1 00:00:38,123 --> 00:00:39,883 Caenis! 2 00:00:41,603 --> 00:00:42,803 Nagbago ka na. 3 00:00:44,163 --> 00:00:45,483 Ba’t kayo nandito? 4 00:00:51,283 --> 00:00:52,683 Pero hindi… 5 00:00:53,203 --> 00:00:56,123 Hindi ako bumalik sa compound. 6 00:00:56,203 --> 00:00:58,963 Binabastos mo ang mga diyos at ang angkan mo. 7 00:01:01,003 --> 00:01:02,003 Vero. 8 00:01:15,923 --> 00:01:16,923 Mama? 9 00:01:35,283 --> 00:01:36,443 May lalaki kagabi. 10 00:01:38,563 --> 00:01:39,643 May lalaki kagabi. 11 00:01:40,203 --> 00:01:41,283 Nasaan… 12 00:01:41,363 --> 00:01:42,483 Nasaan siya? 13 00:02:09,963 --> 00:02:11,203 Ano’ng ginawa ko? 14 00:02:12,843 --> 00:02:14,643 Ano’ng pinaggagawa ko? 15 00:02:14,723 --> 00:02:15,883 Ano’ng ginawa mo? 16 00:02:20,283 --> 00:02:21,403 Chocolate o plain? 17 00:02:22,283 --> 00:02:25,083 May cheese kanina. Kinain ko na ’yon. Sorry. 18 00:02:25,163 --> 00:02:26,963 Walwal kung walwal ka kagabi. 19 00:02:27,843 --> 00:02:30,963 Gusto mong mabawi ang asawa mo? Magpalakas ka. Heto. 20 00:02:35,003 --> 00:02:36,163 Masustansya. 21 00:02:36,843 --> 00:02:38,443 Akala ko napaginipan lang kita. 22 00:02:39,003 --> 00:02:41,563 Okay, umupo ka muna. Sige na. 23 00:02:41,643 --> 00:02:42,643 Puwede… 24 00:02:44,563 --> 00:02:45,643 Puwede ko talagang 25 00:02:46,683 --> 00:02:49,323 mabawi si Riddy nang di ako namamatay? 26 00:02:49,403 --> 00:02:50,443 Oo! 27 00:02:50,523 --> 00:02:52,603 Pero kailangan nating bilisan. 28 00:02:54,163 --> 00:02:55,843 Bago siya dumaan sa Guwang. 29 00:02:58,763 --> 00:03:02,323 KABILAMBUHAY ILOG STYX 30 00:03:04,763 --> 00:03:07,243 Pinapapunta sa may puwente ang mga pasahero 31 00:03:07,323 --> 00:03:10,003 para sa orientation video ni Panginoong Hades. 32 00:03:12,803 --> 00:03:15,443 Ano ang tanging garantiya sa buhay? 33 00:03:17,243 --> 00:03:18,243 Nagwawakas ’yon. 34 00:03:20,043 --> 00:03:22,363 Para sa mga mortal, 35 00:03:22,443 --> 00:03:24,403 kamatayan lang ang may katiyakan. 36 00:03:24,483 --> 00:03:26,163 Meron sa inyong matatakot. 37 00:03:26,243 --> 00:03:28,163 Meron sa inyong magagalit. 38 00:03:28,243 --> 00:03:30,483 Baka iniisip n’yong di n’yo pa oras 39 00:03:30,563 --> 00:03:32,803 pero ito ang pampalubag-loob ko. 40 00:03:32,883 --> 00:03:37,683 ’Yong debosyon n’yo sa mga diyos, sa ’min ng pamilya ko, gagantihan na ’yon. 41 00:03:37,763 --> 00:03:39,323 Putragis silang lahat. 42 00:03:41,323 --> 00:03:42,403 Narinig mo ba ’ko? 43 00:03:43,603 --> 00:03:45,123 Itinatakwil ko sila. 44 00:03:45,203 --> 00:03:47,083 Itinatakwil ko ang mga diyos. 45 00:03:47,163 --> 00:03:50,203 Depende sa paglilingkod n’yo sa ’min at sa nilisan n’yong daigdig 46 00:03:50,283 --> 00:03:53,603 kung gaano kaganda ang magiging sunod na buhay n’yo. 47 00:03:53,683 --> 00:03:56,643 Tumatawid ng Ilog Styx ang sinasakyan n’yong barko. 48 00:03:56,723 --> 00:04:01,083 Ito ang ilog na maghahatid sa inyo sa kabilambuhay mula sa daigdig. 49 00:04:01,163 --> 00:04:03,523 Aabangan namin kayo sa pantalan 50 00:04:03,603 --> 00:04:08,243 para gabayan kayo sa sunod na yugto ng paglalakbay n’yo sa Ilog Lethe 51 00:04:08,323 --> 00:04:12,243 kung saan may mga tagapagtawid na aalalay sa paglangoy n’yo 52 00:04:12,323 --> 00:04:13,883 para makapunta kayo sa… 53 00:04:13,963 --> 00:04:15,163 Guwang. 54 00:04:15,923 --> 00:04:16,923 Gawa ko ’to. 55 00:04:17,603 --> 00:04:19,363 Ginawa ko ’to para sa inyo 56 00:04:19,443 --> 00:04:23,323 para buong galak na makabalik sa daigdig ang mga atom n’yo. 57 00:04:23,403 --> 00:04:27,043 Huwag n’yong ipagluksa ang buhay dahil pabalik kayo do’n. 58 00:04:27,643 --> 00:04:30,683 Maligayang pagbabalik sa kabilambuhay. 59 00:04:30,763 --> 00:04:33,083 Magiging ayos din ang lahat. 60 00:04:33,163 --> 00:04:35,843 MALIGAYANG PAGBABALIK-BUHAY 61 00:04:50,523 --> 00:04:51,563 DIYOS NG KAMATAYAN 62 00:04:51,643 --> 00:04:52,803 (MABIGAT ANG KONSENSYA) 63 00:04:53,403 --> 00:04:54,643 Sige… 64 00:04:54,723 --> 00:04:55,883 Nand’yan ka pa? 65 00:04:56,483 --> 00:04:57,483 Hello? 66 00:04:59,283 --> 00:05:00,843 REYNA NG KABILAMBUHAY 67 00:05:02,563 --> 00:05:03,483 Hello? 68 00:05:03,563 --> 00:05:05,083 Ha? Oo. 69 00:05:05,723 --> 00:05:06,923 Oo, nandito ako. 70 00:05:07,923 --> 00:05:08,963 Naka-speaker ka ba? 71 00:05:10,203 --> 00:05:11,203 Hindi. 72 00:05:13,083 --> 00:05:15,483 Hatak! Sige… 73 00:05:18,043 --> 00:05:22,203 May ipapaintindi tayo sa mga nambalahura sa bantayog, di ba? 74 00:05:22,283 --> 00:05:23,803 -Ano? -Oo. 75 00:05:23,883 --> 00:05:24,883 Sige. 76 00:05:26,203 --> 00:05:28,003 Nagdagdag ka na ba ng mga tagapagtawid? 77 00:05:29,523 --> 00:05:30,523 Hindi pa. 78 00:05:31,363 --> 00:05:34,683 Una sa lahat, inaayos pa namin ang proseso ng pagpili. 79 00:05:34,763 --> 00:05:36,403 Ano ’ka mo? Ano’ng… 80 00:05:36,483 --> 00:05:39,683 Ba’t kailangan mo pa ng proseso ng pagpili? 81 00:05:39,763 --> 00:05:42,403 Itawid mo lang ang mga tao. 82 00:05:42,483 --> 00:05:43,403 -Di ba? -Zeus. 83 00:05:43,483 --> 00:05:45,483 -Mawalang-galang… -Naka-speaker nga. 84 00:05:45,563 --> 00:05:47,803 -Di madaling maghanap ng tagapagtawid. -Ano? 85 00:05:47,883 --> 00:05:53,283 Tinanggap at sinanay na ang mga nag-apply at mukhang ayos na maging tagapagtawid. 86 00:05:53,363 --> 00:05:56,643 Babagsak ang kalidad kapag nag-recruit pa tayo ngayon. 87 00:05:56,723 --> 00:05:59,563 Ano naman? Wala tayong oras para do’n. 88 00:05:59,643 --> 00:06:01,883 Wala akong pakialam kung ayos sila o hindi. 