1 00:00:38,123 --> 00:00:39,883 Kainisz! 2 00:00:41,603 --> 00:00:42,803 Megváltoztál. 3 00:00:44,163 --> 00:00:45,483 Mit kerestek itt? 4 00:00:51,283 --> 00:00:52,683 De én… 5 00:00:53,203 --> 00:00:56,123 Nem mentem vissza a táborba. 6 00:00:56,203 --> 00:00:58,963 Meggyalázod az isteneket és a törzsedet. 7 00:01:01,003 --> 00:01:02,003 Vero! 8 00:01:15,923 --> 00:01:16,923 Anya? 9 00:01:35,283 --> 00:01:36,443 Az a pasas… 10 00:01:38,563 --> 00:01:40,043 Volt velem egy pasas. 11 00:01:40,123 --> 00:01:41,283 Hová… 12 00:01:41,363 --> 00:01:42,483 Hová tűnt? 13 00:02:09,963 --> 00:02:11,203 Mit tettem? 14 00:02:12,843 --> 00:02:14,643 Mi a faszt tettem? 15 00:02:14,723 --> 00:02:15,883 Mit tettél? 16 00:02:20,283 --> 00:02:21,483 Csokisat vagy simát? 17 00:02:22,283 --> 00:02:25,083 Oké, volt egy sajtos is, de megettem. Bocsi. 18 00:02:25,163 --> 00:02:27,083 Haver, tegnap este bevadultál. 19 00:02:27,843 --> 00:02:30,963 Vissza akarod szerezni a nejedet? Erőt kell gyűjtened! 20 00:02:35,003 --> 00:02:36,163 Tápláló. 21 00:02:36,843 --> 00:02:38,323 Azt hittem, álmodtalak. 22 00:02:39,003 --> 00:02:41,563 Jól van, ülj le! Gyere! 23 00:02:41,643 --> 00:02:42,643 Én… 24 00:02:44,563 --> 00:02:45,603 Tényleg 25 00:02:46,643 --> 00:02:49,443 visszaszerezhetem Rüdit anélkül, hogy meghalnék? 26 00:02:49,523 --> 00:02:50,443 Igen. 27 00:02:50,523 --> 00:02:52,603 De sietnünk kell. 28 00:02:54,203 --> 00:02:55,843 Mielőtt átmegy a Kereten. 29 00:02:58,763 --> 00:03:02,323 ALVILÁG SZTÜX FOLYÓ 30 00:03:04,843 --> 00:03:07,323 Kérjük utasainkat, fáradjanak a fedélzetre, 31 00:03:07,403 --> 00:03:10,363 ahol levetítjük Hadész Nagyúr orientációs videóját. 32 00:03:12,883 --> 00:03:15,443 Mi az egyetlen biztos dolog az életben? 33 00:03:17,243 --> 00:03:18,243 Hogy véget ér. 34 00:03:20,043 --> 00:03:24,403 Ami az emberi lényeket illeti, egyedül a halálban lehetnek biztosak. 35 00:03:24,483 --> 00:03:26,163 Egyesek félni fognak. 36 00:03:26,243 --> 00:03:28,163 Mások dühösek lesznek. 37 00:03:28,243 --> 00:03:32,203 Tán úgy vélitek, nem jött el a ti időtök, de vigasztaljon a tudat, 38 00:03:32,883 --> 00:03:36,203 hogy a hűségetek az istenek, én és a családom iránt, 39 00:03:36,283 --> 00:03:37,683 hamarosan megtérül. 40 00:03:37,763 --> 00:03:39,443 Szóval elmehetnek a picsába. 41 00:03:41,323 --> 00:03:42,363 Hallottad? 42 00:03:43,843 --> 00:03:45,123 Megtagadom őket. 43 00:03:45,203 --> 00:03:47,083 Megtagadom az isteneket. 44 00:03:47,163 --> 00:03:50,203 Minél jobban szolgáltok minket a Földön, 45 00:03:50,283 --> 00:03:53,603 annál dicsőségesebb lesz a következő életetek. 46 00:03:53,683 --> 00:03:56,643 A kompotok épp a Sztüx folyón kel át. 47 00:03:56,723 --> 00:04:01,083 Ezen a folyón keresztül juttok el a Földről az Alvilágba. 48 00:04:01,163 --> 00:04:03,523 A kikötőben fogunk várni rátok, 49 00:04:03,603 --> 00:04:08,243 hogy elkísérjünk titeket az utatok következő állomásához a Léthé folyón, 50 00:04:08,323 --> 00:04:12,243 ahol a barátságos merülőink segítenek nektek átkelni a vízen, 51 00:04:12,323 --> 00:04:13,883 hogy keresztülmenjetek… 52 00:04:13,963 --> 00:04:15,163 A Kereten. 53 00:04:15,923 --> 00:04:16,923 Én hoztam létre. 54 00:04:17,603 --> 00:04:19,003 Nektek alkottam, 55 00:04:19,523 --> 00:04:23,323 hogy az atomjaitok boldogan visszatérhessenek a Földre. 56 00:04:23,403 --> 00:04:27,043 Ne gyászoljátok az életet! Hamarosan visszatértek hozzá. 57 00:04:27,643 --> 00:04:30,683 Üdv újra az Alvilágban! 58 00:04:30,763 --> 00:04:33,083 Minden rendben lesz. 59 00:04:33,163 --> 00:04:35,843 BOLDOG MEGÚJULÁST! 60 00:04:49,403 --> 00:04:51,563 HADÉSZ A HALÁL ISTENE 61 00:04:51,643 --> 00:04:52,803 (ÁLLANDÓ BŰNTUDATA VAN) 62 00:04:52,883 --> 00:04:53,963 Oké… 63 00:04:54,723 --> 00:04:55,883 Ott vagy még? 64 00:04:56,483 --> 00:04:57,483 Halló? 65 00:04:58,083 --> 00:05:00,403 PERSZEPHONÉ AZ ALVILÁG KIRÁLYNŐJE 66 00:05:02,563 --> 00:05:03,483 Halló? 67 00:05:03,563 --> 00:05:05,083 Tessék? Igen. 68 00:05:05,723 --> 00:05:06,923 Igen, itt vagyok. 69 00:05:07,923 --> 00:05:08,963 Ki vagyok hangosítva? 70 00:05:10,203 --> 00:05:11,203 Nem. 71 00:05:13,083 --> 00:05:15,483 Mehet! Igen… 72 00:05:18,043 --> 00:05:22,203 Megleckéztetjük azokat, akik összeszarozták az emlékművet, nem? 73 00:05:22,283 --> 00:05:23,803 - Ugye? - Igen. 74 00:05:23,883 --> 00:05:24,883 Oké. 75 00:05:26,203 --> 00:05:28,003 Kiképeztél még több merülőt? 76 00:05:29,523 --> 00:05:30,523 Nem. 77 00:05:31,363 --> 00:05:34,683 Nem, először is, még a kiválasztási folyamaton dolgozunk. 78 00:05:34,763 --> 00:05:36,403 Tessék? Mi… 79 00:05:36,483 --> 00:05:39,683 Miért lenne szükséged egy kiválasztási folyamatra? 80 00:05:39,763 --> 00:05:42,403 Csak helyezd át az embereket! 81 00:05:42,483 --> 00:05:43,403 - Nem? - Zeusz! 82 00:05:43,483 --> 00:05:45,483 - Már megbocsáss… - Ki vagyok hangosítva. 83 00:05:45,563 --> 00:05:47,803 - Nem könnyű új merülőket találni. - Mi? 84 00:05:47,883 --> 00:05:51,283 Minden dolgozót, aki merülőnek jelentkezett, és megfelelt, 85 00:05:51,363 --> 00:05:53,283 felvettünk és kiképeztünk. 86 00:05:53,363 --> 00:05:56,643 Ha még többet alkalmaznánk, csökkenne a színvonal. 87 00:05:56,723 --> 00:05:59,563 És akkor? Nincs erre időnk. 