat teidät veteen - 39 00:04:12,323 --> 00:04:13,883 ja uimaan läpi… 40 00:04:13,963 --> 00:04:15,163 Kehyksestä. 41 00:04:15,923 --> 00:04:19,003 Olen tehnyt sen itse. Tein sen teille, 42 00:04:19,523 --> 00:04:23,323 jotta atominne voivat palata iloisina Maan kamaralle. 43 00:04:23,403 --> 00:04:27,043 Älkää surko elämää. Palaatte siihen. 44 00:04:27,643 --> 00:04:32,883 Tervetuloa takaisin manalaan. Kaikki järjestyy. 45 00:04:32,963 --> 00:04:35,843 ILOISTA UUDISTUMISTA 46 00:04:49,403 --> 00:04:52,803 HAADES - KUOLEMAN JUMALA (KOLKUTTAVA OMATUNTO) 47 00:04:54,723 --> 00:04:57,483 Oletko yhä siellä? Haloo? 48 00:04:58,083 --> 00:05:00,403 PERSEFONE - MANALAN KUNINGATAR 49 00:05:02,563 --> 00:05:05,083 Haloo. -Mitä? Olen. 50 00:05:05,723 --> 00:05:08,963 Olen täällä. -Olenko kaiuttimessa? 51 00:05:10,203 --> 00:05:11,203 Et. 52 00:05:13,083 --> 00:05:14,123 Vedä. 53 00:05:18,043 --> 00:05:22,203 Lähetämme viestin monumentin paskojille, vai mitä? 54 00:05:22,283 --> 00:05:23,803 Eli… -Niin? 55 00:05:23,883 --> 00:05:27,563 Hyvä on. Joko koulutitte lisää sukeltajia? 56 00:05:29,523 --> 00:05:30,523 Emme. 57 00:05:31,363 --> 00:05:34,683 Ensinnäkin valintaprosessi on vielä työn alla. 58 00:05:34,763 --> 00:05:39,683 Anteeksi? Mitä… Mihin te tarvitsette valintaprosessia? 59 00:05:39,763 --> 00:05:43,403 Siirtäkää vain porukkaa. -Zeus. 60 00:05:43,483 --> 00:05:47,803 Ei pahalla. Sukeltajat ovat kiven alla. -Tiesin, että olin kaiuttimessa. 61 00:05:47,883 --> 00:05:53,283 Kaikki sukeltajiksi hakevat ja soveliaiksi todetut manalan työntekijät on koulutettu. 62 00:05:53,363 --> 00:05:59,563 Jos rekrytoimme lisää, laatu laskee. -Mitä sitten? Ei tähän ole aikaa. 63 00:05:59,643 --> 00:06:04,883 Aivan sama, ovatko he soveliaita. Kyse on väkijoukkojen hallinnasta, ei taiteesta. 64 00:06:04,963 --> 00:06:06,843 Hanki lisää sukeltajia heti. 65 00:06:06,923 --> 00:06:07,923 Vedä! 66 00:06:08,003 --> 00:06:10,403 Työ vaatii silti tiettyjä taitoja. 67 00:06:10,483 --> 00:06:16,043 Sielujen vieminen Kehyksen läpi on mutkikas ja hauras prosessi. 68 00:06:16,883 --> 00:06:22,683 Jos haluamme pitää manalan oikeamielisenä, emme saa antaa standardien… 69 00:06:28,803 --> 00:06:30,883 Hoidamme asian. -Mitä… 70 00:06:33,643 --> 00:06:36,763 Selvä. Hyvä juttu. 71 00:06:38,363 --> 00:06:43,203 Nyt kun olette langan päässä, onkohan kumpikaan nähnyt kelloani? 72 00:06:44,923 --> 00:06:45,923 Olen ollut… 73 00:06:47,803 --> 00:06:49,163 Ja sain luurin korvaan. 74 00:06:54,523 --> 00:06:56,083 Rehkit liikaa. 75 00:07:18,603 --> 00:07:22,283 Millainen seuraava elämäsi mahtaa olla? Mitä toivot siltä? 76 00:07:27,243 --> 00:07:28,403 En tiedä. 77 00:07:28,923 --> 00:07:30,723 En halua tuhlata sitä. 78 00:07:31,563 --> 00:07:33,403 Miten niin? Entä sinä? 79 00:07:34,083 --> 00:07:37,563 Minä olin uhri Olympialle. 80 00:07:39,243 --> 00:07:42,283 Selvä. -Kuvittelisin jonkinlaista parannusta. 81 00:07:42,363 --> 00:07:46,483 Halusin olla tacita, mutta minua ei kutsuttu tehtävään. 82 00:07:47,483 --> 00:07:49,603 Palvelin silti Heraa. 83 00:07:50,323 --> 00:07:53,803 Kouluttauduin hänen kunniakseen leikkaamaan kielet irti. 84 00:07:55,603 --> 00:07:57,683 Enkä tietenkään avioitunut. 85 00:07:59,043 --> 00:08:00,323 Oliko se oma valinta? 86 00:08:01,603 --> 00:08:04,643 Oli. Oma valinta. 87 00:08:07,043 --> 00:08:08,523 Olet hyvin nuori. 88 00:08:09,523 --> 00:08:10,523 Miten kuolit? 89 00:08:11,603 --> 00:08:16,043 Jäin auton alle sanottuani, että uhmaan jumalia. 90 00:08:16,123 --> 00:08:18,563 Palaan varmaan koirana tai kivenä. 91 00:08:19,403 --> 00:08:20,523 Kuka tietää? 92 00:08:21,883 --> 00:08:22,763 Ymmärrän. 93 00:08:24,323 --> 00:08:27,323 Onnea matkaan vain. 94 00:08:29,003 --> 00:08:29,843 Vero. 95 00:08:41,403 --> 00:08:42,283 Voi paska. 96 00:08:44,083 --> 00:08:46,483 Jumalauta! Tässähän lähtee henki! 97 00:08:47,003 --> 00:08:50,003 En voi kuolla enkä anna sinun kuolla. Älä hätäile. 98 00:08:50,603 --> 00:08:55,683 Mistä tiedän, että olet se, joka väität olevasi? Siis Dionysos. 