89 00:06:01,963 --> 00:06:04,883 Pangmaniobra ng tao ’yon. Hindi kailangan ng arte. 90 00:06:04,963 --> 00:06:06,843 Magdagdag na kayo ng tagapagtawid. 91 00:06:06,923 --> 00:06:07,923 Hatak! 92 00:06:08,003 --> 00:06:10,403 Di kailangan ng arte pero kailangan ng galing. 93 00:06:10,483 --> 00:06:13,243 ’Yong pagpaparaan ng mga kaluluwa sa Guwang, 94 00:06:13,323 --> 00:06:16,043 komplikado at maselang proseso ’yon. 95 00:06:16,883 --> 00:06:20,883 Para mapanatili ang integridad ng kabilambuhay, 96 00:06:20,963 --> 00:06:22,403 hindi puwedeng hayaang… 97 00:06:25,603 --> 00:06:27,003 Hello? 98 00:06:28,803 --> 00:06:29,803 Sige na nga. 99 00:06:29,883 --> 00:06:30,883 Ano… 100 00:06:33,643 --> 00:06:34,523 Sige. 101 00:06:34,603 --> 00:06:35,803 Okay, magaling. 102 00:06:35,883 --> 00:06:36,763 Magaling. 103 00:06:38,363 --> 00:06:40,003 Habang kausap ko pa kayo, 104 00:06:40,083 --> 00:06:43,203 may nakakita ba sa inyo ng relo ko? 105 00:06:44,923 --> 00:06:45,923 Nag… 106 00:06:47,803 --> 00:06:48,963 Binabaan ako. 107 00:06:54,523 --> 00:06:56,083 Subsob ka sa trabaho. 108 00:07:18,603 --> 00:07:22,283 Ano’ng tingin mong sunod na buhay mo? Ano’ng inaasam mo do’n? 109 00:07:24,283 --> 00:07:25,283 Ano… 110 00:07:27,243 --> 00:07:28,403 Hindi ko alam. 111 00:07:28,923 --> 00:07:30,723 Huwag sayangin ’yon? 112 00:07:31,563 --> 00:07:33,403 Bakit? Ikaw ba? 113 00:07:34,083 --> 00:07:34,963 Bale… 114 00:07:35,723 --> 00:07:37,563 Alay ako sa Araw ng Olympia. 115 00:07:39,243 --> 00:07:40,083 Okay. 116 00:07:40,163 --> 00:07:42,283 Kaya umaasa ako sa mas magandang buhay. 117 00:07:42,363 --> 00:07:46,483 Gusto kong maging tacita no’n kaso hindi ako tinawag. 118 00:07:47,483 --> 00:07:49,603 Pinaglingkuran ko pa rin si Hera. 119 00:07:50,323 --> 00:07:53,803 Nagsanay akong tanggalin ang dila nila para dakilain siya. 120 00:07:55,603 --> 00:07:57,683 Siyempre, hindi rin ako nag-asawa. 121 00:07:59,043 --> 00:08:00,243 Desisyon mo ’yon? 122 00:08:01,603 --> 00:08:02,443 Oo. 123 00:08:03,563 --> 00:08:04,643 Desisyon ko. 124 00:08:07,043 --> 00:08:08,523 Ang bata-bata mo pa. 125 00:08:09,523 --> 00:08:10,523 Paano ka namatay? 126 00:08:11,603 --> 00:08:16,043 Nabundol ako ng truck pagkasabi kong itinatakwil ko ang mga diyos kaya… 127 00:08:16,123 --> 00:08:18,563 Baka aso o bato ako sa sunod na buhay. 128 00:08:19,403 --> 00:08:20,523 Malay natin, di ba? 129 00:08:21,883 --> 00:08:22,763 Gano’n pala. 130 00:08:24,323 --> 00:08:25,203 O, siya. 131 00:08:26,123 --> 00:08:27,323 Good luck sa ’yo. 132 00:08:29,003 --> 00:08:29,843 Vero. 133 00:08:41,403 --> 00:08:42,283 Punyeta. 134 00:08:44,083 --> 00:08:46,483 Punyeta! Mamamatay tayo! 135 00:08:47,003 --> 00:08:47,843 Ako, hindi. 136 00:08:47,923 --> 00:08:50,003 Hindi rin kita hahayaan. Ligtas ka. 137 00:08:50,603 --> 00:08:54,403 Paano ako makakasiguro? Ikaw nga ba ang sinasabi mo? 138 00:08:54,483 --> 00:08:55,683 Kung si Dionysus ka… 139 00:08:55,763 --> 00:08:57,843 Nandito lang sa daigdig ang mga diyos. 140 00:08:57,923 --> 00:09:01,363 Hindi n’yo malalaman hanggang gustuhin naming sabihin. 141 00:09:04,363 --> 00:09:05,603 Magtiwala ka lang. 142 00:09:06,603 --> 00:09:07,603 Manalig ka lang. 143 00:09:08,523 --> 00:09:09,523 Kaya mo ba ’yon? 144 00:09:10,643 --> 00:09:11,803 Huwag! 145 00:09:20,603 --> 00:09:22,403 Huwag! 146 00:09:22,483 --> 00:09:23,483 Huwag! 147 00:09:23,563 --> 00:09:25,563 Kagabi lang, magbabaril ka. Relax lang. 148 00:09:27,803 --> 00:09:29,043 Huwag! 149 00:09:36,643 --> 00:09:37,643 Tangina! 150 00:09:37,723 --> 00:09:39,083 Dumilat ka lang. 151 00:09:39,163 --> 00:09:40,563 Tangina! 152 00:09:42,683 --> 00:09:44,243 Astig! 153 00:09:48,803 --> 00:09:51,683 Ayos! Ang saya no’n! Ang galing no’n. 154 00:09:52,843 --> 00:09:53,923 Uy! Ano… 155 00:09:54,003 --> 00:09:56,363 Uy, ayos lang ’yon. Nanigurado lang ako. 156 00:10:00,243 --> 00:10:01,803 Ba’t mo ’ko tinutulungan? 157 00:10:03,043 --> 00:10:06,763 Ayos lang maging medyo pipitsugin, Dionysus. 158 00:10:12,803 --> 00:10:14,123 Gusto ko’ng tugtog mo. 159 00:10:15,523 --> 00:10:18,163 Tara dito sa likod. Magkuwento ka tungkol sa misis mo. 160 00:10:35,523 --> 00:10:39,603 Pinapapuwesto na ang mga tagapagbantay na kailangan sa daungan. 161 00:10:45,203 --> 00:10:46,963 Maligayang pagdating sa Asphodel. 162 00:10:47,043 --> 00:10:50,403 Mangyaring pumila nang maayos at dumaan sa automatic gate. 163 00:10:51,843 --> 00:10:53,643 Hanggang limang pila lang. 164 00:10:54,403 --> 00:10:56,283 Deretso din dapat ang mga pila. 165 00:10:56,363 --> 00:10:57,483 Ihanda ang mga aso. 166 00:11:01,203 --> 00:11:03,403 Pantrabahong asong cerberus sila. 167 00:11:03,483 --> 00:11:05,763 Huwag n’yong subukang himasin sila. 168 00:11:07,923 --> 00:11:09,323 Galaw na! 169 00:11:10,283 --> 00:11:11,283 Halikayo. 170 00:11:12,643 --> 00:11:13,483 Sige na. 171 00:11:15,643 --> 00:11:18,083 Kalma ka lang. Kalma lang! Fotis. 172 00:11:20,323 --> 00:11:22,443 Fotis. Halika na. Tara na. 173 00:11:30,483 --> 00:11:31,643 Halikayo. 174 00:11:32,363 --> 00:11:34,283 -Bakit? -Wag kang mag-alala. Kalma lang. 175 00:11:34,363 --> 00:11:36,443 -Ba’t sila tumatahol? -Dito tayo. 176 00:11:36,523 --> 00:11:38,763 Saan? Magbabalik-buhay pa rin ako, di ba? 177 00:11:38,843 --> 00:11:40,323 May magpapaliwanag pagka… 178 00:11:40,403 --> 00:11:42,923 Puwedeng sabihin mo na lang kung saan tayo pupunta? 179 00:11:43,763 --> 00:11:44,763 Ba’t di mo masabi? 180 00:11:45,643 --> 00:11:47,683 Magiging ayos din lahat. Pangako. 