88 00:05:59,643 --> 00:06:01,883 Nem érdekel, hogy megfelelőek-e. 89 00:06:01,963 --> 00:06:04,843 Embereket terelnek. Ez kurvára nem nagy művészet. 90 00:06:04,923 --> 00:06:06,843 Még több merülőt akarok, még ma! 91 00:06:06,923 --> 00:06:07,923 Mehet! 92 00:06:08,003 --> 00:06:10,403 Bizonyos készségek kellenek hozzá. 93 00:06:10,483 --> 00:06:13,243 Zeusz, összetett és kényes folyamat 94 00:06:13,323 --> 00:06:16,043 átsegíteni az emberi lelkeket a Kereten. 95 00:06:16,883 --> 00:06:17,883 Nem hagyhatjuk, 96 00:06:17,963 --> 00:06:20,963 az Alvilág integritásának megőrzése érdekében, 97 00:06:21,043 --> 00:06:22,563 hogy a színvonal… 98 00:06:25,603 --> 00:06:27,003 Halló? 99 00:06:28,803 --> 00:06:29,803 Máris intézkedem. 100 00:06:29,883 --> 00:06:30,883 Mi… 101 00:06:33,643 --> 00:06:34,523 Oké. 102 00:06:34,603 --> 00:06:35,803 Igen, helyes. 103 00:06:35,883 --> 00:06:36,763 Remek. 104 00:06:38,363 --> 00:06:40,003 Figyi, ha már beszélünk, 105 00:06:40,083 --> 00:06:43,203 nem láttátok véletlenül a karórámat? 106 00:06:44,923 --> 00:06:45,923 Sehol sem… 107 00:06:47,803 --> 00:06:48,963 Erre lerakták. 108 00:06:54,523 --> 00:06:56,083 Túl keményen dolgozol. 109 00:07:18,603 --> 00:07:22,283 Reményeid szerint milyen lesz a következő életed? 110 00:07:24,283 --> 00:07:25,283 Én… 111 00:07:27,243 --> 00:07:28,403 Nem tudom. 112 00:07:28,923 --> 00:07:30,723 Nem akarom elvesztegetni. 113 00:07:31,563 --> 00:07:33,403 Miért? Maga mit remél? 114 00:07:34,083 --> 00:07:37,563 Nos, emberáldozat voltam Olümpia napján. 115 00:07:38,443 --> 00:07:40,083 Az igen! Oké. 116 00:07:40,163 --> 00:07:42,283 Szóval gondolom, jobb életem lesz. 117 00:07:42,363 --> 00:07:46,483 Tacita akartam lenni, de sajnos nem kértek fel. 118 00:07:47,483 --> 00:07:49,603 De így is szolgáltam Hérát. 119 00:07:50,323 --> 00:07:53,803 Megtanultam kivágni a nyelvüket, az ő tiszteletére. 120 00:07:55,603 --> 00:07:57,683 És persze sosem házasodtam meg. 121 00:07:59,043 --> 00:08:00,243 Önszántából? 122 00:08:01,603 --> 00:08:02,443 Igen. 123 00:08:03,563 --> 00:08:04,643 Önszántamból. 124 00:08:07,043 --> 00:08:08,523 Nagyon fiatal vagy. 125 00:08:09,523 --> 00:08:10,523 Hogy haltál meg? 126 00:08:11,603 --> 00:08:15,963 Hát, elütött egy teherautó, miután megtagadtam az isteneket, szóval… 127 00:08:16,043 --> 00:08:18,643 Gondolom, kutyaként vagy kőként térek vissza. 128 00:08:19,403 --> 00:08:20,523 Ki tudja, nem igaz? 129 00:08:21,883 --> 00:08:22,763 Vagy úgy. 130 00:08:24,323 --> 00:08:27,323 Hát, sok szerencsét! 131 00:08:29,003 --> 00:08:29,843 Vero! 132 00:08:41,403 --> 00:08:42,283 Baszki! 133 00:08:44,083 --> 00:08:46,483 Baszki! Meg fogunk halni! 134 00:08:47,003 --> 00:08:50,003 Én nem tudok. Téged sem hagylak, jó? Minden oké. 135 00:08:50,603 --> 00:08:51,683 Honnan tudhatnám? 136 00:08:52,203 --> 00:08:55,763 Honnan tudjam, hogy az vagy, akinek mondod magad? Dionüszosz… 137 00:08:55,843 --> 00:08:57,843 Az istenek végig a Földön jártak. 138 00:08:57,923 --> 00:09:01,363 Csak fel kell fednünk magunkat. Akarnom kell, hogy tudd. 139 00:09:04,363 --> 00:09:05,603 Bíznod kell bennem! 140 00:09:06,603 --> 00:09:07,603 Hinned kell! 141 00:09:08,523 --> 00:09:09,523 Menni fog? 142 00:09:10,643 --> 00:09:11,803 Ne! 143 00:09:20,603 --> 00:09:22,403 Ne! 144 00:09:22,483 --> 00:09:23,363 Ne! 145 00:09:23,443 --> 00:09:25,563 Pisztolyt fogtál a fejedhez. Nyugi! 146 00:09:27,803 --> 00:09:29,043 Ne! 147 00:09:36,643 --> 00:09:37,643 Baszki! 148 00:09:37,723 --> 00:09:39,083 Tartsd nyitva a szemed! 149 00:09:39,163 --> 00:09:40,563 Bassza meg! 150 00:09:42,683 --> 00:09:44,243 Zsír! 151 00:09:48,803 --> 00:09:51,683 Gratulálok! Remek voltál. Szuper volt. 152 00:09:52,843 --> 00:09:53,923 Hé! Miért… 153 00:09:54,003 --> 00:09:56,323 Semmi baj, csak biztosra akartam menni. 154 00:10:00,283 --> 00:10:01,803 Miért segítesz nekem? 155 00:10:03,043 --> 00:10:06,763 Semmi gond nincs azzal, ha kevésbé vagy hatalmas, Dionüszosz. 156 00:10:12,803 --> 00:10:14,363 Mert szeretem a zenédet. 157 00:10:15,563 --> 00:10:17,963 Ülj vissza hátra, és mesélj a csajodról! 158 00:10:35,523 --> 00:10:39,603 Kérünk minden eligazítót, jelentkezzenek szolgálatra a kikötőben! 159 00:10:45,203 --> 00:10:46,963 Üdv Aszfodéloszban! 160 00:10:47,043 --> 00:10:50,403 Kérjük, rendezett sorokban haladjanak át a kapukon! 161 00:10:51,843 --> 00:10:53,643 Csak öt sort akarok látni. 162 00:10:54,403 --> 00:10:57,483 Mégpedig egyenes sorokat. A kutyák készen állnak. 163 00:11:01,203 --> 00:11:03,403 A kerberoszok is a dolgozóink. 164 00:11:03,483 --> 00:11:05,723 Ne próbálják megsimogatni őket! 165 00:11:07,923 --> 00:11:09,323 Gyerünk, mozgás! 166 00:11:10,203 --> 00:11:11,323 Álljon ki a sorból! 167 00:11:12,643 --> 00:11:13,483 Gyerünk! 168 00:11:15,643 --> 00:11:18,083 Nyugalom, Fótisz! 169 00:11:20,323 --> 00:11:22,443 Fótisz! Gyere, menjünk! 170 00:11:30,483 --> 00:11:31,643 Állj ki a sorból! 171 00:11:32,363 --> 00:11:34,283 - Miért? - Semmi baj. Nyugalom! 172 00:11:34,363 --> 00:11:36,443 - Miért ugatnak? - Erre, kérlek! 173 00:11:36,523 --> 00:11:38,763 Hová viszel? Megújulok, ugye? 174 00:11:38,843 --> 00:11:41,523 - Valaki mindent elmagyaráz… - Elmondanád? 175 00:11:41,603 --> 00:11:44,763 Hová megyünk? Miért nem árulod el? 176 00:11:45,643 --> 00:11:47,563 Minden rendben lesz. Ígérem. 