99 00:08:55,763 --> 00:09:01,363 Jumalat ovat olleet Maan päällä koko ajan. Meidän täytyy vain paljastaa itse itsemme. 100 00:09:04,363 --> 00:09:05,603 Sinun pitää luottaa. 101 00:09:06,603 --> 00:09:07,603 Uskoa. 102 00:09:08,523 --> 00:09:09,523 Onnistuuko? 103 00:09:10,643 --> 00:09:11,803 Älä! 104 00:09:20,603 --> 00:09:25,563 Ei! -Pidit eilen asetta ohimollasi. Rauhoitu. 105 00:09:27,803 --> 00:09:29,043 Ei! 106 00:09:36,643 --> 00:09:40,563 Voi paska! -Pidä silmät auki. 107 00:09:42,683 --> 00:09:44,243 Siistiä! 108 00:09:48,803 --> 00:09:51,683 Tuo meni todella hyvin. Loistavasti. 109 00:09:52,843 --> 00:09:56,323 Hei! Mitä… Kaikki on hyvin. Halusin vain varmistaa. 110 00:10:00,283 --> 00:10:01,803 Miksi autat minua? 111 00:10:03,043 --> 00:10:06,763 Ei höyhensarjalaisuudessa ole mitään vikaa, Dionysos. 112 00:10:12,803 --> 00:10:14,363 Pidän musiikistasi. 113 00:10:15,563 --> 00:10:17,963 Tule takapenkille kertomaan tytöstäsi. 114 00:10:35,523 --> 00:10:39,363 Laiturilla tarvittavia ohjaajia pyydetään ilmoittautumaan töihin. 115 00:10:45,203 --> 00:10:50,403 Tervetuloa Asfodeliin. Muodostakaa jono ja kulkekaa porttien läpi. 116 00:10:51,843 --> 00:10:57,483 Viisi jonoa ja niiden on oltava suoria. Koirat valmiiksi. 117 00:11:01,203 --> 00:11:05,723 Nämä ovat työkerberoksia. Älkää yrittäkö silittää niitä. 118 00:11:07,923 --> 00:11:09,323 Pidetään vauhtia. 119 00:11:10,283 --> 00:11:11,283 Pois jonosta. 120 00:11:12,643 --> 00:11:13,483 Vauhtia. 121 00:11:15,643 --> 00:11:18,083 Rauhassa. Fotis. 122 00:11:20,323 --> 00:11:22,443 Tänne, Fotis. Mennään. 123 00:11:30,483 --> 00:11:31,643 Pois jonosta. 124 00:11:32,363 --> 00:11:34,283 Miksi? -Pysy rauhallisena. 125 00:11:34,363 --> 00:11:36,443 Miksi ne haukkuvat? -Tänne päin. 126 00:11:36,523 --> 00:11:38,763 Minne menemme? Minuthan uudistetaan? 127 00:11:38,843 --> 00:11:41,523 Joku selittää kaiken. -Etkö sinä voi kertoa? 128 00:11:41,603 --> 00:11:42,723 Minne me menemme? 129 00:11:43,763 --> 00:11:47,563 Mikset voi kertoa? -Kaikki järjestyy. Vannon sen. 130 00:11:48,163 --> 00:11:49,003 Tulehan. 131 00:11:49,523 --> 00:11:53,763 Minähän sanoin, että Zeuksen kukistamiseen tarvitaan kolme ihmistä. 132 00:11:53,843 --> 00:11:54,843 KAINEUS 133 00:11:54,923 --> 00:11:56,403 Tässä on heistä toinen. 134 00:11:58,683 --> 00:12:01,603 Kaineus kuoli 10 vuotta sitten. Näitte, miten. 135 00:12:03,163 --> 00:12:07,203 Riddyn tavoin hän on täysin tietämätön kosmisesta merkityksestään. 136 00:12:07,963 --> 00:12:09,043 Hyvä poika. 137 00:12:09,123 --> 00:12:14,283 Hän heräsi tänään uskoen, että edessä on täysin tavallinen päivä manalassa. 138 00:12:15,563 --> 00:12:20,203 Hän keskittyisi tavalliseen tapaansa menneeseen - 139 00:12:22,323 --> 00:12:24,283 ja sivuuttaisi nykyhetken täysin. 140 00:12:28,883 --> 00:12:30,003 Menoksi. 141 00:12:33,843 --> 00:12:35,723 Se muuttuu tänään. 142 00:12:37,443 --> 00:12:42,883 Kaineus ja Prue. Onnittelut. Teidät on ylennetty. 143 00:12:42,963 --> 00:12:46,643 Nimeni on Medusa, ja teidät koulutetaan sukeltajiksi. 144 00:12:47,363 --> 00:12:49,563 En halua sukeltajaksi. -Anteeksi? 145 00:12:49,643 --> 00:12:53,243 En ole hakenut hommaa. -Minut taas on hylätty monesti! 146 00:12:53,323 --> 00:12:55,803 Tiedän. -Tämä on ihanaa! 147 00:12:55,883 --> 00:12:57,723 Olen hyvä ohjaaja. 148 00:12:58,403 --> 00:13:01,723 Et ole. En silti pidä siitä, että henkilökuntani viedään. 149 00:13:01,803 --> 00:13:06,123 Persefonen käsky, Kharon. -Odotan jotakuta. 150 00:13:06,203 --> 00:13:08,283 Ketä? -Äitiään. 151 00:13:09,563 --> 00:13:14,123 Mietinkin sitä. Hän ei puhu asioistaan. -Kaikki odottavat jotakuta. 152 00:13:14,203 --> 00:13:16,603 Minä en. -Olette täällä töissä. 153 00:13:18,123 --> 00:13:20,443 Ei. En halua lähteä. Jään tänne. 154 00:13:21,763 --> 00:13:23,203 Tämäpä mielenkiintoista. 155 00:13:23,283 --> 00:13:28,923 Raadat kuvitellen, että sinulla on täällä jotain vaihtoehtoja. 156 00:13:30,123 --> 00:13:31,323 Entä koiramme? 