181 00:11:48,163 --> 00:11:49,003 Halika na. 182 00:11:49,523 --> 00:11:53,763 Sinabi kong may tatlong mortal na sangkot sa planong pagpapabagsak kay Zeus, di ba? 183 00:11:54,923 --> 00:11:56,403 Siya ang pangalawa. 184 00:11:58,683 --> 00:12:02,043 Sampung taon nang patay si Caeneus. Nasaksihan n’yo ’yon. 185 00:12:03,163 --> 00:12:07,203 Tulad ni Riddy, wala siyang kaalam-alam sa napakahalagang papel niya. 186 00:12:07,963 --> 00:12:09,043 Ang galing naman! 187 00:12:09,123 --> 00:12:14,283 Gumising siya ngayon nang inaakalang panibagong araw lang ’to sa kabilambuhay. 188 00:12:15,563 --> 00:12:17,443 Inaakala niyang gaya ng dati, 189 00:12:17,523 --> 00:12:20,203 nakaraan lang ang pagtutuonan niya… 190 00:12:22,363 --> 00:12:24,283 at babalewalain niya ang ngayon. 191 00:12:28,883 --> 00:12:30,003 Tara na. 192 00:12:33,843 --> 00:12:35,723 Pero magbabago na ’yon ngayon. 193 00:12:37,443 --> 00:12:41,563 Caeneus, Prue, congratulations. 194 00:12:41,643 --> 00:12:42,883 Na-promote kayo. 195 00:12:42,963 --> 00:12:46,643 Ako si Medusa, at sasanayin kayo para maging tagapagtawid. 196 00:12:47,363 --> 00:12:49,563 -Ayokong maging tagapagtawid. -Ano? 197 00:12:49,643 --> 00:12:51,043 Hindi ako nag-apply. 198 00:12:51,123 --> 00:12:53,243 Nag-apply ako! Lagi akong rejected! 199 00:12:53,323 --> 00:12:54,163 Alam ko. 200 00:12:54,243 --> 00:12:57,723 -Zeus ko! Ang saya-saya nito! -Magaling akong tagapagbantay. 201 00:12:58,443 --> 00:13:01,723 Hindi naman. Pero ayoko pa ring inaagawan ako ng tao. 202 00:13:01,803 --> 00:13:03,403 Utos ni Persephone, Charon. 203 00:13:04,043 --> 00:13:06,123 May hinihintay ako. 204 00:13:06,203 --> 00:13:07,203 Sino? 205 00:13:07,283 --> 00:13:08,283 Nanay niya. 206 00:13:09,563 --> 00:13:11,043 Iniisip ko rin kung sino. 207 00:13:11,123 --> 00:13:12,403 Hindi siya makuwento. 208 00:13:12,483 --> 00:13:14,123 May hinihintay lahat. 209 00:13:14,203 --> 00:13:16,603 -Ako, wala. -Nandito ka para magtrabaho. 210 00:13:18,123 --> 00:13:20,443 Ayoko. Di ako tutuloy. Dito lang ako. 211 00:13:21,763 --> 00:13:23,203 Interesting ’to. 212 00:13:23,283 --> 00:13:26,003 Mukhang kumakayod ka nang inaakala mong 213 00:13:26,083 --> 00:13:28,923 mapipili mo ang gusto mo kahit hindi naman. 214 00:13:30,123 --> 00:13:31,323 ’Yong mga aso namin? 215 00:13:32,363 --> 00:13:34,643 Di nag-aaso ang mga tagapagtawid. 216 00:13:34,723 --> 00:13:35,723 Pasensya na. 217 00:13:40,883 --> 00:13:42,363 Mas mahilig ako sa pusa. 218 00:13:46,403 --> 00:13:48,243 Mawalang-galang na po, ma’am. 219 00:13:50,603 --> 00:13:52,723 Kayo ba ’yong Medusa? ’Yong kilala… 220 00:13:59,043 --> 00:14:00,483 Ba’t di ako naging bato? 221 00:14:01,043 --> 00:14:02,283 Kasi patay ka na. 222 00:14:05,043 --> 00:14:06,723 Dalian mo na! Tara na! 223 00:14:08,723 --> 00:14:10,643 Bibisita ako. Pangako. 224 00:14:12,363 --> 00:14:13,803 Bantayan mo siya, ha? 225 00:14:19,643 --> 00:14:20,483 Tara na. 226 00:14:21,483 --> 00:14:22,483 Si Fotis siya. 227 00:14:24,723 --> 00:14:25,843 “Liwanag” ’yon. 228 00:14:25,923 --> 00:14:26,763 Pakialam ko. 229 00:14:30,123 --> 00:14:31,403 Sumunod lang kayo. 230 00:14:31,483 --> 00:14:33,203 Wala kayong dapat ipag-alala. 231 00:14:33,283 --> 00:14:36,243 Saan tayo pupunta? Papunta ba tayo sa Guwang? 232 00:14:36,323 --> 00:14:38,483 -Akala ko sa Guwang tayo. -Oo nga. 233 00:14:38,563 --> 00:14:39,563 Oo nga. 234 00:14:39,643 --> 00:14:42,643 -Hindi ba? -Admin lang ’to. Lumakad ka lang. 235 00:14:42,723 --> 00:14:44,723 Kung ’yong sinabi ko sa templo… 236 00:14:44,803 --> 00:14:46,363 Lakad na, sige na! 237 00:14:47,363 --> 00:14:48,483 Admin? 238 00:14:48,563 --> 00:14:51,203 -Ba’t may admin sa kabilambuhay? -Lakad na! 239 00:14:53,963 --> 00:14:55,923 Balik-buhay pa rin tayo, di ba? 240 00:15:00,043 --> 00:15:04,123 MAKAKATULONG NA MAGTRABAHO DITO KAHIT HINDI KA PATAY 241 00:15:24,243 --> 00:15:25,243 Nasaan tayo? 242 00:15:25,323 --> 00:15:27,243 Kung saan mo kailangang pumunta. 243 00:15:29,003 --> 00:15:31,443 -Ano’ng ginagawa n’yo? -May pila dito! 244 00:15:31,523 --> 00:15:33,843 Sasalang ang lalaking ’to, Patricia. 245 00:15:33,923 --> 00:15:36,363 -Ano? -Paano niya nalaman ang pangalan ko? 246 00:15:37,323 --> 00:15:39,363 -Si Orpheus ba ’yon? -Sino? 247 00:15:42,403 --> 00:15:43,563 Uy! 248 00:15:48,403 --> 00:15:49,683 Pumasok ka do’n! 249 00:15:52,603 --> 00:15:55,483 Uy! Ako nga ’to! Nagbabalik! 250 00:15:56,523 --> 00:15:57,523 Ayos! 251 00:16:01,043 --> 00:16:02,043 Sino ka naman? 252 00:16:02,723 --> 00:16:04,323 -Ano… -Uy, Poly. 253 00:16:05,283 --> 00:16:06,323 Kasama ko siya. 254 00:16:11,843 --> 00:16:15,243 Table one. Nandito ka sa Lagusan. 255 00:16:30,163 --> 00:16:31,323 Nagbibiro ka ba? 256 00:16:32,883 --> 00:16:33,723 Ano ’ka mo? 257 00:16:34,603 --> 00:16:35,603 Lagusan. 258 00:16:37,683 --> 00:16:39,403 Dinala mo ’ko sa Lagusan. 259 00:16:41,563 --> 00:16:42,523 Tarantado. 260 00:16:43,203 --> 00:16:44,443 Kilala ang Lagusan… 261 00:16:44,523 --> 00:16:45,763 LAGUSAN 262 00:16:45,843 --> 00:16:46,843 …sa pangit na dahilan. 263 00:16:47,443 --> 00:16:51,843 Do’n pumupunta ang mga desperado para subukang makapunta sa kabilambuhay. 264 00:16:51,923 --> 00:16:53,283 May mga manonood. 265 00:16:53,363 --> 00:16:54,683 Sports ’yon. 266 00:16:56,083 --> 00:16:59,203 Pero laging nauuwi sa kabiguan ’yon. 267 00:17:03,203 --> 00:17:05,603 Uy! 268 00:17:05,683 --> 00:17:06,683 Ganito. 269 00:17:07,363 --> 00:17:10,683 Di ko alam kung sino o ano ka. Wala rin akong pakialam. 