1 00:00:38,123 --> 00:00:39,883 เคนิส 2 00:00:41,603 --> 00:00:42,803 เปลี่ยนไปนะเรา 3 00:00:44,163 --> 00:00:45,483 มาทำอะไรที่นี่ 4 00:00:51,283 --> 00:00:52,683 แต่ฉัน… 5 00:00:53,203 --> 00:00:56,123 ฉันไม่ได้กลับไปที่ค่าย 6 00:00:56,203 --> 00:00:58,963 แกลบหลู่เทพและเผ่าของเรา 7 00:01:01,003 --> 00:01:02,003 เวโร 8 00:01:15,923 --> 00:01:16,923 แม่ 9 00:01:18,363 --> 00:01:24,043 (เคออส) 10 00:01:35,283 --> 00:01:36,443 มีผู้ชาย 11 00:01:38,563 --> 00:01:39,603 มีผู้ชายนี่หว่า 12 00:01:40,203 --> 00:01:41,283 ไหน… 13 00:01:41,363 --> 00:01:42,483 เขาไปไหนแล้ว 14 00:02:09,963 --> 00:02:11,203 ทำอะไรไปเนี่ย 15 00:02:12,843 --> 00:02:14,643 ทำอะไรไปวะกู 16 00:02:14,723 --> 00:02:15,883 ทำอะไรไปล่ะ 17 00:02:20,283 --> 00:02:21,483 เอาธรรมดาหรือช็อกโกแลต 18 00:02:22,283 --> 00:02:25,083 โอเค มีครัวซองต์ชีสด้วย แต่กินไปแล้ว โทษที 19 00:02:25,163 --> 00:02:27,083 โห เมื่อคืนนายเยินมาก 20 00:02:27,843 --> 00:02:30,963 อยากได้เมียคืนมะ ต้องกินเอาแรงหน่อย เอ้า 21 00:02:35,003 --> 00:02:36,163 อุดมสารอาหาร 22 00:02:36,843 --> 00:02:38,323 นึกว่านายอยู่แต่ในฝัน 23 00:02:39,003 --> 00:02:41,563 เอ้าๆ นั่งก่อน นั่งสิ 24 00:02:41,643 --> 00:02:42,643 ฉันจะ… 25 00:02:44,563 --> 00:02:45,603 ฉันสามารถ 26 00:02:46,683 --> 00:02:49,323 ได้ริดดี้คืนมาโดยไม่ต้องตายจริงเหรอ 27 00:02:49,403 --> 00:02:50,443 จริง 28 00:02:50,523 --> 00:02:52,603 แต่เราต้องรีบหน่อย 29 00:02:54,203 --> 00:02:55,843 ก่อนนางจะเดินเข้ากรอบแสง 30 00:02:58,763 --> 00:03:02,323 (ยมโลก แม่น้ำสติกซ์) 31 00:03:04,843 --> 00:03:07,203 เชิญผู้โดยสารทุกคนขึ้นไปยังดาดฟ้า 32 00:03:07,283 --> 00:03:10,283 เพื่อชมวีดิทัศน์ปฐมนิเทศจากท่านเฮดีส 33 00:03:12,883 --> 00:03:15,443 ความแน่นอนหนึ่งเดียวในชีวิต 34 00:03:17,243 --> 00:03:18,243 คือจุดจบ 35 00:03:20,043 --> 00:03:22,363 โดยเฉพาะชีวิตของมนุษย์ 36 00:03:22,443 --> 00:03:24,403 ความตายคือความแน่นอนที่ทุกคนวางใจได้ 37 00:03:24,483 --> 00:03:26,163 บางคนอาจกลัว 38 00:03:26,243 --> 00:03:28,163 บางคนอาจโมโห 39 00:03:28,243 --> 00:03:32,203 หรืออาจคิดว่ายังไม่ถึงเวลา แต่ทุกคนสบายใจได้ 40 00:03:32,883 --> 00:03:37,683 ความรักและศรัทธาต่อเทพเจ้า ต่อเราและวงศ์เทพ จะส่งผลในตอนนี้แหละ 41 00:03:37,763 --> 00:03:39,323 หนูว่าพวกนั้นมันเหี้ย 42 00:03:41,323 --> 00:03:42,363 ได้ยินมั้ย 43 00:03:43,843 --> 00:03:45,123 ขอท้าเลย 44 00:03:45,203 --> 00:03:47,083 ขอต่อต้านทวยเทพ 45 00:03:47,163 --> 00:03:50,203 ยิ่งทำความดีรับใช้พวกเรา และรับใช้โลกไว้ดีมากเท่าไร 46 00:03:50,283 --> 00:03:53,603 ชาติหน้าจะยิ่งเจริญรุ่งเรืองมากเท่านั้น 47 00:03:53,683 --> 00:03:56,643 ขณะนี้เรือกำลังข้ามแม่น้ำสติกซ์ 48 00:03:56,723 --> 00:04:01,083 นั่นคือน่านน้ำที่พาวิญญาณ จากโลกมนุษย์ลงมายังยมโลก 49 00:04:01,163 --> 00:04:03,523 เราจะรอรับอยู่ ณ ท่าเรือ 50 00:04:03,603 --> 00:04:08,243 พร้อมนำพวกคุณเดินทางสู่ขั้นต่อไปที่แม่น้ำลีธ 51 00:04:08,323 --> 00:04:12,243 ที่นั่น นักดำน้ำผู้เป็นมิตร จะช่วยพวกคุณลงน้ำไปสบายๆ 52 00:04:12,323 --> 00:04:13,883 ก่อนจะข้ามผ่านไปยัง… 53 00:04:13,963 --> 00:04:15,163 กรอบแสง 54 00:04:15,923 --> 00:04:16,923 เราสร้างเอง 55 00:04:17,603 --> 00:04:19,003 สร้างไว้ให้ทุกคน 56 00:04:19,523 --> 00:04:23,323 เพื่อให้อะตอมทุกอณูกลับสู่โลกอย่างเบิกบาน 57 00:04:23,403 --> 00:04:27,043 อย่าอาลัยชีวิตเก่า เพราะทุกคนกำลังจะได้กลับไป 58 00:04:27,643 --> 00:04:30,683 ขอต้อนรับกลับสู่ยมโลก 59 00:04:30,763 --> 00:04:33,083 ทุกอย่างจะเรียบร้อยเอง 60 00:04:33,163 --> 00:04:35,843 (สุขีที่เกิดใหม่) 61 00:04:49,403 --> 00:04:51,563 (เฮดีส เทพแห่งความตาย) 62 00:04:51,643 --> 00:04:52,803 (แอบรู้สึกผิด) 63 00:04:52,883 --> 00:04:53,963 โอเค… 64 00:04:54,723 --> 00:04:55,883 ยังอยู่ป่ะ 65 00:04:56,483 --> 00:04:57,483 ฮัลโหล 66 00:04:58,003 --> 00:05:00,403 (เพอร์เซโฟนี่ ราชินีแห่งยมโลก) 67 00:05:02,563 --> 00:05:03,483 ฮัลโหล 68 00:05:03,563 --> 00:05:05,083 ไงนะ อยู่ 69 00:05:05,723 --> 00:05:06,923 อยู่ พูดอยู่ 70 00:05:07,923 --> 00:05:09,403 เปิดลำโพงรึเปล่าเนี่ย 71 00:05:10,203 --> 00:05:11,203 เปล่า 72 00:05:13,083 --> 00:05:15,483 ปล่อยเป้า! เออ… 73 00:05:18,043 --> 00:05:22,203 เราต้องสั่งสอนพวกปล่อยขี้ที่อนุสาวรีย์กันใช่มั้ย 74 00:05:22,283 --> 00:05:23,803 - ว่าไง - ใช่ 75 00:05:23,883 --> 00:05:24,883 โอเค 76 00:05:26,203 --> 00:05:28,003 ทำไปรึยัง ฝึกนักดำน้ำเพิ่มแล้วรึยัง 77 00:05:29,523 --> 00:05:30,523 ยัง 78 00:05:31,363 --> 00:05:34,683 เพราะก่อนอื่นต้องเตรียมกระบวนการคัดสรร 79 00:05:34,763 --> 00:05:36,403 ว่าไงนะ อะไร… 80 00:05:36,483 --> 00:05:39,683 ทำไมต้องมีกระบวนการคัดสรร 81 00:05:39,763 --> 00:05:42,403 แค่ย้ายคนไปทำงาน 82 00:05:42,483 --> 00:05:43,403 - แค่นั้นมะ - ซูส 83 00:05:43,483 --> 00:05:45,483 - ด้วยความเคารพ… - นึกแล้วว่าเปิดลำโพง 84 00:05:45,563 --> 00:05:47,803 - หานักดำน้ำเพิ่มมันไม่ง่าย - พูดอะไร 85 00:05:47,883 --> 00:05:51,283 พนักงานยมโลกที่สมัครเป็นนักดำน้ำ และมีคุณสมบัติครบถ้วน 86 00:05:51,363 --> 00:05:53,283 ทุกคนรับตำแหน่งและฝึกไปหมดแล้ว 87 00:05:53,363 --> 00:05:56,643 ถ้ารับเพิ่มตอนนี้จะเจอแต่พวกไม่ได้มาตรฐาน 88 00:05:56,723 --> 00:05:59,563 แล้วไง ไม่ว่างจะอ้อร้อแล้ว 89 00:05:59,643 --> 00:06:01,883 ฉันไม่สนความสมัครใจ ไม่สนว่าเหมาะรึเปล่า 90 00:06:01,963 --> 00:06:04,883 แค่ตำแหน่งคฝ.