1 00:00:08,843 --> 00:00:13,843 TYNDAREOVA BENZINKA 2 00:00:30,043 --> 00:00:31,043 Máte tu záchod? 3 00:00:31,123 --> 00:00:33,243 - Nechal jste klíčky… - Záchod? 4 00:00:34,283 --> 00:00:36,203 Jasně, přímo tamhle. 5 00:00:54,483 --> 00:00:55,883 FÚRIE 6 00:00:55,963 --> 00:00:58,883 Fúrie jsou stejně staré jako bohové. 7 00:00:58,963 --> 00:00:59,963 Vlastně starší. 8 00:01:00,443 --> 00:01:01,523 Toulají se po Zemi 9 00:01:01,603 --> 00:01:04,723 pomáhají dojít spravedlnosti těm, kterým byla odepřena. 10 00:01:04,803 --> 00:01:06,243 Což je dost subjektivní. 11 00:01:10,763 --> 00:01:13,963 Vidí a slyší je jen ti, koho pronásledují. 12 00:01:16,083 --> 00:01:17,323 Pamatuješ? 13 00:01:17,403 --> 00:01:19,003 Pamatuješ, co jsi provedl? 14 00:01:20,163 --> 00:01:21,963 Pamatuješ? 15 00:01:23,963 --> 00:01:25,523 Čau, Terry. 16 00:01:26,163 --> 00:01:27,163 Prosím… 17 00:01:28,363 --> 00:01:30,323 - Prosím. - Už máš dost? 18 00:01:32,483 --> 00:01:35,123 Však víš, jak se nás zbavit. 19 00:01:38,883 --> 00:01:41,523 Ne, Terry… 20 00:01:51,123 --> 00:01:52,123 Kámo? 21 00:01:53,923 --> 00:01:54,923 Kámo? 22 00:01:57,203 --> 00:01:58,523 Jsi v pohodě? 23 00:02:00,323 --> 00:02:01,323 Kámo? 24 00:02:08,483 --> 00:02:10,363 Do hajzlu! Kámo! 25 00:02:10,443 --> 00:02:11,443 TEREUS 26 00:02:12,283 --> 00:02:13,403 Kdo dál? 27 00:02:14,323 --> 00:02:15,243 Ona. 28 00:02:15,763 --> 00:02:17,363 Tohle bude sranda. 29 00:02:28,323 --> 00:02:32,003 Tak jo, zatím jste poznali dva významné lidi. 30 00:02:32,923 --> 00:02:34,323 Přišel čas na třetího. 31 00:02:35,243 --> 00:02:36,563 Požehnané Olympie. 32 00:02:37,083 --> 00:02:39,043 Říkal jsem, že se k ní vrátíme. 33 00:02:39,123 --> 00:02:41,283 Abychom pochopili, proč je důležitá, 34 00:02:41,363 --> 00:02:44,123 budeme se muset vrátit na začátek toho dne. 35 00:03:02,483 --> 00:03:04,163 Ari je vražedkyně. 36 00:03:04,243 --> 00:03:05,363 I když ne záměrně. 37 00:03:06,283 --> 00:03:08,563 Mívala bratra Glauka. Dvojče. 38 00:03:09,083 --> 00:03:12,043 Když ještě byli mimina, zalehla ho ve spánku. 39 00:03:12,563 --> 00:03:13,843 Všechno nejlepší. 40 00:03:13,923 --> 00:03:15,403 Udusila ho. 41 00:03:18,883 --> 00:03:22,243 Arina matka se s jeho smrtí nikdy nesmířila, 42 00:03:22,323 --> 00:03:25,443 takže byl v mnoha ohledech stále naživu. 43 00:03:30,043 --> 00:03:31,403 Všechno nejlepší. 44 00:03:32,163 --> 00:03:33,123 Cože? 45 00:03:33,203 --> 00:03:34,683 Všechno nejlepší. 46 00:03:35,803 --> 00:03:37,203 Máte napilno, že? 47 00:03:38,363 --> 00:03:40,283 Jo. Co ten pomník? 48 00:03:40,363 --> 00:03:43,603 Nestyděl bych se říct, že vypadá majestátně. 49 00:03:43,683 --> 00:03:44,563 Vážně? 50 00:03:44,643 --> 00:03:46,043 - Jistě. - Majestátně? 51 00:03:46,123 --> 00:03:48,763 - Byl to skvělý nápad. - Že ano? Líbí se vám? 52 00:03:48,843 --> 00:03:50,963 Ari! Ztiš se trochu! 53 00:03:51,043 --> 00:03:53,083 Daidalos se snaží soustředit. 54 00:03:53,963 --> 00:03:54,963 Nemám pravdu? 55 00:03:55,563 --> 00:03:56,643 Mně to nevadí. 56 00:04:01,003 --> 00:04:02,003 Odejděte. 57 00:04:08,523 --> 00:04:09,763 Má moc velký nos. 58 00:04:11,363 --> 00:04:13,123 Říkám to každý rok, Daidale. 59 00:04:13,203 --> 00:04:15,483 Nebyli úplně stejní. 60 00:04:18,043 --> 00:04:19,963 Přinesu ti fotku svého otce. 61 00:04:21,083 --> 00:04:22,083 Jasně. 62 00:04:22,643 --> 00:04:23,563 Promiňte. 63 00:04:23,643 --> 00:04:24,963 Ne, má pravdu. 64 00:04:25,043 --> 00:04:26,643 Děda měl úžasný nos. 65 00:04:26,723 --> 00:04:29,803 Nádhernou přepážku. Byl to středobod jeho obličeje. 66 00:04:29,883 --> 00:04:31,123 Ne jako… 67 00:04:33,683 --> 00:04:36,683 Člověk by čekal, že ji to za ty roky přejde. 68 00:04:36,763 --> 00:04:37,963 Nemusíte to dělat. 69 00:04:39,603 --> 00:04:40,563 Musím. 70 00:04:45,083 --> 00:04:46,883 Jak si připomínáš Íkara? 71 00:04:49,603 --> 00:04:50,603 No… 72 00:04:51,603 --> 00:04:52,603 Však víte. 73 00:04:53,563 --> 00:04:54,483 Modlím se. 74 00:04:55,843 --> 00:04:57,683 A děkuju bohům za jeho obrodu. 75 00:04:58,963 --> 00:04:59,803 Aha. 76 00:05:00,323 --> 00:05:01,563 To zní příčetněji. 77 00:05:04,363 --> 00:05:07,763 Co budete dělat potom? Po Olympiích. 78 00:05:08,363 --> 00:05:11,363 Půjdete si někam vyhodit z kopýtka? 79 00:05:11,443 --> 00:05:12,403 Vždyť mě znáte. 80 00:05:12,483 --> 00:05:15,203 Měl bys odsud odejít, ale pořád tu zůstáváš. 81 00:05:16,963 --> 00:05:17,963 Mám to tady rád. 82 00:05:20,203 --> 00:05:22,963 A co ty, Thésee? Co máš v plánu? 