270 00:17:11,683 --> 00:17:13,963 Hindi ko ipapahiya ang sarili ko dito. 271 00:17:14,043 --> 00:17:15,203 Malinaw ba ’yon? 272 00:17:16,203 --> 00:17:18,603 Mapahiya? Ano’ng sinasabi mo? 273 00:17:18,683 --> 00:17:22,643 Scam ’to. Alam ng lahat na scam ’to. Wala pang nakapagsundo! 274 00:17:23,163 --> 00:17:24,683 Hindi ’yon totoo. 275 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 Puwede kang makapagsundo. Wala pang nakagawa pero kaya mo ’yon. 276 00:17:29,923 --> 00:17:31,003 Alam kong kaya mo! 277 00:17:34,923 --> 00:17:36,523 Walang kamatayan ang pag-ibig mo. 278 00:17:54,803 --> 00:17:56,043 Ano’ng gagawin ko? 279 00:17:57,283 --> 00:17:58,283 Quiz ’yon! 280 00:17:58,923 --> 00:18:00,723 Tsong, quiz ’yon! 281 00:18:02,763 --> 00:18:03,603 Sige. 282 00:18:07,843 --> 00:18:10,643 Dionysus. Lintik na batang ’yon. 283 00:18:10,723 --> 00:18:12,643 Tumawag tayo sa iba. 284 00:18:13,643 --> 00:18:14,643 Hello? 285 00:18:14,723 --> 00:18:15,723 Ares. 286 00:18:15,803 --> 00:18:17,323 Uy, si Papa mo ’to. 287 00:18:17,403 --> 00:18:20,283 Mukhang kausap ko ang answering machine mo. 288 00:18:20,363 --> 00:18:21,683 Kumusta ka na, anak? 289 00:18:21,763 --> 00:18:24,963 Tumawag ako para kumustahin ka at para itanong na rin 290 00:18:25,043 --> 00:18:26,923 kung galit ka pa ba sa ’kin. 291 00:18:27,003 --> 00:18:30,083 Bukod do’n, kailangan ko ng tulong. 292 00:18:30,603 --> 00:18:32,043 Napanood mo nga ba 293 00:18:32,123 --> 00:18:36,123 ’yong kabulastugang ginawa sa bantayog sa Heraklion no’ng isang araw? 294 00:18:36,203 --> 00:18:38,763 Nasaktan ka ba do’n? Kasi ako, nasaktan ako. 295 00:18:38,843 --> 00:18:41,083 Sige, bye. 296 00:18:42,443 --> 00:18:43,403 O, siya. 297 00:18:43,483 --> 00:18:44,523 Interesting ’yon. 298 00:18:45,483 --> 00:18:46,483 Sige. 299 00:18:51,683 --> 00:18:52,963 Puro na lang ring. 300 00:18:54,363 --> 00:18:56,043 Lahat na lang wala sa bahay. 301 00:18:56,563 --> 00:18:57,683 Ano ba ’to? 302 00:18:58,963 --> 00:19:00,443 Hi, Athena. 303 00:19:00,523 --> 00:19:01,643 Si Papang mo ’to. 304 00:19:04,003 --> 00:19:06,843 Gusto mo ba ng project? Gumawa ng sabi-sabi? 305 00:19:06,923 --> 00:19:08,403 Hello? 306 00:19:08,483 --> 00:19:11,443 Apollo, si Tatay ’to. 307 00:19:11,523 --> 00:19:14,363 Hello, Aphrodite. Si Daddy ’to. 308 00:19:14,443 --> 00:19:17,243 Artemis? Si Papabels ’to. 309 00:19:17,323 --> 00:19:20,523 Wala bang sasagot, ha? Nakikinig ba sila sa mga message ko? 310 00:19:20,603 --> 00:19:23,003 Alam mo na, nag-iisang Papabels mo. 311 00:19:23,083 --> 00:19:24,523 Hermes! Sagutin mo ’ko! 312 00:19:28,803 --> 00:19:30,003 Letseng pamilya ’to. 313 00:19:32,323 --> 00:19:35,123 Laging bigo si Zeus sa mga anak niya. 314 00:19:35,203 --> 00:19:36,203 Mga tarantado. 315 00:19:36,803 --> 00:19:37,803 Heto! 316 00:19:41,523 --> 00:19:45,163 Kaya sa karunungan niyang walang hanggan, lagi siyang may ginagawa sa daigdig. 317 00:19:56,923 --> 00:19:58,723 Ganyan! Ganyan nga! 318 00:20:11,043 --> 00:20:12,283 ’Yong baby. 319 00:20:13,323 --> 00:20:15,723 Kahit ano pa’ng gawin mo, di siya masasaktan. 320 00:20:17,523 --> 00:20:18,523 Totoo. 321 00:20:18,603 --> 00:20:19,723 Magiging ano siya? 322 00:20:20,243 --> 00:20:21,363 Ano’ng gagawin niya? 323 00:20:22,123 --> 00:20:22,963 Kadakilaan. 324 00:20:23,043 --> 00:20:24,523 -Talaga? -Oo. 325 00:20:28,323 --> 00:20:29,283 Lagot. 326 00:20:29,363 --> 00:20:30,923 Mga magulang ko yata ’yon. 327 00:20:31,963 --> 00:20:32,963 Lagot na. 328 00:20:39,603 --> 00:20:41,483 Para sa ’king buntis na dilag. 329 00:20:41,563 --> 00:20:42,803 Spartan ribs. 330 00:20:43,723 --> 00:20:44,803 Trojan gin. 331 00:20:45,323 --> 00:20:48,083 Wag mong sabihing imposible ang kapayapaan sa daigdig. 332 00:20:48,163 --> 00:20:49,803 Okay, nakakatawa. 333 00:20:49,883 --> 00:20:51,963 Akala ko tatay ko ang dumating. 334 00:20:55,043 --> 00:20:55,883 Sino’ng nandito? 335 00:20:57,963 --> 00:20:59,043 Di ’to nakakatawa. 336 00:21:00,483 --> 00:21:01,523 Zeus. 337 00:21:02,323 --> 00:21:03,883 -Sino… -Ano’ng sinasabi mo? 338 00:21:05,283 --> 00:21:06,283 Hindi puwede. 339 00:21:07,083 --> 00:21:08,083 Hindi puwede. 340 00:21:09,123 --> 00:21:10,403 Hello. 341 00:21:10,483 --> 00:21:11,523 Sino ka? 342 00:21:12,883 --> 00:21:14,603 Ako ang asawa niya, iha. 343 00:21:15,803 --> 00:21:16,883 Ganito. 344 00:21:16,963 --> 00:21:21,163 Ang galing mo. ’Ka ko, sobrang sarap mong kadugyutan. 345 00:21:21,683 --> 00:21:24,803 Sobrang ganda mo rin. Kitang-kita ko ang hatak mo. 346 00:21:24,883 --> 00:21:26,323 Pero nagkasundo kami. 347 00:21:26,403 --> 00:21:27,643 Wala nang anak-anak. 348 00:21:29,403 --> 00:21:30,443 Pasensya na. 349 00:21:33,243 --> 00:21:34,163 Tulong. 350 00:21:34,763 --> 00:21:36,443 Ano’ng nangyayari sa ’kin? 351 00:21:38,283 --> 00:21:40,043 Hera, kailangan ba ’to? 352 00:21:40,123 --> 00:21:41,243 Hindi naman. 353 00:21:42,323 --> 00:21:44,443 Zeus, ba’t gusto mong mag-anak uli? 354 00:21:45,643 --> 00:21:46,843 Dahil sa kulubot? 355 00:21:46,923 --> 00:21:49,163 Hindi bagong kulubot ’yon. 356 00:22:00,123 --> 00:22:02,443 Pasensya na pero kailangan mong huminahon. 357 00:22:02,523 --> 00:22:04,843 Parang awa mo na. Wag mo ’kong patayin. 358 00:22:04,923 --> 00:22:07,083 Hindi kita papatayin. Hindi gano’n. 359 00:22:07,923 --> 00:22:09,523 Masyado nang gasgas ’yon. 360 00:22:09,603 --> 00:22:10,563 Parang awa mo… 361 00:22:19,123 --> 00:22:21,963 Masaya ’to. Ang dami n’yo na. 362 00:22:23,243 --> 00:22:24,083 Gawin mo na. 363 00:22:26,403 --> 00:22:28,603 Hayaan mo’ng isang ’to. Tapos, wala na. Pangako. 