157 00:13:32,363 --> 00:13:35,723 Sukeltajat eivät käytä koiria. Valitan. 158 00:13:40,803 --> 00:13:42,363 Tykkään enemmän kissoista. 159 00:13:46,403 --> 00:13:48,243 Anteeksi. 160 00:13:50,603 --> 00:13:52,723 Oletko sinä se Medusa? Tyyliin… 161 00:13:59,043 --> 00:14:02,523 Miksi en muuttunut kiveksi? -Olet kuollut. 162 00:14:05,043 --> 00:14:06,723 Vauhtia nyt sitten. 163 00:14:08,723 --> 00:14:10,643 Lupaan tulla käymään. 164 00:14:12,363 --> 00:14:16,083 Ole tarkkana, jos hän saapuu. -Seuraavaan lauttaan 90 minuuttia. 165 00:14:19,643 --> 00:14:20,483 Mennään. 166 00:14:21,483 --> 00:14:22,763 Sen nimi on Fotis. 167 00:14:24,723 --> 00:14:27,203 Nimi tarkoittaa valoa. -Ei kiinnosta. 168 00:14:30,123 --> 00:14:33,203 Pysykää liikkeellä. Ei ole mitään hätää. 169 00:14:33,283 --> 00:14:36,243 Minne meitä viedään? Menemmekö Kehykselle? 170 00:14:36,323 --> 00:14:38,523 Luulin, että menemme. -Minäkin luulin. 171 00:14:38,603 --> 00:14:39,563 Ja minä. 172 00:14:39,643 --> 00:14:42,643 Emmekö mene? -Hallinnollisia juttuja vain. 173 00:14:42,723 --> 00:14:46,363 Jos syynä on se, mitä sanoin temppelissä… -Jatka eteenpäin. 174 00:14:47,363 --> 00:14:51,203 Miksi manalassa on hallinnollisia juttuja? -Jatka eteenpäin. 175 00:14:53,963 --> 00:14:55,923 Kai meidät edelleen uudistetaan? 176 00:15:00,043 --> 00:15:04,123 TÄÄLLÄ TYÖSKENNELLÄKSEEN EI TARVITSE OLLA KUOLLUT, MUTTA SE AUTTAA 177 00:15:24,243 --> 00:15:27,243 Missä me olemme? -Juuri siellä, missä pitääkin. 178 00:15:29,003 --> 00:15:31,443 Mitä te touhuatte? -Tässä on jono. 179 00:15:31,523 --> 00:15:33,843 Toin tänne kilpailijan, Patricia. 180 00:15:33,923 --> 00:15:36,363 Minä… Mitä? -Mistä hän tietää nimeni? 181 00:15:37,323 --> 00:15:39,363 Oliko tuo Orfeus? -Kuka? 182 00:15:48,403 --> 00:15:49,683 Peremmälle siitä! 183 00:15:52,603 --> 00:15:55,483 Hei, minä tässä, muru. Olen palannut. 184 00:16:01,043 --> 00:16:02,043 Kuka sinä olet? 185 00:16:02,723 --> 00:16:06,323 Minä… -Hei, Poly. Hän on minun kanssani. 186 00:16:11,843 --> 00:16:15,243 Pöytä yksi. Tervetuloa Luolaan. 187 00:16:30,163 --> 00:16:31,323 Onko tämä vitsi? 188 00:16:32,883 --> 00:16:33,723 Anteeksi? 189 00:16:34,603 --> 00:16:35,603 Luola. 190 00:16:37,683 --> 00:16:39,403 Toit minut Luolaan. 191 00:16:41,563 --> 00:16:42,523 Haista paska. 192 00:16:43,203 --> 00:16:46,843 Luola on kuuluisa, mutta ei hyvällä tavalla. 193 00:16:47,443 --> 00:16:51,843 Epätoivoiset ihmiset tulevat tänne ansaitakseen pääsyn manalaan. 194 00:16:51,923 --> 00:16:54,683 Paikalla on yleisöä. Tämä on urheilulaji. 195 00:16:56,083 --> 00:16:58,723 Mutta kisa päättyy aina epäonnistumiseen. 196 00:16:58,803 --> 00:16:59,643 PELI PÄÄTTYI 197 00:17:05,683 --> 00:17:10,723 Kuule. En tiedä, mikä tai kuka olet, eikä se kiinnosta minua. 198 00:17:11,683 --> 00:17:15,203 En tullut tänne nöyryytettäväksi. Onko selvä? 199 00:17:16,123 --> 00:17:18,603 Nöyryytettäväksikö? Mistä sait sen päähäsi? 200 00:17:18,683 --> 00:17:22,643 Kaikki tietävät, että tämä on huijausta. Ei ihmisiä saada takaisin. 201 00:17:23,163 --> 00:17:27,883 Väärin. Ihmisiä voi saada takaisin. Kukaan ei vain ole pystynyt siihen. 202 00:17:27,963 --> 00:17:31,163 Sinä pystyt. Tiedän, että pystyt. 203 00:17:34,843 --> 00:17:36,523 Rakkautesi voittaa kuoleman. 204 00:17:54,803 --> 00:17:56,043 Mitä pitää tehdä? 205 00:17:57,283 --> 00:18:00,723 Tämä on pelkkä tietokilpailu. 206 00:18:02,763 --> 00:18:03,603 Hyvä on. 207 00:18:07,843 --> 00:18:12,643 Dionysos. Se pikku paskakasa. Puhutaanpa jollekulle muulle. 208 00:18:13,643 --> 00:18:17,323 Hei, Ares. Isi tässä. 209 00:18:17,403 --> 00:18:21,683 Taidan jättää viestiä vastaajaan. Mitä kuuluu, poika? 210 00:18:21,763 --> 00:18:26,923 Kokeilin vain, oletko paikalla. Olisin kysynyt, oletko vielä vihainen. 211 00:18:27,003 --> 00:18:30,083 Tarvitsisin vähän apua. 212 00:18:30,603 --> 00:18:36,123 Oletko sattumoisin kuullut siitä Iraklionin monumenttijupakasta? 213 00:18:36,203 --> 00:18:41,083 Loukkaannuitko siitä? Minä loukkaannuin. Hyvä on. Hei sitten. 