83 00:05:23,043 --> 00:05:25,483 Sundej sako a pojď se se mnou zlít. 84 00:05:27,443 --> 00:05:28,443 Pane prezidente. 85 00:05:29,043 --> 00:05:30,003 Pane prezidente. 86 00:05:31,083 --> 00:05:32,763 Všechno nejlepší, zlatíčko. 87 00:05:39,803 --> 00:05:42,763 Každý rok se ti divím… 88 00:05:44,243 --> 00:05:47,123 že tohle pro mámu pořád děláš. 89 00:05:47,203 --> 00:05:48,403 Fakt že jo. 90 00:05:49,483 --> 00:05:50,763 Protože chci. 91 00:05:50,843 --> 00:05:52,043 Nechceš. 92 00:05:55,923 --> 00:05:57,243 Ale děkuju. 93 00:05:59,003 --> 00:06:00,123 No tak, tati. 94 00:06:02,163 --> 00:06:04,763 Víte, co každý rok odmítá? 95 00:06:04,843 --> 00:06:06,043 Dárek k narozeninám. 96 00:06:06,123 --> 00:06:10,043 Tak ji letos nějak ukecáme. Dostaneš, cokoliv si budeš přát. 97 00:06:10,803 --> 00:06:12,203 Slibuju. 98 00:06:13,603 --> 00:06:14,603 Cokoliv. 99 00:06:18,643 --> 00:06:20,163 Jak ji mám přemluvit? 100 00:06:20,243 --> 00:06:21,563 Pořád nic nechci, 101 00:06:22,283 --> 00:06:23,283 ale děkuju. 102 00:06:33,603 --> 00:06:35,043 No tak, Daidale. 103 00:06:35,123 --> 00:06:37,043 Prostě mě jen trochu vylepši. 104 00:06:43,843 --> 00:06:47,443 Přátelé. Občané Kréty, 105 00:06:48,043 --> 00:06:49,683 požehnané Olympie. 106 00:06:49,763 --> 00:06:55,643 Jak už tradice káže, sešli jsme se zde, abychom žasli nad darem od samotných bohů, 107 00:06:56,163 --> 00:06:59,003 zázrakem obrody. 108 00:07:00,083 --> 00:07:03,603 My lidé se rodíme díky Diově milosti. 109 00:07:04,203 --> 00:07:07,963 A ti nejlepší z nás žijí svůj život ve službě bohům. 110 00:07:08,043 --> 00:07:10,283 Za naši poslušnost Olympu 111 00:07:10,363 --> 00:07:15,323 a naši věrnost nám bude nadělen nový, lepší život. 112 00:07:15,403 --> 00:07:17,443 Tenhle den patří Glaukovi. 113 00:07:17,523 --> 00:07:19,243 A Ari. 114 00:07:19,763 --> 00:07:23,243 Po dobře prožitém životě se nemusíme bát smrti. 115 00:07:23,323 --> 00:07:27,683 Proti bohům ani jejich slavnostem bohužel nemůžeme nic namítat. 116 00:07:27,763 --> 00:07:29,723 Já proti nim nic nenamítám. 117 00:07:31,163 --> 00:07:33,803 Jenom se mi nelíbí jejich kalendář. 118 00:07:34,483 --> 00:07:35,843 Jsi opilá? 119 00:07:37,523 --> 00:07:40,923 Hle, Agatha z Heráklionu, 120 00:07:41,003 --> 00:07:45,763 dobrovolná lidská oběť, která je ochotná zemřít ve jménu Olympu. 121 00:07:45,843 --> 00:07:47,323 Nachází útěchu ve vědomí, 122 00:07:47,403 --> 00:07:51,123 že jí její zbožnost zajistí tu nejvelkolepější obrodu. 123 00:08:00,483 --> 00:08:03,963 Její duše opouští tělo s požehnáním celého panteonu 124 00:08:04,043 --> 00:08:08,003 a navrací se světu jako dar v nové a vznešenější podobě. 125 00:08:12,763 --> 00:08:15,963 Žádná smrt neexistuje, pouze obroda. 126 00:08:18,243 --> 00:08:20,243 - Vero. - Vero. 127 00:08:21,043 --> 00:08:23,643 Je mi neskonalou ctí 128 00:08:23,723 --> 00:08:27,483 odhalit pomník zasvěcený našim bohům. 129 00:08:28,923 --> 00:08:30,803 Všichni víme, co bude dál. 130 00:08:31,563 --> 00:08:33,163 Někdo si dneska přivstal. 131 00:08:43,443 --> 00:08:44,683 Mínós si může nasrat. 132 00:08:46,003 --> 00:08:47,283 Stejně jako bohové. 133 00:08:59,883 --> 00:09:02,123 Buďte neochvějní ve jménu Dia. 134 00:09:02,883 --> 00:09:04,603 Nenechte se rozptylovat, 135 00:09:04,683 --> 00:09:08,723 protože snaha, kterou pro ně vynaložíte, nepřijde vniveč. 136 00:09:09,523 --> 00:09:11,203 Požehnané Olympie. 137 00:09:11,283 --> 00:09:12,283 Vero. 138 00:09:12,883 --> 00:09:14,603 Vero. 139 00:09:24,363 --> 00:09:26,243 BOHOVÉ SI MŮŽOU NASRAT 140 00:09:29,363 --> 00:09:31,483 Co to má kurva být? 141 00:09:34,563 --> 00:09:35,603 Panebože. 142 00:09:37,403 --> 00:09:39,403 BOHOVÉ SI MŮŽOU NASRAT 143 00:09:43,643 --> 00:09:45,003 To je hnůj? 144 00:09:46,283 --> 00:09:47,683 Kdo to udělal? 145 00:09:48,363 --> 00:09:49,643 Kdo to má na svědomí? 146 00:09:52,363 --> 00:09:54,963 Kdo znesvětil naše bohy? 147 00:09:56,043 --> 00:09:57,883 Kdo zneuctil moji rodinu? 148 00:09:58,683 --> 00:10:01,083 My si vás najdeme! 149 00:10:01,843 --> 00:10:04,083 Trest vás nemine! 150 00:10:26,363 --> 00:10:27,723 Tak jo, pozor. 151 00:10:28,523 --> 00:10:29,523 Dobrý? 152 00:10:33,123 --> 00:10:34,323 Tohle sundáme. 153 00:10:44,483 --> 00:10:45,683 Ty… 154 00:10:48,323 --> 00:10:51,043 jsi při narození strašně křičela. 155 00:10:52,243 --> 00:10:53,243 Věděla jsi to? 156 00:10:53,763 --> 00:10:55,443 Jo, mami. Já vím. 157 00:10:55,963 --> 00:10:58,963 Říkala jsi mi to nejmíň milionkrát. 