364 00:22:28,683 --> 00:22:29,683 -Ito… -Di puwede! 365 00:22:29,763 --> 00:22:31,723 -Hera… -Di puwede! Lahat ng ’yon. 366 00:22:31,803 --> 00:22:34,603 Lahat ng nalahiang ’yon, pasanin lahat ng ’yon. 367 00:22:34,683 --> 00:22:38,003 Walang modo ’yon, praning ’yon, at mortal ’yon. 368 00:22:38,683 --> 00:22:40,003 Di mo kailangan ang mga ’yon. 369 00:22:41,043 --> 00:22:44,563 Ngayon, maghahanda ako ng inumin natin. 370 00:22:45,083 --> 00:22:47,803 Pagkabalik ko, patay na dapat ’yon. 371 00:23:17,923 --> 00:23:19,883 Di ba? Sabi ko sa ’yo, marami kayo. 372 00:23:44,643 --> 00:23:47,763 Ba’t mukhang kuntento sa buhay ang lahat ng tao dito? 373 00:24:07,243 --> 00:24:08,123 Paanong… 374 00:24:08,203 --> 00:24:10,883 Ba’t… Halos hubo’t hubad ka pa rin. 375 00:24:10,963 --> 00:24:12,083 Heto. 376 00:24:12,723 --> 00:24:14,843 Mas okay na. Gusto ko’ng opinyon mo. 377 00:24:17,683 --> 00:24:19,043 Bumaba ako sa daigdig. 378 00:24:19,563 --> 00:24:22,043 Siyempre, di nila alam na ako ’yon. 379 00:24:22,523 --> 00:24:25,003 Lahat ng mortal na taong nakita ko do’n, 380 00:24:25,563 --> 00:24:30,163 halatang-halatang mukha silang masaya. 381 00:24:31,603 --> 00:24:32,683 Hindi takot. 382 00:24:33,203 --> 00:24:36,403 At kapag hindi sila takot, hindi nila ako sinasamba. 383 00:24:37,603 --> 00:24:38,443 Ba’t naman… 384 00:24:39,323 --> 00:24:41,283 Ba’t ka naman nababahala do’n? 385 00:24:42,683 --> 00:24:45,403 Hindi ka nababahala dati kapag di ka sinasamba. 386 00:24:45,483 --> 00:24:46,923 -Prometheus! -Ano? 387 00:24:48,843 --> 00:24:51,283 -Wala rin ako nito dati. -A, ’yan… 388 00:24:51,363 --> 00:24:54,523 Makinig ka. Humihina na ’ko, at ramdam nila ’yon. 389 00:24:54,603 --> 00:24:58,963 Kaya iniisip kong kailangang ibalik sa dati ang mga bagay-bagay. 390 00:24:59,043 --> 00:25:03,083 ’Yong laging nangangamba ang buong daigdig. 391 00:25:03,163 --> 00:25:05,363 Naging sobrang pabaya ako do’n. 392 00:25:05,443 --> 00:25:08,523 Basta, lilipulin ko sila. Walang pipiliin. 393 00:25:08,603 --> 00:25:10,923 Matagal-tagal ko nang di nagagawa ’yon. 394 00:25:11,003 --> 00:25:12,643 Buburahin ko sa kasaysayan… 395 00:25:13,283 --> 00:25:14,723 ’Yong kalahati siguro. 396 00:25:15,243 --> 00:25:17,203 Kalahati? Ano, ng populasyon ng daigdig? 397 00:25:17,283 --> 00:25:19,283 Malilintikan sila sa kidlat ko. 398 00:25:19,363 --> 00:25:22,643 Matutuod sila’t panghihinaan ng loob at magpapailalim. 399 00:25:22,723 --> 00:25:26,163 Tanda mo pa ba, no’ng bata tayo, pinatay mo’ng lahat ng langgam natin? 400 00:25:26,243 --> 00:25:30,483 Kinagat ka ng isa’t tinusta mo lahat, tapos umiyak ka nang isang linggo. 401 00:25:30,563 --> 00:25:31,963 Hindi kaya ako umiyak. 402 00:25:32,043 --> 00:25:34,443 Umiyak ka no’n. Tapos, may tuta rin. 403 00:25:34,523 --> 00:25:37,083 -Si Hestia. Sinagasaan siya ng tatay mo. -Ano ka ba? 404 00:25:37,683 --> 00:25:39,643 Makinig ka. Minahal mo siya. 405 00:25:40,243 --> 00:25:43,043 Mahal mo ang tutang ’yon. Mahal mo siya. 406 00:25:43,563 --> 00:25:47,403 Minahal mo siya kaya nabuhay siya uli. Di ka na niya iniwan mula no’n. 407 00:25:48,043 --> 00:25:52,123 Totoo ’yon. Gano’n ang dating Zeus, ang Zeus kung kanino ako nanalig. 408 00:25:53,123 --> 00:25:55,163 Maraming paraan para mapasamba sila. 409 00:25:55,243 --> 00:25:57,363 Alam mo ’yon. Nagbubunga ang pagmamahal. 410 00:25:57,443 --> 00:25:59,883 Ikaw ang magtakda, at kontrolado mo ’yon. 411 00:25:59,963 --> 00:26:01,683 -Hawak mo ang kuwento… -Teka. 412 00:26:01,763 --> 00:26:05,683 ’Yan ang sagot mo sa lahat ng ’to? Kuwentuhan ko sila? 413 00:26:05,763 --> 00:26:10,683 Sinasabi ko lang na di mo kailangang wasakin lahat para lang makontrol… 414 00:26:19,363 --> 00:26:20,203 Ganito. 415 00:26:21,243 --> 00:26:23,163 Sinisikap kong protektahan kayo. 416 00:26:23,243 --> 00:26:27,003 May mga naihanda ako bago ako magapos pero ’yong magagawa ko… 417 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 Limitado ’yon. 418 00:26:34,883 --> 00:26:36,763 Miss na miss ko na’ng daigdig. 419 00:26:37,403 --> 00:26:39,603 Sobra. Kung alam n’yo lang. 420 00:26:43,883 --> 00:26:45,043 Bilisan mo, Riddy. 421 00:26:52,563 --> 00:26:55,523 SENTRO PARA SA MGA HINDI MAKATAWID 422 00:27:05,643 --> 00:27:07,243 Tabi. Sige na. 423 00:27:13,403 --> 00:27:14,403 Welcome! 424 00:27:15,843 --> 00:27:19,883 Hubarin n’yo na ang vest n’yo. Walang susuong sa tubig ngayon. 425 00:27:20,923 --> 00:27:22,203 Hindi naka-on. 426 00:27:22,283 --> 00:27:23,123 Ano… 427 00:27:23,203 --> 00:27:25,003 Paano ba ’to i-on? 428 00:27:25,643 --> 00:27:26,963 Puwede mo bang i-on? 429 00:27:36,083 --> 00:27:40,083 Sige. Medyo nagulat kayong natahulan kayo ng mga aso, ’no? 430 00:27:43,243 --> 00:27:45,603 Iniisip n’yo malamang kung ba’t kayo nandito. 431 00:27:46,443 --> 00:27:47,443 Ba’t nga ba? 432 00:27:47,963 --> 00:27:51,883 Inilibing o kinremate kayong lahat nang walang barya. 433 00:27:52,803 --> 00:27:53,923 -Ibig sabihin… -Ano? 434 00:27:54,003 --> 00:27:56,483 Di kayo makakadaan sa Guwang para Magbalik-buhay. 435 00:27:56,563 --> 00:27:57,963 Putang ina mo, Geri! 436 00:27:58,643 --> 00:28:00,083 Sino si Geri? 437 00:28:00,683 --> 00:28:01,683 Kapatid ko. 438 00:28:03,403 --> 00:28:06,363 Hindi n’yo kailangang makaramdam ng kahihiyan. 439 00:28:06,443 --> 00:28:09,443 Unti-unti n’yo lang tanggapin ang nangyari. 440 00:28:09,963 --> 00:28:11,763 Marami na kayong oras ngayon. 