214 00:18:42,443 --> 00:18:44,523 Mielenkiintoista. 215 00:18:51,683 --> 00:18:52,963 Soi soimistaan. 216 00:18:54,363 --> 00:18:57,683 Kukaan ei ole kotona. Mistä on kyse? 217 00:18:58,963 --> 00:19:02,083 Hei, Athene. Iskä tässä. 218 00:19:04,003 --> 00:19:06,843 Kelpaisivatko työt? Myyttien luominen. 219 00:19:06,923 --> 00:19:11,443 Haloo. Isä tässä, Apollon. 220 00:19:11,523 --> 00:19:14,363 Hei, Afrodite. Isä tässä. 221 00:19:14,443 --> 00:19:17,243 Artemis. Iskäliini soittelee. 222 00:19:17,323 --> 00:19:20,523 Eikö kukaan vastaa? Kuuntelevatko he edes viestejä? 223 00:19:20,603 --> 00:19:22,483 Tiedät kai? Iskäliini itse. 224 00:19:22,563 --> 00:19:24,523 Vastaa puhelimeen, Hermes! 225 00:19:28,803 --> 00:19:30,003 Vitun perhe. 226 00:19:32,323 --> 00:19:35,123 Zeuksen lapset tuottavat jatkuvasti pettymyksen. 227 00:19:35,203 --> 00:19:37,803 Kusipäät. Tästä saatte. 228 00:19:41,523 --> 00:19:45,163 Äärimmäisessä viisaudessaan hänellä onkin aina pulla uunissa. 229 00:20:11,043 --> 00:20:12,283 Mutta vauva… 230 00:20:13,323 --> 00:20:15,723 Et pysty vahingoittamaan sitä. 231 00:20:18,603 --> 00:20:21,363 Mitä vauvasta tulee? Mitä hän tekee? 232 00:20:22,123 --> 00:20:24,523 Loistavia asioita. -Niinkö? 233 00:20:28,323 --> 00:20:30,923 Voi paska. Vanhempani taisivat tulla. 234 00:20:31,963 --> 00:20:32,963 Jumalauta. 235 00:20:39,603 --> 00:20:42,803 Toin odottavalle kaunottarelleni spartalaisia ribsejä. 236 00:20:43,723 --> 00:20:48,083 Ja troijalaista giniä. Kuka väitti maailmanrauhaa mahdottomaksi? 237 00:20:48,163 --> 00:20:51,963 Kylläpä naurattaa. Luulin, että ovella olisi isäni. 238 00:20:55,043 --> 00:20:56,323 Kuka täällä on? 239 00:20:58,043 --> 00:20:59,043 Ei naurata. 240 00:21:00,483 --> 00:21:01,523 Zeus. 241 00:21:02,323 --> 00:21:04,443 Kuka… -Mitä sinä tarkoitat? 242 00:21:05,283 --> 00:21:08,083 Eikä. 243 00:21:09,123 --> 00:21:11,523 Hei vain. -Kuka sinä olet? 244 00:21:12,923 --> 00:21:14,603 Hänen vaimonsa, pikkuinen. 245 00:21:15,803 --> 00:21:21,163 Kuulehan. Hyvä valinta. Olet erittäin lupaava pano. 246 00:21:21,683 --> 00:21:24,803 Ja olet todella nätti. Ymmärrän vetovoiman. 247 00:21:24,883 --> 00:21:27,763 Mutta me sovimme, ettei lapsia tule enää enempää. 248 00:21:29,403 --> 00:21:30,443 Valitan. 249 00:21:33,243 --> 00:21:35,723 Auta. Mitä minulle tapahtuu? 250 00:21:38,283 --> 00:21:41,243 Hera, onko tämä tarpeen? -Ei oikeastaan. 251 00:21:42,323 --> 00:21:46,403 Miksi haluat vauvan, Zeus? Ryppysi takiako? 252 00:21:46,923 --> 00:21:49,163 Ryppy ei ole uusi. 253 00:22:00,123 --> 00:22:04,803 Minun täytyy pyytää sinua rauhoittumaan. -Ole kiltti äläkä tapa minua. 254 00:22:04,883 --> 00:22:07,083 En tapa sinua. 255 00:22:07,923 --> 00:22:10,563 Se olisi mielikuvituksetonta. -Ole kiltti… 256 00:22:19,123 --> 00:22:21,963 Saat pitää hauskaa. Teitä on kokonainen jengi. 257 00:22:23,243 --> 00:22:24,083 Tee se. 258 00:22:26,403 --> 00:22:30,803 Yksi enää. Vannon, ettei enempää tule. -Ei. 259 00:22:30,883 --> 00:22:34,603 Kaikki nämä puolijumalat vaativat liikaa meiltä. 260 00:22:34,683 --> 00:22:38,003 Tämä on mautonta, vainoharhaista ja inhimillistä. 261 00:22:38,683 --> 00:22:39,963 Et tarvitse heitä. 262 00:22:41,043 --> 00:22:47,803 Sekoitan meille drinkit. Kun palaan, tuon pitää olla kuollut. 263 00:23:17,923 --> 00:23:19,923 Sanoin, että pääset osaksi jengiä. 264 00:23:44,643 --> 00:23:47,763 Miksi kaikki näyttävät näin tyytyväisiltä? 265 00:24:07,243 --> 00:24:10,883 Miten… Miksi olet yhä puolialasti? 266 00:24:10,963 --> 00:24:15,043 Tässä. Nyt on parempi. Haluan mielipiteesi yhdestä asiasta. 267 00:24:17,683 --> 00:24:22,443 Kävin juuri Maassa. Inkognitona tietysti. 268 00:24:22,523 --> 00:24:25,003 Jokainen siellä näkemäni ihminen - 269 00:24:25,563 --> 00:24:30,163 oli silmiinpistävän iloisella tuulella. 270 00:24:31,603 --> 00:24:36,403 Kukaan ei pelännyt. Ja kun ihmiset eivät pelkää, he eivät palvo minua. 271 00:24:37,603 --> 00:24:38,443 Miksi… 272 00:24:39,323 --> 00:24:44,963 Miksi se vaivaa sinua? Ei sinua ennen ole kiinnostanut palvonta. 