158 00:11:02,163 --> 00:11:04,763 Glaukos byl tak tichý 159 00:11:04,843 --> 00:11:05,963 a nehybný. 160 00:11:06,523 --> 00:11:08,163 Vlastně byl úplně modrý. 161 00:11:09,203 --> 00:11:12,403 Bála jsem se, že mi umře, ale byl dokonalý. 162 00:11:13,483 --> 00:11:17,283 Ty jsi do tohohle světa vnesla akorát plno vzteku. 163 00:11:23,443 --> 00:11:25,523 POLICIE 164 00:11:25,603 --> 00:11:26,683 BOHOVÉ AŤ SI NASEROU 165 00:11:27,963 --> 00:11:29,443 TROJSKÁ ČTVRŤ 166 00:11:31,683 --> 00:11:33,243 Ty trojská špíno! 167 00:11:33,323 --> 00:11:34,323 Pojď! 168 00:11:37,923 --> 00:11:42,003 Kdokoliv u sebe přechovává Trojskou sedmičku, bude zatčen. 169 00:11:42,083 --> 00:11:43,043 Na bohy seru! 170 00:11:43,763 --> 00:11:45,283 - Seru! - Čapni ho! 171 00:11:46,723 --> 00:11:47,723 Mám ho. 172 00:12:00,763 --> 00:12:03,243 Hekuba byla královna Tróje. 173 00:12:03,323 --> 00:12:05,283 A Andromacha její snacha. 174 00:12:05,883 --> 00:12:08,803 Oba manžely jim zmasakrovali před očima 175 00:12:08,883 --> 00:12:11,883 a Andromachina jediného syna Astyanakta 176 00:12:11,963 --> 00:12:15,403 svrhli z městských hradeb, když se Trójané vzdali. 177 00:12:16,243 --> 00:12:18,123 Ani jedné nezbývalo moc sil. 178 00:12:18,203 --> 00:12:19,203 Takže? 179 00:12:20,323 --> 00:12:23,923 O ničem jsme nevěděly. Jsme stejně zhrozené jako vy. 180 00:12:24,003 --> 00:12:27,083 Ten pomník jsme postavili na počest našich bohů. 181 00:12:27,163 --> 00:12:29,403 Jako symbol poslušnosti a vděku. 182 00:12:30,043 --> 00:12:35,763 Symbol, na který se nám vaši lidi doslova a do písmene vysrali. 183 00:12:37,683 --> 00:12:39,923 Zneuctili jste nejen bohy, 184 00:12:40,003 --> 00:12:43,243 ale i zemi, která se vás ujala a poskytla vám útočiště. 185 00:12:43,763 --> 00:12:45,243 - Prosím? - Ale jděte! 186 00:12:45,323 --> 00:12:46,643 - Matko. - Povězte. 187 00:12:46,723 --> 00:12:50,683 Kdybyste se ujala dítěte, nedopřála byste mu rovná práva? 188 00:12:50,763 --> 00:12:55,163 - Vzdělání a začlenění do společnosti? - Segregace je pro vaše bezpečí. 189 00:12:55,243 --> 00:12:56,603 Ale no tak! 190 00:12:57,523 --> 00:13:00,163 Takže vy tuhle urážku podporujete? 191 00:13:00,243 --> 00:13:01,323 Vůbec ne. 192 00:13:01,403 --> 00:13:05,363 Nechcete zajít dolů, vykasat sukně a přisadit si? 193 00:13:06,203 --> 00:13:08,123 I když to už jste možná udělaly. 194 00:13:08,203 --> 00:13:09,163 Prosím? 195 00:13:09,243 --> 00:13:12,683 Říkají si Trojská sedmička, ne snad? 196 00:13:13,443 --> 00:13:15,923 Šest z nich už je v labyrintu. 197 00:13:16,763 --> 00:13:18,843 Už nám zbývá dopadnout jen vůdce. 198 00:13:19,363 --> 00:13:21,123 Nejste to náhodou vy… 199 00:13:21,923 --> 00:13:23,243 stařeno? 200 00:13:24,763 --> 00:13:27,603 Oběma jsem vám neskonale vděčná 201 00:13:27,683 --> 00:13:30,083 za azyl, který jste nám poskytli. 202 00:13:30,163 --> 00:13:32,323 O tomhle žertu vůbec nic nevíme. 203 00:13:32,403 --> 00:13:33,643 Teroristickém útoku. 204 00:13:34,763 --> 00:13:38,203 Trojská sedmička je parta mladých, hloupých dětí. 205 00:13:38,283 --> 00:13:41,803 Přísahám, že je nemine velice přísný trest. 206 00:13:41,883 --> 00:13:44,483 Nikdo ale nepřišel k úhoně… 207 00:13:44,563 --> 00:13:46,003 Kde je ten sedmý? 208 00:13:46,643 --> 00:13:47,523 Jejich vůdce. 209 00:13:48,483 --> 00:13:50,323 Předpokládám, že opustil město. 210 00:13:53,523 --> 00:13:58,603 Pokud se mi dobrovolně vydá, ostatních šest nechám omilostnit. 211 00:14:01,203 --> 00:14:02,203 A pokud ne? 212 00:14:03,283 --> 00:14:05,123 To moc dobře víte. 213 00:14:07,043 --> 00:14:07,923 Mínótauros? 214 00:14:09,723 --> 00:14:11,083 Stisknu tohle tlačítko, 215 00:14:11,683 --> 00:14:15,523 světlo na kleci přeblikne na červenou a on bude moct ven. 216 00:14:35,123 --> 00:14:37,123 Nikdo mu ještě živý neunikl. 217 00:14:38,243 --> 00:14:39,443 Máte čas do půlnoci. 218 00:14:39,523 --> 00:14:41,523 - Ale co když… - Thésee! 219 00:14:42,243 --> 00:14:43,363 Pane? 220 00:14:43,443 --> 00:14:44,323 Madam. 221 00:14:44,403 --> 00:14:46,243 Můžeme vyrazit do chrámu. 222 00:14:46,323 --> 00:14:49,163 Někteří z nás bohy respektují, Hekubo. 223 00:14:57,763 --> 00:15:00,883 Ještě chvilku. Ještě chviličku. 224 00:15:03,203 --> 00:15:04,283 Teď! 225 00:15:04,803 --> 00:15:06,923 POSEIDÓN BŮH MOŘE 226 00:15:07,003 --> 00:15:08,323 DIŮV MLADŠÍ BRATR 227 00:15:10,283 --> 00:15:12,203 JE PESCETARIÁN 228 00:15:29,083 --> 00:15:31,763 Tak povídej… Jak se držíš? 