โง่ๆ เพอร์เซโฟนี่ ไม่ใช่ให้ทำงานศิลป์ 91 00:06:04,963 --> 00:06:06,843 หานักดำน้ำเพิ่มให้ได้วันนี้เลย 92 00:06:06,923 --> 00:06:07,923 ปล่อยเป้า! 93 00:06:08,003 --> 00:06:10,403 ถึงจะไม่ใช่งานศิลป์ แต่ก็ต้องใช้ทักษะ 94 00:06:10,483 --> 00:06:13,243 ซูส การพาดวงวิญญาณมนุษย์เข้ากรอบแสง 95 00:06:13,323 --> 00:06:16,043 เป็นกระบวนการที่สลับซับซ้อนละเอียดลออมาก 96 00:06:16,883 --> 00:06:17,883 เราไม่สามารถ… 97 00:06:17,963 --> 00:06:20,963 ถ้าเราอยากรักษาเสถียรภาพของยมโลก 98 00:06:21,043 --> 00:06:22,683 จะปล่อยให้มาตรฐาน… 99 00:06:25,603 --> 00:06:27,003 ฮัลโหล 100 00:06:28,803 --> 00:06:29,803 จะทำตามที่สั่งค่ะ 101 00:06:29,883 --> 00:06:30,883 แล้ว… 102 00:06:33,643 --> 00:06:34,523 โอเค 103 00:06:34,603 --> 00:06:35,803 ได้ ดี 104 00:06:35,883 --> 00:06:36,763 ดีแล้ว 105 00:06:38,363 --> 00:06:40,003 อ้อ ไหนๆ ก็ได้คุยอยู่ 106 00:06:40,083 --> 00:06:43,203 พวกเธอบังเอิญเห็นนาฬิกาฉันมั้ย 107 00:06:44,923 --> 00:06:45,923 คือฉัน… 108 00:06:47,803 --> 00:06:48,963 วางหูใส่กันงี้เลย 109 00:06:54,523 --> 00:06:56,083 ทำงานหนักเกินไปแล้วนะคะ 110 00:07:18,603 --> 00:07:22,283 เธอว่าชีวิตใหม่ของเราจะเป็นยังไง หวังไว้ยังไงบ้าง 111 00:07:24,283 --> 00:07:25,283 ฉัน… 112 00:07:27,243 --> 00:07:28,403 ไม่รู้เหมือนกัน 113 00:07:28,923 --> 00:07:30,723 ไม่ปล่อยให้สูญเปล่าล่ะมั้ง 114 00:07:31,563 --> 00:07:33,403 ถามทำไม แล้วคุณล่ะ 115 00:07:34,083 --> 00:07:37,563 แหม ฉันเป็นมนุษย์บูชายัญโอลิมเปีย 116 00:07:38,483 --> 00:07:40,083 ว้าว โอเค 117 00:07:40,163 --> 00:07:42,283 เลยน่าจะได้มีชีวิตดีกว่าเก่า 118 00:07:42,363 --> 00:07:46,483 เคยอยากเป็นนักพรตทาซิต้า แต่เสียดายที่ไม่ผ่านการคัดเลือก 119 00:07:47,483 --> 00:07:49,603 ถึงอย่างนั้น ฉันก็ยังถวายตัวรับใช้เฮร่า 120 00:07:50,323 --> 00:07:53,803 ฝึกเป็นเจ้าพนักงานตัดลิ้น เพื่อเทิดพระเกียรติราชินีทวยเทพ 121 00:07:55,603 --> 00:07:57,683 แถมฉันไม่เคยแต่งงานด้วยนะ 122 00:07:59,043 --> 00:08:00,243 เลือกเองเลยเหรอ 123 00:08:01,603 --> 00:08:02,443 ใช่สิ 124 00:08:03,563 --> 00:08:04,643 เลือกเอง 125 00:08:07,043 --> 00:08:08,523 เธอยังสาวอยู่เลย 126 00:08:09,523 --> 00:08:10,523 ตายยังไงน่ะ 127 00:08:11,603 --> 00:08:16,043 เอ่อ โดนรถบรรทุกชนตาย หลังจากเพิ่งพูดว่าจะท้าทวยเทพ ก็… 128 00:08:16,123 --> 00:08:18,563 น่าจะได้ไปเกิดเป็นหมาหรือก้อนหินมั้ง 129 00:08:19,403 --> 00:08:20,523 ใครจะรู้เนอะ 130 00:08:21,883 --> 00:08:22,763 อ้อ 131 00:08:24,323 --> 00:08:27,323 งั้นก็ขอให้โชคดี 132 00:08:29,003 --> 00:08:29,843 เวโร 133 00:08:41,403 --> 00:08:42,283 เชี่ย 134 00:08:44,083 --> 00:08:46,483 เหี้ยแล้ว จะได้ตายกันหมด 135 00:08:47,003 --> 00:08:49,083 ฉันตายไม่ได้ เพราะงั้นไม่ปล่อยนายตายหรอก 136 00:08:49,163 --> 00:08:50,003 สบายใจได้ 137 00:08:50,603 --> 00:08:51,723 จะแน่ใจได้ไง 138 00:08:52,243 --> 00:08:55,683 จะรู้ได้ไงว่านายเป็นอย่างที่บอกจริงๆ หมายถึงเป็นไดโอไนซัสอ่ะ 139 00:08:55,763 --> 00:08:57,843 เทพก็อยู่บนโลกมนุษย์มาตลอดนั่นแหละ 140 00:08:57,923 --> 00:09:01,363 พวกนายแค่ไม่รู้ ยกเว้นเราจะบอก เราต้องอยากให้รู้เอง 141 00:09:04,363 --> 00:09:05,603 นายก็ต้องเชื่อมั่น 142 00:09:06,603 --> 00:09:07,603 มีศรัทธา 143 00:09:08,523 --> 00:09:09,523 ทำได้รึเปล่า 144 00:09:10,643 --> 00:09:11,803 ไม่ต้อง! 145 00:09:20,603 --> 00:09:22,403 ตายๆ 146 00:09:22,483 --> 00:09:23,483 ไม่! 147 00:09:23,563 --> 00:09:25,563 เมื่อคืนยังเอาปืนจ่อหัวอยู่เลย เครียดทำไม 148 00:09:27,803 --> 00:09:29,043 ไม่เอา 149 00:09:36,643 --> 00:09:37,643 เชี่ย 150 00:09:37,723 --> 00:09:39,083 ลืมตาไว้ 151 00:09:39,163 --> 00:09:40,563 เข้! 152 00:09:42,683 --> 00:09:44,243 ฉ่าม! 153 00:09:48,803 --> 00:09:51,683 เก่งมาก มันส์ว่ะ ของมันได้จริงๆ 154 00:09:52,843 --> 00:09:53,923 อ้าว เดี๋ยว 155 00:09:54,003 --> 00:09:56,323 ไม่ต้องร้อง แค่อยากลองใจ 156 00:10:00,283 --> 00:10:01,803 มาช่วยผมทำไม 157 00:10:03,043 --> 00:10:06,763 เป็นเทพหางแถว ก็ไม่ได้เลวร้ายนักหรอก ไดโอไนซัส 158 00:10:12,803 --> 00:10:14,363 เพราะฉันชอบเพลงของนาย 159 00:10:15,563 --> 00:10:17,963 มานั่งนี่มา เล่าเรื่องสาวให้ฟังหน่อย 160 00:10:35,523 --> 00:10:39,603 เจ้าหน้าที่การท่าทุกคนโปรดเข้าประจำที่ 161 00:10:45,203 --> 00:10:46,963 ขอต้อนรับสู่อัสโฟเดล 162 00:10:47,043 --> 00:10:50,403 โปรดเข้าแถวตอนตามลำดับ แล้วเดินผ่านเครื่องกั้นทีละคน 163 00:10:51,843 --> 00:10:53,643 ขอแถวตอนแค่ห้าแถว 164 00:10:54,403 --> 00:10:57,483 จัดแถวให้ตรงด้วย เตรียมหมาให้พร้อม 165 00:11:01,203 --> 00:11:03,403 น้องเป็นสุนัขเซอร์เบอรัสปฏิบัติงาน 166 00:11:03,483 --> 00:11:05,723 กรุณาอย่าหาทำลูบหัวน้อง 167 00:11:07,923 --> 00:11:09,323 ไวๆ อย่าให้ช้า 168 00:11:10,283 --> 00:11:11,283 ออกจากแถวค่ะ 169 00:11:12,643 --> 00:11:13,483 เชิญเลย 170 00:11:15,643 --> 00:11:18,083 เอ้า นิ่งๆ โฟทิส 171 00:11:20,323 --> 00:11:22,443 โฟทิส มาเร็ว ไปต่อ 172 00:11:30,483 --> 00:11:31,643 เชิญออกจากแถว 173 00:11:32,363 --> 00:11:34,283 - ทำไม - ไม่เป็นไร ใจเย็นๆ 174 00:11:34,363 --> 00:11:36,443 - มันเห่าอะไร - เชิญทางนี้ 175 00:11:36,523 --> 00:11:38,763 จะพาฉันไปไหน ฉันจะได้ไปเกิดใหม่ไม่ใช่เหรอ 176 00:11:38,843 --> 00:11:41,523 - จะมีคนมาอธิบาย… - บอกเลยไม่ได้เหรอ 177 00:11:41,603 --> 00:11:42,723 เราจะไปไหนกัน 178 00:11:43,763 --> 00:11:44,763 ทำไมถึงบอกไม่ได้ 179 00:11:45,643 --> 