273 00:24:45,483 --> 00:24:46,923 Prometheus! -Mitä? 274 00:24:48,843 --> 00:24:51,283 Tämä on täysin uutta minulle. -No jaa… 275 00:24:51,363 --> 00:24:54,523 Minä heikkenen, ja ihmiset aistivat sen. 276 00:24:54,603 --> 00:24:58,963 Asioiden pitää palata samalle tolalle kuin ennen vanhaan. 277 00:24:59,043 --> 00:25:03,083 Ihmisten pitää olla koko ajan varuillaan. 278 00:25:03,163 --> 00:25:08,163 Olen ollut liian lempeä. Taidan vetää kunnon tuhovaihteen silmään. 279 00:25:08,723 --> 00:25:14,723 Voisin tuhota vaikka puolet täysin summittaisesti. 280 00:25:15,243 --> 00:25:17,203 Puolet maailmastako? 281 00:25:17,283 --> 00:25:22,763 Alistan ihmiset järkytyksen, kauhun ja toivottomuuden voimin. 282 00:25:22,843 --> 00:25:26,163 Muistatko, kun tapoit lapsena kaikki muurahaisemme? 283 00:25:26,243 --> 00:25:30,483 Yksi puri sinua, ja poltit ne kaikki. Itkit viikon sen tähden. 284 00:25:30,563 --> 00:25:34,403 En muista itkeneeni. -Itkit sinä. Entä koiranpentu? 285 00:25:34,483 --> 00:25:37,603 Hestia. Isäsi ajoi sen yli kärryillä. -Älä nyt. 286 00:25:37,683 --> 00:25:43,043 Kuuntele. Sinä rakastit sitä koiranpentua. 287 00:25:43,563 --> 00:25:47,403 Herätit sen henkiin rakkaudellasi, ja se jäi luoksesi ikiajoiksi. 288 00:25:48,043 --> 00:25:51,883 Tämä on totta. Vanha Zeus oli tällainen. Se, johon uskoin. 289 00:25:53,123 --> 00:25:57,363 Palvomisen voi ansaita monin tavoin. Tiedät sen. Rakkaudella saa paljon. 290 00:25:57,443 --> 00:25:59,843 Valitset puitteet ja hallitset juonta. 291 00:25:59,923 --> 00:26:03,603 Kerrot tarinat… -Odota. Tuoko on vastauksesi kaikkeen? 292 00:26:03,683 --> 00:26:05,683 Pitäisikö minun kertoa tarinoita? 293 00:26:05,763 --> 00:26:10,683 Sinun ei tarvitse tuhota kaikkea hallitaksesi… 294 00:26:19,363 --> 00:26:23,163 Kuulkaa. Teen kaikkeni suojellakseni teitä. 295 00:26:23,243 --> 00:26:27,003 Sain tehtyä järjestelyjä ennen tänne päätymistäni, mutta olen - 296 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 rajoittunut. 297 00:26:34,883 --> 00:26:36,363 Kaipaan Maata. 298 00:26:37,403 --> 00:26:39,603 Enemmän kuin osaatte kuvitella. 299 00:26:43,883 --> 00:26:45,043 Tsemppiä, Riddy. 300 00:26:52,563 --> 00:26:55,523 RATKAISEMATTOMIEN KESKUS 301 00:27:05,643 --> 00:27:07,243 Liikettä. Antaa mennä. 302 00:27:13,403 --> 00:27:14,403 Tervetuloa. 303 00:27:15,843 --> 00:27:19,883 Voitte riisua pelastusliivit. Kukaan ei mene tänään veteen. 304 00:27:20,923 --> 00:27:25,003 Tämä ei ole päällä. Se ei… Miten minä saan tämän päälle? 305 00:27:25,643 --> 00:27:26,963 Saatko tämän päälle? 306 00:27:36,083 --> 00:27:40,083 Kas niin. Koirajuttu taisi olla aikamoinen järkytys. 307 00:27:43,243 --> 00:27:45,563 Mietitte varmaan, miksi olette täällä. 308 00:27:46,443 --> 00:27:47,443 Miksi? 309 00:27:47,963 --> 00:27:51,883 Teidät on haudattu tai tuhkattu ilman kolikkoa. 310 00:27:52,803 --> 00:27:54,083 Eli te… -Mitä? 311 00:27:54,163 --> 00:27:57,963 Ette voi kulkea Kehyksen läpi ja uudistua. -Haista paska, Geri! 312 00:27:58,643 --> 00:28:01,683 Kuka on Geri? -Siskoni. 313 00:28:03,403 --> 00:28:09,443 Tärkeintä on olla häpeämättä. Sopeutukaa tilanteeseen kaikessa rauhassa. 314 00:28:09,963 --> 00:28:15,163 Aikaa on yllin kyllin. -Anteeksi. Tässä on tapahtunut virhe. 315 00:28:16,043 --> 00:28:19,843 Ei ole. -Kyllä on. 316 00:28:20,363 --> 00:28:23,323 Kolikonkantajani oli aviomieheni. -Niin? 317 00:28:24,083 --> 00:28:28,843 Hän ei ikimaailmassa olisi haudannut minua ilman kolikkoa. 318 00:28:29,683 --> 00:28:31,603 Minä… Ei pahalla. 319 00:28:32,923 --> 00:28:37,963 Yritän vain sanoa, että virhe on tehty. -Täällä ei tehdä virheitä. 320 00:28:39,043 --> 00:28:43,923 Selvä sitten. Onko tämä paska pelkkää kulissia? 321 00:28:44,003 --> 00:28:48,563 Tämä ei näytä yhtään videolta, joten… -Virheitä ei ole tapahtunut. 322 00:28:51,643 --> 00:28:54,683 Niin? -Mitä meille tapahtuu nyt? 323 00:28:55,203 --> 00:29:01,363 Täällä on vaikka mitä. Pelihuone, kanttiini, baari, koripallokenttiä… 324 00:29:01,443 --> 00:29:05,523 Saatte omat asuintilat. Kaiken tarvittavan. 