229 00:15:33,803 --> 00:15:35,403 Vypadáš hrozně. 230 00:15:37,163 --> 00:15:38,163 No nic. 231 00:15:38,243 --> 00:15:39,523 Požehnané Olympie. 232 00:15:42,683 --> 00:15:44,443 To bych se teda hádal. 233 00:15:44,523 --> 00:15:45,523 Co je? 234 00:15:46,243 --> 00:15:48,323 Ten náš pomník v Heráklionu? 235 00:15:49,803 --> 00:15:52,363 Co je na tom vtipnýho? 236 00:15:54,603 --> 00:15:56,883 Nechovej se jako blbeček! 237 00:15:56,963 --> 00:15:59,723 No dobře, ale co ti na tom tak vadí? 238 00:15:59,803 --> 00:16:03,363 Vadí mi to, protože je to rouhání. 239 00:16:03,443 --> 00:16:06,203 Pokadili… Pokadili nám celý pomník. 240 00:16:06,283 --> 00:16:07,723 - No a? - Jaký „no a“? 241 00:16:08,563 --> 00:16:10,803 Někdo si to musí odskákat. 242 00:16:10,883 --> 00:16:11,763 Chápeš? 243 00:16:11,843 --> 00:16:15,563 Trójani? Copak jsme s nima už nevyjebali dost? 244 00:16:16,083 --> 00:16:18,083 Je to jako kopat do mrtvoly. 245 00:16:18,163 --> 00:16:20,403 Lidi je třeba udržovat ve střehu, 246 00:16:20,483 --> 00:16:22,963 protože když jim dáš pokoj 247 00:16:23,043 --> 00:16:26,563 a oni si moc dlouho užívají míru, 248 00:16:26,643 --> 00:16:29,283 tak se pak mnohem míň bojí. 249 00:16:29,363 --> 00:16:32,883 A když se přestanou bát, mají menší chuť se k nám modlit. 250 00:16:32,963 --> 00:16:36,443 A jakmile začnou mít pocit, že se můžou jen tak rouhat… 251 00:16:37,283 --> 00:16:40,083 Z toho podle mě nekouká nic dobrého. 252 00:16:40,163 --> 00:16:42,963 - Nemyslíš? - To je pravda, ale jsou to lidi. 253 00:16:43,483 --> 00:16:46,483 Jak by nás mohli ohrozit, Die? 254 00:16:46,563 --> 00:16:49,083 Mínós zuří, nech to na něm. 255 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 Přestaň se ztrapňovat. 256 00:16:53,643 --> 00:16:55,403 Hoď se do klidu. 257 00:16:57,563 --> 00:16:59,523 Ty máš na sobě make-up? 258 00:16:59,603 --> 00:17:00,603 Na čele? 259 00:17:01,363 --> 00:17:04,683 To je opalovací krém. Máš tuhle práci rád? 260 00:17:04,763 --> 00:17:06,243 S tímhle nezačínej. 261 00:17:06,323 --> 00:17:08,403 Dionýsos by totiž chtěl povýšit. 262 00:17:09,003 --> 00:17:10,403 Na vládce chlamydií? 263 00:17:10,483 --> 00:17:11,883 Je ambiciózní. 264 00:17:11,963 --> 00:17:14,003 Třeba by to zvládl líp než ty. 265 00:17:14,603 --> 00:17:15,883 Neurážej mě. 266 00:17:15,963 --> 00:17:18,323 Věř mi, že bych to radši nedělal. 267 00:17:20,603 --> 00:17:24,203 Ty zase řešíš to svoje proroctví, že jo? Proboha. 268 00:17:24,283 --> 00:17:27,163 Jsi paranoidní. Žádné proroctví neexistuje. 269 00:17:27,243 --> 00:17:28,683 Jsi král bohů, brácho. 270 00:17:28,763 --> 00:17:31,683 Pořádně si je vychutnej. Dej jim co proto. 271 00:17:31,763 --> 00:17:33,683 Zjednej si ve městě pořádek. 272 00:17:33,763 --> 00:17:36,123 To je rozkaz, ne prosba. 273 00:17:53,523 --> 00:17:56,563 - Haló? - Už mu úplně přeskočilo. 274 00:17:56,643 --> 00:18:00,763 Myslí si, že ráno našel novou vrásku. Jenom se bojí. Přejde ho to. 275 00:18:01,723 --> 00:18:05,443 Jestli něco chce, tak ho poslechni. Je to tak lehčí. 276 00:18:18,043 --> 00:18:19,043 Hele… 277 00:18:20,403 --> 00:18:22,323 Ty ráda plaveš, že jo? 278 00:18:26,003 --> 00:18:26,843 Ne, já… 279 00:18:45,163 --> 00:18:48,883 HÉRA 280 00:18:50,763 --> 00:18:55,003 Nechť vás hovor s němou ukonejší a Héra utiší vaše smrtelnická muka. 281 00:18:55,083 --> 00:18:56,283 Vero. 282 00:18:59,203 --> 00:19:03,003 Strašně bych chtěla ojet Thésea. Svého osobního strážce. 283 00:19:10,563 --> 00:19:12,803 A nevím, co si mám počít s Trójany. 284 00:19:16,043 --> 00:19:18,003 Nechť vás hovor s němou ukonejší 285 00:19:18,083 --> 00:19:20,483 a Héra utiší vaše smrtelnická muka. 286 00:19:20,563 --> 00:19:21,403 Vero. 287 00:19:26,203 --> 00:19:28,483 No tak, ven s tím. 288 00:19:31,043 --> 00:19:32,163 Co pro mě máš? 289 00:19:32,923 --> 00:19:37,883 Já… 290 00:19:39,883 --> 00:19:40,883 Vůbec nic. 291 00:19:41,683 --> 00:19:43,843 Mně se můžeš svěřit, Mínóe. 292 00:19:46,563 --> 00:19:48,643 Co tady děláte, můj pane? 293 00:19:49,163 --> 00:19:52,843 Kromě toho, že jsem chtěl vyzkoušet tenhle stylový čepec, 294 00:19:53,363 --> 00:19:57,163 jsem se přišel zeptat, co plánuješ udělat s těmi Trójany. 295 00:19:58,603 --> 00:20:02,123 Šest jsme jich pochytali a sedmého pořád hledáme. 296 00:20:02,203 --> 00:20:04,243 Něco mi ale říká, že ho nenajdou, 297 00:20:04,323 --> 00:20:08,843 takže o půlnoci bude spravedlnosti učiněno zadost. 