00:11:47,563 เดี๋ยวก็ดีเอง สัญญาเลย 180 00:11:48,163 --> 00:11:49,003 มานี่ 181 00:11:49,523 --> 00:11:53,763 จำได้ไหมที่บอกว่าแผนโค่นซูสจะใช้มนุษย์สามคน 182 00:11:53,843 --> 00:11:54,843 (คาเนอัส) 183 00:11:54,923 --> 00:11:56,403 นี่คนที่สอง 184 00:11:58,683 --> 00:12:01,603 คาเนอัสตายเมื่อสิบปีก่อน เห็นแล้วนี่ว่าตายยังไง 185 00:12:03,163 --> 00:12:07,203 แต่ก็เหมือนริดดี้ เขาไม่รู้ตัวเลยว่า มีความสำคัญต่อชะตาจักรวาล 186 00:12:07,963 --> 00:12:09,043 เด็กดี 187 00:12:09,123 --> 00:12:12,243 เขาตื่นมาโดยคิดว่าวันนี้ก็จะเป็นเหมือน 188 00:12:12,323 --> 00:12:14,283 วันอื่นๆ ทุกวันในยมโลก 189 00:12:15,563 --> 00:12:17,443 คิดว่าก็เหมือนเคย 190 00:12:17,523 --> 00:12:20,203 เขาจะสนใจแต่เรื่องในอดีต 191 00:12:22,363 --> 00:12:24,283 และเพิกเฉยกับปัจจุบัน 192 00:12:28,883 --> 00:12:30,003 ไปกันเลย 193 00:12:33,843 --> 00:12:35,723 แต่วันนี้ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป 194 00:12:37,443 --> 00:12:41,563 คาเนอัส พรู ยินดีด้วย 195 00:12:41,643 --> 00:12:42,883 พวกเธอได้เลื่อนขั้น 196 00:12:42,963 --> 00:12:46,643 ฉันชื่อเมดูซ่า พวกเธอจะได้ไปฝึกเป็นนักดำน้ำ 197 00:12:47,363 --> 00:12:49,563 - ผมไม่ได้อยากเป็นนักดำน้ำ - ว่าไงนะ 198 00:12:49,643 --> 00:12:53,243 - ผมไม่ได้สมัคร ไม่เคยเลย - ฉันสมัคร แต่โดนปฏิเสธตั้งหลายรอบ 199 00:12:53,323 --> 00:12:55,803 - ฉันรู้ - อุ๊ย งานนี้เรี่ยมมาก 200 00:12:55,883 --> 00:12:57,723 ผมเป็นเจ้าหน้าที่การท่าที่ดีนะ 201 00:12:58,403 --> 00:13:01,723 ไม่ดีหรอก แต่ฉันก็ยังไม่ชอบ ให้ใครมาขโมยลูกน้องฉันอยู่ดี 202 00:13:01,803 --> 00:13:03,963 เพอร์เซโฟนี่สั่งมา แครอน 203 00:13:04,043 --> 00:13:06,123 คืองี้ ผมรอคนอยู่ 204 00:13:06,203 --> 00:13:07,203 ใคร 205 00:13:07,283 --> 00:13:08,283 แม่เขา 206 00:13:09,563 --> 00:13:11,043 ก็สงสัยอยู่เชียว 207 00:13:11,123 --> 00:13:14,123 - เขาโลกส่วนตัวสูงค่ะ - ใครๆ ก็รอคนของตัวเองทั้งนั้น 208 00:13:14,203 --> 00:13:16,603 - ฉันไม่ได้รอ - แต่พวกเธอมาทำงาน 209 00:13:18,123 --> 00:13:20,443 ไม่ ผมไม่อยากย้ายงาน จะอยู่ที่เดิม 210 00:13:21,763 --> 00:13:23,203 น่าสนใจนะเนี่ย 211 00:13:23,283 --> 00:13:24,643 ดูเหมือนเธอจะดันทุรัง 212 00:13:24,723 --> 00:13:28,923 โดยเข้าใจผิดๆ ว่ามีสิทธิ์เลือกอะไรได้ 213 00:13:30,123 --> 00:13:31,323 แล้วน้องหมาของเราล่ะ 214 00:13:32,363 --> 00:13:34,123 นักดำน้ำไม่ต้องใช้หมา 215 00:13:34,723 --> 00:13:35,723 เสียใจด้วย 216 00:13:40,883 --> 00:13:42,363 ฉันชอบแมวมากกว่าอยู่ละ 217 00:13:46,403 --> 00:13:48,243 ขออนุญาตนะคะ เจ้านาย 218 00:13:50,603 --> 00:13:52,723 คุณคือเมดูซ่าคนนั้นเลยมั้ย แบบที่… 219 00:13:59,043 --> 00:14:02,523 - ทำไมฉันไม่กลายเป็นหินล่ะ - เพราะตายมาตั้งนานไม่รู้ตัวอีก 220 00:14:05,043 --> 00:14:06,723 เร็วๆ ไปวันนี้ ให้ไว 221 00:14:08,723 --> 00:14:10,643 แล้วฉันจะมาเยี่ยมนะ สัญญา 222 00:14:12,443 --> 00:14:13,843 ฝากมองหาแม่ด้วยนะ 223 00:14:19,643 --> 00:14:20,483 ไปได้แล้ว 224 00:14:21,483 --> 00:14:22,763 น้องชื่อโฟทิสนะ 225 00:14:24,723 --> 00:14:25,843 แปลว่า "แสงสว่าง" 226 00:14:25,923 --> 00:14:26,763 ใครถาม 227 00:14:30,123 --> 00:14:31,483 เดินตามกันมาเลย 228 00:14:31,563 --> 00:14:33,203 ไม่มีอะไรต้องกังวล 229 00:14:33,283 --> 00:14:36,243 จะให้เราไปที่ไหน กำลังไปที่กรอบแสงเหรอ 230 00:14:36,323 --> 00:14:38,483 - นึกว่าจะได้ไปที่กรอบแสง - คิดเหมือนกัน 231 00:14:38,563 --> 00:14:39,563 ผมด้วย 232 00:14:39,643 --> 00:14:42,643 - ไม่ไปเหรอ - แค่งานธุรการนิดนึง เดินตามกันมา 233 00:14:42,723 --> 00:14:44,723 ถ้าเป็นเพราะคำที่พูดในวิหาร… 234 00:14:44,803 --> 00:14:46,363 เข้าไปเลยเร็วๆ รบกวนด้วย 235 00:14:47,363 --> 00:14:48,483 งานธุรการเนี่ยนะ 236 00:14:48,563 --> 00:14:51,203 - ยมโลกทำไมต้องมีธุรการ - ช่วยเดินไวๆ 237 00:14:53,963 --> 00:14:55,923 เรายังจะได้เกิดใหม่ใช่มั้ย 238 00:15:00,043 --> 00:15:04,123 (งานที่นี่ไม่ต้องตายซากก็ทำได้ แต่ตายไปก็ดี) 239 00:15:24,243 --> 00:15:25,243 ที่นี่ที่ไหนเนี่ย 240 00:15:25,323 --> 00:15:27,243 ที่ซึ่งนายต้องมา 241 00:15:29,003 --> 00:15:31,443 - ทำอะไรน่ะ - คนเข้าแถวกันอยู่นะ 242 00:15:31,523 --> 00:15:33,843 เฮ้ย คนนี้เขามาแข่ง แพทริเชีย 243 00:15:33,923 --> 00:15:36,363 - ฉัน… ไงนะ - เขารู้ชื่อฉันได้ไง 244 00:15:37,323 --> 00:15:39,363 - นั่นออร์ฟีอัสไม่ใช่เหรอ - ใครนะ 245 00:15:42,403 --> 00:15:43,563 ว่าไง 246 00:15:48,403 --> 00:15:49,683 เข้าไปเลย 247 00:15:52,603 --> 00:15:55,483 ฉันเองจ้า กลับมาแล้วไง 248 00:15:56,523 --> 00:15:57,523 โอ้เย 249 00:16:01,043 --> 00:16:02,043 นายเป็นใคร 250 00:16:02,723 --> 00:16:04,323 - ผม… - ไง โพลี 251 00:16:05,283 --> 00:16:06,323 คนนี้มากับฉัน 252 00:16:11,843 --> 00:16:15,243 โต๊ะหนึ่ง ขอต้อนรับเข้าถ้ำ 253 00:16:30,163 --> 00:16:31,323 อำกันใช่ป่ะ 254 00:16:32,883 --> 00:16:33,723 ว่าไงนะ 255 00:16:34,603 --> 00:16:35,603 ถ้ำ 256 00:16:37,683 --> 00:16:39,403 นายพาฉันมาถ้ำ 257 00:16:41,563 --> 00:16:42,523 ทุเรศว่ะ 258 00:16:43,203 --> 00:16:46,843 ถ้ำนี้ดังกระฉ่อน แต่กระฉ่อนในทางฉาว 259 00:16:47,443 --> 00:16:49,283 คนสิ้นหวังจนตรอกจะมาที่นี่ 260 00:16:49,363 --> 00:16:51,843 เพื่อหาทางเข้ายมโลก 261 00:16:51,923 --> 00:16:53,283 จะมีกลุ่มผู้ชม 262 00:16:53,363 --> 00:16:54,683 เหมือนเชียร์กีฬา 263 00:16:56,083 --> 00:16:59,203 แต่ทุกครั้งจบที่ความล้มเหลวเสมอ 264 00:17:03,203 --> 00:17:05,603 เฮ้ย 