325 00:29:05,603 --> 00:29:09,723 Mutta mitä me teemme? -Töitä. 326 00:29:09,803 --> 00:29:12,883 Teille sopivat sektorit määritetään parissa päivässä. 327 00:29:13,923 --> 00:29:16,563 Ei onnistu. Minun pitää uudistua. 328 00:29:17,083 --> 00:29:20,083 Minun on pakko. Koko lapsuuteni annettiin jumalille. 329 00:29:20,163 --> 00:29:24,563 Minulta vietiin äiti. Jumalat ovat minulle velkaa uuden elämän. 330 00:29:25,363 --> 00:29:27,323 Jumalat eivät ole sinulle velkaa. 331 00:29:28,643 --> 00:29:32,003 Pysymmekö siis tällaisina? 332 00:29:34,123 --> 00:29:36,763 Kuinka kauan? -Vain 200 vuoden ajan. 333 00:29:37,843 --> 00:29:39,563 Sitten saatte tilaisuutenne! 334 00:29:41,843 --> 00:29:44,483 Ylistäkää Haadesta ja hänen anteliaisuuttaan. 335 00:29:45,003 --> 00:29:46,163 Vero. 336 00:29:54,443 --> 00:29:55,403 Hän palaa kyllä. 337 00:30:15,603 --> 00:30:19,003 Tästä tulee hauskaa. Tarjoilija. 338 00:30:38,723 --> 00:30:41,403 Sano, että teen oikein. -Teet oikein. 339 00:30:41,923 --> 00:30:44,003 Kovempaa. -Teet oikein. 340 00:30:44,083 --> 00:30:46,723 Kovempaa, jumalauta. -Teet oi… 341 00:30:50,163 --> 00:30:51,123 Pääsymaksu. 342 00:30:54,403 --> 00:30:55,523 Ei minulla… 343 00:30:58,403 --> 00:31:02,563 Lompakko ei ole mukana. Ystävälläni voi olla… 344 00:31:03,923 --> 00:31:07,443 En kanna käteistä. Valitan. -Odota. 345 00:31:08,003 --> 00:31:10,643 Vihkisormukseni. Kelpaako tämä? 346 00:31:11,563 --> 00:31:12,563 Kelpaa. 347 00:31:19,643 --> 00:31:23,243 Todella romanttista. -Vaihdoitko paidan? 348 00:31:31,963 --> 00:31:34,243 Keitä he ovat? -He ovat kohtalot. 349 00:31:36,523 --> 00:31:40,683 He päättävät kysymykset ja pitävät kirjaa tuloksista usealla tasolla. 350 00:31:41,963 --> 00:31:43,763 Tervetuloa, pelaajat! 351 00:31:48,603 --> 00:31:52,243 Olen Luolan vartija Polyfemos. 352 00:31:52,763 --> 00:31:55,763 Tänään mukana on kolme kilpailijaa, 353 00:31:55,843 --> 00:31:59,163 jotka saavat mahdollisuuden huijata kuolemaa - 354 00:31:59,243 --> 00:32:02,523 ja tuoda jonkun takaisin manalasta. 355 00:32:03,603 --> 00:32:06,523 Manalaan pääsy on tietysti vasta alkua. 356 00:32:08,243 --> 00:32:14,043 Teillä on aika lailla tekemistä sinne päästyänne. Jos pääsette sinne. 357 00:32:14,123 --> 00:32:16,163 Onnea matkaan! 358 00:32:22,483 --> 00:32:24,123 Mitä nyt tapahtuu? -Keskity. 359 00:32:30,083 --> 00:32:33,083 Ollaanko siellä valmiita? -Ollaan! 360 00:32:34,003 --> 00:32:36,683 Ollaan. Yrittäkää edes. -Ollaan. 361 00:32:40,563 --> 00:32:43,363 Ensimmäinen erä. 362 00:32:44,643 --> 00:32:50,563 Merkitkää nukkeen läheisenne jokainen pisama, luomi ja kauneusvirhe. 363 00:32:53,003 --> 00:32:54,563 Voi paska. 364 00:33:27,243 --> 00:33:29,043 Seuraavaksi Lethe-joki. 365 00:33:31,843 --> 00:33:38,363 Kuten tiedätte, sukeltajien tehtävä on helpottaa Lethe-joen ylitystä. 366 00:33:38,883 --> 00:33:42,563 Teidät opetetaan organisoimaan ja johtamaan tätä prosessia, 367 00:33:42,643 --> 00:33:47,003 joka on monitahoinen ja näyttää helpommalta kuin on. 368 00:33:48,723 --> 00:33:52,163 Anteeksi. Väistykää. 369 00:33:52,243 --> 00:33:55,803 Muodostakaa jono… -Siirtykää. 370 00:33:55,883 --> 00:33:57,883 Kiitos. -Sukeltajat auttavat teitä. 371 00:33:57,963 --> 00:33:59,923 Kohdelkaa heitä kunnioittavasti. 372 00:34:00,803 --> 00:34:04,043 Vihamielistä käytöstä sukeltajia kohtaan ei suvaita. 373 00:34:04,123 --> 00:34:07,083 Pysykää liikkeellä. Vauhtia. 374 00:34:07,163 --> 00:34:10,563 Muodostakaa jono porteille. 375 00:34:11,203 --> 00:34:14,923 Sukeltajat auttavat teitä. Kohdelkaa heitä kunnioittavasti. 376 00:34:15,003 --> 00:34:19,603 Kuunnelkaa. Ketään ei voi pakottaa menemään veteen tai uimaan Kehyksen läpi. 377 00:34:19,683 --> 00:34:24,123 Vapaan tahdon takia tämä ei aina ole tehokasta, ja siinä te astutte kuvioon. 378 00:34:24,203 --> 00:34:28,443 Sukeltajat ovat välttämättömiä. Te opastatte, tuette ja kuuntelette. 379 00:34:28,523 --> 00:34:32,163 Autatte ihmiset veteen, Kehyksen läpi ja kohti uudistusta. 