298 00:20:09,443 --> 00:20:11,283 - Mínótaurem? - Ano. 299 00:20:12,763 --> 00:20:13,723 Výborně. 300 00:20:15,163 --> 00:20:16,003 Výborně. 301 00:20:17,003 --> 00:20:18,003 Jistě. 302 00:20:19,723 --> 00:20:21,323 Poskvrnili váš pomník. 303 00:20:21,403 --> 00:20:23,963 S tou hrůzou mě vůbec nespojuj. 304 00:20:24,483 --> 00:20:27,043 Zamazaný od hoven vypadá mnohem líp. 305 00:20:28,083 --> 00:20:30,323 Stejně je ale všechny povraždi. 306 00:20:31,083 --> 00:20:32,123 Provedu. 307 00:20:33,163 --> 00:20:34,123 Dobře. 308 00:20:34,203 --> 00:20:35,923 Požehnané Olympie. 309 00:20:36,563 --> 00:20:37,643 Nelez mi do zadku. 310 00:20:46,283 --> 00:20:49,083 Měli bychom s těmi Trójany mít slitování. 311 00:20:49,643 --> 00:20:52,603 - To nehrozí. - Nikdo by to nečekal. 312 00:20:52,683 --> 00:20:56,923 Trójané by pak byli poslušnější. Takhle se situace akorát zhorší. 313 00:20:57,003 --> 00:20:59,803 Musíme ukázat, že i oni můžou jít s kůží na trh. 314 00:20:59,883 --> 00:21:02,243 Copak nestačí, že je z ní nestáhneme? 315 00:21:02,323 --> 00:21:04,003 Víš, jak to myslím, tati. 316 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 Když bohové chtějí někoho potrestat, nesmíme je zpochybňovat. 317 00:21:08,603 --> 00:21:10,803 Trója byla zničena z nějakého důvodu. 318 00:21:10,883 --> 00:21:13,163 - Z jakého? - Začali být samolibí. 319 00:21:14,283 --> 00:21:15,843 A přehnali to. 320 00:21:16,363 --> 00:21:20,003 Co kdybychom občany nechali hlasovat? Jako v Athénách. 321 00:21:20,083 --> 00:21:21,203 Funguje jim to. 322 00:21:21,283 --> 00:21:24,243 I tak by hlasovali pro tebe, protože tě zbožňují. 323 00:21:24,323 --> 00:21:28,363 Lidem se nedá věřit, že budou hlasovat pro to, co je potřeba. 324 00:21:29,003 --> 00:21:32,243 Jednou z tebe bude skvělá vůdkyně, ale máš se co učit. 325 00:21:32,323 --> 00:21:35,043 Vládce si vybírají bohové. 326 00:21:38,803 --> 00:21:40,403 Měl bys tu radši Glauka? 327 00:21:40,483 --> 00:21:41,763 Cože? 328 00:21:42,443 --> 00:21:43,523 Odpověz. 329 00:21:43,603 --> 00:21:44,603 Ne! 330 00:21:45,763 --> 00:21:46,763 Ne. 331 00:21:48,123 --> 00:21:50,403 Glaukos ti svoje místo přenechal. 332 00:21:50,483 --> 00:21:53,043 Jsem si jistý, že budeš úžasná vůdkyně. 333 00:21:54,043 --> 00:21:56,403 Ale ty Trójany musíme potrestat. 334 00:21:59,003 --> 00:22:01,963 A dneska máme ten otřesnej Orfeův koncert. 335 00:22:02,043 --> 00:22:03,563 Čím jsem si to zasloužil? 336 00:22:14,323 --> 00:22:15,443 Děje se něco? 337 00:22:16,003 --> 00:22:17,003 Ne. 338 00:22:19,163 --> 00:22:20,163 Nic. 339 00:22:26,923 --> 00:22:28,843 Hodně štěstí! Fakt vás zbožňuju. 340 00:22:29,523 --> 00:22:30,523 Děkuju. 341 00:22:32,563 --> 00:22:34,883 - Fakt? - Neznám jedinou písničku. 342 00:22:35,723 --> 00:22:37,603 - Tak na něj nechoď. - Musím. 343 00:22:37,683 --> 00:22:39,603 - Nemusíš! - Jsou Olympie. 344 00:22:39,683 --> 00:22:41,883 - Máš narozeniny. - Nebuď vůl. 345 00:22:41,963 --> 00:22:43,323 Fajn, tak si naser. 346 00:22:43,403 --> 00:22:44,523 Co prosím? 347 00:22:46,163 --> 00:22:49,363 Mám dva lístky do Munidu. 348 00:22:50,923 --> 00:22:51,923 Nezajdeme? 349 00:22:52,003 --> 00:22:53,843 - Do Munidu? - Jo! 350 00:22:53,923 --> 00:22:55,723 Můžeme se odsud vypařit. 351 00:22:55,803 --> 00:22:58,523 Pomůžu ti zapadnout, aby tě nikdo nepoznal. 352 00:22:58,603 --> 00:23:01,003 - Chceš mě vzít do Munidu? - Přesně! 353 00:23:01,523 --> 00:23:04,363 - Proč? - Protože pořád jenom posloucháš ostatní. 354 00:23:08,203 --> 00:23:09,123 Máš pravdu. 355 00:23:11,043 --> 00:23:12,043 Tak pojď. 356 00:23:30,843 --> 00:23:31,923 Ty máš psa? 357 00:23:32,003 --> 00:23:34,243 - Měl jsem. - A pošel v tomhle triku? 358 00:23:35,043 --> 00:23:37,363 Sklapni. Promiň. 359 00:23:38,163 --> 00:23:40,123 Je super. Ale Satyrům nefandím. 360 00:23:40,723 --> 00:23:42,763 No, pro dnešek jo. 361 00:23:42,843 --> 00:23:43,843 Tak fajn! 362 00:23:45,443 --> 00:23:46,283 Proboha. 363 00:23:46,363 --> 00:23:47,363 SATYROVÉ 364 00:23:49,643 --> 00:23:50,763 Připravená? 365 00:23:50,843 --> 00:23:51,683 Asi jo. 366 00:23:52,563 --> 00:23:53,523 Žádný strachy. 367 00:23:55,043 --> 00:23:56,203 Jsi v bezpečí. 368 00:24:14,123 --> 00:24:20,523 Vítejte v Munidu! 369 00:24:22,243 --> 00:24:25,563 Dnes se proti sobě utkají Carl Crixus ze Sparty! 370 00:24:27,123 --> 00:24:29,963 A Amazonka Hippolyta Druhá! 371 00:24:30,043 --> 00:24:31,243 Všechno nejlepší. 