265 00:17:05,683 --> 00:17:06,683 ฟังนะ 266 00:17:07,403 --> 00:17:10,723 ฉันไม่รู้ว่านายเป็นใครหรือตัวอะไร ไม่สนด้วย 267 00:17:11,683 --> 00:17:13,963 ฉันไม่คิดจะมาอับอายขายหน้าตรงนี้ 268 00:17:14,043 --> 00:17:15,203 เข้าใจชัดเจนมั้ย 269 00:17:16,203 --> 00:17:18,603 อับอายขายหน้า ทำไมถึงคิดงั้น 270 00:17:18,683 --> 00:17:22,643 นี่มันร้านมิจจี้ คนรู้หมดว่าตั้งมาหลอก ไม่เคยมีใครพาคนกลับมาได้ 271 00:17:23,163 --> 00:17:24,683 อ้าว แต่มันก็แค่ไม่จริง 272 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 เราพาคนกลับมาได้จริง ไม่เคยมีใครทำสำเร็จ แต่นายทำได้แน่ 273 00:17:29,923 --> 00:17:31,163 โอเคมะ ฉันรู้ว่านายทำได้ 274 00:17:34,923 --> 00:17:36,443 รักของนายยิ่งใหญ่กว่าความตาย 275 00:17:54,803 --> 00:17:56,043 ฉันต้องทำยังไง 276 00:17:57,283 --> 00:17:58,283 แค่ตอบคำถาม 277 00:17:58,923 --> 00:18:00,723 แข่งตอบคำถามจ้ะเตง 278 00:18:02,763 --> 00:18:03,603 ก็ได้ 279 00:18:07,843 --> 00:18:10,643 ไดโอไนซัส ไอ้ลูกเวร 280 00:18:10,723 --> 00:18:12,643 ลองโทรหาคนอื่นดีกว่า 281 00:18:13,643 --> 00:18:14,643 ฮัลโหล 282 00:18:14,723 --> 00:18:15,723 แอรีส 283 00:18:15,803 --> 00:18:17,323 ไง นี่ป๋าเอง 284 00:18:17,403 --> 00:18:20,283 จะฝากข้อความไว้กับเครื่องละกัน 285 00:18:20,363 --> 00:18:21,683 เป็นไงบ้างลูก 286 00:18:21,763 --> 00:18:24,963 แค่โทรมาเฉยๆ เผื่อว่าอยู่แถวนี้ แล้วก็อยากรู้ว่า 287 00:18:25,043 --> 00:18:26,923 ไม่รู้สิ ยังงอนพ่ออยู่รึเปล่า 288 00:18:27,003 --> 00:18:30,083 แต่นั่นแหละ ตอนนี้อยากให้ช่วย 289 00:18:30,603 --> 00:18:31,723 คือแกบังเอิญ 290 00:18:31,803 --> 00:18:36,123 เห็นไอ้เรื่องบัดสีที่เฮราคลิออน เกี่ยวกับอนุสาวรีย์เมื่อวันก่อนมั้ย 291 00:18:36,203 --> 00:18:38,763 เห็นแล้วเคืองรึเปล่า เพราะป๋าเจ็บจี๊ดเลย 292 00:18:38,843 --> 00:18:41,083 โอเค บาย 293 00:18:42,443 --> 00:18:44,523 ก็น่าสนใจดี 294 00:18:45,483 --> 00:18:46,483 โอเค 295 00:18:51,683 --> 00:18:52,963 ตื๊ดๆ 296 00:18:54,363 --> 00:18:56,003 ไม่อยู่แม่งสักตัว 297 00:18:56,523 --> 00:18:57,683 อะไรกันเนี่ย 298 00:18:58,963 --> 00:19:00,443 หวัดดีจ้ะ อธีนา 299 00:19:00,523 --> 00:19:02,083 ไง ป๊ะป๋าเองนะ 300 00:19:04,003 --> 00:19:06,843 มีอารมณ์ทำงานนิดนึงมั้ย สร้างตำนานบทใหม่ไรงี้ 301 00:19:06,923 --> 00:19:08,403 ฮัลโหล 302 00:19:08,483 --> 00:19:11,443 อพอลโล นี่พ่อเอง 303 00:19:11,523 --> 00:19:14,363 ฮัลโหล แอโฟรไดที นี่คุณพ่อขา 304 00:19:14,443 --> 00:19:17,243 อาร์ทีมีส นี่ป๊าปู๊นๆ 305 00:19:17,323 --> 00:19:20,523 มีใครอยู่บ้านบ้างวะ ไอ้พวกนี้ฟังข้อความกันรึเปล่า 306 00:19:20,603 --> 00:19:23,003 ป๊าปู๊นๆ ไงลูก 307 00:19:23,083 --> 00:19:24,523 เฮอร์มีส! รับสายเดี๋ยวนี้ 308 00:19:28,803 --> 00:19:30,003 ครอบครัวเฮงซวย 309 00:19:32,323 --> 00:19:35,123 ซูสผิดหวังในตัวลูกๆ เสมอ 310 00:19:35,203 --> 00:19:36,203 ไอ้พวกเหลือขอ 311 00:19:36,803 --> 00:19:37,803 นี่แน่ะ! 312 00:19:41,523 --> 00:19:45,163 ดังนั้น ด้วยพระอัจฉริยภาพไร้ที่สิ้นสุด เลยปั๊มลูกใหม่บนโลกอยู่เรื่อยๆ 313 00:19:56,923 --> 00:19:58,723 เยส! เยสค่ะป๋า 314 00:20:11,043 --> 00:20:12,283 ลูกเรา 315 00:20:13,323 --> 00:20:15,723 ทำอะไรก็ได้ ทำร้ายเด็กในท้องไม่ได้หรอก 316 00:20:17,523 --> 00:20:18,523 ฮื่อ 317 00:20:18,603 --> 00:20:19,723 แล้วจะออกมาเป็นอะไรคะ 318 00:20:20,243 --> 00:20:21,363 จะทำอะไรได้บ้าง 319 00:20:22,123 --> 00:20:22,963 ทำเรื่องยิ่งใหญ่ 320 00:20:23,043 --> 00:20:24,523 - แน่เหรอ - แน่สิ 321 00:20:28,323 --> 00:20:29,283 แย่แล้ว 322 00:20:29,363 --> 00:20:30,923 น่าจะพ่อแม่มาหา 323 00:20:31,963 --> 00:20:32,963 ซวยละ 324 00:20:39,603 --> 00:20:42,803 แด่เมียสวยอุ้มท้องลูกฉัน เนื้อสเต๊กสปาร์ตา 325 00:20:43,723 --> 00:20:44,803 จินเมืองทรอย 326 00:20:45,323 --> 00:20:48,083 ไม่ต้องมาบอกว่าโลกนี้มีสันติภาพไม่ได้ 327 00:20:48,163 --> 00:20:49,803 โอเค ตลกมากค่ะ 328 00:20:49,883 --> 00:20:51,483 เมื่อกี้นึกว่าพ่อมา 329 00:20:55,043 --> 00:20:55,883 ใครอยู่ในห้อง 330 00:20:58,043 --> 00:20:59,043 ไม่ตลกนะ 331 00:21:00,483 --> 00:21:01,523 ซูส 332 00:21:02,323 --> 00:21:04,443 - ใคร… - พูดเรื่องอะไรน่ะ 333 00:21:05,283 --> 00:21:06,283 ไม่นะ 334 00:21:07,083 --> 00:21:08,083 ไม่จริง 335 00:21:09,123 --> 00:21:10,403 สวัสดีจ้ะ 336 00:21:10,483 --> 00:21:11,523 ใครเนี่ย 337 00:21:12,923 --> 00:21:14,603 เมียเขาไง ยัยหนู 338 00:21:15,803 --> 00:21:16,883 ทีนี้ 339 00:21:16,963 --> 00:21:21,163 ก็เก่งอยู่นะ คือเอามันส์เอาแซ่บอย่างสุด 340 00:21:21,683 --> 00:21:24,803 แถมสวยมากด้วย เข้าใจเลยว่าติดใจตรงไหน 341 00:21:24,883 --> 00:21:26,323 แต่เราตกลงกันไว้แล้ว 342 00:21:26,403 --> 00:21:27,643 ห้ามมีลูกเพิ่ม 343 00:21:29,403 --> 00:21:30,443 ขอโทษที 344 00:21:33,243 --> 00:21:34,163 ช่วยด้วย 345 00:21:34,763 --> 00:21:36,443 เกิดอะไรขึ้นกับฉันเนี่ย 346 00:21:38,283 --> 00:21:40,043 เฮร่า จำเป็นต้องขนาดนี้เลยเหรอ 347 00:21:40,123 --> 00:21:41,243 ไม่ ที่จริงก็ไม่จำเป็น 348 00:21:42,323 --> 00:21:44,443 ซูส ทำไม จะมีลูกเพิ่มทำไมกัน 349 00:21:45,123 --> 00:21:46,403 ไอ้ตีนกานั่นน่ะ 350 00:21:46,923 --> 00:21:49,163 มันไม่ใช่รอยใหม่ 351 00:22:00,123 --> 00:22:02,443 คงต้องขอให้เธอทำใจร่มๆ 352 00:22:02,523 --> 00:22:04,803 อย่าฆ่าฉันเลยค่ะ 353 00:22:04,883 --> 00:22:07,083 ฉันไม่ฆ่าเธอหรอก ไม่เลย 354 00:22:07,923 --> 00:22:09,523 ไม่ทำเรื่องน่าเบื่อแบบนั้น 