380 00:34:32,683 --> 00:34:34,363 Tuliko selväksi? -Tuli. 381 00:34:34,443 --> 00:34:35,683 Älä munaa. -En. 382 00:34:35,763 --> 00:34:36,803 Hyvä. 383 00:34:36,883 --> 00:34:41,203 Mitä tapahtuu, jos munaamme? -Joudutte hoitamaan lasten uudistamisia. 384 00:34:42,523 --> 00:34:44,323 Ja jäljelle jäi kaksi. 385 00:34:48,403 --> 00:34:51,643 Seuraava erä. Sinä. 386 00:34:52,563 --> 00:34:57,483 Kerro kaikki pojastasi. Kerro, miksi sinut pitäisi valita - 387 00:34:58,203 --> 00:35:00,643 tuomaan hänet takaisin manalasta. 388 00:35:03,403 --> 00:35:05,163 Et saa puhua. 389 00:35:27,603 --> 00:35:30,043 Mitä hän touhuaa? -En tiedä. 390 00:36:37,203 --> 00:36:39,603 Voi paska. -Ei. 391 00:36:41,283 --> 00:36:42,123 Älä pelkää. 392 00:36:42,203 --> 00:36:45,643 Sinä taas laulat rakkaudestasi. 393 00:36:47,083 --> 00:36:49,083 Myös käyttämättä ääntäsi. 394 00:36:57,843 --> 00:37:01,523 Aivan. Tuolla! Ala mennä. 395 00:37:03,403 --> 00:37:04,443 Valitan, kamu. 396 00:38:11,163 --> 00:38:12,883 Hei! -Anteeksi. 397 00:38:34,523 --> 00:38:36,883 Kaikki veteen ja Kehyksen läpi. 398 00:38:36,963 --> 00:38:41,963 Kaikkihan eivät osaa uida. Heitä pitää opastaa ja siksi olette sukeltajia. 399 00:38:42,043 --> 00:38:45,523 Siitä syystä valitsin teidät. -Ja olen hyvä ihmisten kanssa. 400 00:39:01,763 --> 00:39:02,603 Eikä. 401 00:39:06,003 --> 00:39:09,363 Ilman kolikkoa haudatut eivät pääse Kehyksen läpi. 402 00:39:11,363 --> 00:39:12,363 Voi harmi. 403 00:39:13,203 --> 00:39:17,403 Vesi ei kohoa heitä vastaan, ja he jäävät jumiin. 404 00:39:37,283 --> 00:39:38,683 Minähän kehuin häntä. 405 00:39:52,283 --> 00:39:55,523 Mitä vittua? 406 00:39:55,603 --> 00:39:58,763 Tämä mies, ystävät… 407 00:39:59,523 --> 00:40:01,963 Tämä mies on tehnyt jotain väärää. 408 00:40:04,683 --> 00:40:05,523 Etkö olekin? 409 00:40:06,283 --> 00:40:09,723 Kerro heille. -En ole tehnyt mitään väärää. 410 00:40:13,643 --> 00:40:14,643 Kiitos. 411 00:40:16,843 --> 00:40:17,923 Jumalauta. 412 00:40:21,923 --> 00:40:24,803 Kerro heille, mitä teit. -Kerro totuus, Orfeus. 413 00:40:24,883 --> 00:40:26,923 Emme voi auttaa, ellet tee sitä. 414 00:40:28,363 --> 00:40:29,243 Minä… 415 00:40:30,123 --> 00:40:31,923 Niin? Hyvä alku. 416 00:40:34,483 --> 00:40:38,803 Mitä hänellä on taskussa? 417 00:40:40,883 --> 00:40:46,483 Mikä tämä on? 418 00:40:54,283 --> 00:40:55,323 Vaimoni kolikko. 419 00:40:56,603 --> 00:40:58,123 Sietäisit hävetä. 420 00:40:59,963 --> 00:41:01,283 Rakastan häntä. 421 00:41:02,443 --> 00:41:07,163 Halusin hänen jäävän, jotta voin etsiä hänet ja voimme olla yhdessä. 422 00:41:07,683 --> 00:41:09,003 Itsekäs mulkku! 423 00:41:09,083 --> 00:41:12,523 Meidän piti perustaa perhe. En aikonut jättää häntä sinne. 424 00:41:14,243 --> 00:41:17,643 Ole kiltti. 425 00:41:24,203 --> 00:41:25,683 Peli päättyi. 426 00:41:26,803 --> 00:41:28,563 Onnittelut, pöytä kaksi. 427 00:41:28,643 --> 00:41:31,403 Voitte astua manalaan etsimään poikaanne. 428 00:41:32,523 --> 00:41:34,483 Tämä on tylsää. Pelataan bilistä. 429 00:41:36,043 --> 00:41:38,203 Tulkaa. -Riddy… 430 00:41:43,643 --> 00:41:44,883 Onpa hän tolaltaan. 431 00:41:46,043 --> 00:41:50,443 Kaineus. 432 00:42:02,683 --> 00:42:07,203 Sinä panit minut tänne. -Enhän. 433 00:42:09,043 --> 00:42:12,923 Olen samanlainen. Minut haudattiin ilman kolikkoa. 434 00:42:13,443 --> 00:42:19,883 Myös minä olen tullut tänne monta kertaa ja yrittänyt päästä tämän kohdan ohi. 435 00:42:24,283 --> 00:42:25,763 Mieheni vei kolikkoni. 436 00:42:28,403 --> 00:42:32,083 Hän ei antanut minun edes kuolla ilman häntä. Uskomatonta. 437 00:42:32,723 --> 00:42:35,643 Jos se yhtään helpottaa, äitini taisi viedä omani. 438 00:42:37,963 --> 00:42:38,963 Ei helpota. 439 00:42:41,643 --> 00:42:42,643 Valitteluni. 440 00:42:45,203 --> 00:42:48,683 Sanoivatko he 200 vuotta? -Sanoivat. 441 00:42:59,923 --> 00:43:02,083 Kyllä tämä tästä helpottaa. 442 00:43:03,843 --> 00:43:07,923 Riddy ei tiedä, että hän on juuri oikeassa paikassa - 443 00:43:08,003 --> 00:43:10,643 ja tavannut juuri oikean ihmisen. 