372 00:24:33,283 --> 00:24:36,123 Jeden z nich se nedočká zítřka! 373 00:24:36,203 --> 00:24:37,403 Je to pravá Amazonka? 374 00:24:40,643 --> 00:24:41,563 Asi tě slyšela. 375 00:24:41,643 --> 00:24:46,723 Budou bojovat férově a ušlechtile! Na život a na smrt! 376 00:24:46,803 --> 00:24:50,283 - Jak mě má tohle sakra rozveselit? - To jsem neřekl. 377 00:24:50,363 --> 00:24:53,803 Víš, k čemu to je? Tohle místo je plný bolesti. 378 00:24:53,883 --> 00:24:54,883 A vzteku. 379 00:24:55,523 --> 00:24:58,763 Lidi se tu můžou odvázat. Podle mě ti to prospěje. 380 00:24:58,843 --> 00:25:02,843 Poražený bude pohřben se ctí a dojde velkolepé obrody. 381 00:25:02,923 --> 00:25:07,443 Každý do svého rohu! 382 00:25:54,883 --> 00:25:56,963 Vzpomeň si na Glauka. 383 00:25:57,043 --> 00:26:00,163 Vzpomeň si na něj, Ari. 384 00:26:00,243 --> 00:26:01,243 Jsi v pohodě? 385 00:26:04,123 --> 00:26:05,603 Jo, nic mi není. 386 00:26:06,403 --> 00:26:10,963 Prosím o potlesk pro Amazonku Hippolytu! 387 00:26:18,203 --> 00:26:20,043 Doufám, že máš dvě mince. 388 00:26:21,443 --> 00:26:22,803 Ty vole. 389 00:26:28,643 --> 00:26:31,883 Kdo tohle čekal? 390 00:26:42,123 --> 00:26:43,123 Jsi v pořádku? 391 00:26:45,363 --> 00:26:48,283 Jo, ani ta oběť mi nedělala dobře. 392 00:26:48,883 --> 00:26:51,083 Nevím, proč jsem chodila sem. 393 00:26:52,963 --> 00:26:53,963 Neskutečný. 394 00:26:56,043 --> 00:26:57,643 Ani si ho nepamatuju. 395 00:26:58,763 --> 00:26:59,763 Koho? 396 00:26:59,843 --> 00:27:01,923 - Glauka. - Byla jsi mimino. 397 00:27:02,003 --> 00:27:04,843 Jo, ale dvojčata mezi sebou mají mít pevné pouto. 398 00:27:04,923 --> 00:27:07,203 I po smrti. A já žádné necítím. 399 00:27:08,523 --> 00:27:11,683 Svoje proroctví jsem naplnila, než mi byly dva roky. 400 00:27:12,243 --> 00:27:14,083 A pamatuju si z toho kulový. 401 00:27:14,923 --> 00:27:16,083 Co v něm stálo? 402 00:27:16,163 --> 00:27:18,923 Linie vyvstane, řád zchřadne, 403 00:27:19,003 --> 00:27:21,643 rod padne a chaos vše ovládne. 404 00:27:24,523 --> 00:27:26,083 Vezmi mě domů, Thésee. 405 00:27:37,203 --> 00:27:38,963 Omlouvám se, jasný? 406 00:27:39,043 --> 00:27:40,803 Byl to blbej nápad. 407 00:27:41,443 --> 00:27:43,643 - Musím se zeptat… - Čeká mě trest. 408 00:27:44,523 --> 00:27:46,083 - Cože? - Od Fúrií. 409 00:27:47,403 --> 00:27:49,723 - O čem to mluvíš? - Byly v Munidu. 410 00:27:49,803 --> 00:27:51,843 Ty jsi je vidět nemohl. 411 00:27:51,923 --> 00:27:55,403 - Proč by šly po tobě? - Zabila jsem bratra. Svoje dvojče. 412 00:27:55,483 --> 00:27:59,043 Nemůžeš za to. A to jako fakt? Fúrie? 413 00:27:59,123 --> 00:28:03,523 Ty si chodí pro vrahy, násilníky a lidi, co zneužívají svoje děti. 414 00:28:03,603 --> 00:28:05,763 A hlavně pro ty nepotrestaný. 415 00:28:05,843 --> 00:28:07,923 Ty se za to trestáš celý život. 416 00:28:10,163 --> 00:28:11,363 Nejdou si pro tebe. 417 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 Ale jdou. 418 00:28:14,643 --> 00:28:16,603 A nejspíš s tím nic nenadělám. 419 00:28:24,763 --> 00:28:26,323 Co kdybys někoho zachránila? 420 00:28:27,203 --> 00:28:28,203 Cože? 421 00:28:29,683 --> 00:28:32,883 Kdybys mohla někoho zachránit, udělala bys to? 422 00:28:34,443 --> 00:28:35,523 Samozřejmě. 423 00:28:59,123 --> 00:29:00,323 Co tady děláme? 424 00:29:01,443 --> 00:29:02,723 Musím ti něco ukázat. 425 00:29:04,843 --> 00:29:05,843 Pojď. 426 00:29:05,923 --> 00:29:07,683 AZYLOVÝ DŮM PRO TROJSKÉ ŽENY 427 00:29:19,803 --> 00:29:20,843 Tudy. 428 00:29:28,123 --> 00:29:29,123 Thésee… 429 00:29:31,883 --> 00:29:33,443 Ukážu ti, co můžeš udělat. 430 00:29:36,563 --> 00:29:39,523 Konečně! Doufám, že neseš tabák. 431 00:29:40,923 --> 00:29:41,763 Nakte. 432 00:29:41,843 --> 00:29:45,403 Větší ponížení jsem ještě nikdy nezažil. 433 00:29:45,483 --> 00:29:49,083 A to počítám i svržení z trojských hradeb. 434 00:29:50,443 --> 00:29:51,883 Potřebuju vynést kýbl. 435 00:29:56,123 --> 00:29:57,283 A do prdele. 436 00:29:59,123 --> 00:30:01,043 Odvedeš mě za tatíkem? 437 00:30:01,683 --> 00:30:02,643 Ne. 438 00:30:02,723 --> 00:30:04,403 - Co? - Hodíš mě Mínótaurovi? 439 00:30:04,483 --> 00:30:06,643 Přišla vás všechny zachránit. 440 00:30:08,803 --> 00:30:09,643 Že jo? 441 00:30:14,403 --> 00:30:16,043 Ty jsi ten sedmý Trójan. 442 00:30:17,763 --> 00:30:18,923 Hezký triko. 443 00:30:21,083 --> 00:30:22,643 Nejsem žádnej srab. 444 00:30:22,723 --> 00:30:26,763 Chci se jít udat. Ty hovna byly můj blbej nápad. 