177 00:11:48,163 --> 00:11:49,003 Gyerünk! 178 00:11:49,523 --> 00:11:53,763 Emlékeztek, hogy azt mondtam, Zeusz bukásához három ember kell? 179 00:11:53,843 --> 00:11:54,843 KAINEUSZ 180 00:11:54,923 --> 00:11:56,403 Ő a második. 181 00:11:58,683 --> 00:12:01,603 Kaineusz tíz éve halt meg. Láttátok, hogyan. 182 00:12:03,163 --> 00:12:07,403 Rüdihez hasonlóan fogalma sincs, milyen fontos kozmikus szerepet tölt be. 183 00:12:07,483 --> 00:12:09,043 Jó fiú! 184 00:12:09,123 --> 00:12:10,683 Amikor felkelt, azt hitte, 185 00:12:10,763 --> 00:12:14,283 a mai nap is ugyanolyan lesz, mint a többi az Alvilágban. 186 00:12:15,563 --> 00:12:17,443 Hogy szokás szerint 187 00:12:17,523 --> 00:12:20,203 kizárólag a múltra fog koncentrálni… 188 00:12:22,363 --> 00:12:24,283 nem törődve a jelennel. 189 00:12:28,883 --> 00:12:30,003 Indulás! 190 00:12:33,843 --> 00:12:35,723 De ez ma megváltozik. 191 00:12:37,443 --> 00:12:41,563 Kaineusz, Pru, gratulálok! 192 00:12:41,643 --> 00:12:42,883 Előléptetést kaptok. 193 00:12:42,963 --> 00:12:46,643 A nevem Medúza, és merülőknek fogunk kiképezni titeket. 194 00:12:47,363 --> 00:12:49,603 - Nem akarok merülő lenni. - Tessék? 195 00:12:49,683 --> 00:12:53,243 - Nem jelentkeztem. - Én igen. Egy csomószor elutasítottak. 196 00:12:53,323 --> 00:12:55,803 - Tudom. - Nahát, ez fantasztikus! 197 00:12:55,883 --> 00:12:57,723 Nézze, jó eligazító vagyok. 198 00:12:58,403 --> 00:13:01,723 Nem vagy az, de nem szeretem, ha ellopják a dolgozóimat. 199 00:13:01,803 --> 00:13:03,963 Perszephoné parancsa volt, Kharón. 200 00:13:04,043 --> 00:13:06,123 Nézzék, én várok valakire. 201 00:13:06,203 --> 00:13:07,203 Kire? 202 00:13:07,283 --> 00:13:08,283 Az anyjára. 203 00:13:09,563 --> 00:13:11,043 Nem is tudtam. 204 00:13:11,123 --> 00:13:14,123 - Nagyon zárkózott. - Mindenki vár valakire. 205 00:13:14,203 --> 00:13:16,603 - Én nem. - Dolgozni vagytok itt. 206 00:13:18,123 --> 00:13:20,443 Nem, nem akarok elmenni. Itt maradok. 207 00:13:21,763 --> 00:13:23,203 Ez érdekes. 208 00:13:23,283 --> 00:13:26,603 Úgy tűnik, abban az elragadó hitben ringatod magad, 209 00:13:26,683 --> 00:13:28,723 hogy van választási lehetőséged. 210 00:13:30,123 --> 00:13:31,323 És a kutyáink? 211 00:13:32,363 --> 00:13:35,523 A merülők nem dolgoznak velük. Sajnálom. 212 00:13:40,883 --> 00:13:42,363 Én a macskákat szeretem. 213 00:13:46,403 --> 00:13:48,243 Elnézést, asszonyom! 214 00:13:50,603 --> 00:13:52,723 Maga az a bizonyos Medúza? Aki… 215 00:13:59,043 --> 00:14:02,523 - Miért nem váltam kővé? - Mert kurvára halott vagy. 216 00:14:05,043 --> 00:14:06,723 Gyerünk, még ma! Nyomás! 217 00:14:08,723 --> 00:14:10,643 Majd meglátogatlak. Ígérem. 218 00:14:12,443 --> 00:14:13,843 Vigyázz rá, oké? 219 00:14:19,643 --> 00:14:20,483 Menjünk! 220 00:14:21,483 --> 00:14:22,763 A neve Fótisz. 221 00:14:24,723 --> 00:14:26,763 - Azt jelenti, „fény.” - Nem izgat. 222 00:14:30,123 --> 00:14:31,483 Mozgás, emberek! 223 00:14:31,563 --> 00:14:33,203 Aggodalomra semmi ok. 224 00:14:33,283 --> 00:14:36,243 Hová megyünk? A Kerethez? 225 00:14:36,323 --> 00:14:38,483 - Azt hittem, oda megyünk. - Én is. 226 00:14:38,563 --> 00:14:39,563 Én is. 227 00:14:39,643 --> 00:14:42,723 - Vagy nem? - Ez csak egy bürokráciai dolog. Mozgás! 228 00:14:42,803 --> 00:14:44,803 Ha az az oka, amit mondtam… 229 00:14:44,883 --> 00:14:46,363 Haladjunk, kérlek! 230 00:14:47,363 --> 00:14:48,483 Bürokráciai dolog? 231 00:14:48,563 --> 00:14:51,283 - Miért van szükség itt ilyesmire? - Mozgás! 232 00:14:53,963 --> 00:14:55,923 Ettől még megújulunk, ugye? 233 00:15:00,043 --> 00:15:04,123 NEM KELL HALOTTNAK LENNED, HOGY ITT DOLGOZZ, DE NEM ÁRT. 234 00:15:24,243 --> 00:15:25,243 Hol vagyunk? 235 00:15:25,323 --> 00:15:27,243 Pontosan ott, ahol lenned kell. 236 00:15:29,003 --> 00:15:31,443 - Mit művelsz? - Mind sorban állunk. 237 00:15:31,523 --> 00:15:33,843 Ez a fickó versenyezni fog, Patricia! 238 00:15:33,923 --> 00:15:36,363 - Én… Mi? - Honnan tudja a nevem? 239 00:15:37,323 --> 00:15:39,363 - Az Orpheusz volt? - Ki? 240 00:15:42,403 --> 00:15:43,563 Helló! 241 00:15:48,403 --> 00:15:49,683 Rajta, befelé! 242 00:15:52,603 --> 00:15:55,483 Helló! Én vagyok az, bébi. Visszatértem. 243 00:15:56,523 --> 00:15:57,523 Bizony! 244 00:16:01,043 --> 00:16:02,043 Ki vagy te? 245 00:16:02,723 --> 00:16:04,323 - Én… - Szia, Polü! 246 00:16:05,283 --> 00:16:06,323 Velem van. 247 00:16:11,843 --> 00:16:15,243 Egyes asztal. Üdv a Barlangban! 248 00:16:30,163 --> 00:16:31,323 Ez valami vicc? 249 00:16:32,883 --> 00:16:33,723 Tessék? 250 00:16:34,603 --> 00:16:35,603 A Barlang. 251 00:16:37,683 --> 00:16:39,403 A Barlangba hoztál engem. 252 00:16:41,563 --> 00:16:42,523 Baszódj meg! 253 00:16:43,203 --> 00:16:46,843 A Barlang egy híres hely, de nem jó értelemben. 254 00:16:47,443 --> 00:16:51,843 Kétségbeesett emberek járnak ide, hogy megpróbáljanak bejutni az Alvilágba. 255 00:16:51,923 --> 00:16:53,283 Nézők is szoktak lenni. 256 00:16:53,363 --> 00:16:54,683 Ez egyfajta sport. 257 00:16:56,083 --> 00:16:59,203 De mindig kudarccal végződik. 258 00:17:03,203 --> 00:17:05,603 Hé, várj! 259 00:17:05,683 --> 00:17:06,683 Nézd! 260 00:17:07,403 --> 00:17:10,723 Nem tudom, kicsoda vagy micsoda vagy, és nem is érdekel. 