355 00:22:09,603 --> 00:22:10,563 ขอร้อง… 356 00:22:19,123 --> 00:22:21,643 ไม่เบื่อแน่จ้ะ ไปอยู่รวมกันเป็นฝูงเลย 357 00:22:23,243 --> 00:22:24,083 จัดการ 358 00:22:26,403 --> 00:22:28,603 ขอนะ ปล่อยคนนี้ไป แล้วจะไม่มีเพิ่มแล้ว สัญญา 359 00:22:28,683 --> 00:22:29,683 - แค่… - ไม่ได้ 360 00:22:29,763 --> 00:22:31,723 - เฮร่า… - ไม่ ทุกคนเหมือนกัน 361 00:22:31,803 --> 00:22:34,603 ไอ้เด็กลูกครึ่งพวกนี้มันเสียทรัพยากร 362 00:22:34,683 --> 00:22:38,003 มันคือความโสมม หวาดระแวง และเป็นมนุษย์ 363 00:22:38,683 --> 00:22:39,963 เธอไม่จำเป็นต้องมี 364 00:22:41,043 --> 00:22:44,563 เอาละ ฉันจะไปชงเหล้าให้เราสองคน 365 00:22:45,083 --> 00:22:47,803 กลับมา ขอให้ไอ้ตัวนั่นตายแล้วนะ 366 00:23:17,923 --> 00:23:19,883 เห็นมะ บอกแล้วว่าอยู่กันเป็นฝูง 367 00:23:44,643 --> 00:23:47,763 ทำไมทุกคนสบายอกสบายใจกันขนาดนี้ 368 00:24:07,243 --> 00:24:08,123 ยังไง… 369 00:24:08,203 --> 00:24:10,883 ทำไม นายยังเกือบโป๊อีกละ 370 00:24:10,963 --> 00:24:12,083 เอ้า 371 00:24:12,803 --> 00:24:15,043 ค่อยยังชั่ว มีเรื่องอยากจะปรึกษา 372 00:24:17,683 --> 00:24:19,043 เมื่อกี้ฉันลงไปโลกมนุษย์มา 373 00:24:19,563 --> 00:24:21,563 แน่นอน แฝงตัวลงไปไม่ให้เป็นข่าว 374 00:24:21,643 --> 00:24:25,003 แต่มนุษย์ทุกคนที่อยู่ข้างล่างนั่น 375 00:24:25,563 --> 00:24:30,163 สุขกายสบายใจกันจนทิ่มตา 376 00:24:31,603 --> 00:24:32,683 ไม่มีใครกลัวอะไรเลย 377 00:24:33,203 --> 00:24:36,403 ถ้าพวกมันไม่กลัว พวกมันก็ไม่เคารพบูชาฉันน่ะสิ 378 00:24:37,603 --> 00:24:38,443 แล้วไง 379 00:24:39,323 --> 00:24:41,283 เรื่องนั้นมันกวนใจนายตรงไหน 380 00:24:42,683 --> 00:24:45,403 แค่มนุษย์ไม่ชาบูอูรา ไม่เห็นจะเคยเป็นปัญหามาก่อน 381 00:24:45,483 --> 00:24:46,923 - โพรมีธีอัส - อะไรล่ะ 382 00:24:48,843 --> 00:24:51,283 - เมื่อก่อนไม่เคยมีรอยนี้ - อ้อ ก็… 383 00:24:51,363 --> 00:24:54,523 พลังฉันลดลงแล้ว พวกนั้นสัมผัสได้ 384 00:24:54,603 --> 00:24:58,963 ฉันว่าต้องกลับไปทำแบบโบราณราชประเพณี 385 00:24:59,043 --> 00:25:03,083 ต้องคอยขู่มวลชนให้อกสั่นขวัญแขวนบ่อยๆ 386 00:25:03,163 --> 00:25:05,363 ช่วงหลังฉันมือเบาไปหน่อย 387 00:25:05,443 --> 00:25:08,163 เดี๋ยวว่าจะเล่นโหมดกวาดล้าง 388 00:25:08,723 --> 00:25:10,923 บี้หมดไม่สนลูกใคร ไม่ได้ทำมานานละ 389 00:25:11,003 --> 00:25:14,723 คิดว่าจะกำจัดทิ้งสักครึ่ง 390 00:25:15,243 --> 00:25:17,203 ครึ่งอะไร ครึ่งโลกเหรอ 391 00:25:17,283 --> 00:25:19,283 เล่นแม่งเอาให้ช็อค 392 00:25:19,363 --> 00:25:22,763 ตกใจไปต่อไม่ถูก เสียขวัญจนกลับมาสยบยอม 393 00:25:22,843 --> 00:25:26,163 จำตอนที่นายฆ่ามดสมัยเราเด็กๆ ได้มั้ย 394 00:25:26,243 --> 00:25:28,523 มดกัดแค่ตัวเดียว แต่นายเผาทิ้งทั้งรัง 395 00:25:28,603 --> 00:25:30,483 แล้วก็นั่งร้องไห้ไปทั้งอาทิตย์ 396 00:25:30,563 --> 00:25:31,963 ไม่ จำไม่ได้ว่าร้องไห้ 397 00:25:32,043 --> 00:25:34,443 ร้องสิ แล้วก็มีเจ้าหมา 398 00:25:34,523 --> 00:25:37,083 - เฮสเทีย พ่อนายไสเกวียนทับน้องตาย - ไม่เอาน่ะ 399 00:25:37,683 --> 00:25:39,643 ฟังดีๆ ตอนนั้นนายรักน้องมาก 400 00:25:40,243 --> 00:25:43,043 รักน้องหมานั่น รักจริงๆ 401 00:25:43,563 --> 00:25:47,403 รักจนชุบชีวิตคืนมาใหม่ แล้วน้องก็อยู่กับนายตราบชั่วฟ้าดินสลาย 402 00:25:48,043 --> 00:25:51,883 นี่เรื่องจริงนะ นี่ซูสคนเก่า คนที่ฉันเคยศรัทธา 403 00:25:53,123 --> 00:25:55,163 การสดุดีมีศรัทธาทำได้หลายทางนะซูส 404 00:25:55,243 --> 00:25:57,363 นายก็รู้ ความรักทำอะไรได้ตั้งเยอะ 405 00:25:57,443 --> 00:25:59,843 จัดฉากเองเลย คุมว่าจะเล่าจากมุมไหน 406 00:25:59,923 --> 00:26:01,683 - นายเป็นคนเล่าเรื่อง… - เดี๋ยว 407 00:26:01,763 --> 00:26:05,683 นั่นน่ะเหรอทางแก้ปัญหา ให้ฉันเล่านิทานให้มนุษย์ฟัง 408 00:26:05,763 --> 00:26:10,683 แค่จะบอกว่าไม่จำเป็น ต้องทำลายทุกอย่างเพื่อควบคุม… 409 00:26:19,363 --> 00:26:20,203 คืองี้ 410 00:26:21,323 --> 00:26:23,163 ฉันก็ทำเต็มที่เพื่อปกป้องมนุษย์ 411 00:26:23,243 --> 00:26:27,003 จัดการวางหมากไว้ได้เล็กน้อย ก่อนจะโดนแขวน แต่ฉัน… 412 00:26:30,083 --> 00:26:31,083 มีข้อจำกัด 413 00:26:34,883 --> 00:26:36,363 ให้ตาย คิดถึงโลกมนุษย์เป็นบ้า 414 00:26:37,403 --> 00:26:39,603 คิดถึงเกินกว่าที่ใครจะเข้าใจ 415 00:26:43,883 --> 00:26:45,043 ให้ไวสิ ริดดี้ 416 00:26:52,563 --> 00:26:55,523 (ศูนย์พักพิงผู้มีปัญหาคาใจ) 417 00:27:05,643 --> 00:27:07,243 เดินไป เร็วๆ สิ 418 00:27:13,403 --> 00:27:14,403 ยินดีต้อนรับ 419 00:27:15,843 --> 00:27:19,883 เอาละ ถอดเสื้อชูชีพได้ วันนี้ไม่ต้องลงน้ำ 420 00:27:20,923 --> 00:27:21,763 ไมค์ไม่ติด 421 00:27:22,283 --> 00:27:23,123 คือ… 422 00:27:23,203 --> 00:27:25,003 เปิดยังไงนะ 423 00:27:25,643 --> 00:27:26,963 ช่วยมาเปิดหน่อยได้มั้ย 424 00:27:36,083 --> 00:27:40,083 โอเค เจอหมาเข้าไปก็ตกใจหน่อยเนอะ 425 00:27:43,243 --> 00:27:45,563 ทุกคนอาจกำลังสงสัยว่ามาทำอะไรตรงนี้ 426 00:27:46,443 --> 00:27:47,443 แล้วมาทำอะไร 427 00:27:47,963 --> 00:27:51,883 พวกคุณถูกฝังหรือเผาโดยไม่ใส่เหรียญมาด้วย 428 00:27:52,803 --> 00:27:54,083 - แปลว่าจะ… - ไงนะ 429 00:27:54,163 --> 00:27:56,483 ไม่สามารถเข้ากรอบแสงไปเกิดใหม่ได้ 430 00:27:56,563 --> 00:27:57,963 อีดอกเจอรี่! 