441 00:28:11,843 --> 00:28:15,163 Pasensya na sa pagsabad. Parang may mali. 442 00:28:15,843 --> 00:28:16,843 Walang mali. 443 00:28:17,443 --> 00:28:19,843 Meron. May mali. 444 00:28:20,363 --> 00:28:22,243 Asawa ko ang tagalagay ng barya ko. 445 00:28:22,323 --> 00:28:23,323 O, tapos? 446 00:28:24,083 --> 00:28:27,123 Hindi niya hahayaang ilibing ako nang walang barya. 447 00:28:27,203 --> 00:28:28,843 Hindi niya gagawin ’yon. 448 00:28:29,683 --> 00:28:30,523 Ano… 449 00:28:30,603 --> 00:28:31,683 Di sa pambabastos… 450 00:28:32,923 --> 00:28:35,123 Sinasabi ko lang na may mali. 451 00:28:35,203 --> 00:28:36,603 Hindi nagkakamali dito. 452 00:28:36,683 --> 00:28:37,963 Hindi gano’n dito. 453 00:28:39,043 --> 00:28:40,363 Sige. 454 00:28:40,443 --> 00:28:43,923 Kunwari lang ’tong kagaguhang ’to, di ba? 455 00:28:44,003 --> 00:28:46,323 Hindi ganito ’yong nasa video kaya… 456 00:28:46,403 --> 00:28:48,563 Hindi nagkakamali dito. 457 00:28:51,643 --> 00:28:52,763 Ano ’yon? 458 00:28:52,843 --> 00:28:54,683 Ano na’ng mangyayari sa ’min? 459 00:28:55,163 --> 00:28:58,843 Kumpleto dito. May games room, canteen, bar. 460 00:28:59,443 --> 00:29:03,163 May mga basketball court. May sarili kayong matitirhan. 461 00:29:03,243 --> 00:29:05,523 Lahat ng kailangan n’yo. 462 00:29:05,603 --> 00:29:08,203 Pero ano’ng gagawin namin? 463 00:29:08,723 --> 00:29:09,723 Magtatrabaho. 464 00:29:09,803 --> 00:29:12,843 Ilalagay kayo sa sektor na para sa inyo sa loob ng ilang araw. 465 00:29:13,923 --> 00:29:16,483 Hindi puwede. Kailangan kong Magbalik-buhay. 466 00:29:17,003 --> 00:29:17,843 Kailangan ko. 467 00:29:17,923 --> 00:29:20,083 Sa mga diyos na ang buong pagkabata ko. 468 00:29:20,163 --> 00:29:21,163 Inagaw nila si Mama. 469 00:29:21,243 --> 00:29:22,963 Kailangan kong magsimula uli. 470 00:29:23,043 --> 00:29:24,923 May utang silang bagong buhay sa ’kin. 471 00:29:25,443 --> 00:29:27,323 Walang utang sa ’yo ang mga diyos. 472 00:29:28,643 --> 00:29:32,003 Ganito lang ba kami? 473 00:29:34,123 --> 00:29:35,123 Gaano katagal? 474 00:29:35,203 --> 00:29:36,763 Dalawang daang taon lang. 475 00:29:37,843 --> 00:29:39,563 Tapos, may tsansa na kayo! 476 00:29:41,763 --> 00:29:44,403 Purihin si Hades at ang kabutihang-loob niya. 477 00:29:45,003 --> 00:29:46,163 Vero. 478 00:29:54,483 --> 00:29:55,843 Babalik din siya. 479 00:30:15,603 --> 00:30:17,123 Masaya ’to. 480 00:30:17,843 --> 00:30:19,003 Pa-serve nga! 481 00:30:38,723 --> 00:30:41,843 -Sabihin mong tama ang ginagawa ko. -Tama ang ginagawa mo. 482 00:30:41,923 --> 00:30:44,003 -Lakasan mo. -Tama ang ginagawa mo. 483 00:30:44,083 --> 00:30:45,443 Lakasan mo pa! Itodo mo! 484 00:30:45,523 --> 00:30:48,243 -Tama ang ginagawa mo… -Ganyan nga! 485 00:30:50,163 --> 00:30:51,123 Entrance fee? 486 00:30:54,403 --> 00:30:55,523 Wala akong… 487 00:30:58,363 --> 00:31:00,283 Lagot, wala akong dalang wallet. 488 00:31:00,803 --> 00:31:02,563 Baka ’yong kasama ko… 489 00:31:03,843 --> 00:31:04,923 Di ako nagka-cash. 490 00:31:05,963 --> 00:31:07,923 -Pasensya na. -Teka lang. 491 00:31:08,003 --> 00:31:09,323 ’Tong wedding ring ko. 492 00:31:09,403 --> 00:31:10,643 Ayos na ba ’to? 493 00:31:11,563 --> 00:31:12,563 Oo, sige. 494 00:31:19,643 --> 00:31:21,443 Sobrang romantic no’n. 495 00:31:21,523 --> 00:31:23,243 Nagpalit ka ba ng shirt? 496 00:31:31,963 --> 00:31:33,643 -Sino sila? -Sila ang Tadhana. 497 00:31:35,443 --> 00:31:37,163 TADHANA (PARKAS) 498 00:31:37,243 --> 00:31:40,683 Sila ang nagtatakda ng tanong at nagbabantay sa iba’t ibang level. 499 00:31:41,963 --> 00:31:43,763 Welcome, players! 500 00:31:43,843 --> 00:31:45,683 Ayos! 501 00:31:48,603 --> 00:31:52,243 Ako si Polyphemus, ang Bantay ng Lagusan. 502 00:31:52,723 --> 00:31:55,763 Ngayong hapon, may tatlong contestant tayo. 503 00:31:55,843 --> 00:31:59,163 Sasalang sila para sa pagkakataong isahan ang kamatayan 504 00:31:59,243 --> 00:32:02,523 at magsundo ng nasa kabilambuhay na. 505 00:32:02,603 --> 00:32:03,523 Siya ’yon! 506 00:32:03,603 --> 00:32:06,523 Siyempre, umpisa pa lang ang pagpasok. 507 00:32:08,243 --> 00:32:11,123 Marami pa kayong gagawin pagbaba n’yo do’n. 508 00:32:11,203 --> 00:32:14,043 Kung makakababa kayo. 509 00:32:14,123 --> 00:32:16,163 Good luck sa inyong lahat! 510 00:32:22,443 --> 00:32:24,363 -Ano na ngayon? -Mag-focus ka. 511 00:32:30,003 --> 00:32:32,163 Handa na ba kayo? 512 00:32:32,243 --> 00:32:33,083 Oo! 513 00:32:33,923 --> 00:32:34,803 Oo! Tara! 514 00:32:35,563 --> 00:32:36,683 Ganyan! 515 00:32:40,563 --> 00:32:42,723 Unang round. 516 00:32:44,643 --> 00:32:50,563 Markahan n’yo ang bawat pekas, nunal, at peklat ng mahal n’yo sa buhay. 517 00:32:51,243 --> 00:32:52,083 Wow! 518 00:32:53,003 --> 00:32:54,563 Naku po. 519 00:33:27,243 --> 00:33:29,083 Sunod na hihintuan, Ilog Lethe. 520 00:33:31,803 --> 00:33:34,803 Gaya ng alam n’yo na, inaatasan ang mga tagapagtawid 521 00:33:34,883 --> 00:33:38,723 na padaliin ang pagtawid sa Ilog Lethe ng mga kamamatay lang. 522 00:33:38,803 --> 00:33:42,563 Tuturuan kayo kung paano ayusin at gawin ang prosesong ’yon. 523 00:33:42,643 --> 00:33:47,003 Maraming aspeto ’yon, at mukhang mas madali ’yon kaysa sa totoo. 524 00:33:48,723 --> 00:33:52,163 Excuse me! Makikiraan! 525 00:33:52,243 --> 00:33:55,763 -Mangyaring pumila nang maayos… -Tabi, makikiraan. 526 00:33:55,843 --> 00:33:57,883 -Salamat. -Tutulong ang mga tagapagtawid. 527 00:33:57,963 --> 00:33:59,843 Mangyaring igalang sila. 528 00:34:00,763 --> 00:34:04,043 Hindi kukunsintihin ang pandarahas sa kanila. 