261 00:17:11,603 --> 00:17:13,963 Nem azért jöttem ide, hogy megalázzanak. 262 00:17:14,043 --> 00:17:15,203 Világos? 263 00:17:16,203 --> 00:17:18,603 Hogy megalázzanak? Ezt meg hogy érted? 264 00:17:18,683 --> 00:17:22,523 Ez egy átverés, mindenki tudja. Senkit sem lehet visszahozni. 265 00:17:23,163 --> 00:17:24,683 Nem, ez nem igaz. 266 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 Igenis lehetséges. Még senkinek sem sikerült, de neked fog. 267 00:17:29,923 --> 00:17:31,163 Oké? Hiszek benned. 268 00:17:34,883 --> 00:17:36,563 A szerelmed erősebb a halálnál. 269 00:17:54,803 --> 00:17:56,043 Mit kell tennem? 270 00:17:57,283 --> 00:17:58,283 Vetélkedő lesz. 271 00:17:58,923 --> 00:18:00,723 Egy vetélkedő, szivi! 272 00:18:02,763 --> 00:18:03,603 Oké. 273 00:18:07,843 --> 00:18:10,643 Dionüszosz… Az a kis rohadék! 274 00:18:10,723 --> 00:18:12,643 Felhívom valamelyik másikat. 275 00:18:13,643 --> 00:18:14,643 Halló? 276 00:18:14,723 --> 00:18:15,723 Arész! 277 00:18:15,803 --> 00:18:17,323 Szia! Apu vagyok. 278 00:18:17,403 --> 00:18:20,283 Azt hiszem, üzenetet hagyok az üzenetrögzítődön. 279 00:18:20,363 --> 00:18:21,683 Hogy vagy, kölyök? 280 00:18:21,763 --> 00:18:24,963 Felhívtalak, hátha ott vagy, és hogy lássam, 281 00:18:25,043 --> 00:18:26,923 még mindig haragszol-e rám. 282 00:18:27,003 --> 00:18:30,083 Na mindegy. Egy kis segítségre van szükségem. 283 00:18:30,603 --> 00:18:31,923 Nem láttad véletlenül, 284 00:18:32,003 --> 00:18:35,483 hogy mit műveltek a minap Iráklióban azzal az emlékművel? 285 00:18:35,563 --> 00:18:38,763 Neked is rosszulesett? Nekem igen. 286 00:18:38,843 --> 00:18:41,083 Oké, szia! 287 00:18:42,443 --> 00:18:44,523 Hát, ez érdekes. 288 00:18:45,483 --> 00:18:46,483 Oké. 289 00:18:51,683 --> 00:18:52,963 Csörr-csörr. 290 00:18:54,363 --> 00:18:56,003 Kurvára senki sincs otthon? 291 00:18:56,523 --> 00:18:57,683 Mi folyik itt? 292 00:18:58,963 --> 00:19:00,443 Szia, Athéné! 293 00:19:00,523 --> 00:19:01,963 Papus vagyok. 294 00:19:04,003 --> 00:19:06,843 Lenne kedved dolgozni? Mítoszokat alkotni? 295 00:19:06,923 --> 00:19:08,403 Halló? 296 00:19:08,483 --> 00:19:11,443 Apollón, apa vagyok. 297 00:19:11,523 --> 00:19:14,363 Halló, Aphrodité? Itt apuci. 298 00:19:14,443 --> 00:19:17,243 Artemisz? Itt papicsek. 299 00:19:17,323 --> 00:19:20,523 Mindenki baszik felvenni? Meghallgatják az üzeneteket? 300 00:19:20,603 --> 00:19:23,003 Tudod, papicsek. 301 00:19:23,083 --> 00:19:24,523 Hermész, vedd fel! 302 00:19:28,803 --> 00:19:30,003 Kibaszott kölykök! 303 00:19:32,323 --> 00:19:35,123 Zeusznak folyton csalódást okoznak a gyerekei. 304 00:19:35,203 --> 00:19:36,203 Rohadékok! 305 00:19:36,803 --> 00:19:37,803 Nesze! 306 00:19:41,483 --> 00:19:45,163 De végtelenül bölcs, így mindig intéz magának párat a Földön. 307 00:19:56,923 --> 00:19:58,723 Igen! 308 00:20:11,043 --> 00:20:12,283 A baba. 309 00:20:13,323 --> 00:20:15,723 Csinálj, amit akarsz! Nem árthatsz neki. 310 00:20:17,523 --> 00:20:18,523 Igen. 311 00:20:18,603 --> 00:20:19,723 Mi lesz belőle? 312 00:20:20,243 --> 00:20:21,363 Miket fog tenni? 313 00:20:22,123 --> 00:20:23,083 Csodás dolgokat. 314 00:20:23,163 --> 00:20:24,523 - Igen? - Igen. 315 00:20:28,323 --> 00:20:29,283 A francba! 316 00:20:29,363 --> 00:20:30,923 A szüleim lesznek azok. 317 00:20:31,963 --> 00:20:32,963 A kurva életbe! 318 00:20:39,603 --> 00:20:42,803 A terhes szépségemnek! Spártai borda. 319 00:20:43,723 --> 00:20:45,243 Trójai gin. 320 00:20:45,323 --> 00:20:48,083 Még hogy nem lehet békére lelni a földön! 321 00:20:48,163 --> 00:20:49,803 Oké, nagyon vicces vagy. 322 00:20:49,883 --> 00:20:51,603 Azt hittem, hogy apám az. 323 00:20:55,043 --> 00:20:55,883 Ki van itt? 324 00:20:58,043 --> 00:20:59,043 Ez nem vicces. 325 00:21:00,483 --> 00:21:01,523 Zeusz! 326 00:21:02,323 --> 00:21:04,443 - Kicsoda… - Miről beszélsz? 327 00:21:05,283 --> 00:21:06,283 Ne! 328 00:21:07,083 --> 00:21:08,083 Nem. 329 00:21:09,123 --> 00:21:10,403 Helló! 330 00:21:10,483 --> 00:21:11,523 Te meg ki vagy? 331 00:21:12,923 --> 00:21:14,603 A felesége, csöppségem. 332 00:21:15,803 --> 00:21:16,883 Ide hallgass! 333 00:21:16,963 --> 00:21:21,163 Szép volt. Úgy értem, kurva jó vagy az ágyban. 334 00:21:21,683 --> 00:21:24,803 És gyönyörű vagy. Értem, mit talált vonzónak benned. 335 00:21:24,883 --> 00:21:26,323 De megegyeztünk. 336 00:21:26,403 --> 00:21:27,643 Nincs több gyerek. 337 00:21:29,403 --> 00:21:30,443 Sajnálom. 338 00:21:33,243 --> 00:21:34,163 Segíts! 339 00:21:34,763 --> 00:21:36,443 Mi a fasz történik velem? 340 00:21:38,283 --> 00:21:40,043 Héra, szükséges ez? 341 00:21:40,123 --> 00:21:41,243 Nem igazán. 342 00:21:42,323 --> 00:21:44,443 Zeusz, miért akarsz újabb gyereket? 343 00:21:45,123 --> 00:21:46,403 A ráncod miatt? 344 00:21:46,923 --> 00:21:49,163 Ez a ránc nem új. 345 00:22:00,123 --> 00:22:02,443 Meg kell kérjelek, hogy higgadj le! 346 00:22:02,523 --> 00:22:04,803 Könyörgöm! Ne ölj meg, kérlek! 347 00:22:04,883 --> 00:22:07,083 Nem foglak megölni. Nem. 348 00:22:07,923 --> 00:22:09,523 Annál több fantáziám van. 349 00:22:09,603 --> 00:22:10,563 Könyörgöm… 350 00:22:19,123 --> 00:22:21,403 Jó móka lesz. Nem leszel egyedül. 