431 00:27:58,643 --> 00:28:00,083 เจอรี่นี่ใครนะ 432 00:28:00,683 --> 00:28:01,683 น้องสาว 433 00:28:03,403 --> 00:28:06,363 เรื่องสำคัญคืออย่าได้รู้สึกอับอาย 434 00:28:06,443 --> 00:28:09,443 ไม่ต้องรีบนะ ใช้เวลาทำใจกับสิ่งที่เกิดขึ้น 435 00:28:09,963 --> 00:28:11,763 เพราะตอนนี้ทุกคนมีเวลาเหลือเฟือ 436 00:28:11,843 --> 00:28:15,163 ขอโทษ คือฉันว่าเข้าใจกันผิดแล้วล่ะ 437 00:28:15,843 --> 00:28:16,843 ไม่ผิดหรอก 438 00:28:17,443 --> 00:28:19,843 ไม่ ต้องผิดแน่ๆ 439 00:28:20,363 --> 00:28:22,243 ฉันให้สามีเป็นผู้ถือเหรียญ 440 00:28:22,323 --> 00:28:23,323 แล้วไง 441 00:28:24,083 --> 00:28:27,123 แล้วเขาไม่มีทางฝังฉันโดยไม่ใส่เหรียญมาด้วย 442 00:28:27,203 --> 00:28:28,843 เขาไม่มีทางทำอะไรอย่างนั้น 443 00:28:29,683 --> 00:28:30,523 ฉัน… 444 00:28:30,603 --> 00:28:31,603 อย่าถือนะ 445 00:28:32,923 --> 00:28:35,203 ฉันแค่จะบอกว่าคงมีอะไรผิดพลาด 446 00:28:35,283 --> 00:28:36,603 ไม่มีอะไรผิดพลาด 447 00:28:36,683 --> 00:28:37,963 ที่นี่ไม่มี 448 00:28:39,043 --> 00:28:40,363 อ้าว โอเค 449 00:28:40,443 --> 00:28:43,923 งั้นไอ้ความเฮงซวยตรงนี้ก็คือกิจการบังหน้า 450 00:28:44,003 --> 00:28:46,323 เพราะนี่ก็ไม่เห็นเหมือนวิดีโอปฐมนิเทศ 451 00:28:46,403 --> 00:28:48,563 ไม่มีอะไรผิดพลาด 452 00:28:51,643 --> 00:28:52,763 ครับ 453 00:28:52,843 --> 00:28:54,683 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นกับพวกเรา 454 00:28:55,203 --> 00:28:58,843 เรามีทุกอย่างเลย มีห้องเล่นเกม โรงอาหาร บาร์ก็มี 455 00:28:59,443 --> 00:29:03,163 มีสนามบาสตั้งหลายสนาม ทุกคนจะได้อยู่ห้องส่วนตัว 456 00:29:03,243 --> 00:29:05,523 มีทุกอย่างที่ต้องการ 457 00:29:05,603 --> 00:29:08,203 แต่เราจะต้องทำอะไรต่อ 458 00:29:08,723 --> 00:29:09,723 ก็ต้องทำงานไง 459 00:29:09,803 --> 00:29:12,843 อีกสองสามวัน ทุกคนจะได้รับมอบหมายงานที่เหมาะสม 460 00:29:13,923 --> 00:29:16,563 ไม่มีทาง ฉันต้องไปเกิดใหม่ 461 00:29:17,083 --> 00:29:20,083 ต้องไป วัยเด็กของฉันอุทิศให้ทวยเทพไปแล้ว 462 00:29:20,163 --> 00:29:21,163 พวกนั้นพรากแม่ฉันไป 463 00:29:21,243 --> 00:29:25,403 ฉันต้องได้เริ่มใหม่ อย่างน้อยก็ต้องชดใช้ชีวิตให้ฉัน 464 00:29:25,483 --> 00:29:27,323 เทพไม่ชดใช้ให้ใครทั้งนั้น 465 00:29:28,643 --> 00:29:32,003 แปลว่าเราต้องอยู่อย่างนี้ไปน่ะเหรอ 466 00:29:34,123 --> 00:29:35,123 อยู่นานแค่ไหน 467 00:29:35,203 --> 00:29:36,763 แค่ 200 ปีเท่านั้น 468 00:29:37,843 --> 00:29:39,563 จากนั้นจะได้โอกาสบ้าง 469 00:29:41,843 --> 00:29:44,403 ด้วยความกรุณาล้นพ้นของเฮดีส 470 00:29:45,003 --> 00:29:46,163 เวโร 471 00:29:54,483 --> 00:29:55,403 เดี๋ยวก็กลับมา 472 00:30:15,603 --> 00:30:17,123 งานนี้สนุกแน่ 473 00:30:17,843 --> 00:30:19,003 มาบริการหน่อยเร็ว 474 00:30:38,723 --> 00:30:41,843 - บอกทีว่าฉันทำถูกแล้ว - นายทำถูกแล้ว 475 00:30:41,923 --> 00:30:44,003 - ดังอีก - นายทำถูกแล้ว 476 00:30:44,083 --> 00:30:45,443 ดังกว่านี้ เอาดังๆ เลย 477 00:30:45,523 --> 00:30:48,243 - นายทำถูก… - เยส! 478 00:30:50,163 --> 00:30:51,123 ไหนค่าเข้า 479 00:30:54,403 --> 00:30:55,523 ผมไม่… 480 00:30:58,403 --> 00:31:00,283 เวร ไม่ได้เอากระเป๋าตังค์มา 481 00:31:00,803 --> 00:31:02,563 เพื่อนผมอาจจะ… 482 00:31:03,923 --> 00:31:04,923 เทพก็ไม่พกเงินสด 483 00:31:06,003 --> 00:31:07,923 - โทษที - เดี๋ยวนะ 484 00:31:08,003 --> 00:31:09,323 แหวนแต่งงาน 485 00:31:09,403 --> 00:31:10,643 ใช้ได้มั้ย 486 00:31:11,563 --> 00:31:12,563 ได้ โอเค 487 00:31:19,643 --> 00:31:21,443 นั่นโคตรโรแมนติกเลยว่ะ 488 00:31:21,523 --> 00:31:23,243 ไปเปลี่ยนเสื้อมาเหรอ 489 00:31:31,963 --> 00:31:33,643 - นี่ใคร - พวกเฟทส์คุมชะตา 490 00:31:35,443 --> 00:31:37,243 (เฟทส์ อโทรโพส - ลาเคซิส - โคลโธ) 491 00:31:37,323 --> 00:31:40,683 พวกนี้จะตั้งโจทย์ แล้วก็คอยเก็บแต้มในหลายๆ ทาง 492 00:31:41,963 --> 00:31:43,763 ขอต้อนรับผู้เข้าแข่งขันทุกคน 493 00:31:43,843 --> 00:31:45,683 เอ้อ! 494 00:31:48,603 --> 00:31:52,243 ผมชื่อโพลีฟีมัส ผู้เฝ้าถ้ำ 495 00:31:52,763 --> 00:31:55,763 บ่ายวันนี้มีผู้เข้าแข่งขันสามคน 496 00:31:55,843 --> 00:31:59,163 ทุกคนมาชิงโอกาสที่จะโกงความตาย 497 00:31:59,243 --> 00:32:02,523 และพาคนกลับมาจากยมโลก 498 00:32:02,603 --> 00:32:03,523 ใช่เลย 499 00:32:03,603 --> 00:32:06,523 แน่นอน การเข้าแข่งขันเป็นแค่จุดเริ่มต้น 500 00:32:08,243 --> 00:32:11,123 ลงไปถึงตรงนั้นก็ยังมีเรื่องต้องทำต่อ 501 00:32:11,203 --> 00:32:14,043 ถ้าได้ลงไปน่ะนะ 502 00:32:14,123 --> 00:32:16,163 ขอให้ทุกคนโชคดี 503 00:32:22,483 --> 00:32:23,963 - แล้วยังไงต่อ - ตั้งสติ 504 00:32:30,083 --> 00:32:32,163 พร้อมหรือยัง 505 00:32:32,243 --> 00:32:33,083 เยส! 506 00:32:34,003 --> 00:32:35,163 เออ จัดมา 507 00:32:35,683 --> 00:32:36,683 เอ้อ 508 00:32:40,563 --> 00:32:43,363 รอบแรก 509 00:32:44,643 --> 00:32:50,563 โปรดวาดกระ ไฝ และแผลเป็นทั้งหมด บนร่างของคนที่รัก 510 00:32:51,163 --> 00:32:52,003 โห 511 00:32:53,003 --> 00:32:54,563 ฉิบหาย 512 00:33:23,763 --> 00:33:24,843 (ลีธ) 513 00:33:27,243 --> 00:33:29,043 สถานีต่อไป แม่น้ำลีธ 514 00:33:31,843 --> 00:33:34,723 อย่างที่ทุกคนรู้ นักดำน้ำจำเป็น 515 00:33:34,803 --> 00:33:38,363 ต้องช่วยพาวิญญาณตายใหม่ข้ามแม่น้ำลีธ 516 00:33:38,883 --> 00:33:42,563 พวกเธอจะได้ฝึกจัดการและบริหารกระบวนการนี้ 517 00:33:42,643 --> 00:33:47,003 งานตรงนี้มีหลายแง่มุม ดูเหมือนจะง่ายแต่ที่จริงไม่ง่ายเลย 518 00:33:48,723 --> 00:33:52,163 ขอโทษนะ ขอผ่านหน่อย 519 00:33:52,243 --> 00:33:55,803 - โปรดเข้าแถวให้เป็นระเบียบ - หลบหน่อย 520 00:33:55,883 --> 00:33:57,883 - ขอบคุณ - นักดำน้ำพร้อมช่วยทุกคน 521 00:33:57,963 --> 00:33:59,843 โปรดให้เกียรติเจ้าหน้าที่ตามสมควร 