445 00:30:27,283 --> 00:30:28,843 Můžu za to já. 446 00:30:28,923 --> 00:30:31,123 Ostatních šest mělo jiný názor 447 00:30:31,203 --> 00:30:35,083 a pár lidí se mě z nezištných důvodů jako třeba z lásky… 448 00:30:36,803 --> 00:30:41,803 rozhodlo zavřít tady, abych neudělal nějakou kravinu. 449 00:30:41,883 --> 00:30:42,803 Naser si. 450 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 Tím jsem myslel i svoji mámu, zlato. 451 00:30:48,523 --> 00:30:49,443 Aha. 452 00:30:50,163 --> 00:30:51,203 Půjdu s tebou. 453 00:30:51,283 --> 00:30:52,283 Ne… 454 00:30:54,803 --> 00:30:55,843 Ne, Ari… 455 00:30:56,363 --> 00:30:58,923 Prosím. Musíš si mě vyslechnout. 456 00:30:59,643 --> 00:31:04,243 Tvůj táta dneska ráno říkal, že ti splní jakékoliv přání. 457 00:31:06,843 --> 00:31:07,923 Zařiď mu milost. 458 00:31:09,883 --> 00:31:10,883 Pojď ke mně. 459 00:31:14,083 --> 00:31:15,923 Promiň, že jsem ti lhal, Ari. 460 00:31:17,323 --> 00:31:18,763 Proč jste to udělali? 461 00:31:19,803 --> 00:31:23,243 - Je to pomník bohům. - Proč nás bohové opustili? 462 00:31:23,763 --> 00:31:24,803 Nenávidí nás. 463 00:31:25,603 --> 00:31:27,483 Odmítám je uctívat. 464 00:31:28,723 --> 00:31:31,523 My Trójani jsme úplně v prdeli. 465 00:31:32,723 --> 00:31:35,123 Nemáme nic. Žádný práva ani život. 466 00:31:35,203 --> 00:31:38,483 Prostě jenom… nějak živoříme. 467 00:31:38,563 --> 00:31:42,043 Zbývá nás tak 15 000. Bývalo nás víc než pět milionů. 468 00:31:42,643 --> 00:31:45,123 Byli jsme ten nejmocnější národ na světě. 469 00:31:45,203 --> 00:31:47,963 Proto se v našem pádu všichni tak vyžívají. 470 00:31:49,363 --> 00:31:51,883 „Svržení z trojských hradeb“… 471 00:31:54,243 --> 00:31:57,403 Ty jsi Astyanax, Andromachin syn. 472 00:31:57,483 --> 00:31:58,723 Nax. 473 00:31:59,243 --> 00:32:01,843 - Myslela jsem, že jsi umřel. - To všichni. 474 00:32:04,243 --> 00:32:07,003 Panebože. Celou dobu jsi mě vodil za nos. 475 00:32:07,523 --> 00:32:10,563 Je jedinou nadějí pro náš lid. 476 00:32:10,643 --> 00:32:12,083 Jo! Tajný princátko! 477 00:32:12,163 --> 00:32:15,403 V jiným světě bychom spolu chodili na hostiny a tak. 478 00:32:15,483 --> 00:32:16,883 To by stačilo. 479 00:32:17,483 --> 00:32:20,163 Nečekám, že mi pomůžeš. Umřu s radostí. 480 00:32:20,243 --> 00:32:21,683 - Nakte. - Je to pravda. 481 00:32:21,763 --> 00:32:23,443 Nestojím za šest životů. 482 00:32:33,923 --> 00:32:37,323 Vezmu tě za tátou, aby ti udělil milost. 483 00:32:37,403 --> 00:32:39,203 - To neudělá. - Udělá. 484 00:32:39,963 --> 00:32:41,563 Je to můj dárek k narozkám. 485 00:32:42,683 --> 00:32:45,643 Žádám toho po tobě moc? 486 00:32:45,723 --> 00:32:49,283 Dýchat vzduch z tvých plic. 487 00:32:49,363 --> 00:32:52,443 Žádám toho moc? 488 00:32:52,523 --> 00:32:55,243 Pod tíhou naší lásky bez hranic. 489 00:32:55,883 --> 00:32:58,363 Ale já… 490 00:32:58,443 --> 00:33:01,843 chci s tebou sdílet každý nádech. 491 00:33:01,923 --> 00:33:04,803 Být pravda a zároveň i báje. 492 00:33:05,443 --> 00:33:08,643 Přes den i během nocí. 493 00:33:08,723 --> 00:33:11,763 Napříč životem i bezmocí. Já… 494 00:33:11,843 --> 00:33:15,003 Budeš moje smrt, ale držíš mě naživu. 495 00:33:15,083 --> 00:33:18,603 Skládáš hudbu, co mi plní hlavu. 496 00:33:18,683 --> 00:33:21,803 Přes den i během nocí. 497 00:33:21,883 --> 00:33:24,403 Napříč životem i bezmocí… 498 00:33:32,203 --> 00:33:35,283 Astyanaktovi? Cože? To má být nějaký vtip? 499 00:33:35,363 --> 00:33:38,083 - Kde je? - V cele uvnitř labyrintu, pane. 500 00:33:38,163 --> 00:33:39,403 Odejděte. 501 00:33:42,003 --> 00:33:44,003 Řekla jsem, abyste odešel! 502 00:33:48,763 --> 00:33:52,443 Slíbil jsi mi to. Řekl jsi, že si můžu přát cokoliv. 503 00:33:52,523 --> 00:33:53,923 Tohle je moje přání. 504 00:33:54,003 --> 00:33:55,843 Nech je všechny jít. 505 00:33:58,123 --> 00:33:59,043 Prosím. 506 00:33:59,563 --> 00:34:01,083 Slíbil jsi mi to. 507 00:34:01,163 --> 00:34:03,963 - Proč zrovna tohle? - Zabila jsem Glauka! 508 00:34:06,883 --> 00:34:08,043 Chci je zachránit. 509 00:34:16,123 --> 00:34:17,123 Dobře. 510 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Vážně? 511 00:34:21,163 --> 00:34:22,363 Jo. 512 00:34:22,963 --> 00:34:24,403 Všechno nejlepší. 513 00:34:29,603 --> 00:34:31,883 Láska někdy dokáže přemoct i rozum. 514 00:34:35,483 --> 00:34:36,483 Ari. 515 00:34:37,483 --> 00:34:39,723 Ari! Prosím. 516 00:34:39,803 --> 00:34:41,283 Můžeš zastavit? 