351 00:22:23,243 --> 00:22:24,083 Rajta! 352 00:22:26,403 --> 00:22:28,643 Hadd tartsam meg! Ígérem, ő az utolsó. 353 00:22:28,723 --> 00:22:29,683 - Csak… - Nem. 354 00:22:29,763 --> 00:22:31,723 - Héra… - Nem! Mindegyikőjük… 355 00:22:31,803 --> 00:22:34,603 Annyi bőrt lehúznak rólunk ezek a félistenek! 356 00:22:34,683 --> 00:22:38,003 Az egész olyan közönséges, kétségbeesett és emberi. 357 00:22:38,643 --> 00:22:39,963 Nincs szükséged rájuk. 358 00:22:41,043 --> 00:22:44,563 Most csinálok magunknak egy italt. 359 00:22:45,083 --> 00:22:47,803 Mire visszajövök, legyen halott! 360 00:23:17,923 --> 00:23:19,883 Mondtam, hogy nem leszel egyedül. 361 00:23:44,643 --> 00:23:47,603 Miért tűnik mindenki olyan kibaszott elégedettnek? 362 00:24:07,243 --> 00:24:08,123 Hogyan… 363 00:24:08,203 --> 00:24:10,883 Miért… Még mindig majdnem meztelen vagy. 364 00:24:10,963 --> 00:24:12,083 Tessék! 365 00:24:12,803 --> 00:24:15,043 Mindjárt más. Beszélni akarok veled. 366 00:24:17,683 --> 00:24:19,483 Az imént voltam a Földön. 367 00:24:19,563 --> 00:24:21,483 Persze inkognitó módban. 368 00:24:21,563 --> 00:24:25,003 És minden halandó, akit odalent láttam, 369 00:24:25,563 --> 00:24:30,163 szembeötlően kedélyes volt. 370 00:24:31,603 --> 00:24:32,683 Nem féltek. 371 00:24:33,203 --> 00:24:36,403 És ha nem félnek, nem imádnak engem. 372 00:24:37,603 --> 00:24:38,443 És ez miért… 373 00:24:39,843 --> 00:24:41,283 Ez miért zavar téged? 374 00:24:42,683 --> 00:24:44,963 Régebben nem zavart, ha nem imádtak. 375 00:24:45,483 --> 00:24:46,923 - Prométheusz! - Mi az? 376 00:24:48,843 --> 00:24:50,963 - Régebben ez sem volt itt. - Hát… 377 00:24:51,043 --> 00:24:54,523 Tudod, én… Nem. Elkezdtem gyengülni, és megérezték. 378 00:24:54,603 --> 00:24:58,963 Úgyhogy, azt hiszem, mindennek vissza kell térnie a régi kerékvágásba, 379 00:24:59,043 --> 00:25:03,083 amikor mindenki odalent folyton szorongott. 380 00:25:03,163 --> 00:25:05,363 Túl lazán kezeltem a dolgokat. 381 00:25:05,443 --> 00:25:08,043 Fogom magam, és elkezdem kiirtani őket. 382 00:25:08,683 --> 00:25:11,003 Válogatás nélkül. Már rég csináltam. 383 00:25:11,083 --> 00:25:14,723 Szerintem elpusztítom, mondjuk, a felüket. 384 00:25:15,243 --> 00:25:17,283 A felüket? Az emberiség felét? 385 00:25:17,363 --> 00:25:19,283 Kurvára sokkolni fogja őket. 386 00:25:19,363 --> 00:25:22,723 Megrémítem és letaglózom őket, hogy engedelmeskedjenek. 387 00:25:22,803 --> 00:25:26,163 Emlékszel, amikor kiskorunkban minden hangyánkat megölted? 388 00:25:26,243 --> 00:25:28,523 Egy megcsípett, és mindet elégetted, 389 00:25:28,603 --> 00:25:30,483 aztán egy hétig sírtál. 390 00:25:30,563 --> 00:25:31,963 A sírás nem rémlik. 391 00:25:32,043 --> 00:25:34,443 Sírtál. Aztán ott volt az a kiskutya. 392 00:25:34,523 --> 00:25:37,083 - Hesztia. Apa elütötte egy szekérrel. - Ne már! 393 00:25:37,683 --> 00:25:39,643 Ide hallgass! Szeretted őt. 394 00:25:40,243 --> 00:25:43,043 Imádtad azt a kiskutyát. Bizony. 395 00:25:43,563 --> 00:25:47,363 Annyira szeretted, hogy életre kelt tőle. És örökre veled maradt. 396 00:25:48,043 --> 00:25:51,883 Így igaz. Ilyen volt a régi Zeusz, akiben még hittem. 397 00:25:53,123 --> 00:25:55,163 Sok út vezet az imádathoz, Zeusz. 398 00:25:55,243 --> 00:25:57,363 Te is tudod. A szeretet sokra képes. 399 00:25:57,443 --> 00:25:59,843 Te irányítasz. Te írod a történeteket. 400 00:25:59,923 --> 00:26:01,683 - Te meséled el… - Várj! 401 00:26:01,763 --> 00:26:05,683 Ez a válaszod minderre? Meséljek nekik történeteket? 402 00:26:05,763 --> 00:26:07,203 Csak azt mondom, 403 00:26:07,283 --> 00:26:10,683 nem kell mindent elpusztítanod, hogy irányítani tudd… 404 00:26:19,363 --> 00:26:20,203 Figyeljetek! 405 00:26:21,323 --> 00:26:23,163 Próbállak megvédeni titeket. 406 00:26:23,243 --> 00:26:26,923 Pár dolgot elrendeztem, mielőtt idekerültem, de a lehetőségeim… 407 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 korlátozottak. 408 00:26:34,883 --> 00:26:36,363 Úgy hiányzik a Föld! 409 00:26:37,403 --> 00:26:39,283 Jobban, mint hinnétek. 410 00:26:43,883 --> 00:26:45,043 Gyerünk, Rüdi! 411 00:26:52,563 --> 00:26:55,523 A MEGVÁLTATLANOK KÖZPONTJA 412 00:27:05,643 --> 00:27:07,243 Mozgás! Gyerünk! 413 00:27:13,403 --> 00:27:14,403 Üdv mindenkinek! 414 00:27:15,843 --> 00:27:19,283 Jól van. Mellényeket levenni! Ma senki sem fog merülni. 415 00:27:20,923 --> 00:27:22,203 Nincs bekapcsolva. 416 00:27:22,283 --> 00:27:23,123 Nincs… 417 00:27:23,203 --> 00:27:25,003 Hogy tudom bekapcsolni? 418 00:27:25,643 --> 00:27:26,963 Bekapcsolnád nekem? 419 00:27:36,083 --> 00:27:40,083 Oké. Egy kicsit ijesztő volt, hogy a kutyák megugattak titeket, mi? 420 00:27:43,043 --> 00:27:45,603 Biztos kíváncsiak vagytok, mit kerestek itt. 421 00:27:46,443 --> 00:27:47,443 Mit keresünk itt? 422 00:27:47,963 --> 00:27:51,883 Mindannyiótokat érme nélkül temettek vagy hamvasztottak el. 423 00:27:52,723 --> 00:27:54,003 - Szóval… - Mi? 424 00:27:54,083 --> 00:27:56,563 Nem tudtok átmenni a Kereten és megújulni. 425 00:27:56,643 --> 00:27:57,963 Baszd meg, Geri! 426 00:27:58,643 --> 00:28:00,083 Ki az a Geri? 427 00:28:00,683 --> 00:28:01,683 A húgom. 428 00:28:03,403 --> 00:28:06,363 Nagyon fontos, hogy nincs miért szégyenkeznetek. 