522 00:34:00,803 --> 00:34:03,603 ผู้ใดก้าวร้าวกับนักดำน้ำ นรกจะไม่ทน 523 00:34:04,123 --> 00:34:07,083 เร็วๆ ทุกคน ไปต่อเร็ว มาเลยให้ไว 524 00:34:07,163 --> 00:34:10,563 โปรดเข้าแถวให้เป็นระเบียบ ก่อนเดินผ่านประตูหมุน 525 00:34:11,203 --> 00:34:14,923 นักดำน้ำพร้อมช่วยทุกคน โปรดให้เกียรติเจ้าหน้าที่ตามสมควร 526 00:34:15,003 --> 00:34:16,283 เอาละ ฟังนะ 527 00:34:16,803 --> 00:34:19,603 เราบังคับใครให้ลงน้ำ หรือว่ายเข้าหากรอบแสงไม่ได้ 528 00:34:19,683 --> 00:34:22,363 เจตจำนงเสรีมันไม่ค่อยดีในแง่ประสิทธิภาพ 529 00:34:22,443 --> 00:34:24,123 นั่นคือหน้าที่ของพวกเธอ 530 00:34:24,203 --> 00:34:25,803 นักดำน้ำสำคัญมาก 531 00:34:25,883 --> 00:34:28,443 พวกเธอต้องช่วยชี้ทาง เป็นกำลังใจ ฟังพวกเขา 532 00:34:28,523 --> 00:34:32,163 พาคนลงน้ำ กล่อมให้เข้ากรอบแสงเพื่อไปเกิดใหม่ 533 00:34:32,683 --> 00:34:34,363 - เข้าใจนะ - ค่ะ 534 00:34:34,443 --> 00:34:35,683 - อย่าพลาดล่ะ - ไม่พลาดแน่ 535 00:34:35,763 --> 00:34:36,803 ดี 536 00:34:36,883 --> 00:34:38,843 ถ้าเราทำพลาดจะเกิดอะไรขึ้น 537 00:34:38,923 --> 00:34:41,203 จะส่งไปอยู่แผนกเด็กเกิดใหม่ 538 00:34:42,523 --> 00:34:44,323 แล้วก็เหลือแค่สองโต๊ะ 539 00:34:48,403 --> 00:34:51,643 โอเค รอบต่อไป พวกคุณ 540 00:34:52,563 --> 00:34:54,723 เล่าเรื่องลูกชายมาสิ 541 00:34:54,803 --> 00:34:57,483 บอกมาว่าทำไมจึงควรเลือกคุณ 542 00:34:58,203 --> 00:35:00,643 ให้ไปพาลูกกลับมาจากยมโลก 543 00:35:03,403 --> 00:35:05,163 แต่ห้ามพูด 544 00:35:27,603 --> 00:35:30,043 - เขาทำห่าอะไรวะนั่น - ไม่รู้เหมือนกัน 545 00:36:37,203 --> 00:36:38,283 ซวยแล้ว 546 00:36:38,363 --> 00:36:39,603 ไม่ 547 00:36:41,283 --> 00:36:42,123 ไม่ต้องกลัว 548 00:36:42,203 --> 00:36:45,643 ส่วนคุณจะต้องขับขานตำนานรัก 549 00:36:47,083 --> 00:36:49,083 โดยไม่ใช้เสียงเหมือนกัน 550 00:36:57,843 --> 00:37:00,443 อุ๊ย เยี่ยม ทางนั้นมี 551 00:37:00,523 --> 00:37:01,523 ไปเลยๆ 552 00:37:03,403 --> 00:37:04,443 เสียใจด้วยนะ 553 00:38:06,763 --> 00:38:10,363 (ลีธ) 554 00:38:11,163 --> 00:38:12,883 - นี่ - ขอโทษๆ 555 00:38:34,523 --> 00:38:36,883 ลุก! ลงน้ำ ไปที่กรอบแสง 556 00:38:36,963 --> 00:38:38,963 บางคนก็ว่ายน้ำไม่เป็นน่ะนะ 557 00:38:39,043 --> 00:38:41,963 พวกเธอก็ต้องพาไป ถึงได้ชื่อว่านักดำน้ำ 558 00:38:42,043 --> 00:38:44,043 ฉันเลือกพวกเธอมาเพราะเหตุนั้น 559 00:38:44,123 --> 00:38:45,523 ฉันคุยกับคนเก่งมากๆ 560 00:39:01,763 --> 00:39:02,603 ไม่นะ 561 00:39:04,763 --> 00:39:05,923 ไม่ 562 00:39:06,003 --> 00:39:09,363 คนไม่มีเหรียญจะผ่านเข้ากรอบแสงไปไม่ได้ 563 00:39:11,363 --> 00:39:12,363 โถ 564 00:39:13,123 --> 00:39:15,163 ทำยังไงก็ไม่จมลงไปในน้ำ 565 00:39:16,283 --> 00:39:17,523 พวกเขาติดอยู่ที่นี่ 566 00:39:37,283 --> 00:39:38,643 บอกแล้วคนนี้เก่ง 567 00:39:52,283 --> 00:39:54,123 อ้าว อะไรวะนั่น 568 00:39:54,203 --> 00:39:55,523 อะไรวะเนี่ย 569 00:39:55,603 --> 00:39:58,763 ชายคนนี้น่ะนะ สหาย 570 00:39:59,523 --> 00:40:01,963 ชายคนนี้ทำความผิดร้ายแรง 571 00:40:04,683 --> 00:40:05,523 ใช่ไหมล่ะ 572 00:40:06,283 --> 00:40:07,403 บอกทุกคนไป 573 00:40:07,483 --> 00:40:09,723 เปล่านะ ไม่ได้ทำ 574 00:40:13,643 --> 00:40:14,643 ขอบคุณ 575 00:40:16,843 --> 00:40:17,923 เหี้ย! 576 00:40:21,923 --> 00:40:24,803 - บอกสิว่าทำอะไรลงไป ออร์ฟีอัส - บอกความจริง ออร์ฟีอัส 577 00:40:24,883 --> 00:40:26,923 ถ้าไม่พูดความจริงเราก็ช่วยไม่ได้นะ 578 00:40:28,363 --> 00:40:29,243 ผม… 579 00:40:30,123 --> 00:40:31,923 ว่าไง เริ่มได้ดี 580 00:40:34,483 --> 00:40:35,843 ในกระเป๋ามีอะไรมาด้วย 581 00:40:37,403 --> 00:40:39,203 ในกระเป๋ามีอะไรเอ่ย 582 00:40:40,883 --> 00:40:42,323 นี่อะไรกัน 583 00:40:43,363 --> 00:40:46,483 อะไรกันเนี่ย 584 00:40:54,283 --> 00:40:55,323 เหรียญของเมียผม 585 00:40:56,603 --> 00:40:58,123 หน้าไม่อาย 586 00:40:59,803 --> 00:41:01,283 เพราะผมรักเธอ 587 00:41:02,443 --> 00:41:04,123 เพราะผมต้องให้เธอรอก่อน 588 00:41:04,203 --> 00:41:07,163 ผมจะได้ลงไปหา เราจะได้อยู่ด้วยกัน 589 00:41:07,683 --> 00:41:09,003 ไอ้ชั่วเห็นแก่ตัว! 590 00:41:09,083 --> 00:41:11,923 เราจะมีครอบครัวด้วยกัน ผมไม่คิดจะทิ้งเธอไว้ที่นั่นคนเดียว 591 00:41:14,243 --> 00:41:15,123 ขอร้อง 592 00:41:16,643 --> 00:41:17,643 ขอละ 593 00:41:24,203 --> 00:41:25,683 เกมโอเว่อร์จ้ะ 594 00:41:26,803 --> 00:41:28,563 ยินดีด้วยนะโต๊ะสอง 595 00:41:28,643 --> 00:41:31,403 คุณจะได้ลงไปยมโลกเพื่อพยายามตามหาลูก 596 00:41:32,603 --> 00:41:34,683 เบื่อละ ตีสนุ๊กกันดีกว่า 597 00:41:36,043 --> 00:41:36,883 มาเร็ว 598 00:41:36,963 --> 00:41:38,203 ริดดี้… 599 00:41:43,643 --> 00:41:44,883 เสียใจสุดๆ ไปเลย 600 00:41:46,043 --> 00:41:46,883 คาเนอัส 601 00:41:47,603 --> 00:41:48,643 คาเนอัส 602 00:41:49,363 --> 00:41:50,443 คาเนอัส! 603 00:41:57,203 --> 00:41:58,043 นี่ 604 00:42:02,683 --> 00:42:04,923 นายทำให้ฉันต้องมาอยู่ตรงนี้ 605 00:42:05,603 --> 00:42:07,203 ไม่นะ ไม่ใช่ฉัน 606 00:42:09,043 --> 00:42:10,843 ฉันก็เหมือนกัน 607 00:42:11,563 --> 00:42:12,923 โดนฝังโดยไม่ใส่เหรียญมา 608 00:42:13,443 --> 00:42:17,003 แล้วฉันก็เคยมาที่นี่ พยายามอยู่หลายครั้งมาก 609 00:42:17,843 --> 00:42:19,883 พยายามข้ามแม่น้ำจุดนี้ไปให้ได้ 610 00:42:24,283 --> 00:42:25,763 สามียึดเหรียญฉันไป 611 00:42:28,403 --> 00:42:32,083 เขาไม่ให้ฉันตายโดยไม่มีเขาด้วยซ้ำ โคตรเชื่อมันเลยมั้ยล่ะ 612 00:42:32,763 --> 00:42:35,603 ไม่รู้ฟังแล้วจะช่วยมั้ย แต่แม่น่าจะเอาเหรียญฉันไป 613 00:42:37,963 --> 00:42:38,963 ไม่ช่วย 614 00:42:41,643 --> 00:42:42,643 ขอโทษนะ 615 00:42:45,203 --> 00:42:47,163 สองร้อยปีใช่มั้ย ที่เขาบอก 616 00:42:47,843 --> 00:42:48,683 ใช่ 617 00:42:50,683 --> 00:42:52,443 โอเค 618 00:42:59,923 --> 00:43:02,083 อยู่ๆ ไปก็ดีขึ้น สัญญาเลย 619 00:43:03,843 --> 00:43:07,923 ริดดี้ไม่ได้รู้เลยว่าเธออยู่ในที่ที่ควรอยู่ 620 00:43:08,003 --> 00:43:10,643 และได้เจอคนที่จำเป็นต้องเจอ 621 00:43:15,923 --> 00:43:16,923 ขอโทษนะ 622 00:43:19,523 --> 00:43:20,363 ไม่ต้อง 623 00:43:23,043 --> 00:43:24,403 นั่นทำเพราะรัก 624 00:43:34,443 --> 00:43:39,243 เราทำอะไรได้บ้าง เพื่อให้เขาไป ต้องทำอะไรได้บ้างสิ 625 00:43:41,683 --> 00:43:42,883 ก็อาจทำได้ 626 00:43:43,563 --> 00:43:46,603 เพื่อเธอนะ ไดโอไนซัส 627 00:43:47,523 --> 00:43:49,403 เราให้ลงไปยมโลกสองคนก็ได้ 628 00:43:49,923 --> 00:43:52,363 อะไรก็เป็นไปได้ แต่ต้องจ่ายนะ 629 00:43:54,203 --> 00:43:55,803 ได้เลย ยอมทุกอย่าง 630 00:43:55,883 --> 00:43:57,483 ไม่ ไม่ใช่เธอ เขา 631 00:43:59,523 --> 00:44:01,203 ติ๊กต็อกๆ 632 00:44:03,563 --> 00:44:05,403 อุ๊ย ไม่ได้ นั่น… คือ 633 00:44:05,483 --> 00:44:07,443 - คือ อย่าดีกว่า - ไงนะ 634 00:44:08,683 --> 00:44:10,923 คือนี่ไม่ใช่ของฉัน มัน… 635 00:44:11,003 --> 00:44:13,163 ไม่ใช่ของพิเศษอะไร แค่นาฬิกาธรรมดา 636 00:44:14,323 --> 00:44:15,763 งั้นมีปัญหาตรงไหน 637 00:44:17,683 --> 00:44:18,683 โอเค 638 00:44:20,043 --> 00:44:21,043 อะไรอีกล่ะ 639 00:44:21,643 --> 00:44:22,643 อยู่ไหนเนี่ย 640 00:44:23,723 --> 00:44:25,043 ฉันรู้งาน 641 00:44:25,643 --> 00:44:27,763 ฉันวางแผนสองขั้นไว้แล้ว 642 00:44:28,283 --> 00:44:29,883 กินน้ำมีแอนเดอร์หน่อย 643 00:44:29,963 --> 00:44:31,403 - ไม่เอา ขอบคุณ - ไม่… 644 00:44:31,963 --> 00:44:34,323 เดี๋ยวๆ "ไม่เอา" เนี่ยนะ 645 00:44:34,403 --> 00:44:36,323 - ทุกทีต้องมีอะไรสักอย่าง - โอเค 646 00:44:36,403 --> 00:44:39,363 "ไม่เอา" ไม่ได้สิ ฉันเสกหลอดทองงอได้ให้ด้วยเนี่ย 647 00:44:39,443 --> 00:44:40,283 ดี 648 00:44:41,003 --> 00:44:44,243 เข้ากับลายกุญแจกรีกวนๆ บนเสื้อด้วย ดื่มไป 649 00:44:44,323 --> 00:44:46,483 นั่นแหละ โอเค 650 00:44:46,563 --> 00:44:50,123 ขั้นที่หนึ่ง ภัยพิบัติธรรมชาติ 651 00:44:50,203 --> 00:44:54,483 จะทำให้ไอ้คนข้างล่าง ต้องหันมาพึ่งเทพกันอย่างไว 652 00:44:54,563 --> 00:44:58,643 ขั้นที่สอง อันนี้ต้องให้เครดิตนายนะเพื่อนรัก 653 00:44:58,723 --> 00:45:01,403 สร้างเรื่อง ขอบคุณมาก เรื่องราวนี่แหละอาวุธชั้นดี 654 00:45:01,483 --> 00:45:07,003 เดี๋ยวจะสร้างเรื่องให้พวกมันเกลียดกันเอง แบบสมัยสงครามเมืองทรอย 655 00:45:07,083 --> 00:45:11,043 ค่อยๆ แทรกซึมเข้าไปในจิตใจอันอ่อนไหว 656 00:45:11,123 --> 00:45:12,923 ปลุกปั่นป้ายสีให้ใจพวกมันดำอำมหิต 657 00:45:13,003 --> 00:45:14,523 ถ้าถักทอเรื่องราวดีๆ 658 00:45:14,603 --> 00:45:18,083 แป๊บเดียวพวกไอ้หัวกรวยจะต้องอยากแย่งเมียกัน 659 00:45:18,163 --> 00:45:21,803 สักพักก็จะมีคนเผาลูกบูชายัญ เพื่อหวังให้ลมเข้าทาง 660 00:45:21,883 --> 00:45:24,563 จากนั้น ทีละนิดทีละหน่อยก็กลายเป็นสงครามสิบปี 661 00:45:24,643 --> 00:45:26,003 ซึ่งมนุษย์นึกว่าพวกมันอยากตีกัน 662 00:45:26,083 --> 00:45:27,923 - แล้วฉันทำอะไรน่ะเหรอ - ไม่ต้องทำ 663 00:45:28,003 --> 00:45:31,723 ต้องเป็นแบบนั้นไปทั่วโลก ตลอดเวลา 664 00:45:33,843 --> 00:45:35,323 - อ้อ - ใช่มะ 665 00:45:37,803 --> 00:45:38,923 นาฬิกาหายไปไหน 666 00:45:41,963 --> 00:45:43,763 ไม่รู้ หาไม่เจอ 667 00:45:45,723 --> 00:45:46,563 โอเค 668 00:45:47,803 --> 00:45:49,323 "โอเค" เหรอ เดี๋ยวนะ 669 00:45:49,843 --> 00:45:52,003 หมายความว่าไง พูดงี้มีซัมติงแน่ๆ 670 00:45:52,083 --> 00:45:53,323 ไม่มี 671 00:45:53,403 --> 00:45:54,283 ไม่มีอะไร 672 00:45:55,363 --> 00:45:57,683 ขอโทษ เล่าต่อสิ แผนกี่ขั้น 673 00:46:00,323 --> 00:46:01,163 อะไร 674 00:46:02,883 --> 00:46:03,883 อ้อ แน่สิ 675 00:46:04,403 --> 00:46:05,243 อะไร 676 00:46:05,923 --> 00:46:07,123 - จริงด้วย - อะไรล่ะ 677 00:46:08,003 --> 00:46:12,523 เฮอร์คิวลีสบอกว่านาฬิกานั่นนำโชค 678 00:46:12,603 --> 00:46:15,443 ช่วยให้เขาผ่านด่านทั้ง 12 679 00:46:15,523 --> 00:46:18,363 มันก็ควรจะช่วยฉันผ่านเจ้าสองขั้นนี้ได้ 680 00:46:18,443 --> 00:46:20,363 - แต่ก่อนอื่นต้องหานาฬิกา - โอเค 681 00:46:20,443 --> 00:46:22,803 แล้วค่อยเริ่มแผนนั้น 682 00:46:22,883 --> 00:46:24,003 ไอเดียดีมาก 683 00:46:26,243 --> 00:46:27,523 นั่นแหละที่ต้องจ่าย 684 00:46:30,003 --> 00:46:33,003 ฉันต้องพาเมียกลับมา ต้องแก้ไขให้ถูกต้อง 685 00:46:33,923 --> 00:46:35,643 ขอร้อง 686 00:46:35,723 --> 00:46:39,003 ฉันจะเป็นคนแรกที่พาคนกลับจากยมโลก สาบานเลยว่าทำได้แน่ 687 00:46:40,083 --> 00:46:43,083 รักของฉันยิ่งใหญ่กว่าความตาย 688 00:46:44,763 --> 00:46:46,163 ฉันจะพิสูจน์ให้เห็น 689 00:46:50,083 --> 00:46:52,203 ได้ ก็โอเค 690 00:46:53,803 --> 00:46:56,363 ได้ จัดเลย มัน… เค 691 00:46:56,443 --> 00:46:58,243 - รับไป - ขอบคุณ 692 00:46:59,643 --> 00:47:00,803 ขอบคุณมาก 693 00:47:02,083 --> 00:47:05,163 ตามตำนานเล่าขาน ไม่เคยมีใครกลับจากยมโลก 694 00:47:05,243 --> 00:47:06,883 มาเร็ว ตามมาเลย 695 00:47:11,763 --> 00:47:13,843 แต่ก็อย่างที่ซูสมันควรจะรู้ดี 696 00:47:13,923 --> 00:47:16,043 ตำนานเชื่อได้ที่ไหนกัน 697 00:50:11,923 --> 00:50:16,923 คำบรรยายโดย ศันสนีย์ โอบอ้อม