517 00:34:41,883 --> 00:34:44,723 - Mohl jsi mě prostě požádat. - Ne, nemohl. 518 00:34:46,123 --> 00:34:47,883 - Ari… - Pro tebe jsem „madam“. 519 00:34:48,643 --> 00:34:50,323 Prosím, madam. 520 00:34:51,043 --> 00:34:52,603 Poslouchej, Ari… 521 00:34:52,683 --> 00:34:53,603 Ari! 522 00:34:53,683 --> 00:34:54,683 Co je? 523 00:34:56,963 --> 00:34:57,963 Děkuju. 524 00:35:11,123 --> 00:35:14,123 No tak! Vypadněte! Pohyb! 525 00:35:14,683 --> 00:35:16,323 - Jo! - Dělejte! 526 00:35:16,403 --> 00:35:18,723 Vstávej a běž! 527 00:35:19,403 --> 00:35:20,483 To je ono! 528 00:35:20,563 --> 00:35:21,563 Táhni ven! 529 00:35:21,643 --> 00:35:23,923 - Pohoda, už jdu. - Leda hovno! 530 00:35:40,883 --> 00:35:43,123 Ty můj malej pitomečku! 531 00:35:43,203 --> 00:35:44,643 Už je dobře. 532 00:35:45,483 --> 00:35:46,483 Pitomče! 533 00:35:48,523 --> 00:35:49,523 Utíkejte! 534 00:35:50,963 --> 00:35:51,963 Zlatíčko moje. 535 00:35:52,043 --> 00:35:53,563 Zdrhejte! 536 00:35:57,283 --> 00:35:58,403 To nic, Kass. 537 00:35:59,163 --> 00:36:00,163 Klídek. 538 00:36:02,123 --> 00:36:05,163 Prezident Mínós v náhlém projevu milosrdenství 539 00:36:05,243 --> 00:36:07,363 propustil Trojskou sedmičku. 540 00:36:08,003 --> 00:36:11,483 Astyanax se opět shledal se svou matkou Andromachou. 541 00:36:11,563 --> 00:36:15,403 Byl považován za mrtvého, ale ukázalo se, že je živý a zdravý. 542 00:36:16,043 --> 00:36:18,643 Tento sužovaný lid zažívá šťastný den. 543 00:36:18,723 --> 00:36:20,763 Poseidóne, ty grázlíku. 544 00:36:20,843 --> 00:36:22,963 Ty nadutej ťulpasi. 545 00:36:24,803 --> 00:36:25,803 Nicko jedna. 546 00:36:26,403 --> 00:36:28,043 Hej! 547 00:36:44,603 --> 00:36:46,283 To je něco. 548 00:36:50,643 --> 00:36:51,883 Do prdele práce! 549 00:36:52,403 --> 00:36:53,923 Máš rád teplíčko? 550 00:36:55,323 --> 00:36:56,403 Je dost horká. 551 00:36:57,203 --> 00:36:58,643 Cítím arganový olej? 552 00:36:59,643 --> 00:37:00,683 V tom šamponu. 553 00:37:02,563 --> 00:37:03,403 Jo. 554 00:37:03,483 --> 00:37:04,603 Super. 555 00:37:05,123 --> 00:37:06,123 Dej mi trochu. 556 00:37:12,083 --> 00:37:13,443 No tak, dělej. 557 00:37:21,123 --> 00:37:24,043 Ohledně těch Trójanů vám to můžu vysvětlit. 558 00:37:24,643 --> 00:37:25,803 To moje rozhodnutí… 559 00:37:25,883 --> 00:37:29,123 Vím, že jsme se domluvili jinak. 560 00:37:30,203 --> 00:37:32,723 Ty se nemáš co rozhodovat, Mínóe. 561 00:37:33,283 --> 00:37:35,443 Ne, když ti něco nakážu. 562 00:37:36,563 --> 00:37:38,963 Je mi fuk, jak moc máš svoji dceru rád. 563 00:37:39,043 --> 00:37:41,363 Nezapomínej, že ti neporoučí láska. 564 00:37:41,963 --> 00:37:44,843 Máš poslouchat jedině mě. 565 00:37:48,443 --> 00:37:49,443 Rozumíme si? 566 00:37:56,363 --> 00:37:58,083 Rozumíme! 567 00:38:01,803 --> 00:38:02,803 Skvěle. 568 00:38:09,163 --> 00:38:10,203 Kondicionér. 569 00:38:12,643 --> 00:38:17,283 HÉŘINA KAPLE 570 00:38:46,643 --> 00:38:48,403 Krásně ti voní vlasy. 571 00:38:49,083 --> 00:38:50,283 Snažil jsem se. 572 00:38:57,243 --> 00:38:58,403 To proroctví… 573 00:38:59,563 --> 00:39:01,563 - Že „rod padne“… - Prosím tě. 574 00:39:01,643 --> 00:39:02,683 Nezačínej i ty. 575 00:39:02,763 --> 00:39:05,803 Jenom mě mrzí, že to zahrnuje nás všechny. 576 00:39:06,443 --> 00:39:10,483 Uvítal bych nějaké, co prorokuje pád jenom Diovi. 577 00:39:12,403 --> 00:39:13,843 To ti věřím. 578 00:40:24,443 --> 00:40:25,323 Pohyb! 579 00:40:29,323 --> 00:40:31,163 Ani hnout! 580 00:40:32,563 --> 00:40:33,883 Tohle se bude dít 581 00:40:33,963 --> 00:40:36,083 pořád znova a znova, 582 00:40:37,323 --> 00:40:39,803 dokud u moci budou bohové. 583 00:40:41,843 --> 00:40:43,803 - Nechte mě! - Drž hubu! 584 00:40:44,763 --> 00:40:47,443 Každý svazek okamžitě rozetnou 585 00:40:47,523 --> 00:40:50,563 a zničí veškerou lásku, která vykvete. 586 00:41:42,883 --> 00:41:44,043 Nechoďte tam. 587 00:41:49,603 --> 00:41:50,603 To ty! 588 00:41:50,683 --> 00:41:52,203 Ty za to můžeš! 589 00:41:52,283 --> 00:41:56,243 Ty! Tohle udělala tvoje rodina! 590 00:41:56,323 --> 00:41:57,323 Můj syn… 591 00:42:01,483 --> 00:42:02,883 Je mrtvý… 592 00:42:21,403 --> 00:42:22,723 Slíbil jsi mi to. 593 00:42:24,963 --> 00:42:26,563 Je to vůle boží, Ari. 594 00:42:27,403 --> 00:42:29,083 To se jim mám vzepřít? 595 00:42:49,203 --> 00:42:50,203 Čau, Ari. 596 00:42:51,403 --> 00:42:53,123 Jdeme probrat tvýho bráchu. 597 00:45:58,643 --> 00:46:03,643 Překlad titulků: Petr Kabelka