429 00:28:06,443 --> 00:28:09,283 Csak szép nyugodtan próbáljátok megbékélni ezzel. 430 00:28:09,963 --> 00:28:11,763 Rengeteg időtök lesz rá. 431 00:28:11,843 --> 00:28:15,163 Bocsánat, elnézést! Azt hiszem, tévedés történt. 432 00:28:15,843 --> 00:28:16,843 Nem, nem történt. 433 00:28:17,443 --> 00:28:19,843 Hát, de, igen. 434 00:28:20,363 --> 00:28:22,243 A férjem volt az érmém őrzője. 435 00:28:22,323 --> 00:28:23,323 És akkor? 436 00:28:24,083 --> 00:28:27,123 Sosem temetne el nélküle. 437 00:28:27,203 --> 00:28:28,843 Sosem tenne ilyet. 438 00:28:29,683 --> 00:28:30,523 Én… 439 00:28:30,603 --> 00:28:31,603 Már bocs. 440 00:28:32,923 --> 00:28:35,203 Csak azt mondom, tévedés történt. 441 00:28:35,283 --> 00:28:36,603 Nem szoktunk tévedni. 442 00:28:36,683 --> 00:28:37,683 Soha. 443 00:28:39,563 --> 00:28:40,403 Oké. 444 00:28:40,483 --> 00:28:43,923 Akkor ez a kicseszett parádé csak valamiféle álca, igaz? 445 00:28:44,003 --> 00:28:46,323 Mert nem ezt láttuk a videóban, szóval… 446 00:28:46,403 --> 00:28:48,563 Mi sosem tévedünk. 447 00:28:51,643 --> 00:28:52,763 Igen? 448 00:28:52,843 --> 00:28:54,683 Mi fog történni velünk? 449 00:28:55,203 --> 00:28:58,843 Van itt minden. Játékterem, menza, bár. 450 00:28:59,443 --> 00:29:03,163 Van pár kosárpályánk. Mindenki saját kis lakást kap. 451 00:29:03,243 --> 00:29:05,523 Nem fogtok hiányt szenvedni semmiben. 452 00:29:05,603 --> 00:29:08,203 De mit fogunk csinálni? 453 00:29:08,723 --> 00:29:09,683 Dolgozni fogtok. 454 00:29:09,763 --> 00:29:12,683 Pár napon belül beosztunk titeket egy részleghez. 455 00:29:13,923 --> 00:29:16,563 Kizárt. Nekem meg kell újulnom. 456 00:29:17,083 --> 00:29:19,963 Muszáj. A istenek elvették a gyerekkoromat. 457 00:29:20,043 --> 00:29:21,163 Elragadták anyámat. 458 00:29:21,243 --> 00:29:24,803 Újra kell kezdenem. Szerintem tartoznak nekem egy új élettel. 459 00:29:25,323 --> 00:29:27,323 Az istenek semmivel sem tartoznak. 460 00:29:28,643 --> 00:29:32,003 Szóval így maradunk? 461 00:29:34,123 --> 00:29:35,123 Meddig? 462 00:29:35,203 --> 00:29:36,763 Csak 200 évig. 463 00:29:37,843 --> 00:29:39,563 Aztán kaptok egy esélyt. 464 00:29:41,843 --> 00:29:44,403 Dicsőség Hadésznak és az ő nagylelkűségének! 465 00:29:45,003 --> 00:29:46,163 Vero! 466 00:29:54,443 --> 00:29:55,843 Vissza fog jönni. 467 00:30:15,603 --> 00:30:17,123 Ez jó móka lesz. 468 00:30:17,843 --> 00:30:18,803 Pincér! 469 00:30:38,643 --> 00:30:41,243 - Mondd, hogy jól teszem! - Jól teszed. 470 00:30:41,923 --> 00:30:44,003 - Hangosabban! - Jól teszed. 471 00:30:44,083 --> 00:30:45,443 Hangosabban, baszki! 472 00:30:45,523 --> 00:30:48,243 - Jól teszed… - Igen! 473 00:30:50,163 --> 00:30:51,123 Nevezési díj? 474 00:30:54,403 --> 00:30:55,523 Én nem… 475 00:30:58,403 --> 00:31:00,283 Basszus, nincs nálam a tárcám. 476 00:31:00,803 --> 00:31:02,563 A barátomnál talán van… 477 00:31:03,923 --> 00:31:04,923 Nincs kápém. 478 00:31:06,003 --> 00:31:07,923 - Sajnálom. - Várj! 479 00:31:08,003 --> 00:31:09,323 A jegygyűrűm. 480 00:31:09,403 --> 00:31:10,643 Ez is megfelel? 481 00:31:11,563 --> 00:31:12,563 Oké, jó lesz! 482 00:31:19,643 --> 00:31:21,443 Ez kibaszott romantikus. 483 00:31:21,523 --> 00:31:23,243 Új inget vettél fel? 484 00:31:31,963 --> 00:31:33,643 - Kik ők? - Ők a moirák. 485 00:31:36,523 --> 00:31:40,683 Felteszik a kérdéseket, és mindent számon tartanak. 486 00:31:41,963 --> 00:31:43,763 Üdv, játékosok! 487 00:31:43,843 --> 00:31:45,683 Igen! 488 00:31:48,603 --> 00:31:52,043 A nevem Polüphémosz. Én vagyok a Barlang őrzője. 489 00:31:52,763 --> 00:31:55,763 Ma délután három versenyzőnk van. 490 00:31:55,843 --> 00:31:59,163 Azért játszanak, hogy kijátsszák a halált, 491 00:31:59,243 --> 00:32:02,523 és visszahozzanak valakit az Alvilágból. 492 00:32:02,603 --> 00:32:03,523 Bizony ám! 493 00:32:03,603 --> 00:32:06,523 De a bejutás természetesen csak a kezdet. 494 00:32:08,243 --> 00:32:11,123 Odalent is lesz némi dolgotok. 495 00:32:11,203 --> 00:32:14,043 Ha egyáltalán lejuttok oda. 496 00:32:14,123 --> 00:32:16,163 Sok sikert mindenkinek! 497 00:32:22,363 --> 00:32:24,083 - Most mi lesz? - Koncentrálj! 498 00:32:30,083 --> 00:32:32,163 Készen álltok? 499 00:32:32,243 --> 00:32:33,083 Igen! 500 00:32:34,003 --> 00:32:35,163 Igen! Gyerünk már! 501 00:32:35,683 --> 00:32:36,683 Igen! 502 00:32:40,563 --> 00:32:43,363 Első forduló. 503 00:32:44,643 --> 00:32:50,563 Rajzoljatok fel minden szeplőt, anyajegyet és bőrhibát a szerettetek testére! 504 00:32:51,163 --> 00:32:52,003 Azta! 505 00:32:53,003 --> 00:32:54,563 Bassza meg! 506 00:33:23,763 --> 00:33:24,843 LÉTHÉ 507 00:33:27,243 --> 00:33:29,203 A következő megálló: Léthé folyó. 508 00:33:31,843 --> 00:33:34,723 Mint tudjátok, a merülőknek az a dolga, 509 00:33:34,803 --> 00:33:38,363 hogy megkönnyítsék az új hallottak átkelését a Léthé folyón. 510 00:33:38,883 --> 00:33:42,563 Megtanítjuk nektek, hogyan vezényeljétek le a folyamatot. 511 00:33:42,643 --> 00:33:47,003 Számtalan aspektusa van, és sokkal nehezebb, mint amilyennek tűnik. 512 00:33:48,723 --> 00:33:52,163 Elnézést, utat kérünk! 513 00:33:52,243 --> 00:33:56,323 - Kérjük, rendezett sorokban… - Félre! Köszönöm. 514 00:33:56,403 --> 00:33:59,843 A merülők mindenben segítenek. Bánjanak velük tisztelettel! 