529 00:34:04,123 --> 00:34:07,083 Tara, sumunod kayo sa ’kin! Bilisan n’yo, tara! 530 00:34:07,163 --> 00:34:10,563 Mangyaring pumila nang maayos at dumaan sa automatic gate. 531 00:34:11,163 --> 00:34:14,923 Tutulong ang mga tagapagtawid. Mangyaring igalang sila. 532 00:34:15,003 --> 00:34:16,123 Okay, makinig kayo. 533 00:34:16,763 --> 00:34:19,603 Walang puwedeng piliting sumuong sa tubig o sa Guwang. 534 00:34:19,683 --> 00:34:22,363 Balakid sa trabaho na nasa kanila ang desisyon 535 00:34:22,443 --> 00:34:24,003 kaya do’n kayo papasok. 536 00:34:24,083 --> 00:34:25,803 Mahalaga ang mga tagapagtawid. 537 00:34:25,883 --> 00:34:28,443 Gabay, tagasuporta, at tagapakinig kayo. 538 00:34:28,523 --> 00:34:32,163 Aakayin n’yo sila sa tubig, sa Guwang, para sa Pagbabalik-buhay. 539 00:34:32,683 --> 00:34:34,283 -Naintindihan n’yo? -Opo! 540 00:34:34,363 --> 00:34:35,683 -Walang sablay. -Opo. 541 00:34:35,763 --> 00:34:36,803 Mabuti. 542 00:34:36,883 --> 00:34:38,763 Paano kung sumablay kami? 543 00:34:38,843 --> 00:34:41,203 Sa Pambatang Pagbabalik-buhay ang bagsak n’yo. 544 00:34:42,443 --> 00:34:44,323 At dalawa na lang ang natira. 545 00:34:48,283 --> 00:34:51,643 Sige. Sunod na round. Kayo. 546 00:34:52,523 --> 00:34:54,723 Magkuwento kayo tungkol sa anak n’yo. 547 00:34:54,803 --> 00:34:57,483 Sabihin n’yo kung ba’t kayo ang dapat piliin 548 00:34:58,203 --> 00:35:00,643 para sunduin siya sa kabilambuhay. 549 00:35:03,403 --> 00:35:05,163 Hindi kayo dapat magsalita. 550 00:35:27,603 --> 00:35:30,043 -Ano’ng ginagawa niya? -Hindi ko alam. 551 00:36:37,163 --> 00:36:38,243 Lagot. 552 00:36:38,323 --> 00:36:39,563 Hindi. 553 00:36:41,283 --> 00:36:42,123 Ayos ka lang. 554 00:36:42,203 --> 00:36:45,643 Ikaw naman, ipapahayag mo sa kanta ang pag-ibig mo. 555 00:36:47,043 --> 00:36:49,123 Hindi ka rin gagamit ng boses. 556 00:36:57,683 --> 00:37:00,443 Oo! Tama! Do’n! Tama! 557 00:37:00,523 --> 00:37:01,523 Bilis! 558 00:37:03,243 --> 00:37:04,443 Pasensya na, ’tol. 559 00:38:11,163 --> 00:38:12,883 -Uy! -Pasensya na. 560 00:38:34,523 --> 00:38:36,883 Deretso. Susuong sa tubig at sa Guwang. 561 00:38:36,963 --> 00:38:38,963 May mga di nakakalangoy, di ba? 562 00:38:39,043 --> 00:38:41,963 Aalalayan n’yo lang sila. Kaya kayo tagapagtawid. 563 00:38:42,043 --> 00:38:44,043 Pinili ko kayo dahil do’n. 564 00:38:44,123 --> 00:38:45,523 At magaling ako sa tao. 565 00:39:01,763 --> 00:39:02,603 Hindi puwede. 566 00:39:04,763 --> 00:39:05,923 Hindi puwede. 567 00:39:06,003 --> 00:39:09,123 Hindi makadaraan sa Guwang ang mga taong walang barya. 568 00:39:11,363 --> 00:39:12,363 Zeus ko po. 569 00:39:13,163 --> 00:39:15,763 Sadyang di tataas ang tubig para sa kanila. 570 00:39:16,283 --> 00:39:17,443 Do’n lang sila. 571 00:39:37,283 --> 00:39:38,643 Sabi sa ’yo magaling siya. 572 00:39:52,283 --> 00:39:54,123 Hoy! Puta, ano ’yon? 573 00:39:54,203 --> 00:39:55,523 Puta, ano ’to? 574 00:39:55,603 --> 00:39:58,763 Ang lalaking ’to, mga kaibigan… 575 00:39:59,523 --> 00:40:01,963 May ginawang kasalanan ang lalaking ’to. 576 00:40:04,683 --> 00:40:05,523 Di ba? 577 00:40:06,283 --> 00:40:07,403 Sabihin mo sa kanila. 578 00:40:07,483 --> 00:40:09,563 Wala akong ginawa. 579 00:40:13,643 --> 00:40:14,643 Salamat. 580 00:40:16,843 --> 00:40:17,923 Tangina! 581 00:40:21,843 --> 00:40:23,283 Sabihin mo’ng ginawa mo. 582 00:40:23,363 --> 00:40:24,803 Magtapat ka, Orpheus. 583 00:40:24,883 --> 00:40:26,923 Kung hindi, di ka namin matutulungan. 584 00:40:28,323 --> 00:40:29,203 Ano… 585 00:40:30,083 --> 00:40:31,883 Ano ’yon? Nagsisimula ka na. 586 00:40:34,483 --> 00:40:35,843 Ano’ng nasa bulsa niya? 587 00:40:37,403 --> 00:40:39,203 Ano’ng nasa bulsa niya? 588 00:40:40,843 --> 00:40:42,283 Ano kaya ’to? 589 00:40:43,363 --> 00:40:46,483 Ano kaya ’to? 590 00:40:54,283 --> 00:40:55,323 Barya ng asawa ko. 591 00:40:56,603 --> 00:40:58,123 Mahiya ka sa ginawa mo! 592 00:40:59,843 --> 00:41:01,163 Kasi mahal ko siya! 593 00:41:02,443 --> 00:41:04,123 Kasi kailangang nando’n siya 594 00:41:04,203 --> 00:41:07,163 para mapuntahan ko siya at makapagsama kami. 595 00:41:07,683 --> 00:41:09,003 Makasariling gago! 596 00:41:09,083 --> 00:41:11,923 Magpapamilya kami! Di ko siya hahayaang mabulok do’n! 597 00:41:14,203 --> 00:41:15,123 Nakikiusap ako. 598 00:41:16,643 --> 00:41:17,643 Nakikiusap ako. 599 00:41:24,203 --> 00:41:25,683 Tapos na’ng laban. 600 00:41:26,803 --> 00:41:28,523 Congratulations, table two. 601 00:41:28,603 --> 00:41:31,883 Makakapunta na kayo sa kabilambuhay para hanapin ang anak n’yo. 602 00:41:32,603 --> 00:41:34,323 Bagot na ’ko. Magbilyar tayo. 603 00:41:36,043 --> 00:41:36,883 Tara. 604 00:41:36,963 --> 00:41:38,203 Riddy… 605 00:41:43,563 --> 00:41:44,883 Ang sama ng loob niya. 606 00:41:46,043 --> 00:41:46,883 Caeneus. 607 00:41:47,603 --> 00:41:48,643 Caeneus! 608 00:41:49,363 --> 00:41:50,443 Caeneus! 609 00:41:57,203 --> 00:41:58,043 Uy. 610 00:42:02,683 --> 00:42:04,923 Ikaw. Ikaw ang nagdala sa ’kin dito. 611 00:42:05,603 --> 00:42:07,203 Hindi gano’n ’yon. 612 00:42:09,043 --> 00:42:10,843 Katulad mo ’ko. 613 00:42:11,443 --> 00:42:13,243 Inilibing nang walang barya. 614 00:42:13,323 --> 00:42:16,963 Pabalik-balik din ako dito dati, sobrang daming beses na, 615 00:42:17,803 --> 00:42:19,403 sinusubukang lumampas dito. 616 00:42:24,163 --> 00:42:26,203 Kinuha ng asawa ko ang barya ko. 617 00:42:28,403 --> 00:42:32,083 Hindi niya ’ko pinakawalan hanggang kamatayan. Pambihira, ’no? 618 00:42:32,723 --> 00:42:35,683 Baka makagaan sa loob mo. Kinuha yata ng nanay ko ’yong akin. 619 00:42:37,923 --> 00:42:38,923 Hindi nakagaan. 