444 00:43:15,923 --> 00:43:16,923 Anteeksi. 445 00:43:19,523 --> 00:43:20,363 Älä pyydä. 446 00:43:23,043 --> 00:43:24,403 Toimit rakkaudesta. 447 00:43:34,443 --> 00:43:39,243 Millä saamme hänet manalaan? Jokin keino on oltava. 448 00:43:41,683 --> 00:43:46,603 Kenties sinun tähtesi, Dionysos, 449 00:43:47,523 --> 00:43:52,363 voimme päästää manalaan kaksi. Mikään ei ole mahdotonta. Mutta se maksaa. 450 00:43:54,203 --> 00:43:57,483 Tietysti. Maksan mitä vain. -Hän maksaa, et sinä. 451 00:43:59,523 --> 00:44:01,203 Aika juoksee. 452 00:44:03,563 --> 00:44:07,443 Ei. Tämä on… Ehkä ei kuitenkaan. -Mitä? 453 00:44:08,683 --> 00:44:13,163 Tämä ei ole minun, vaan… Ei tässä ole mitään erityistä. Pelkkä kello. 454 00:44:14,323 --> 00:44:15,763 Mikä siis on ongelma? 455 00:44:20,043 --> 00:44:22,643 Mitä nyt? Missä minä olen? 456 00:44:23,723 --> 00:44:27,763 Tiedän, mitä teen. Kehitin kaksivaiheisen suunnitelman. 457 00:44:28,283 --> 00:44:30,963 Juo meanderivetesi. -Jätän väliin, kiitos. 458 00:44:31,043 --> 00:44:34,323 Hetkinen nyt. Jätät väliin, vai? 459 00:44:34,403 --> 00:44:37,283 Joka kerta jotain. "Jätän väliin." Älä jaksa. 460 00:44:37,363 --> 00:44:39,963 Sait hauskan kultapillinkin. -Kiva. 461 00:44:41,003 --> 00:44:44,243 Se sointuu asusi kuvioon. Juo nyt vain. 462 00:44:44,323 --> 00:44:50,123 Noin sitä pitää. Ensimmäinen vaihe ovat luonnonkatastrofit. 463 00:44:50,203 --> 00:44:54,483 Se saa porukan kunnioittamaan minua todella nopeasti. 464 00:44:54,563 --> 00:44:58,643 Toinen vaihe on hatunnosto sinulle, veikkoseni. 465 00:44:58,723 --> 00:45:01,403 Tarinat. Kiitos. Tarinat ovat parhaita. 466 00:45:01,483 --> 00:45:07,003 Kerron tarinoita, jotka saavat heidät vihaamaan toisiaan. Troijan tyyliin. 467 00:45:07,083 --> 00:45:10,523 Kiemurtelen heidän pehmeisiin ja poukkoileviin sydämiinsä - 468 00:45:10,603 --> 00:45:12,923 ja muutan ne pikimustiksi. 469 00:45:13,003 --> 00:45:18,083 Oikeanlainen kudelma saa yhden kusipään himoitsemaan toisen vaimoa - 470 00:45:18,163 --> 00:45:21,803 ja jossain vaiheessa joku jo polttaa lapsensa suosion eteen. 471 00:45:21,883 --> 00:45:26,003 Siitä päästäänkin 10 vuoden sotaan, jota he luulevat haluavansa itse. 472 00:45:26,083 --> 00:45:27,923 Mitä minä olen tehnyt? -Et mitään. 473 00:45:28,003 --> 00:45:31,723 Tilanteen pitää olla sama kaikkialla maailmassa koko ajan. 474 00:45:37,803 --> 00:45:38,923 Missä kellosi on? 475 00:45:41,963 --> 00:45:43,763 En tiedä. En löydä sitä. 476 00:45:45,723 --> 00:45:46,563 Selvä. 477 00:45:47,803 --> 00:45:51,323 Mitä "selvä"? Hetkinen. Tarkoitat tuolla jotain. 478 00:45:51,403 --> 00:45:54,283 Mietit jotain. -En mieti. En mitään. 479 00:45:55,363 --> 00:45:57,683 Anteeksi. Jatketaan. Vaiheet. 480 00:46:00,323 --> 00:46:01,163 Mitä? 481 00:46:02,883 --> 00:46:07,123 Aivan. -Mitä? 482 00:46:08,003 --> 00:46:12,523 Herakles sanoi, että kello toi oikeasti onnea. 483 00:46:12,603 --> 00:46:18,363 Se auttoi häntä 12 urotyössä, joten sen pitäisi auttaa minua vaiheissani. 484 00:46:18,443 --> 00:46:22,803 Etsin ensin kellon. Panen suunnitelmani täytäntöön vasta sitten. 485 00:46:22,883 --> 00:46:24,003 Hyvä ajatus. 486 00:46:26,243 --> 00:46:27,523 Se on hintani. 487 00:46:30,003 --> 00:46:34,723 Minun täytyy saada hänet takaisin ja korjata asiat. Ole kiltti. 488 00:46:35,323 --> 00:46:38,723 Tuon ensimmäisenä jonkun manalasta takaisin. Vannon sen. 489 00:46:40,083 --> 00:46:43,083 Rakkauteni voittaa kuoleman. 490 00:46:44,763 --> 00:46:46,163 Todistan sen. 491 00:46:50,083 --> 00:46:52,203 Hyvä on sitten. 492 00:46:53,803 --> 00:46:58,243 Tehdään tämä. Siitä saat. -Kiitos. 493 00:46:59,643 --> 00:47:00,803 Kiitos. 494 00:47:02,083 --> 00:47:05,163 Myytin mukaan kukaan ei ole palannut manalasta. 495 00:47:05,243 --> 00:47:06,883 Tänne päin. 496 00:47:11,683 --> 00:47:16,043 Mutta Zeuksen, jos jonkun, pitäisi tietää, ettei myytteihin ole uskomista. 497 00:50:11,923 --> 00:50:16,923 Tekstitys: Miia Mattila