515 00:34:00,803 --> 00:34:03,603 Nem tűrjük el a merülőkkel szembeni agressziót. 516 00:34:04,123 --> 00:34:07,083 Gyerünk, emberek, mozgás! Egy, kettő! 517 00:34:07,163 --> 00:34:10,563 Kérjük, rendezett sorokban haladjanak át a kapukon! 518 00:34:11,203 --> 00:34:14,923 A merülők mindenben segítenek. Bánjanak velük tisztelettel! 519 00:34:15,003 --> 00:34:16,283 Jól van, figyelem! 520 00:34:16,803 --> 00:34:19,603 Senkit sem kényszeríthetünk arra, hogy átkeljen. 521 00:34:19,683 --> 00:34:22,363 A szabad akarat gátolja a hatékonyságot. 522 00:34:22,443 --> 00:34:25,803 Itt jöttök ti a képbe. A merülők nélkülözhetetlenek. 523 00:34:25,883 --> 00:34:28,443 Útmutatást és támogatást nyújtotok nekik. 524 00:34:28,523 --> 00:34:32,003 Eléritek, hogy átkeljenek a Kereten, a megújulás felé. 525 00:34:32,683 --> 00:34:34,363 - Világos? - Igen. 526 00:34:34,443 --> 00:34:36,803 - Ne baszd el! Helyes. - Nem fogom. 527 00:34:36,883 --> 00:34:38,843 Mi van, ha mégis elbasszuk? 528 00:34:38,923 --> 00:34:41,203 Áthelyezünk titeket a gyerekekhez. 529 00:34:42,523 --> 00:34:44,323 És így ketten maradtak. 530 00:34:48,403 --> 00:34:51,643 Oké, a következő forduló. Te ott! 531 00:34:52,563 --> 00:34:54,723 Mesélj a fiadról! 532 00:34:54,803 --> 00:34:57,483 Mondd el, miért kéne téged választanunk, 533 00:34:58,203 --> 00:35:00,643 hogy visszahozhasd őt az Alvilágból! 534 00:35:03,403 --> 00:35:05,163 De nem szólalhatsz meg! 535 00:35:27,603 --> 00:35:30,043 - Mi a faszt csinál? - Nem tudom. 536 00:35:56,123 --> 00:35:57,883 - Egy, kettő… - Három. 537 00:36:37,203 --> 00:36:38,283 Baszki! 538 00:36:38,363 --> 00:36:39,603 Nem. 539 00:36:41,283 --> 00:36:42,123 Ne aggódj! 540 00:36:42,203 --> 00:36:45,643 Te pedig énekelni fogsz a szerelmedről. 541 00:36:47,083 --> 00:36:49,083 Szintén a hangod nélkül. 542 00:36:57,843 --> 00:37:00,443 Igen, menj oda! Gyerünk! 543 00:37:00,523 --> 00:37:01,523 Nyomás! 544 00:37:03,403 --> 00:37:04,443 Bocs, haver. 545 00:38:06,763 --> 00:38:10,363 LÉTHÉ 546 00:38:11,163 --> 00:38:12,883 - Hé! - Sajnálom. 547 00:38:34,523 --> 00:38:36,883 Fel, be a vízbe, át a Kereten! 548 00:38:36,963 --> 00:38:38,963 Egyesek nem tudnak úszni, oké? 549 00:38:39,043 --> 00:38:41,963 Szóval vezessétek őket! Ezért vagytok merülők. 550 00:38:42,043 --> 00:38:44,003 Ezért választottalak ki titeket. 551 00:38:44,083 --> 00:38:45,523 Jól bánok az emberekkel. 552 00:39:01,763 --> 00:39:02,603 Ne! 553 00:39:04,763 --> 00:39:05,923 Ne! 554 00:39:06,003 --> 00:39:09,083 Akinek nincs érméje, nem tud átkelni a Kereten. 555 00:39:11,363 --> 00:39:12,363 Szegény! 556 00:39:13,203 --> 00:39:17,203 A víz egyszerűen nem lesz elég mély neki. Az Alvilágban ragad. 557 00:39:37,283 --> 00:39:38,643 Mondtam, hogy jó. 558 00:39:52,283 --> 00:39:54,123 Hé, mi a fasz? 559 00:39:54,203 --> 00:39:55,523 Mi a fasz? 560 00:39:55,603 --> 00:39:58,763 Ez a férfi, barátaim… 561 00:39:59,523 --> 00:40:01,963 Ez a férfi valami rosszat tett. 562 00:40:04,683 --> 00:40:05,523 Nem igaz? 563 00:40:06,283 --> 00:40:07,403 Mondd el nekik! 564 00:40:07,483 --> 00:40:09,723 Nem tettem semmi rosszat. 565 00:40:13,643 --> 00:40:14,643 Köszönöm. 566 00:40:16,843 --> 00:40:17,923 Baszki! 567 00:40:21,923 --> 00:40:24,803 - Mondd el, mit tettél! - Mondd el az igazat! 568 00:40:24,883 --> 00:40:26,923 Különben nem segíthetünk. 569 00:40:28,363 --> 00:40:29,243 Én… 570 00:40:30,123 --> 00:40:31,923 Igen? Folytasd! 571 00:40:34,483 --> 00:40:35,843 Mi van a zsebében? 572 00:40:37,403 --> 00:40:38,963 Mi van a zsebében? 573 00:40:40,883 --> 00:40:42,123 Ez meg mi? 574 00:40:43,363 --> 00:40:46,483 Ez meg micsoda? 575 00:40:54,283 --> 00:40:55,323 A feleségem érméje. 576 00:40:56,603 --> 00:40:58,123 Szégyelld magad! 577 00:40:59,963 --> 00:41:01,283 Mert szeretem őt. 578 00:41:02,443 --> 00:41:07,163 Az Alvilágban kellett maradnia, hogy megtaláljam, és együtt lehessünk. 579 00:41:07,683 --> 00:41:09,003 Önző pöcsfej! 580 00:41:09,083 --> 00:41:11,923 Családot akartunk. Nem akartam őt otthagyni. 581 00:41:14,243 --> 00:41:15,123 Kérlek! 582 00:41:16,643 --> 00:41:17,643 Könyörgöm! 583 00:41:24,203 --> 00:41:25,683 A játéknak vége. 584 00:41:26,803 --> 00:41:28,523 Gratulálok, kettes asztal! 585 00:41:28,603 --> 00:41:31,403 Megkeresheted a fiatokat az Alvilágban. 586 00:41:32,603 --> 00:41:34,203 Unatkozom. Biliárdozzunk! 587 00:41:36,043 --> 00:41:36,883 Gyerünk! 588 00:41:36,963 --> 00:41:38,083 Rüdi… 589 00:41:43,643 --> 00:41:44,883 Nagyon feldúlt. 590 00:41:46,043 --> 00:41:46,883 Kaineusz! 591 00:41:47,603 --> 00:41:48,643 Kaineusz! 592 00:41:49,363 --> 00:41:50,443 Kaineusz! 593 00:41:57,203 --> 00:41:58,043 Szia! 594 00:42:02,683 --> 00:42:04,923 Te… Miattad vagyok itt. 595 00:42:05,603 --> 00:42:07,043 Nem, nem az én hibám. 596 00:42:09,043 --> 00:42:10,843 Velem is ugyanez történt. 597 00:42:11,523 --> 00:42:12,963 Érme nélkül temettek el. 598 00:42:13,483 --> 00:42:17,003 És én is voltam már itt, rengetegszer, 599 00:42:17,803 --> 00:42:19,883 hogy megpróbáljak átkelni a folyón. 600 00:42:24,163 --> 00:42:25,843 A férjem elvette az érmémet. 601 00:42:28,403 --> 00:42:32,083 Azt sem engedte, hogy nélküle haljak meg. Hihetetlen, nem? 602 00:42:32,683 --> 00:42:35,483 Ha ez vigasztal, az enyémet anyám vette el. 603 00:42:37,963 --> 00:42:38,963 Nem vigasztal. 