620 00:42:41,643 --> 00:42:42,643 Pasensya na. 621 00:42:45,203 --> 00:42:47,163 Dalawang daang taon daw, ’no? 622 00:42:47,843 --> 00:42:48,683 Oo. 623 00:42:50,683 --> 00:42:52,443 Okay. 624 00:42:59,923 --> 00:43:02,083 Maiibsan din ’yan. Totoo ’yon. 625 00:43:03,763 --> 00:43:07,883 Walang kamalay-malay si Riddy na nando’n siya kung saan siya kailangan, 626 00:43:07,963 --> 00:43:10,883 at nakilala na niya ang kailangan niyang makilala. 627 00:43:15,923 --> 00:43:16,923 Sorry. 628 00:43:19,523 --> 00:43:20,363 Huwag. 629 00:43:23,003 --> 00:43:24,443 Pag-ibig ang nagtulak sa ’yo. 630 00:43:34,363 --> 00:43:39,243 Ano’ng puwedeng gawin para makapasok siya? Siguradong may paraan. 631 00:43:41,683 --> 00:43:42,883 Sa tingin ko naman, 632 00:43:43,563 --> 00:43:46,683 para sa ’yo, Dionysus, 633 00:43:47,443 --> 00:43:49,843 puwede kaming magpapasok ng dalawa sa kabilambuhay. 634 00:43:49,923 --> 00:43:52,363 Walang imposible. Pero may kapalit ’yon. 635 00:43:54,203 --> 00:43:55,803 Oo naman. Kahit ano pa. 636 00:43:55,883 --> 00:43:57,483 Di galing sa ’yo. Sa kanya. 637 00:43:59,523 --> 00:44:01,203 Tik-tak, tik-tak, tik-tak. 638 00:44:03,563 --> 00:44:05,403 Naku, hindi… Tama. 639 00:44:05,483 --> 00:44:07,443 -Huwag na lang siguro. -Ano? 640 00:44:08,643 --> 00:44:10,843 Ano lang, di kasi sa ’kin ’to, saka… 641 00:44:10,923 --> 00:44:13,163 Hindi ’to espesyal. Relo lang ’to. 642 00:44:14,323 --> 00:44:15,763 E, ano’ng problema? 643 00:44:17,643 --> 00:44:18,643 Sige. 644 00:44:20,043 --> 00:44:20,883 Ano na naman? 645 00:44:21,523 --> 00:44:22,363 Nasaan ako? 646 00:44:23,643 --> 00:44:25,123 Alam ko na’ng gagawin ko. 647 00:44:25,603 --> 00:44:28,163 Meron akong planong may dalawang yugto. 648 00:44:28,243 --> 00:44:29,883 Uminom ka ng galing sa Meandros. 649 00:44:29,963 --> 00:44:31,883 -Salamat na lang. -Sala… 650 00:44:31,963 --> 00:44:34,283 Sandali nga. “Salamat na lang”? 651 00:44:34,363 --> 00:44:36,283 -Lagi na lang may dahilan. -Okay. 652 00:44:36,363 --> 00:44:39,363 “Salamat na lang.” Ikinuha pa kita ng gintong bendy straw. 653 00:44:39,443 --> 00:44:40,283 Ayos. 654 00:44:41,003 --> 00:44:44,243 Terno sa Greek Key pattern sa damit mo. Inom na. 655 00:44:44,323 --> 00:44:45,923 Ayan. Okay. 656 00:44:46,563 --> 00:44:50,123 Unang yugto, mga kalamidad. 657 00:44:50,203 --> 00:44:54,483 Mabilis na babalik ang respeto ng mga tao sa daigdig. 658 00:44:54,563 --> 00:44:58,563 Ikalawang yugto. Sa ’yo galing ang ideyang ’to, kumpare. 659 00:44:58,643 --> 00:45:01,403 Kuwento. Salamat. Pinakamainam ’yon. 660 00:45:01,483 --> 00:45:04,603 Magkukuwento ako sa kanila para magkamuhian sila. 661 00:45:05,123 --> 00:45:07,003 ’Yong mala-Trojan War. 662 00:45:07,083 --> 00:45:11,043 Bubulungan at hihimukin ko ang malalambot nilang puso 663 00:45:11,123 --> 00:45:12,923 para paitimin ang budhi nila. 664 00:45:13,003 --> 00:45:14,523 Kung magkakarugtong ’yon, 665 00:45:14,603 --> 00:45:18,083 may matutuksong mang-agaw ng asawa ng isa pang tarantado, 666 00:45:18,163 --> 00:45:21,803 tapos, may magsasakripisyo ng anak niya para mabasbasan ng mga diyos. 667 00:45:21,883 --> 00:45:24,563 Ilang kibot na lang, magkakagulo na nang sampung taon 668 00:45:24,643 --> 00:45:26,003 na akala nila gusto nila. 669 00:45:26,083 --> 00:45:27,923 -Ano’ng nagawa ko do’n? -Wala. 670 00:45:28,003 --> 00:45:31,723 Kailangang gano’n sa buong daigdig palagi. 671 00:45:33,843 --> 00:45:35,323 -Tama. -Tama. 672 00:45:37,803 --> 00:45:38,923 Nasaan ang relo mo? 673 00:45:41,963 --> 00:45:43,763 Ewan ko. Di ko makita. 674 00:45:45,723 --> 00:45:46,563 Sige. 675 00:45:47,803 --> 00:45:49,323 “Sige”? Sandali lang. 676 00:45:49,843 --> 00:45:52,003 Ano’ng ibig mong sabihin? May sinasabi ka. 677 00:45:52,083 --> 00:45:53,323 Wala. 678 00:45:53,403 --> 00:45:54,283 Wala ’yon. 679 00:45:55,323 --> 00:45:57,643 Pasensya na. Tara. ’Yong mga yugto. 680 00:46:00,323 --> 00:46:01,163 Ano? 681 00:46:02,883 --> 00:46:03,883 Tama. 682 00:46:04,403 --> 00:46:05,243 Ang? 683 00:46:05,923 --> 00:46:07,123 -Tama. -Ang? 684 00:46:08,003 --> 00:46:12,523 Sabi ni Hercules, pampasuwerte daw talaga ang relong ’yon. 685 00:46:12,603 --> 00:46:15,443 Nalampasan niya ang 12 pagsubok sa kanya 686 00:46:15,523 --> 00:46:18,363 kaya matatapos ko ang dalawang yugto ng plano ko. 687 00:46:18,443 --> 00:46:20,363 -Hahanapin ko ’yong relo. -Okay. 688 00:46:20,443 --> 00:46:22,803 Tapos, sisimulan ko na’ng plano. 689 00:46:22,883 --> 00:46:24,003 Ayos ’yon. 690 00:46:26,203 --> 00:46:27,523 ’Yon ang hinihingi ko. 691 00:46:30,003 --> 00:46:33,003 Kailangan ko siyang sunduin. Itama ang mali ko. 692 00:46:33,923 --> 00:46:35,643 Nakikiusap ako. 693 00:46:35,723 --> 00:46:39,003 Ako’ng unang may masusundo mula sa kabilambuhay. Isinusumpa ko. 694 00:46:40,083 --> 00:46:43,083 Walang kamatayan ang pag-ibig ko. 695 00:46:44,763 --> 00:46:46,163 Patutunayan ko ’yon. 696 00:46:50,083 --> 00:46:52,203 Sige! Okay! 697 00:46:53,803 --> 00:46:56,363 Sige. Tara. Ano… Sige. 698 00:46:56,443 --> 00:46:58,243 -Kunin mo na. -Salamat. 699 00:46:59,643 --> 00:47:00,803 Salamat. 700 00:47:02,083 --> 00:47:05,163 Ayon sa sabi-sabi, wala pang nabawi sa kabilambuhay. 701 00:47:05,243 --> 00:47:06,643 Tara. Sumunod kayo. 702 00:47:11,763 --> 00:47:13,843 Pero alam na dapat ni Zeus 703 00:47:13,923 --> 00:47:16,043 na di dapat naniniwala sa sabi-sabi. 704 00:50:11,923 --> 00:50:16,923 Nagsalin ng Subtitle: Maui Felix