1 00:00:06,003 --> 00:00:09,323 [suena "Like the Deserts Miss the Rain" de Everything but the Girl] 2 00:00:13,923 --> 00:00:15,203 [bullicio y risas] 3 00:00:25,843 --> 00:00:27,083 [puerta se abre] 4 00:00:27,643 --> 00:00:29,563 - [campanada suave] - [canción se atenúa] 5 00:00:29,643 --> 00:00:31,003 [música sombría] 6 00:00:31,083 --> 00:00:32,643 [jadea] 7 00:00:35,203 --> 00:00:36,643 [canto lírico ominoso] 8 00:00:38,643 --> 00:00:39,963 [mujer] ¡Cenis! 9 00:00:41,483 --> 00:00:42,803 Has cambiado. 10 00:00:44,163 --> 00:00:45,483 ¿Qué están haciendo aquí? 11 00:00:46,363 --> 00:00:47,363 [gime] 12 00:00:51,283 --> 00:00:52,643 Pero yo no… 13 00:00:53,283 --> 00:00:56,123 [con voz temblorosa] Yo no volví al complejo. 14 00:00:56,203 --> 00:00:58,963 Deshonras a los dioses y a tu tribu. 15 00:01:01,123 --> 00:01:02,123 Vero. 16 00:01:03,683 --> 00:01:04,803 [cantinero jadea] 17 00:01:12,323 --> 00:01:14,283 [respiración distorsionada] 18 00:01:15,883 --> 00:01:16,963 ¿Mamá? 19 00:01:18,363 --> 00:01:20,363 [canto lírico ominoso se intensifica] 20 00:01:24,123 --> 00:01:26,083 [pitido agudo] 21 00:01:26,163 --> 00:01:28,083 [tose] 22 00:01:28,683 --> 00:01:29,883 [gime] 23 00:01:29,963 --> 00:01:31,803 [pitido se intensifica] 24 00:01:33,403 --> 00:01:35,283 [jadea] 25 00:01:35,363 --> 00:01:36,683 ¿Dónde estoy? 26 00:01:38,603 --> 00:01:40,723 ¿En dónde estoy? Eh… 27 00:01:41,323 --> 00:01:42,523 ¿Adónde se fue? 28 00:01:43,283 --> 00:01:44,243 [gruñe] 29 00:01:44,963 --> 00:01:46,203 [gruñe] 30 00:01:49,363 --> 00:01:50,523 [gruñe] 31 00:02:09,643 --> 00:02:11,363 [exhala] ¿Qué mierda hice? 32 00:02:13,003 --> 00:02:14,563 ¿Qué puta mierda hice? 33 00:02:14,643 --> 00:02:16,883 - [Dionisio] Pues, sí, ¿qué hiciste? - [grita] 34 00:02:17,403 --> 00:02:18,643 [se queja] 35 00:02:20,283 --> 00:02:21,603 ¿Chocolate o normal? 36 00:02:22,243 --> 00:02:24,523 Había queso también, pero ya me lo comí. 37 00:02:24,603 --> 00:02:27,123 Perdón. Anoche hicimos mucho desastre. 38 00:02:27,203 --> 00:02:29,563 - [Orfeo titubea] - ¿Quieres a tu esposa? ¿Sí? 39 00:02:29,643 --> 00:02:31,563 Tienes que estar fuerte. Toma. 40 00:02:32,083 --> 00:02:34,923 Mm… Estaba en el suelo. No… 41 00:02:35,003 --> 00:02:36,163 [Dionisio] Nutritivo. 42 00:02:37,123 --> 00:02:38,483 Pensé que eras un sueño. 43 00:02:39,083 --> 00:02:41,563 A ver, siéntate. Siéntate. 44 00:02:41,643 --> 00:02:42,963 Oye, ¿puedo…? 45 00:02:44,603 --> 00:02:45,683 ¿Es en serio… 46 00:02:46,643 --> 00:02:49,323 que puedo recuperar a Ridi sin morir? 47 00:02:49,403 --> 00:02:53,203 Sí. Sí, sí. Pero… hay que apurarnos. 48 00:02:54,203 --> 00:02:56,283 Antes de que atraviese el Marco. 49 00:02:56,363 --> 00:02:57,923 [percusión intrigante] 50 00:02:58,763 --> 00:03:02,363 EL INFRAMUNDO RÍO ESTIGIA 51 00:03:03,523 --> 00:03:04,803 [campana de anuncio] 52 00:03:04,883 --> 00:03:08,203 [mujer por altavoz] Diríjanse a cubierta para un video de orientación 53 00:03:08,283 --> 00:03:10,243 de nuestro Señor Hades. 54 00:03:10,323 --> 00:03:12,803 [música animada en la TV] 55 00:03:12,883 --> 00:03:15,763 [Hades] ¿Qué es lo único seguro en la vida? 56 00:03:17,203 --> 00:03:18,603 Que termina. 57 00:03:19,923 --> 00:03:22,563 Y, hablando de los seres humanos, 58 00:03:22,643 --> 00:03:25,003 la muerte es lo único que tienen seguro. 59 00:03:25,083 --> 00:03:28,163 Tal vez estén asustados o tal vez estén enojados. 60 00:03:28,243 --> 00:03:30,483 Podrían pensar que no les tocaba, tal vez. 61 00:03:30,563 --> 00:03:32,203 Pueden calmarse, porque… 62 00:03:32,883 --> 00:03:36,283 su devoción a los dioses, a mí y a mi familia 63 00:03:36,363 --> 00:03:37,683 va a dar frutos ahora. 64 00:03:37,763 --> 00:03:39,283 Yo digo que se jodan. 65 00:03:39,363 --> 00:03:41,403 [música angustiante de cuerdas] 66 00:03:41,483 --> 00:03:42,643 ¿Me oíste? 67 00:03:43,843 --> 00:03:46,763 Los desafío, mamá. Desafío a los dioses. 68 00:03:47,243 --> 00:03:50,723 Si nos sirvieron bien a nosotros y a la Tierra que acaban de dejar, 69 00:03:50,803 --> 00:03:53,723 su próxima vida será más gloriosa. 70 00:03:53,803 --> 00:03:56,643 Su ferry ahora está cruzando el río Estigia. 71 00:03:56,723 --> 00:04:01,083 Este es el cuerpo de agua que los lleva de la Tierra al inframundo. 72 00:04:01,163 --> 00:04:03,083 Estaremos aquí en el puerto, 73 00:04:03,163 --> 00:04:08,203 listos para guiarlos a la siguiente etapa de su viaje, en el río Lete, 74 00:04:08,283 --> 00:04:12,243 donde nuestros amables buzos los ayudarán a pasar fácilmente al agua 75 00:04:12,323 --> 00:04:13,883 para que puedan pasar por… 76 00:04:13,963 --> 00:04:15,363 El Marco. 77 00:04:15,883 --> 00:04:17,523 Es mi creación. 78 00:04:17,603 --> 00:04:19,403 Lo hice para ustedes. 79 00:04:19,483 --> 00:04:23,403 Para que sus átomos regresen felices a la Tierra. 80 00:04:23,923 --> 00:04:27,643 No extrañen la vida, están regresando a ella. 81 00:04:27,723 --> 00:04:30,243 Bienvenidos de vuelta al inframundo. 82 00:04:30,763 --> 00:04:33,243 Les aseguro que todo va a estar bien. 83 00:04:33,323 --> 00:04:35,843 FELIZ RENOVACIÓN 84 00:04:35,923 --> 00:04:37,923 [música orquestal animada] 85 00:04:49,283 --> 00:04:50,443 [golpe musical] 86 00:04:50,523 --> 00:04:52,803 DIOS DE LA MUERTE (CONCIENCIA CULPABLE) 87 00:04:52,883 --> 00:04:55,883 [Zeus por altavoz] Okey. Eh… Oye, ¿sigues ahí? 88 00:04:56,483 --> 00:04:57,403 ¿Hola? 89 00:04:58,083 --> 00:05:00,563 PERSÉFONE REINA DEL INFRAMUNDO 90 00:05:02,483 --> 00:05:03,563 [Zeus] ¿Hola? 91 00:05:03,643 --> 00:05:05,003 ¿Qué? Sí. 92 00:05:05,723 --> 00:05:07,123 Sí, sí, aquí estoy. 93 00:05:07,923 --> 00:05:09,403 ¿Estoy en altavoz? 94 00:05:09,483 --> 00:05:11,043 [titubea] No. 95 00:05:13,003 --> 00:05:14,123 Tira. 96 00:05:14,603 --> 00:05:15,483 Y… 97 00:05:18,083 --> 00:05:22,203 Ay, bueno. Hay que darles un mensaje a los que cagaron el monumento, ¿no? 98 00:05:22,283 --> 00:05:23,803 - ¿Entiendes? - [Hades] Sí. 99 00:05:23,883 --> 00:05:24,803 Okey. 100 00:05:25,523 --> 00:05:28,003 Eh… ¿Ya entrenaste más buzos? 101 00:05:29,643 --> 00:05:30,643 No. 102 00:05:31,483 --> 00:05:35,003 No, primero estamos trabajando en el proceso de selección. 103 00:05:35,083 --> 00:05:36,403 ¿Perdón? ¿Qué? 104 00:05:36,483 --> 00:05:39,683 ¿Por qué vas a seleccionar en un proceso? 105 00:05:39,763 --> 00:05:42,403 - Solo… eh… mueve gente. - [Perséfone rezonga] 106 00:05:42,483 --> 00:05:44,603 - [Zeus] ¿Sí? - Zeus, con todo respeto… 107 00:05:44,683 --> 00:05:46,003 Sí estaba en altavoz. 108 00:05:46,083 --> 00:05:48,403 - No es fácil encontrar nuevos buzos. - ¿Qué? 109 00:05:48,483 --> 00:05:52,843 Los trabajadores del inframundo apropiados fueron aceptados y entrenados. 110 00:05:53,483 --> 00:05:56,683 La calidad bajaría del estándar si reclutamos más ahora. 111 00:05:56,763 --> 00:05:59,563 ¿Y? Okey, no tenemos tiempo para esto. 112 00:05:59,643 --> 00:06:01,883 No me importa si aplican o si son apropiados. 113 00:06:01,963 --> 00:06:04,203 Es para controlar multitudes, Perséfone. 114 00:06:04,283 --> 00:06:06,843 No es arte. Ya consigue más buzos hoy. 115 00:06:06,923 --> 00:06:07,923 ¡Tira! 116 00:06:08,003 --> 00:06:10,403 [Perséfone] No es arte, pero es una habilidad. 117 00:06:10,483 --> 00:06:13,243 Zeus, pasar esas almas humanas por el Marco 118 00:06:13,323 --> 00:06:15,963 es un complejo y delicado proceso. 119 00:06:16,963 --> 00:06:20,643 [susurra] No podemos, por la preservación de la integridad del inframundo, 120 00:06:20,723 --> 00:06:22,843 - dejar que los estándares… - [Hades ronca] 121 00:06:24,363 --> 00:06:25,523 [Perséfone exhala] 122 00:06:26,123 --> 00:06:27,243 [Zeus] ¿Hola? 123 00:06:28,003 --> 00:06:29,803 [exhala] Considéralo listo. 124 00:06:29,883 --> 00:06:30,923 ¿Qué? 125 00:06:32,003 --> 00:06:32,843 Ah. 126 00:06:33,643 --> 00:06:36,603 Okey. Sí, bien. Bien. 127 00:06:37,363 --> 00:06:38,323 Eh… 128 00:06:38,403 --> 00:06:40,043 Oye, aprovechando, eh… 129 00:06:40,123 --> 00:06:42,923 ¿Alguno de ustedes ha visto por ahí mi reloj? 130 00:06:44,923 --> 00:06:46,683 - Ya busqué… - [tono de desconexión] 131 00:06:47,923 --> 00:06:49,083 Ya colgaron. 132 00:06:50,323 --> 00:06:52,043 [música orquestal animada reanuda] 133 00:06:54,523 --> 00:06:56,043 Trabajas demasiado. 134 00:06:57,123 --> 00:06:59,603 [Hades suspira y carraspea] 135 00:07:11,403 --> 00:07:12,363 [Agatha suspira] 136 00:07:18,643 --> 00:07:22,283 ¿Cómo crees que sea tu próxima vida? ¿Tú qué esperas? 137 00:07:23,003 --> 00:07:24,203 Eh… 138 00:07:24,283 --> 00:07:25,203 Yo… 139 00:07:27,203 --> 00:07:28,843 No lo… no lo sé. 140 00:07:28,923 --> 00:07:30,843 No desperdiciarla. 141 00:07:31,523 --> 00:07:33,483 ¿Por qué? ¿Tú qué esperas? 142 00:07:34,083 --> 00:07:38,363 Bueno, yo fui el sacrificio de Olimpia. 143 00:07:38,443 --> 00:07:40,203 Guau. Muy bien. 144 00:07:40,283 --> 00:07:42,283 [Agatha] Yo esperaría tener algo mejor. 145 00:07:42,363 --> 00:07:46,763 Yo quería ser una tácita, pero al final no me llamaron. 146 00:07:47,483 --> 00:07:49,763 Sin embargo, le serví a Hera. 147 00:07:50,363 --> 00:07:53,803 Entrené para quitarles la lengua para honrarla. 148 00:07:55,563 --> 00:07:57,603 Por supuesto, nunca me casé. 149 00:07:58,123 --> 00:08:00,083 Mm. ¿Porque tú quisiste? 150 00:08:01,523 --> 00:08:02,483 Sí. 151 00:08:03,523 --> 00:08:04,563 Porque yo quise. 152 00:08:04,643 --> 00:08:06,323 [percusión animada suave] 153 00:08:07,003 --> 00:08:08,523 Eres muy joven. 154 00:08:09,443 --> 00:08:10,963 ¿Cómo moriste? 155 00:08:11,603 --> 00:08:15,203 Bueno, me atropelló un camión después de desafiar a los dioses. 156 00:08:15,283 --> 00:08:18,523 Así que tal vez regrese como roca o perro o algo parecido. 157 00:08:19,403 --> 00:08:20,523 Quién sabe, ¿no? 158 00:08:21,843 --> 00:08:22,843 Entiendo. 159 00:08:24,283 --> 00:08:28,163 - Bueno, que tengas buena suerte. - Mm. 160 00:08:29,043 --> 00:08:29,883 Vero. 161 00:08:41,603 --> 00:08:42,443 Mierda. 162 00:08:42,523 --> 00:08:44,003 [suena cover de "The Passenger"] 163 00:08:44,083 --> 00:08:46,923 [Orfeo] ¡Verga! ¡Nos vamos a morir! 164 00:08:47,003 --> 00:08:50,003 No puedo morir y no te voy a dejar morir. ¿Okey? Estás bien. 165 00:08:50,603 --> 00:08:51,803 ¿Y cómo sé eso? 166 00:08:52,323 --> 00:08:54,403 ¿Cómo sé que eres quien dices ser? 167 00:08:54,483 --> 00:08:55,843 Dionisio. ¿Cómo lo sé? 168 00:08:55,923 --> 00:08:59,363 Los dioses siempre estamos en la Tierra, solo que no se lo decimos. 169 00:08:59,443 --> 00:09:00,843 Tienen que querer saberlo. 170 00:09:01,443 --> 00:09:02,643 [chirrido de neumáticos] 171 00:09:04,363 --> 00:09:05,563 Tú confía. 172 00:09:06,603 --> 00:09:07,603 Tenme fe. 173 00:09:08,523 --> 00:09:10,563 - ¿Crees que puedas? - [exclama] 174 00:09:10,643 --> 00:09:11,803 No. 175 00:09:13,843 --> 00:09:15,443 ["The Passenger" se intensifica] 176 00:09:16,723 --> 00:09:17,843 [Orfeo gime] 177 00:09:20,603 --> 00:09:22,403 ¡No! ¡No! ¡No! 178 00:09:22,483 --> 00:09:25,563 - No, no, no. - Ayer te querías matar. Ya relájate. 179 00:09:26,163 --> 00:09:27,723 [Orfeo] ¡No! 180 00:09:27,803 --> 00:09:29,043 No. 181 00:09:29,123 --> 00:09:30,883 - [bocinazos] - [Orfeo] ¡No! 182 00:09:36,363 --> 00:09:37,683 Ay, puta madre. 183 00:09:37,763 --> 00:09:39,043 Abre los ojos, Orfeo. 184 00:09:39,123 --> 00:09:40,403 ¡Mierda, no! 185 00:09:40,483 --> 00:09:41,763 [bocinazo] 186 00:09:41,843 --> 00:09:43,003 [gime] 187 00:09:43,083 --> 00:09:44,683 ¡Ay, ay, ay! 188 00:09:46,843 --> 00:09:48,763 [ríen] 189 00:09:48,843 --> 00:09:51,683 Bien hecho, ¿eh? Bien hecho. Estuvo lindo. 190 00:09:52,843 --> 00:09:54,683 Oye, oye, oye. ¿Qué? ¿Ahora qué? 191 00:09:54,763 --> 00:09:56,883 Ay, está bien, solo tenía que estar seguro. 192 00:09:58,083 --> 00:09:59,563 [solloza] 193 00:10:00,203 --> 00:10:02,163 ¿Por qué estás ayudándome? 194 00:10:02,243 --> 00:10:06,923 [con eco] Ah… No tiene nada de malo ser un poco inferior, Dionisio. 195 00:10:09,683 --> 00:10:11,243 [risas retumban] 196 00:10:12,803 --> 00:10:14,163 Tu música está padre. 197 00:10:15,523 --> 00:10:17,723 A ver, ven y cuéntame de tu novia. 198 00:10:20,363 --> 00:10:22,083 [música sombría] 199 00:10:26,603 --> 00:10:28,603 [canto lírico ominoso] 200 00:10:35,523 --> 00:10:39,643 [mujer por altavoz] Controladores del puerto, listos para su servicio. 201 00:10:42,123 --> 00:10:43,923 BIENVENIDOS A ASFÓDELOS 202 00:10:45,203 --> 00:10:47,043 [mujer] Bienvenidos a Asfódelos. 203 00:10:47,123 --> 00:10:50,403 Hagan una fila ordenada y pasen por los torniquetes. 204 00:10:51,003 --> 00:10:52,043 [ladridos] 205 00:10:52,123 --> 00:10:53,843 [hombre] Fórmense en cinco filas. 206 00:10:54,403 --> 00:10:55,963 Y que estén bien derechas. 207 00:10:56,483 --> 00:10:57,483 ¿Perros listos? 208 00:11:01,203 --> 00:11:03,203 [mujer] Los perros son de trabajo. 209 00:11:03,283 --> 00:11:05,963 - No intenten acariciarlos. - [controlador 1] Por acá. 210 00:11:06,883 --> 00:11:08,363 [controlador 2] En la línea. 211 00:11:08,443 --> 00:11:10,403 - [hombre] Apúrense. - [ladridos] 212 00:11:10,483 --> 00:11:13,203 Salga de la fila. Por acá. Señora, por favor. 213 00:11:13,283 --> 00:11:14,403 No, no. 214 00:11:15,643 --> 00:11:18,083 [cantinero] Oye, tranquilo. Calma, Fotis. 215 00:11:18,163 --> 00:11:20,243 [controladora] ¿Alguien más? Gracias. 216 00:11:20,323 --> 00:11:22,443 Fotis, ven. De este lado. 217 00:11:23,043 --> 00:11:24,443 [controladora] ¿Quién más? 218 00:11:24,523 --> 00:11:25,563 [música de tensión] 219 00:11:28,403 --> 00:11:29,563 [golpe musical] 220 00:11:30,563 --> 00:11:31,683 Sal de la fila. 221 00:11:32,243 --> 00:11:34,243 - ¿Por qué? - [cantinero] Está bien. Sal. 222 00:11:34,323 --> 00:11:36,563 - ¿Por qué ladran? - Por aquí, por favor. 223 00:11:36,643 --> 00:11:38,803 ¿Adónde me llevas? ¿Sí me van a renovar? 224 00:11:38,883 --> 00:11:42,843 - Te van a explicar cuando llegues a… - ¿Puedes decirme adónde vamos? 225 00:11:43,683 --> 00:11:44,763 ¿Por qué no me dices? 226 00:11:45,443 --> 00:11:47,403 [cantinero] Todo está bien. Lo prometo. 227 00:11:47,963 --> 00:11:49,443 [controlador] Por aquí. 228 00:11:49,523 --> 00:11:52,203 [Prometeo] ¿Recuerdan que mi plan para derrotar a Zeus 229 00:11:52,283 --> 00:11:53,763 involucraba a tres humanos? 230 00:11:53,843 --> 00:11:54,883 CENEO 231 00:11:54,963 --> 00:11:56,403 Él es el segundo. 232 00:11:56,483 --> 00:11:58,723 [música electrónica animada] 233 00:11:58,803 --> 00:12:01,323 Ceneo murió hace diez años. Ya vieron cómo. 234 00:12:01,403 --> 00:12:03,043 - [ladridos] - [ríe] 235 00:12:03,123 --> 00:12:06,603 [Prometeo] Igual que Ridi, es inconsciente de su importancia cósmica. 236 00:12:06,683 --> 00:12:09,043 [Ceneo] Qué bonito. Qué bonito. 237 00:12:09,123 --> 00:12:13,043 [Prometeo] Se despertó pensando que hoy sería como cualquier otro día 238 00:12:13,123 --> 00:12:14,363 en el inframundo. 239 00:12:15,443 --> 00:12:17,803 Que, como siempre, 240 00:12:17,883 --> 00:12:20,003 se centraría solo en el pasado… 241 00:12:22,283 --> 00:12:24,003 e ignoraría el presente. 242 00:12:25,283 --> 00:12:26,923 [música electrónica continúa] 243 00:12:29,163 --> 00:12:30,003 Vámonos. 244 00:12:33,803 --> 00:12:35,563 [Prometeo] Pero eso cambia hoy. 245 00:12:35,643 --> 00:12:37,363 [mujer] Sigan las indicaciones. 246 00:12:37,443 --> 00:12:40,923 [mujer] Ceneo, Pru, los felicito. 247 00:12:41,603 --> 00:12:42,883 Tienen un ascenso. 248 00:12:42,963 --> 00:12:46,643 Mi nombre es Medusa, y van a recibir entrenamiento de buceo. 249 00:12:46,723 --> 00:12:49,123 - [grita] - Pero yo no quiero ser buzo. 250 00:12:49,203 --> 00:12:51,243 - [Medusa] ¿Disculpa? - Nunca lo pedí. 251 00:12:51,323 --> 00:12:53,243 Yo sí. Me rechazaron muchas veces. 252 00:12:53,323 --> 00:12:56,403 - Lo sé. - ¡Ay, esto es…! Esto es maravilloso. 253 00:12:56,483 --> 00:12:57,723 Yo soy buen controlador. 254 00:12:57,803 --> 00:13:01,683 [ríe] No es cierto. Pero no me gusta que se roben a mi personal. 255 00:13:01,763 --> 00:13:03,603 Órdenes de Perséfone, Caronte. 256 00:13:04,123 --> 00:13:06,123 Oigan, yo espero a una persona. 257 00:13:06,203 --> 00:13:08,283 - ¿A quién? - A su madre. 258 00:13:08,363 --> 00:13:12,403 ¡Ah! Eso me intrigaba. Es muy reservado. 259 00:13:12,483 --> 00:13:14,643 - [Medusa] Todos esperan a alguien. - Yo no. 260 00:13:14,723 --> 00:13:18,083 - [Medusa] Están aquí para trabajar. - [bocina de barco a lo lejos] 261 00:13:18,163 --> 00:13:21,683 - No. Yo no quiero ir. Me quedo. - [Medusa ríe] 262 00:13:21,763 --> 00:13:23,363 Oye, esto es interesante. 263 00:13:23,443 --> 00:13:24,883 Parece que estás trabajando, 264 00:13:24,963 --> 00:13:28,363 pensando muy ingenuamente que tienes la opción de elegir. 265 00:13:30,283 --> 00:13:31,323 ¿Y mis perros? 266 00:13:32,363 --> 00:13:34,243 Los buzos no usan perros. 267 00:13:34,963 --> 00:13:36,003 Perdón. 268 00:13:39,963 --> 00:13:43,763 - [Fotis llora] - [Pru] Soy más de gatos. [ríe] 269 00:13:44,283 --> 00:13:46,483 [bocina de barco] 270 00:13:46,563 --> 00:13:48,243 Disculpe, señora. 271 00:13:50,563 --> 00:13:52,723 ¿Usted es la Medusa? Digo… 272 00:13:53,563 --> 00:13:55,643 - [sisea] - [grita] 273 00:13:58,403 --> 00:14:00,643 Eh, ¿por qué no me convertí en roca? 274 00:14:01,163 --> 00:14:02,763 Porque ya estás muerta. 275 00:14:03,243 --> 00:14:04,163 Ah. 276 00:14:05,003 --> 00:14:07,003 Oye, es para hoy. [aplaude] Vámonos. 277 00:14:07,843 --> 00:14:10,683 - [Fotis llora] - Voy a venir, te lo prometo. 278 00:14:12,323 --> 00:14:13,803 Cuídala. ¿Okey? 279 00:14:13,883 --> 00:14:16,083 [mujer por altavoz] El ferry llega en 90 minutos. 280 00:14:19,643 --> 00:14:20,563 Vámonos. 281 00:14:21,403 --> 00:14:22,683 Se llama Fotis. 282 00:14:22,763 --> 00:14:24,643 [Medusa] Vamos. Muévanse ya. 283 00:14:24,723 --> 00:14:27,203 - Significa "luz". - No me importa. 284 00:14:27,883 --> 00:14:29,803 [suena "The Wizard" de Jimmie Rodgers] 285 00:14:29,883 --> 00:14:33,363 Sigan caminando, por favor. No hay de qué preocuparse. 286 00:14:33,443 --> 00:14:34,803 ¿Adónde vamos? 287 00:14:34,883 --> 00:14:37,643 ¿Vamos al Marco? Pensé que todos iríamos al Marco. 288 00:14:37,723 --> 00:14:39,163 - También yo. - También yo. 289 00:14:39,243 --> 00:14:41,123 - ¿O ya no? - [hombre 1] Eh, disculpe… 290 00:14:41,203 --> 00:14:42,883 Son cosas de burocracia. Camina. 291 00:14:42,963 --> 00:14:46,563 - Si es por lo que dije de los dioses… - Que camines, por favor. 292 00:14:47,323 --> 00:14:50,923 - ¿Burocracia en el inframundo? - Ya métete, por favor. 293 00:14:51,483 --> 00:14:54,083 [controladora] Sigan. Sí. Muy bien. 294 00:14:54,163 --> 00:14:57,883 - [hombre 2] Nos van a renovar, ¿verdad? - [controladora] Bien hecho. Eso. 295 00:14:57,963 --> 00:14:59,963 Bien. Bueno, relájense. 296 00:15:00,043 --> 00:15:04,123 NO HAY QUE ESTAR MUERTO PARA TRABAJAR AQUÍ, PERO ES DE AYUDA. 297 00:15:04,203 --> 00:15:06,123 [controladora] Todos, relájense. 298 00:15:06,763 --> 00:15:08,763 ["The Wizard" continúa] 299 00:15:24,203 --> 00:15:27,363 - ¿En dónde estamos? - Exactamente donde tú debes estar. 300 00:15:29,083 --> 00:15:31,443 - Oigan, ¿qué hacen? - Sí, hay una fila. 301 00:15:31,523 --> 00:15:33,803 Ey, ey, ey. Él va a competir, Patricia. 302 00:15:33,883 --> 00:15:36,363 - ¿Yo…? ¿Yo qué? - ¿Cómo sabe mi nombre? 303 00:15:37,123 --> 00:15:39,363 - ¿Ese era Orfeo? - ¿Quién? 304 00:15:39,443 --> 00:15:41,443 [suena música animada de jazz] 305 00:15:42,403 --> 00:15:43,603 [Dionisio] ¡Ey! 306 00:15:48,323 --> 00:15:49,683 Acércate. 307 00:15:52,603 --> 00:15:55,603 Hola. Soy yo, guapa. Volví. 308 00:15:56,523 --> 00:15:57,563 Ah, sí. 309 00:16:01,003 --> 00:16:02,043 ¿Quién eres? 310 00:16:02,763 --> 00:16:04,483 - [Orfeo] Soy… - Hola, Poli. 311 00:16:05,323 --> 00:16:06,523 Viene conmigo. 312 00:16:11,963 --> 00:16:14,803 Mesa uno. Bienvenido a La Caverna. 313 00:16:28,603 --> 00:16:29,803 [Orfeo ríe] 314 00:16:30,283 --> 00:16:31,603 ¿Estás jugando? 315 00:16:32,843 --> 00:16:34,003 [Dionisio] ¿Cómo, cómo? 316 00:16:34,683 --> 00:16:35,883 La Caverna. 317 00:16:37,843 --> 00:16:39,843 ¿Me trajiste a La Caverna? 318 00:16:41,483 --> 00:16:42,563 Vete a la mierda. 319 00:16:43,163 --> 00:16:46,843 [Prometeo] La Caverna es famosa… pero no en el buen sentido. 320 00:16:46,923 --> 00:16:47,843 [todos] ¡Bebe! 321 00:16:47,923 --> 00:16:51,803 [Prometeo] Allí, las personas desesperadas tratan de entrar al inframundo. 322 00:16:51,883 --> 00:16:54,763 Se hace con público. Es un deporte. 323 00:16:54,843 --> 00:16:56,003 ¡Bebe! ¡Bebe! ¡Bebe! 324 00:16:56,083 --> 00:16:59,643 - [Prometeo] Y siempre termina en fracaso. - [todos] ¡No! 325 00:17:03,123 --> 00:17:05,603 Oye. Oye. Oye. 326 00:17:05,683 --> 00:17:06,843 - Oye… - Escucha. 327 00:17:07,363 --> 00:17:10,563 Yo no sé quién o qué eres, ¿okey? Y no me importa. 328 00:17:11,763 --> 00:17:13,963 No vine aquí para que me humillaran. 329 00:17:14,043 --> 00:17:15,203 ¿Está claro? 330 00:17:16,163 --> 00:17:18,603 ¿Humillarte? ¿Cómo sabes eso? 331 00:17:18,683 --> 00:17:20,963 Es una estafa. Todos saben que es una estafa. 332 00:17:21,043 --> 00:17:22,603 Nadie recupera a las personas. 333 00:17:23,083 --> 00:17:24,763 [con sorna] No, eso no es verdad. 334 00:17:25,243 --> 00:17:29,083 Claro que se puede recuperar a la gente. Aunque nadie haya podido, tú puedes. 335 00:17:29,883 --> 00:17:31,403 ¿Okey? ¡Yo sé que puedes! 336 00:17:34,883 --> 00:17:36,683 Tu amor es más grande que la muerte. 337 00:17:37,763 --> 00:17:39,243 [acordes suaves de piano] 338 00:17:54,723 --> 00:17:56,043 ¿Qué tengo que hacer? 339 00:17:57,283 --> 00:17:58,403 ¡Un concurso! 340 00:17:58,923 --> 00:18:00,723 ¡Bebé, es un concurso! 341 00:18:02,763 --> 00:18:03,843 Okey. 342 00:18:04,563 --> 00:18:06,843 [suena "Danza de los mirlitones" de Chaikovski] 343 00:18:06,923 --> 00:18:11,323 - [tono de llamada] - [Zeus] Dionisio, hijo de la… Idiota. 344 00:18:11,403 --> 00:18:13,563 - Voy a hablar con los otros. - [pitido] 345 00:18:13,643 --> 00:18:15,683 [con voz dulce] ¿Hola? Ares. 346 00:18:15,763 --> 00:18:17,363 Hola, es papá. 347 00:18:17,443 --> 00:18:20,243 Creo que te estoy dejando un mensaje. 348 00:18:20,323 --> 00:18:21,643 ¿Estás bien, hijo? 349 00:18:21,723 --> 00:18:26,403 Quería saber cómo estás y ver si sigues enojado conmigo. 350 00:18:26,483 --> 00:18:27,923 Eh, pero bueno… 351 00:18:28,003 --> 00:18:30,443 Es que necesito preguntarte, 352 00:18:30,523 --> 00:18:34,003 ¿de pura casualidad viste toda la debacle en Heraclión 353 00:18:34,083 --> 00:18:36,403 en el monumento el otro día? 354 00:18:36,483 --> 00:18:38,763 ¿Te sentiste lastimado? Porque yo sí me sentí. 355 00:18:39,363 --> 00:18:41,243 Okey. Bye. 356 00:18:42,603 --> 00:18:44,563 Bueno, interesante. 357 00:18:44,643 --> 00:18:46,363 - [tono de llamada] - Okey. 358 00:18:48,243 --> 00:18:50,123 [tono de llamada] 359 00:18:51,803 --> 00:18:53,043 Ring, ring, ring. 360 00:18:54,403 --> 00:18:56,083 Vaya, no hay nadie en casa. 361 00:18:56,603 --> 00:18:57,683 ¿Ahora qué es esto? 362 00:18:57,763 --> 00:19:00,203 - [pitido] - Eh… Hola, Atenea. 363 00:19:00,763 --> 00:19:03,843 Hola, habla papá. Em… [chasquea la lengua] 364 00:19:03,923 --> 00:19:06,323 ¿No quieres un trabajo? ¿Quieres hacer mitos? 365 00:19:06,403 --> 00:19:08,483 - [pitido] - Hola. Hola. 366 00:19:08,563 --> 00:19:11,443 Apolo, es… es papá. 367 00:19:11,523 --> 00:19:14,363 - [pitido] - Hola, Afrodita. Soy papá. 368 00:19:14,443 --> 00:19:17,243 - [pitido] - ¿Artemisa? Habla tu papi. 369 00:19:17,323 --> 00:19:20,523 ¿Por qué nadie me contesta? ¿Sí escuchan los mensajes? 370 00:19:20,603 --> 00:19:23,003 Ya sabes, tu papito. 371 00:19:23,083 --> 00:19:25,123 Hermes. Contesta el teléfono. 372 00:19:26,283 --> 00:19:27,763 - [estruendo] - [canción cesa] 373 00:19:27,843 --> 00:19:30,043 [rezonga] Maldita familia. 374 00:19:30,523 --> 00:19:31,683 [bufa] 375 00:19:32,403 --> 00:19:35,363 [Prometeo] Zeus siempre se decepciona de sus hijos. 376 00:19:35,443 --> 00:19:37,363 Pendejos. Y uno aquí. 377 00:19:39,083 --> 00:19:40,243 [trueno] 378 00:19:41,523 --> 00:19:45,163 [Prometeo] Y, en su infinita sabiduría, hace más hijos en la Tierra. 379 00:19:45,243 --> 00:19:46,443 [música pop animada] 380 00:19:46,523 --> 00:19:50,403 - [mujer gime] - Así, así, eso es. Bien. 381 00:19:50,483 --> 00:19:52,723 - [mujer] Sí. - Así. [gime] Así. 382 00:19:52,803 --> 00:19:55,683 - [mujer] ¡Mm! [gime] - ¡Ay! [gime] 383 00:19:56,163 --> 00:19:58,723 - ¡Ay! ¡Zeus! Sí. - [gime] 384 00:19:58,803 --> 00:20:00,923 [jadean] 385 00:20:03,123 --> 00:20:04,443 [gemido retumba] 386 00:20:07,603 --> 00:20:08,843 [Zeus exhala] 387 00:20:11,123 --> 00:20:12,683 El bebé. 388 00:20:12,763 --> 00:20:16,163 - [suspira] Hazlo, no lo puedes lastimar. - [ríe] 389 00:20:17,483 --> 00:20:19,723 - Sí. - ¿Y qué va a ser? 390 00:20:19,803 --> 00:20:21,363 - [exhala] - Dime qué hará. 391 00:20:22,083 --> 00:20:24,523 - Cosas grandes. Sí. - [mujer ríe] 392 00:20:25,483 --> 00:20:27,323 [timbrazos] 393 00:20:28,323 --> 00:20:30,243 Ay, no. Creo que son mis papás. 394 00:20:30,843 --> 00:20:32,963 - [timbrazos] - Ay, déjame ver. 395 00:20:33,043 --> 00:20:34,283 [Zeus rezonga] 396 00:20:34,843 --> 00:20:35,923 [ríe] 397 00:20:39,083 --> 00:20:41,403 ¡Ah! Esto es para mi bella embarazada. 398 00:20:41,483 --> 00:20:45,043 Unas costillas, ginebra de Troya… 399 00:20:45,123 --> 00:20:48,003 No me digas que no puede haber paz en la Tierra. 400 00:20:48,083 --> 00:20:52,123 Oye, eres muy gracioso. Pensé que eras mi papá. [ríe] 401 00:20:55,003 --> 00:20:56,323 ¿Quién está aquí? 402 00:20:56,923 --> 00:20:58,123 [música jocosa] 403 00:20:58,203 --> 00:20:59,323 No me da risa. 404 00:21:00,483 --> 00:21:02,003 [mujer riendo] Zeus. 405 00:21:02,083 --> 00:21:04,443 - ¿De qué estás hablando? - ¿Quién…? No. 406 00:21:05,283 --> 00:21:06,283 No. 407 00:21:07,163 --> 00:21:08,203 No. 408 00:21:09,083 --> 00:21:10,403 [voz de Hera] Hola. 409 00:21:10,483 --> 00:21:11,963 ¿Quién eres? 410 00:21:12,883 --> 00:21:14,603 Soy su esposa, mi niña. 411 00:21:15,803 --> 00:21:16,883 Ahora, escucha. 412 00:21:16,963 --> 00:21:18,523 Eres muy buena. 413 00:21:19,203 --> 00:21:21,203 Eres bastante buena en la cama. 414 00:21:21,923 --> 00:21:24,803 Y eres muy hermosa. Obviamente, entiendo la atracción. 415 00:21:24,883 --> 00:21:27,963 Pero habíamos quedado que no más hijos. 416 00:21:29,403 --> 00:21:30,643 - [mujer gime] - Perdón. 417 00:21:31,523 --> 00:21:33,043 - [gruñido] - [mujer gime] 418 00:21:33,123 --> 00:21:35,723 Ayúdame. ¿Qué mierda está pasando? 419 00:21:35,803 --> 00:21:38,203 [gruñido] 420 00:21:38,283 --> 00:21:41,243 - [Zeus] Hera. ¿Esto es necesario? - No. La verdad, no. 421 00:21:41,323 --> 00:21:44,443 - [mujer lanza alaridos] - ¿Por qué? ¿Por qué quieres un bebé? 422 00:21:45,643 --> 00:21:46,843 ¿Otra arruga? 423 00:21:46,923 --> 00:21:49,163 No es una nueva arruga, Zeus. 424 00:21:49,243 --> 00:21:52,003 [mujer grita a todo pulmón] 425 00:21:52,083 --> 00:21:54,523 - [bebé llora] - [mujer lanza alarido] 426 00:21:54,603 --> 00:21:55,963 [bufa] 427 00:21:58,003 --> 00:21:59,643 [mujer solloza] 428 00:22:00,123 --> 00:22:02,363 A ver, voy a tener que pedirte que te calmes. 429 00:22:02,443 --> 00:22:04,963 Por favor. No me mates. 430 00:22:05,043 --> 00:22:07,083 - Por favor. - [Hera] No voy a matarte. 431 00:22:08,003 --> 00:22:10,563 - No es para nada creativo. - [mujer] Por favor… 432 00:22:10,643 --> 00:22:11,483 [ráfaga] 433 00:22:12,963 --> 00:22:14,923 [zumbido suave] 434 00:22:15,003 --> 00:22:16,483 [bebé llora] 435 00:22:19,083 --> 00:22:21,723 Te vas a divertir. Hay muchas como tú. 436 00:22:23,283 --> 00:22:24,763 - Hazlo. - [Zeus rezonga] 437 00:22:26,363 --> 00:22:28,723 Por favor, solo este, y te prometo que ya no. 438 00:22:28,803 --> 00:22:31,803 - Solo… Hera. Hera. - No. Todos los bastardos. 439 00:22:31,883 --> 00:22:34,163 Todos estos mestizos requieren demasiado. 440 00:22:34,683 --> 00:22:38,003 Y es vulgar, es paranoico y es humano. 441 00:22:38,683 --> 00:22:39,843 No los necesitas. 442 00:22:41,043 --> 00:22:42,243 Bueno… 443 00:22:43,243 --> 00:22:44,923 voy a prepararnos un trago 444 00:22:45,003 --> 00:22:47,803 y, cuando vuelva, quiero a eso muerto. 445 00:22:48,323 --> 00:22:49,843 [bebé gimotea] 446 00:22:53,683 --> 00:22:55,203 [bebé llora] 447 00:23:01,563 --> 00:23:02,683 [Zeus suspira] 448 00:23:04,683 --> 00:23:06,123 - [chasquido] - [llanto cesa] 449 00:23:06,203 --> 00:23:09,123 [suena "The Way to Your Heart" de Hal David y John Cacavas] 450 00:23:09,203 --> 00:23:10,963 [zumbidos] 451 00:23:17,923 --> 00:23:19,523 Te dije que había muchas. 452 00:23:37,803 --> 00:23:39,403 [bullicio y risas] 453 00:23:44,563 --> 00:23:47,483 ¿Por qué todo el mundo se ve tan contento aquí abajo? 454 00:23:52,043 --> 00:23:53,283 [risas] 455 00:23:54,563 --> 00:23:57,323 [conversación inaudible] 456 00:23:57,403 --> 00:23:59,123 ["The Way to Your Heart" continúa] 457 00:24:06,363 --> 00:24:07,683 - [ráfaga] - [canción cesa] 458 00:24:07,763 --> 00:24:10,883 Oye, ¿por qué…? Otra vez estás semidesnudo. 459 00:24:10,963 --> 00:24:12,083 - A ver. - [ráfaga] 460 00:24:12,763 --> 00:24:15,283 Mucho mejor. Quiero platicarte algo. 461 00:24:17,563 --> 00:24:19,483 Acabo de ir a la Tierra. 462 00:24:19,563 --> 00:24:21,963 Fui muy discreto, obviamente. 463 00:24:22,563 --> 00:24:25,043 Y cada persona humana que vi allá abajo 464 00:24:25,603 --> 00:24:28,603 era notoriamente… eh… 465 00:24:29,203 --> 00:24:30,163 amigable. 466 00:24:31,643 --> 00:24:32,763 Sin miedos. 467 00:24:33,283 --> 00:24:36,203 Y cuando no tienen miedo, no me están adorando. 468 00:24:37,603 --> 00:24:38,563 ¿Y eso… 469 00:24:39,843 --> 00:24:41,283 por qué te molesta tanto? 470 00:24:42,683 --> 00:24:44,763 Antes no te molestaba que no te adoraran. 471 00:24:45,483 --> 00:24:47,283 - [susurra] Prometeo. - ¿Qué? 472 00:24:48,843 --> 00:24:50,563 Esto no me había pasado. 473 00:24:50,643 --> 00:24:52,603 - Ah, eso… - No, mira… No, no, no. 474 00:24:52,683 --> 00:24:54,763 Estoy más débil, y ellos pueden sentirlo. 475 00:24:54,843 --> 00:24:58,963 Así que… creo que todo tiene que volver a ser como antes, 476 00:24:59,043 --> 00:25:03,083 donde todos allá abajo siempre están al límite. 477 00:25:03,163 --> 00:25:05,363 Me he visto muy laxo al respecto. 478 00:25:05,443 --> 00:25:09,843 Voy a ponerme en modo "aniquilación máxima e indiscriminada". 479 00:25:09,923 --> 00:25:12,683 Hace mucho que no lo hago. Voy a acabar como con… 480 00:25:13,363 --> 00:25:15,083 Yo creo que la mitad. 481 00:25:15,163 --> 00:25:17,163 ¿La mitad de qué? ¿La mitad del mundo? 482 00:25:17,243 --> 00:25:19,283 Voy a lanzarles un puto rayo. 483 00:25:19,363 --> 00:25:22,723 Voy a petrificarlos y a desmoralizarlos hasta la sumisión. 484 00:25:22,803 --> 00:25:26,163 ¿Te acuerdas que mataste a nuestras hormigas cuando éramos niños? 485 00:25:26,243 --> 00:25:30,483 Una te mordió y las quemaste a todas, y te pusiste a llorar una semana. 486 00:25:30,563 --> 00:25:33,083 - No recuerdo haber llorado. - Pues sí, lloraste. 487 00:25:33,163 --> 00:25:34,963 Y luego la cachorra, Hestia. 488 00:25:35,043 --> 00:25:37,683 - Oye, por favor. - Papá la atropelló con un auto. 489 00:25:37,763 --> 00:25:39,643 Zeus, escucha. La amabas. 490 00:25:40,283 --> 00:25:43,483 Amabas a esa perrita. En serio. 491 00:25:43,563 --> 00:25:47,243 Tanto que la reviviste. Y se quedó contigo para siempre. 492 00:25:48,003 --> 00:25:49,443 Es verdad. 493 00:25:49,523 --> 00:25:52,083 Es el viejo Zeus, en el que yo confiaba. 494 00:25:53,283 --> 00:25:55,763 Hay muchas formas para adorar a Zeus, lo sabes. 495 00:25:55,843 --> 00:25:57,323 El amor puede hacer mucho. 496 00:25:57,403 --> 00:25:59,963 Tú haces la escena, controlas la narrativa. 497 00:26:00,043 --> 00:26:01,683 - Cuentas las historias. - Espera. 498 00:26:01,763 --> 00:26:06,203 ¿Esa es tu respuesta a todo esto? ¿Crees que debería contarles historias? 499 00:26:06,283 --> 00:26:10,283 Yo solo digo que no necesitas destruir al mundo para poder controlar… 500 00:26:10,363 --> 00:26:11,283 [ráfaga] 501 00:26:11,843 --> 00:26:13,563 [música inquietante] 502 00:26:18,243 --> 00:26:19,283 [exhala] 503 00:26:19,363 --> 00:26:20,483 Oigan, 504 00:26:21,363 --> 00:26:23,243 hago lo que puedo para protegerlos. 505 00:26:23,323 --> 00:26:26,803 Pude arreglar algunas cosas antes de terminar aquí, pero estoy… 506 00:26:29,163 --> 00:26:30,123 [chista] 507 00:26:30,203 --> 00:26:31,283 …limitado. 508 00:26:34,963 --> 00:26:36,883 Dioses. Extraño mucho la Tierra. 509 00:26:37,363 --> 00:26:39,483 Más de lo que les es posible imaginar. 510 00:26:43,803 --> 00:26:45,203 Vamos, Ridi. 511 00:26:46,243 --> 00:26:47,843 [murmullos] 512 00:26:52,443 --> 00:26:55,523 CENTRO PARA LOS CASOS SIN RESOLVER 513 00:26:56,723 --> 00:26:58,483 [música sombría] 514 00:27:05,403 --> 00:27:07,363 A un lado. Muévanse. 515 00:27:09,923 --> 00:27:10,843 Mm. 516 00:27:13,403 --> 00:27:14,483 ¡Bienvenidos! 517 00:27:15,603 --> 00:27:17,323 Por favor, quítense sus chalecos. 518 00:27:17,403 --> 00:27:19,883 - Hoy nadie va a entrar al agua. - Oigan. 519 00:27:21,083 --> 00:27:22,203 No se oye. 520 00:27:22,283 --> 00:27:25,563 Oye, ¿cómo enciendo esto? Es que… 521 00:27:25,643 --> 00:27:27,123 ¿Me ayudas? 522 00:27:36,043 --> 00:27:40,123 Bueno, pues… Los sorprendieron los perros, ¿verdad? 523 00:27:40,723 --> 00:27:42,483 [parlante acopla] 524 00:27:43,163 --> 00:27:45,723 [controlador] Se preguntarán por qué están aquí. 525 00:27:45,803 --> 00:27:47,883 ¿Por qué estamos aquí? 526 00:27:48,483 --> 00:27:51,883 Bueno, fueron enterrados o cremados sin monedas. 527 00:27:52,483 --> 00:27:54,043 - O sea que no pueden… - ¿Qué? 528 00:27:54,123 --> 00:27:56,483 [controlador] …pasar por el Marco y renovarse. 529 00:27:56,563 --> 00:27:58,003 ¡Púdrete, Geri! 530 00:27:59,163 --> 00:28:00,083 ¿Quién es Geri? 531 00:28:00,683 --> 00:28:01,803 Mi hermana. 532 00:28:03,403 --> 00:28:06,363 [controlador] Lo importante aquí es no sentir vergüenza. 533 00:28:06,443 --> 00:28:09,283 Tómense su tiempo para aceptar lo que pasó. 534 00:28:09,803 --> 00:28:11,843 - Ahora tienen mucho tiempo. - Em… 535 00:28:11,923 --> 00:28:15,163 Lo siento, disculpe, pero creo que hubo un error. 536 00:28:15,883 --> 00:28:16,843 No lo hay. 537 00:28:17,443 --> 00:28:19,643 Bueno. Sí, sí hay un error. 538 00:28:20,323 --> 00:28:22,323 Mi esposo tenía mis monedas. 539 00:28:22,403 --> 00:28:23,723 [controlador] ¿Y? 540 00:28:23,803 --> 00:28:27,163 Pues, que él nunca me enterraría sin una. 541 00:28:27,243 --> 00:28:28,843 Él no podría hacer eso. 542 00:28:29,483 --> 00:28:31,483 - [controlador] Mm… - Eh… Sin ofender. 543 00:28:31,563 --> 00:28:35,323 Em… solo estoy diciendo que creo que ha habido un error. 544 00:28:35,403 --> 00:28:38,483 No se cometen errores, aquí no. [ríe] 545 00:28:39,083 --> 00:28:40,203 Ah, okey. 546 00:28:40,283 --> 00:28:43,883 Entonces, esto es un maldito espectáculo, ¿verdad? 547 00:28:43,963 --> 00:28:46,243 Porque no se parece en nada al video y… 548 00:28:46,323 --> 00:28:48,563 Ningún error se cometió. 549 00:28:48,643 --> 00:28:50,523 [Ridi suspira] 550 00:28:51,603 --> 00:28:52,723 [controlador] ¿Sí? 551 00:28:52,803 --> 00:28:56,243 - ¿Qué nos va a pasar ahora? - [controlador] Bueno, hay de todo. 552 00:28:56,323 --> 00:28:58,843 Hay una sala de juegos, una cantina, un bar. 553 00:28:59,483 --> 00:29:01,363 Hay dos canchas de básquetbol. 554 00:29:01,443 --> 00:29:03,163 Van a tener dónde vivir. 555 00:29:03,243 --> 00:29:05,523 Todo lo que necesitan. 556 00:29:05,603 --> 00:29:08,643 Pero ¿qué vamos a hacer? 557 00:29:08,723 --> 00:29:12,283 Van a trabajar. Los asignaremos a un sector apropiado en unos días. 558 00:29:12,363 --> 00:29:13,283 [Ridi bufa] 559 00:29:13,923 --> 00:29:15,563 Para nada. Yo voy a… 560 00:29:15,643 --> 00:29:17,603 Tengo que renovarme. Tengo que… 561 00:29:17,683 --> 00:29:20,003 Toda mi infancia fue entregada a los dioses. 562 00:29:20,083 --> 00:29:21,163 Se llevaron a mi mamá. 563 00:29:21,243 --> 00:29:24,723 Necesito empezar de nuevo. Creo que me deben una nueva vida. 564 00:29:25,283 --> 00:29:27,323 Los dioses no te deben nada. 565 00:29:28,523 --> 00:29:31,963 Entonces, ¿nos quedamos así y ya? 566 00:29:32,563 --> 00:29:33,563 [controlador] Ajá. 567 00:29:34,043 --> 00:29:35,123 ¿Por cuánto tiempo? 568 00:29:35,203 --> 00:29:37,763 - Solo serán 200 años. - [todos exclaman] ¿Qué? 569 00:29:37,843 --> 00:29:39,803 [controlador] Y tendrán su oportunidad. 570 00:29:41,723 --> 00:29:44,843 Alabado sea Hades y su generosidad. 571 00:29:45,523 --> 00:29:46,403 Vero. 572 00:29:47,363 --> 00:29:49,363 [percusión acelerada e inquietante] 573 00:29:53,363 --> 00:29:55,443 - [portazo] - Va a volver. 574 00:29:55,923 --> 00:29:57,923 [percusión se intensifica] 575 00:30:10,043 --> 00:30:12,043 [suena bolero instrumental] 576 00:30:15,603 --> 00:30:17,363 [Dionisio] Esto va a ser divertido. 577 00:30:17,843 --> 00:30:19,443 Servicio, por favor. 578 00:30:38,683 --> 00:30:41,163 - Dime que hago lo correcto. - Haces lo correcto. 579 00:30:41,883 --> 00:30:44,083 - Más fuerte. - Estás haciendo lo correcto. 580 00:30:44,163 --> 00:30:45,603 ¡Chingada madre, más alto! 581 00:30:45,683 --> 00:30:48,243 - ¡Estás haciendo lo correcto! - ¡Sí! 582 00:30:49,563 --> 00:30:51,563 [exhala] ¿Y tu pago? 583 00:30:53,883 --> 00:30:55,523 Yo… Yo no… 584 00:30:56,443 --> 00:30:57,363 [ríe] 585 00:30:58,563 --> 00:31:00,723 No sé dónde está mi billetera. 586 00:31:00,803 --> 00:31:02,563 Creo que mi amigo puede… 587 00:31:02,643 --> 00:31:03,803 [ráfaga] 588 00:31:03,883 --> 00:31:04,923 No cargo efectivo. 589 00:31:05,923 --> 00:31:07,763 - Perdón. - Oye, no. Espera. 590 00:31:08,283 --> 00:31:10,603 Mi anillo de bodas. ¿Esto sirve? 591 00:31:11,563 --> 00:31:12,643 Está bien. 592 00:31:19,643 --> 00:31:21,443 Eso fue estúpidamente romántico. 593 00:31:21,523 --> 00:31:23,163 ¿Te cambiaste la camisa? 594 00:31:23,243 --> 00:31:25,243 [suena música orquestal de swing] 595 00:31:31,803 --> 00:31:33,643 - ¿Quiénes son? - Son las Moiras. 596 00:31:35,403 --> 00:31:37,123 - [golpe musical] - [tintineos] 597 00:31:37,203 --> 00:31:40,683 [Dionisio] Hacen las preguntas y llevan los puntos… en varios niveles. 598 00:31:42,003 --> 00:31:44,283 Bienvenidos, jugadores. 599 00:31:44,363 --> 00:31:46,083 - ¡Sí! ¡Sí! - [vítores] 600 00:31:47,043 --> 00:31:48,403 [campanadas] 601 00:31:48,483 --> 00:31:52,043 Mi nombre es Polifemo, guardián de La Caverna. 602 00:31:52,683 --> 00:31:55,763 Esta tarde, tenemos tres concursantes. 603 00:31:55,843 --> 00:31:59,083 Juegan por la oportunidad de engañar a la muerte 604 00:31:59,163 --> 00:32:02,483 y traer de vuelta a alguien del inframundo. 605 00:32:02,563 --> 00:32:03,563 Oh, sí. 606 00:32:03,643 --> 00:32:06,483 Por supuesto, la entrada es solo el comienzo. 607 00:32:06,563 --> 00:32:07,563 Ay… 608 00:32:08,243 --> 00:32:11,123 También tendrán retos ahí abajo. 609 00:32:11,723 --> 00:32:14,043 Si llegan abajo. 610 00:32:14,123 --> 00:32:15,883 Buena suerte a todos. 611 00:32:16,603 --> 00:32:19,643 - [acordes techno de intriga] - [aplausos y vítores] 612 00:32:22,323 --> 00:32:24,443 - [susurra] ¿Qué va a pasar? - Concéntrate. 613 00:32:25,243 --> 00:32:26,523 [chirrido] 614 00:32:30,043 --> 00:32:32,163 ¿Están listos? 615 00:32:32,243 --> 00:32:33,883 - ¡Sí! - [suenan acordes de swing] 616 00:32:33,963 --> 00:32:35,603 - [aplausos escasos] - ¿Qué pasa? 617 00:32:35,683 --> 00:32:36,683 - Sí. - [vítores] 618 00:32:39,203 --> 00:32:40,483 [música de tensión] 619 00:32:40,563 --> 00:32:43,603 [Poli] Primer round. 620 00:32:44,523 --> 00:32:50,563 Por favor, marquen cada peca, punto e imperfección de su ser amado. 621 00:32:51,323 --> 00:32:53,003 - [público exclama] - Guau. 622 00:32:53,083 --> 00:32:54,643 Ay, mierda. 623 00:32:55,203 --> 00:32:56,603 [percusión inquietante] 624 00:32:56,683 --> 00:32:57,883 [campanadas] 625 00:32:57,963 --> 00:32:59,123 [clic] 626 00:32:59,203 --> 00:33:00,043 Hazlo. 627 00:33:01,323 --> 00:33:03,283 [acordes apremiantes] 628 00:33:03,363 --> 00:33:04,723 [suspira] 629 00:33:05,443 --> 00:33:06,723 [solloza] 630 00:33:14,963 --> 00:33:16,563 [traqueteo de tren] 631 00:33:23,763 --> 00:33:24,843 LETE 632 00:33:26,323 --> 00:33:27,163 [pitido] 633 00:33:27,243 --> 00:33:29,563 [mujer por altavoz] Siguiente parada, río Lete. 634 00:33:30,283 --> 00:33:32,283 [música de intriga] 635 00:33:32,363 --> 00:33:33,843 [Medusa] Como bien saben, 636 00:33:33,923 --> 00:33:38,603 la tarea de los buzos es facilitar el paso de los recién muertos por el río Lete. 637 00:33:38,683 --> 00:33:42,603 Van aprender cómo organizar y ejecutar este proceso. 638 00:33:42,683 --> 00:33:47,123 Tiene muchas facetas y se ve mucho más fácil de lo que es. 639 00:33:48,683 --> 00:33:51,963 Con permiso. Abran paso. Permiso. 640 00:33:52,043 --> 00:33:54,003 [mujer por altavoz] Hacer una fila 641 00:33:54,083 --> 00:33:56,643 - y dirigirse a los torniquetes. - Permiso. Gracias. 642 00:33:56,723 --> 00:33:59,923 - Los buzos ayudan. Trátenlos con respeto. - Mira esto. 643 00:34:00,003 --> 00:34:01,203 ¡Uy! [ríe] 644 00:34:01,283 --> 00:34:04,043 [mujer] La agresión hacia los buzos no será tolerada. 645 00:34:04,123 --> 00:34:07,043 Muy bien. Sigan moviéndose. Vengan, rápido. 646 00:34:07,123 --> 00:34:10,563 [mujer] Hacer una fila en orden y dirigirse a los torniquetes. 647 00:34:10,643 --> 00:34:14,923 Los buzos están para ayudar. Por favor, trátenlos con respeto. 648 00:34:15,003 --> 00:34:16,683 [Medusa] Muy bien, escuchen. 649 00:34:16,763 --> 00:34:19,603 No se les obliga a entrar al agua o a pasar el Marco. 650 00:34:19,683 --> 00:34:22,283 El libre albedrío no es para nada eficiente, 651 00:34:22,363 --> 00:34:24,123 y es ahí donde ustedes entran. 652 00:34:24,203 --> 00:34:25,803 Los buzos son esenciales. 653 00:34:25,883 --> 00:34:28,563 - Ustedes guían, apoyan, escuchan. - [ininteligible] 654 00:34:28,643 --> 00:34:32,603 [Medusa] Acompañan a la gente al agua y a través del Marco hacia la renovación. 655 00:34:32,683 --> 00:34:34,203 - ¿Entienden? - Sí. Sí. 656 00:34:34,283 --> 00:34:35,683 - No la caguen. - No, señora. 657 00:34:35,763 --> 00:34:36,843 Bien. 658 00:34:36,923 --> 00:34:38,963 [Ceneo] ¿Y qué pasa si lo hacemos mal? 659 00:34:39,043 --> 00:34:41,203 [Medusa] Van a la renovación de niños. 660 00:34:41,283 --> 00:34:42,483 [pitidos] 661 00:34:42,563 --> 00:34:44,323 [Poli] Y ahora, quedan dos. 662 00:34:44,403 --> 00:34:46,723 - [aplausos y vítores] - [mujer solloza] 663 00:34:48,123 --> 00:34:50,523 - [Dionisio] Sí. - [Poli] Okey. Siguiente round. 664 00:34:50,603 --> 00:34:55,243 Ustedes, cuéntenme todo sobre su hijo. 665 00:34:55,323 --> 00:34:57,483 ¿Por qué deberían ser elegidos 666 00:34:58,203 --> 00:35:00,603 para traerlo del inframundo? 667 00:35:00,683 --> 00:35:01,723 [hombre] Em… 668 00:35:01,803 --> 00:35:03,323 [música siniestra] 669 00:35:03,403 --> 00:35:05,003 Pero sin usar palabras. 670 00:35:05,083 --> 00:35:07,363 - [floritura maquiavélica] - [público exclama] 671 00:35:15,443 --> 00:35:17,883 - [hombre] ¿Qué hace? - [mujer 1] ¿Se va? Se fue. 672 00:35:17,963 --> 00:35:19,083 [puerta se cierra] 673 00:35:23,723 --> 00:35:26,243 [ajetreo y estrépitos] 674 00:35:27,643 --> 00:35:30,163 [mujer 2] ¿Y ahora ese qué está haciendo? 675 00:35:30,643 --> 00:35:32,043 [murmullos] 676 00:35:43,803 --> 00:35:45,523 [música se torna melancólica] 677 00:35:51,043 --> 00:35:52,243 [exhala] 678 00:35:56,123 --> 00:35:57,723 [susurran] Uno, dos, tres. 679 00:36:02,963 --> 00:36:04,643 [acordes trágicos de violín] 680 00:36:17,803 --> 00:36:19,043 [solloza] 681 00:36:30,443 --> 00:36:31,283 [solloza] 682 00:36:37,083 --> 00:36:38,243 Ay, no. 683 00:36:38,323 --> 00:36:39,723 No. No, no, no. 684 00:36:41,363 --> 00:36:43,243 - No te preocupes. - Ahora tú. 685 00:36:43,963 --> 00:36:45,643 ¿Vas a cantarle a tu amor? 686 00:36:45,723 --> 00:36:46,843 [público exclama] 687 00:36:46,923 --> 00:36:49,043 [Poli] También sin usar la voz. 688 00:36:49,123 --> 00:36:51,403 - [floritura maquiavélica] - [público exclama] 689 00:36:54,403 --> 00:36:56,883 [hombre 1] No, no podrá. 690 00:36:57,723 --> 00:37:01,523 ¡Ah! Sí. Ve para allá. Él… Sí. Sí. Sí, sí, sí. Ya. Ya. Ya. 691 00:37:03,123 --> 00:37:04,443 Uy, qué pena. 692 00:37:14,163 --> 00:37:16,003 [Orfeo toca acordes suaves de piano] 693 00:37:27,563 --> 00:37:29,563 [toca melodía melancólica] 694 00:38:04,163 --> 00:38:05,283 [Ridi jadea] 695 00:38:06,763 --> 00:38:08,243 LETE 696 00:38:08,323 --> 00:38:10,363 [melodía melancólica continúa] 697 00:38:11,203 --> 00:38:13,323 - Oye, oye. - [Ridi] Perdón. Perdón. 698 00:38:14,923 --> 00:38:17,203 [mujer por altavoz] Hacer una fila en orden 699 00:38:17,283 --> 00:38:19,323 y dirigirse a los torniquetes. 700 00:38:21,203 --> 00:38:23,043 Los buzos están para ayudar. 701 00:38:23,123 --> 00:38:25,523 - Por favor, trátenlos con respeto. - [inaudible] 702 00:38:34,003 --> 00:38:36,883 [Medusa] Y entras al agua y vas al Marco. 703 00:38:36,963 --> 00:38:38,843 Algunas personas no saben nadar, ¿sí? 704 00:38:38,923 --> 00:38:41,723 Pues, ustedes tienen que guiarlos. Por eso son buzos. 705 00:38:41,803 --> 00:38:45,523 - Los elegí por esa razón. - [Pru] Soy muy buena con las personas. 706 00:38:45,603 --> 00:38:47,763 [Medusa] Bien, eso es muy importante. 707 00:38:48,963 --> 00:38:50,563 [melodía melancólica continúa] 708 00:39:00,803 --> 00:39:03,283 [jadeando] No. No. 709 00:39:04,563 --> 00:39:06,003 No, no, no, no. No. 710 00:39:06,083 --> 00:39:09,323 [Prometeo] Las personas sin monedas no pueden pasar por el Marco. 711 00:39:10,283 --> 00:39:11,283 [grita] 712 00:39:11,363 --> 00:39:12,603 [Pru] Pobrecita. 713 00:39:13,123 --> 00:39:17,483 [Prometeo] El agua simplemente no los va a cubrir. Están atrapados. 714 00:39:17,563 --> 00:39:18,643 [Ridi solloza] 715 00:39:30,523 --> 00:39:32,003 [melodía cesa] 716 00:39:37,283 --> 00:39:38,523 Te dije que era bueno. 717 00:39:39,283 --> 00:39:41,283 - [suenan acordes de swing] - [vítores] 718 00:39:46,723 --> 00:39:48,083 [chiflidos] 719 00:39:50,043 --> 00:39:51,243 [trompetazo] 720 00:39:51,323 --> 00:39:52,203 [grita] 721 00:39:52,283 --> 00:39:54,123 ¡Ey! ¿Qué le pasa? 722 00:39:54,203 --> 00:39:55,643 ¿Qué le pasa? 723 00:39:55,723 --> 00:39:58,523 Este hombre, amigos… 724 00:39:59,403 --> 00:40:01,963 Este hombre hizo algo mal. 725 00:40:04,643 --> 00:40:05,523 ¿O me equivoco? 726 00:40:06,243 --> 00:40:07,403 Diles, Orfeo. 727 00:40:07,483 --> 00:40:09,643 [Orfeo] No es cierto. No es cierto. 728 00:40:12,603 --> 00:40:14,643 - [grita] Gracias. - [público exclama] 729 00:40:15,403 --> 00:40:16,883 - [grita] - [público exclama] 730 00:40:16,963 --> 00:40:17,923 ¡Mierda! 731 00:40:19,003 --> 00:40:20,003 [gruñe] 732 00:40:21,803 --> 00:40:23,283 Diles lo que hiciste, Orfeo. 733 00:40:23,363 --> 00:40:26,923 - Di la verdad, Orfeo. - No podemos ayudarte si no la dices. 734 00:40:27,763 --> 00:40:29,243 Yo… Yo… No… 735 00:40:30,123 --> 00:40:33,243 - [Láquesis] ¿Sí? Buen comienzo. - [llora] 736 00:40:34,163 --> 00:40:35,843 ¿Qué tiene en el bolsillo? 737 00:40:35,923 --> 00:40:37,843 [acordes trágicos de violín] 738 00:40:37,923 --> 00:40:39,483 ¿Qué tiene en el bolsillo? 739 00:40:40,043 --> 00:40:42,203 [exclama] ¿Qué es esto? 740 00:40:43,523 --> 00:40:46,483 ¿Qué es esto? 741 00:40:48,443 --> 00:40:50,243 [tintineos] 742 00:40:53,763 --> 00:40:55,323 La moneda de mi esposa. 743 00:40:55,403 --> 00:40:56,523 [público exclama] 744 00:40:57,123 --> 00:40:58,123 Qué vergüenza. 745 00:40:58,203 --> 00:40:59,883 [mujer 2] ¿Por qué? 746 00:40:59,963 --> 00:41:01,363 [Orfeo] Es que la amo. 747 00:41:01,923 --> 00:41:05,243 Yo necesitaba que se quedara para poder ir a buscarla 748 00:41:05,323 --> 00:41:07,483 y así poder estar juntos. 749 00:41:07,563 --> 00:41:09,083 [mujer 3] ¡Egoísta de mierda! 750 00:41:09,163 --> 00:41:11,923 ¡Íbamos a tener una familia, no iba a dejarla ahí! 751 00:41:13,483 --> 00:41:15,123 [sollozando] Por favor. 752 00:41:16,683 --> 00:41:17,803 Por favor. 753 00:41:24,043 --> 00:41:25,683 Se acabó el juego. 754 00:41:26,283 --> 00:41:27,923 Felicitaciones, mesa dos, 755 00:41:28,003 --> 00:41:30,523 pueden ir al inframundo a encontrar a su hijo. 756 00:41:31,243 --> 00:41:32,523 [suenan acordes de swing] 757 00:41:32,603 --> 00:41:34,563 Me aburrí, vamos a jugar a billar. 758 00:41:35,923 --> 00:41:36,883 Vengan. 759 00:41:37,443 --> 00:41:38,443 Ridi. 760 00:41:42,723 --> 00:41:44,883 - [Ridi solloza] - [Pru] Está muy alterada. 761 00:41:46,043 --> 00:41:46,883 Ceneo. 762 00:41:47,563 --> 00:41:48,403 Ceneo. 763 00:41:49,363 --> 00:41:50,403 ¡Ceneo! 764 00:41:51,123 --> 00:41:53,123 [música angustiante de cuerdas] 765 00:41:54,323 --> 00:41:56,363 - [Ridi solloza] - [Ceneo] Oye. 766 00:41:57,123 --> 00:41:58,043 Oye. 767 00:42:02,603 --> 00:42:04,923 Tú… Tú me pusiste aquí. 768 00:42:05,563 --> 00:42:07,843 - Tú y tu perro. - No, no. Yo no… no lo hice. 769 00:42:08,363 --> 00:42:10,843 Yo… Mira, me pasó lo mismo. 770 00:42:11,803 --> 00:42:13,323 Vine sin moneda. 771 00:42:13,403 --> 00:42:16,883 Y ya lo intenté muchas veces. 772 00:42:17,763 --> 00:42:19,483 No puedo pasar esta parte del río. 773 00:42:20,563 --> 00:42:22,123 [jadea] 774 00:42:24,243 --> 00:42:25,723 Mi esposo tomó mi moneda. 775 00:42:26,923 --> 00:42:27,803 Mm. 776 00:42:28,403 --> 00:42:31,923 No me dejó morir sin él. Increíble, ¿no? 777 00:42:32,603 --> 00:42:35,443 Si te hace sentir mejor, creo que mi mamá tomó la mía. 778 00:42:37,883 --> 00:42:39,003 No ayuda. 779 00:42:41,563 --> 00:42:42,603 Lo siento. 780 00:42:45,203 --> 00:42:46,843 ¿Doscientos años? ¿Eso dijeron? 781 00:42:47,643 --> 00:42:49,283 - [Ceneo] Sí. - Okey. 782 00:42:50,723 --> 00:42:52,363 Okey. Okey. 783 00:42:59,883 --> 00:43:02,083 Todo mejora. Lo prometo. 784 00:43:03,683 --> 00:43:05,203 [Prometeo] Ridi no lo sabe, 785 00:43:05,683 --> 00:43:07,963 pero está exactamente donde debe estar 786 00:43:08,043 --> 00:43:10,603 y conoció exactamente a quien tenía que conocer. 787 00:43:14,603 --> 00:43:15,483 Oye. 788 00:43:16,003 --> 00:43:17,123 Perdón. 789 00:43:19,603 --> 00:43:20,643 No. 790 00:43:22,963 --> 00:43:24,283 Fue un acto de amor. 791 00:43:34,323 --> 00:43:35,683 ¿Qué podemos hacer… 792 00:43:37,083 --> 00:43:39,243 para que pueda entrar? Se tiene que poder. 793 00:43:41,683 --> 00:43:42,963 Pues, tal vez, 794 00:43:43,643 --> 00:43:46,363 por ti, Dionisio, 795 00:43:47,323 --> 00:43:49,803 podrían pasar dos al inframundo. 796 00:43:49,883 --> 00:43:52,283 Nada es imposible. Pero va a costar. 797 00:43:54,123 --> 00:43:55,803 Por supuesto. Lo que sea. 798 00:43:55,883 --> 00:43:57,483 A ti no, a él. 799 00:43:59,483 --> 00:44:02,323 [susurra] Tic tac, tic tac, tic tac, tic tac, tic tac. 800 00:44:02,403 --> 00:44:04,723 Ah. No, no. Es un… 801 00:44:04,803 --> 00:44:07,483 - Sí. Tal vez… Tal vez no. Es que… - ¿Qué? ¿Qué? 802 00:44:08,603 --> 00:44:10,923 No, es que esto no… no es mío. Es… 803 00:44:11,003 --> 00:44:13,163 No es especial, es… es solo un reloj. 804 00:44:14,203 --> 00:44:15,803 ¿Y cuál es el problema? 805 00:44:17,523 --> 00:44:18,963 Eso es. 806 00:44:19,043 --> 00:44:19,963 [ráfaga] 807 00:44:20,043 --> 00:44:22,403 [Prometeo] ¿Ahora qué? ¿Dónde estoy? 808 00:44:23,683 --> 00:44:24,923 Sé lo que hago. 809 00:44:25,643 --> 00:44:28,083 Tengo un plan de dos fases. 810 00:44:28,163 --> 00:44:29,883 Bebe tu agua del Meandro. 811 00:44:29,963 --> 00:44:30,963 No, gracias. 812 00:44:31,043 --> 00:44:34,363 ¿"No"? Un momento, un momento. No. ¿"No, gracias"? 813 00:44:34,443 --> 00:44:37,083 Cada vez que pasa algo dices: "No, gracias". 814 00:44:37,163 --> 00:44:40,283 - Por favor. Te di esa pajilla dorada. - Linda. 815 00:44:41,003 --> 00:44:44,243 Combina con tu clave griega. Bebe. Bebe. 816 00:44:44,323 --> 00:44:45,963 Eso es. Eso es. Okey. 817 00:44:46,643 --> 00:44:49,723 Fase uno, desastres naturales. 818 00:44:50,283 --> 00:44:54,283 ¡Uh! Eso va a hacer a la gente muy respetuosa, muy rápido. 819 00:44:54,363 --> 00:44:55,203 Fase dos. 820 00:44:55,283 --> 00:44:58,563 Y esto te lo debo a ti, viejo amigo… 821 00:44:58,643 --> 00:44:59,643 Historias. 822 00:45:00,123 --> 00:45:01,403 Gracias, son lo mejor. 823 00:45:01,483 --> 00:45:04,603 Les contaré historias para que se odien entre ellos, 824 00:45:05,123 --> 00:45:07,083 como en la guerra de Troya. 825 00:45:07,163 --> 00:45:11,043 Ah, sí. Y luego, me meto en sus tiernos y palpitantes corazones, 826 00:45:11,123 --> 00:45:12,923 los vuelvo oscuros. 827 00:45:13,003 --> 00:45:15,043 Y, si sale bien, em… 828 00:45:15,123 --> 00:45:18,083 pronto un idiota querrá robarle la esposa a otro idiota 829 00:45:18,163 --> 00:45:21,723 y, poco a poco, alguien quemará a su hijo y esperará un golpe de suerte. 830 00:45:21,803 --> 00:45:24,523 Y pasaremos de un salto a un conflicto de diez años 831 00:45:24,603 --> 00:45:26,003 que creerán que quieren. 832 00:45:26,083 --> 00:45:28,043 - ¿Y yo qué hice? - Nada. 833 00:45:28,123 --> 00:45:31,723 Oye, antes era así. Todo el mundo, todo el tiempo. 834 00:45:33,843 --> 00:45:35,403 - Sí. - Sí. 835 00:45:37,843 --> 00:45:38,923 ¿Y tu reloj? 836 00:45:39,483 --> 00:45:41,283 ¿Eh? Ah… 837 00:45:41,923 --> 00:45:43,643 No lo sé. No lo encuentro. 838 00:45:44,323 --> 00:45:45,203 Ah. 839 00:45:45,803 --> 00:45:46,683 Okey. 840 00:45:47,843 --> 00:45:49,763 "Ah, okey". Un momento. 841 00:45:49,843 --> 00:45:52,363 ¿Qué significa? Quieres decir algo. Piensas en algo. 842 00:45:52,443 --> 00:45:54,203 [ríe] No es cierto. Nada. 843 00:45:55,323 --> 00:45:57,603 Ya, perdón. Vamos. Las fases. 844 00:45:57,683 --> 00:46:00,243 Ajá. Ajá. Ajá. 845 00:46:00,323 --> 00:46:01,683 - ¿Qué? - Em… 846 00:46:02,843 --> 00:46:03,883 Sí. Cierto. 847 00:46:04,403 --> 00:46:05,243 ¿Qué? 848 00:46:05,763 --> 00:46:07,123 - Cierto. - ¿Qué? 849 00:46:07,883 --> 00:46:12,483 Hércules dijo que ese reloj podía dar suerte. 850 00:46:12,563 --> 00:46:18,323 Oye, lo ayudó durante sus 12 trabajos, tal vez podría ayudarme en mis 2 fases. 851 00:46:18,403 --> 00:46:19,883 Primero, encuentro el reloj. 852 00:46:19,963 --> 00:46:22,643 - Okey. - Luego, continúo con ese plan. 853 00:46:22,723 --> 00:46:24,163 - Okey. - Buena idea. 854 00:46:26,203 --> 00:46:27,523 Ese es mi precio. 855 00:46:29,843 --> 00:46:33,003 Escucha, tengo que recuperarla, hacer las cosas bien. 856 00:46:33,883 --> 00:46:34,843 Por favor. 857 00:46:35,363 --> 00:46:39,123 Por favor, seré el primero en volver con alguien del inframundo, te lo juro. 858 00:46:39,963 --> 00:46:43,523 Nuestro amor es más grande que la muerte. 859 00:46:44,723 --> 00:46:46,163 Lo voy a demostrar. 860 00:46:50,083 --> 00:46:52,323 Sí, ¿cómo no? Sí. 861 00:46:53,763 --> 00:46:57,723 Sí, hagámoslo. Hay… Hay que… Sí. Toma. Ten. 862 00:46:57,803 --> 00:46:58,883 [Orfeo] Gracias. 863 00:46:59,643 --> 00:47:00,883 [solloza] Gracias. 864 00:47:02,043 --> 00:47:05,163 [Prometeo] Según el mito, nadie pudo regresar del inframundo. 865 00:47:05,243 --> 00:47:07,803 - Bueno. Sígueme. - [Orfeo ríe] 866 00:47:09,403 --> 00:47:10,563 [ríe] 867 00:47:11,723 --> 00:47:15,843 [Prometeo] Pero, como Zeus debería saber, no confíes en un mito. 868 00:47:17,003 --> 00:47:18,963 [suena "Heaven" de Brute Chorus] 869 00:48:46,163 --> 00:48:47,283 ["Heaven" cesa] 870 00:48:48,923 --> 00:48:50,363 [música sombría] 871 00:49:35,643 --> 00:49:37,643 [percusión animada de misterio] 872 00:49:52,123 --> 00:49:54,123 [percusión animada se intensifica] 873 00:50:11,923 --> 00:50:16,923 Subtítulos: Daiana Estefanía Díaz