604 00:42:41,643 --> 00:42:42,643 Sajnálom. 605 00:42:45,203 --> 00:42:47,163 Kétszáz év, ugye? Ezt mondták? 606 00:42:47,843 --> 00:42:48,683 Igen. 607 00:42:50,683 --> 00:42:52,443 Oké. 608 00:42:59,923 --> 00:43:02,083 Idővel jobb lesz, ígérem. 609 00:43:03,843 --> 00:43:07,923 Rüdi nem is sejtette, hogy ott volt, ahol lennie kellett, 610 00:43:08,003 --> 00:43:10,643 és azzal találkozott, akivel kellett. 611 00:43:15,923 --> 00:43:16,923 Sajnálom. 612 00:43:19,523 --> 00:43:20,363 Nem. 613 00:43:23,043 --> 00:43:24,403 Szeretetből tetted. 614 00:43:34,443 --> 00:43:39,243 Mit tehetünk, hogy bejuttassuk őt? Biztosan van rá mód. 615 00:43:41,683 --> 00:43:46,603 Hát, talán a te kedvedért, Dionüszosz, 616 00:43:47,523 --> 00:43:49,403 két halandót is beengedhetünk. 617 00:43:49,923 --> 00:43:52,363 Semmi sem lehetetlen. De meglesz az ára. 618 00:43:54,203 --> 00:43:55,803 Persze, bármit megadok. 619 00:43:55,883 --> 00:43:57,483 Nem, nem te. Ő. 620 00:43:59,523 --> 00:44:01,763 Tiktak. 621 00:44:03,563 --> 00:44:05,403 Nem, ez… Mindegy. 622 00:44:05,483 --> 00:44:07,443 - Igen, inkább hagyjuk! - Tessék? 623 00:44:08,683 --> 00:44:10,803 Nem, ez nem az enyém, hanem… 624 00:44:10,883 --> 00:44:13,163 Nem is különleges, csak egy karóra. 625 00:44:14,323 --> 00:44:15,763 Akkor mi a gond? 626 00:44:17,683 --> 00:44:18,523 Oké. 627 00:44:20,043 --> 00:44:21,043 Most meg mi van? 628 00:44:21,643 --> 00:44:22,643 Hol vagyok? 629 00:44:23,723 --> 00:44:24,923 Tudom, mit csinálok. 630 00:44:25,643 --> 00:44:27,723 Van egy két fázisból álló tervem. 631 00:44:28,243 --> 00:44:29,883 Idd meg a meandervizedet! 632 00:44:29,963 --> 00:44:31,883 - Kösz, nem. - Nem… 633 00:44:31,963 --> 00:44:34,283 Egy pillanat! „Kösz, nem”? 634 00:44:34,363 --> 00:44:36,283 - Mindig van valami bajod. - Oké. 635 00:44:36,363 --> 00:44:39,363 Ne csináld már! Jópofa arany szívószálat is kaptál. 636 00:44:39,443 --> 00:44:40,283 Remek. 637 00:44:41,003 --> 00:44:44,243 Passzol a köntösöd szegélyéhez. Igyál! 638 00:44:44,323 --> 00:44:46,483 Ez a beszéd. Oké. 639 00:44:46,563 --> 00:44:50,123 Egyes fázis. Természeti katasztrófák. 640 00:44:50,203 --> 00:44:54,483 Attól az emberek seperc alatt tisztelettudóak lesznek odalent. 641 00:44:54,563 --> 00:44:58,643 Kettes fázis. Ezért neked kell köszönetet mondanom, öreg cimborám. 642 00:44:58,723 --> 00:45:01,403 Történetek. Köszönöm! Ez a legjobb módja. 643 00:45:01,483 --> 00:45:05,003 A történetekkel elérem, hogy meggyűlöljék egymást, 644 00:45:05,083 --> 00:45:07,003 trójai háború stílusban. 645 00:45:07,083 --> 00:45:11,043 Befurakszom a gyengéd, izgágán lüktető kis szívükbe, 646 00:45:11,123 --> 00:45:12,843 és koromfeketévé változtatom. 647 00:45:12,923 --> 00:45:14,643 Ha jól szőjük a történeteket, 648 00:45:14,723 --> 00:45:18,083 valamelyik seggfej hamarosan ellopja egy másik nejét, 649 00:45:18,163 --> 00:45:21,803 aztán valaki elégeti a kölykét, hogy a kegyeinkbe férkőzzön. 650 00:45:21,883 --> 00:45:26,003 Pikkpakk szítanak egy tízéves konfliktust, amiről azt hiszik, akarták. 651 00:45:26,083 --> 00:45:27,923 - És én mit tettem? - Semmit. 652 00:45:28,003 --> 00:45:31,723 Az egész világon így kell lennie, szüntelenül. 653 00:45:33,843 --> 00:45:35,323 - Igen. - Igen. 654 00:45:37,803 --> 00:45:38,923 Hol a karórád? 655 00:45:41,963 --> 00:45:43,763 Nem tudom, sehol sem találom. 656 00:45:45,723 --> 00:45:46,563 Oké. 657 00:45:47,803 --> 00:45:49,323 „Oké”? Egy pillanat! 658 00:45:49,843 --> 00:45:52,083 Mit értesz ezalatt? Ez jelent valamit. 659 00:45:52,163 --> 00:45:54,283 Nem, semmit. 660 00:45:55,363 --> 00:45:57,683 Sajnálom. Gyere! A fázisok. 661 00:46:00,323 --> 00:46:01,163 Mi az? 662 00:46:02,883 --> 00:46:03,883 Igen, oké. 663 00:46:04,403 --> 00:46:05,243 Mi az? 664 00:46:05,883 --> 00:46:07,123 - Úgy bizony. - Mi az? 665 00:46:08,003 --> 00:46:12,523 Héraklész azt mondta, hogy az a karóra szerencsét hoz. 666 00:46:12,603 --> 00:46:15,443 Végigkísérte őt a 12 próbatételén, 667 00:46:15,523 --> 00:46:18,363 szóval engem is át kéne segítsen a két fázison. 668 00:46:18,443 --> 00:46:20,363 - Megkeresem a karórát. - Oké. 669 00:46:20,443 --> 00:46:22,803 És csak utána valósítom meg a tervemet. 670 00:46:22,883 --> 00:46:24,003 Jó ötlet. 671 00:46:26,243 --> 00:46:27,523 Ez az ára. 672 00:46:30,003 --> 00:46:33,003 Vissza kell szereznem őt. Helyre kell hoznom. 673 00:46:33,923 --> 00:46:38,523 Kérlek! Én leszek az első, aki kihoz valakit az Alvilágból. Esküszöm. 674 00:46:40,083 --> 00:46:43,083 A szerelmem erősebb a halálnál. 675 00:46:44,763 --> 00:46:46,163 Bebizonyítom. 676 00:46:50,083 --> 00:46:52,203 Jól van, oké. 677 00:46:53,803 --> 00:46:56,363 Jól van, csináljuk! Ez… Oké. 678 00:46:56,443 --> 00:46:58,243 - Fogd! - Köszönöm! 679 00:46:59,643 --> 00:47:00,803 Köszönöm! 680 00:47:02,083 --> 00:47:05,163 A mítoszok alapján még senki sem tért vissza az Alvilágból. 681 00:47:05,243 --> 00:47:06,883 Gyertek, kövessetek! 682 00:47:11,723 --> 00:47:13,843 De ahogy azt Zeusz már tudhatná… 683 00:47:13,923 --> 00:47:16,043 Soha ne bízz a mítoszokban! 684 00:50:11,923 --> 00:50:16,923 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka