1 00:00:10,483 --> 00:00:12,483 TYNDAREOS TANKSTELLE 2 00:00:29,923 --> 00:00:31,043 Gibt's hier ein Klo? 3 00:00:31,123 --> 00:00:33,243 -Ihr Schlüssel ist noch… -Ein Klo? 4 00:00:34,283 --> 00:00:36,203 Klar, ja. Da hinten. 5 00:00:54,483 --> 00:00:55,883 DIE FURIEN TISI - ALEKTO - MEG 6 00:00:55,963 --> 00:00:58,883 Die Furien sind so alt wie die Götter. 7 00:00:58,963 --> 00:00:59,963 Sogar noch älter. 8 00:01:00,523 --> 00:01:04,643 Sie streifen auf der Erde rum und sorgen für verweigerte Gerechtigkeit. 9 00:01:04,723 --> 00:01:06,243 Auf recht subjektive Weise. 10 00:01:10,763 --> 00:01:14,043 Nur die, die sie verfolgen, sehen oder hören sie. 11 00:01:16,243 --> 00:01:19,003 -Denk daran… -Denk an deine Taten. 12 00:01:20,203 --> 00:01:22,123 Denk daran… 13 00:01:23,963 --> 00:01:25,523 Hey, Terry. 14 00:01:26,203 --> 00:01:27,203 Bitte… 15 00:01:28,363 --> 00:01:30,323 -Bitte. -Bist du müde? 16 00:01:32,483 --> 00:01:35,123 Du weißt, wie du uns loswirst, oder? 17 00:01:38,883 --> 00:01:41,523 Nein, Terry… 18 00:01:51,163 --> 00:01:52,003 Alter? 19 00:01:53,963 --> 00:01:54,803 Alter? 20 00:01:57,203 --> 00:01:59,003 Ist alles in Ordnung da drin? 21 00:02:00,323 --> 00:02:01,203 Alter? 22 00:02:08,523 --> 00:02:10,363 Scheiße! Alter! 23 00:02:12,283 --> 00:02:13,643 Wer kommt als Nächstes? 24 00:02:14,403 --> 00:02:15,243 Sie. 25 00:02:15,763 --> 00:02:17,363 Das wird lustig. 26 00:02:28,323 --> 00:02:32,003 Ok, bis jetzt habt ihr zwei bedeutsame Menschen kennengelernt. 27 00:02:32,963 --> 00:02:34,363 Nun zur Dritten. 28 00:02:35,243 --> 00:02:36,563 Gesegnete Olympia. 29 00:02:37,083 --> 00:02:39,043 Ich sagte, sie kommt noch. 30 00:02:39,123 --> 00:02:41,283 Um Aris Bedeutung zu verstehen, 31 00:02:41,363 --> 00:02:44,123 müssen wir zurück zum Anfang jenes Tages. 32 00:03:02,483 --> 00:03:04,163 Ari ist eine Mörderin. 33 00:03:04,243 --> 00:03:05,363 Nun, unabsichtlich. 34 00:03:06,283 --> 00:03:09,003 Sie hatte einen Zwillingsbruder, Glaukos. 35 00:03:09,083 --> 00:03:12,483 Sie war im Schlaf auf ihn gerollt, als sie Babys waren. 36 00:03:12,563 --> 00:03:13,843 Alles Gute zum Geburtstag. 37 00:03:13,923 --> 00:03:15,883 Sie hatte ihn erstickt. 38 00:03:18,883 --> 00:03:22,243 Aris Mutter hatte den Tod ihres Sohnes nie akzeptiert, 39 00:03:22,323 --> 00:03:25,443 also war er es in vielerlei Hinsicht nicht. 40 00:03:30,083 --> 00:03:32,123 Alles Gute zum Geburtstag, Ma'am. 41 00:03:32,203 --> 00:03:33,123 Was? 42 00:03:33,203 --> 00:03:35,043 Ich sagte: "Alles Gute zum Geburtstag." 43 00:03:35,803 --> 00:03:37,203 Es ist viel los, was? 44 00:03:38,243 --> 00:03:40,283 Ja. Wie ist das Denkmal? 45 00:03:40,363 --> 00:03:43,603 Ich würde so weit gehen und es "majestätisch" nennen. 46 00:03:43,683 --> 00:03:44,563 Ja? 47 00:03:44,643 --> 00:03:46,043 -Ja… -"Majestätisch"? 48 00:03:46,123 --> 00:03:48,763 -Eine wunderbare Idee. -Oder? Gefällt es dir? 49 00:03:48,843 --> 00:03:50,963 Ari, sei still! 50 00:03:51,043 --> 00:03:53,083 Dädalos konzentriert sich. 51 00:03:53,963 --> 00:03:54,963 Nicht wahr? 52 00:03:55,563 --> 00:03:57,083 Ma'am, mir geht es gut. 53 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Geh. 54 00:04:08,523 --> 00:04:09,923 Seine Nase ist zu groß. 55 00:04:11,163 --> 00:04:13,123 Das sage ich jedes Jahr, Dädalos. 56 00:04:13,203 --> 00:04:15,483 Sie ist nur die Basis, sie waren nicht eineiig. 57 00:04:18,043 --> 00:04:19,963 Ich hole ein Bild meines Vaters. 58 00:04:21,083 --> 00:04:21,923 Ja. 59 00:04:22,643 --> 00:04:23,563 Tut mir leid. 60 00:04:23,643 --> 00:04:24,963 Nein, sie hat recht. 61 00:04:25,043 --> 00:04:26,603 Opa hatte eine tolle Nase. 62 00:04:26,683 --> 00:04:29,803 Prima Nasenscheidewand. Das Highlight seines Gesichts. 63 00:04:29,883 --> 00:04:31,123 Nicht wie… 64 00:04:33,683 --> 00:04:36,683 Ich hatte gehofft, sie hört in meinen 30ern auf. 65 00:04:36,763 --> 00:04:38,083 Es zwingt dich keiner. 66 00:04:39,683 --> 00:04:40,523 Doch. 67 00:04:44,523 --> 00:04:46,883 Wie erinnerst du dich an Ikarus? 68 00:04:49,603 --> 00:04:50,603 Oh… 69 00:04:51,603 --> 00:04:52,923 Na ja, du weißt schon. 70 00:04:53,603 --> 00:04:54,483 Ich bete. 71 00:04:55,763 --> 00:04:57,683 Danke den Göttern für seine Wiedergeburt. 72 00:04:58,963 --> 00:04:59,803 Ja. 73 00:05:00,323 --> 00:05:01,763 Klingt vernünftig. 74 00:05:04,363 --> 00:05:07,763 Was macht ihr zwei später? Nach Olympia. 75 00:05:08,363 --> 00:05:11,363 Lasst ihr es krachen in Heraklion? 76 00:05:11,443 --> 00:05:12,403 Du kennst mich. 77 00:05:12,483 --> 00:05:15,203 Du solltest weggehen, Dädalos, tust es aber nie. 78 00:05:16,963 --> 00:05:18,163 Mir gefällt es hier. 79 00:05:20,203 --> 00:05:22,963 Was ist mit dir, Theseus? Was denkst du? 80 00:05:23,043 --> 00:05:25,483 Blazer aus? Und dann zudröhnen. 81 00:05:27,443 --> 00:05:28,443 Herr Präsident. 82 00:05:29,043 --> 00:05:30,003 Herr Präsident. 83 00:05:31,123 --> 00:05:32,683 Alles Gute, Liebes. 84 00:05:39,803 --> 00:05:42,963 Jedes Jahr… 85 00:05:44,243 --> 00:05:47,123 …staune ich, dass du das noch für deine Mutter tust. 86 00:05:47,203 --> 00:05:48,403 Wirklich. 87 00:05:49,483 --> 00:05:50,763 Ich will es. 88 00:05:50,843 --> 00:05:52,163 Nein, willst du nicht. 89 00:05:55,923 --> 00:05:57,243 Aber danke. 90 00:05:59,003 --> 00:06:00,123 Komm schon, Dad. 91 00:06:02,163 --> 00:06:06,043 Wisst ihr, was sie jedes Jahr ablehnt? Ein Geburtstagsgeschenk. 92 00:06:06,123 --> 00:06:10,203 Dieses Jahr soll sie Ja sagen. Was du willst, gehört dir. 93 00:06:10,803 --> 00:06:12,403 Ich verspreche es. 94 00:06:13,603 --> 00:06:14,923 Egal was. 95 00:06:18,643 --> 00:06:20,163 Wie überzeuge ich sie? 96 00:06:20,243 --> 00:06:22,203 Es ist immer noch ein Nein, 97 00:06:22,283 --> 00:06:23,563 aber vielen Dank. 98 00:06:33,603 --> 00:06:35,043 Komm schon, Dädalos. 99 00:06:35,123 --> 00:06:37,283 Mach eine bessere Version von mir. 100 00:06:43,843 --> 00:06:47,443 Freunde, Bürger von Kreta, 101 00:06:48,043 --> 00:06:49,683 gesegnete Olympia. 102 00:06:49,763 --> 00:06:55,643 Bestaunen wir traditionsgemäß das Geschenk der Götter an uns alle, 103 00:06:56,163 --> 00:06:59,003 das Wunder der Wiedergeburt. 104 00:07:00,083 --> 00:07:03,603 Wir Menschen werden geboren dank der Gnade von Zeus. 105 00:07:04,203 --> 00:07:07,843 Und die Besten von uns leben das Leben im Dienst der Götter. 106 00:07:07,923 --> 00:07:10,283 Für unseren Gehorsam gegenüber dem Olymp 107 00:07:10,363 --> 00:07:15,323 wird unsere Loyalität neues Leben gebären, ein besseres Leben. 108 00:07:15,403 --> 00:07:17,443 Das ist Glaukos' Tag. 109 00:07:17,523 --> 00:07:19,243 Und Aris'. 110 00:07:19,763 --> 00:07:23,243 Ein gutes Leben bedeutet keine Todesangst. 111 00:07:23,323 --> 00:07:27,683 Ich fürchte, wir können die Götter oder das Fest nicht ablehnen. 112 00:07:27,763 --> 00:07:29,763 Ich habe nichts gegen die Götter. 113 00:07:31,163 --> 00:07:33,803 Ich bin gegen ihren Kalender. 114 00:07:34,403 --> 00:07:35,843 Hast du getrunken? 115 00:07:37,523 --> 00:07:40,923 Seht, Agatha von Heraklion, 116 00:07:41,003 --> 00:07:45,763 ein freiwilliges Menschenopfer, bereit, im Namen des Olymps zu sterben. 117 00:07:45,843 --> 00:07:51,123 Sicher, dass ihre Frömmigkeit in ihrer glorreichen Wiedergeburt gipfelt. 118 00:08:00,483 --> 00:08:03,883 Die Seele verlässt den Körper mit dem Segen aller Götter 119 00:08:03,963 --> 00:08:08,443 und kehrt als Geschenk an die Welt in einer neuen, prächtigen Gestalt zurück. 120 00:08:12,763 --> 00:08:15,963 Es gibt keinen Tod, nur Wiedergeburt. 121 00:08:18,243 --> 00:08:20,243 -Vero. -Vero. 122 00:08:21,043 --> 00:08:23,643 Heute ist es mir eine heilige Ehre, 123 00:08:23,723 --> 00:08:27,483 ein Denkmal zu enthüllen, das unseren Göttern geweiht ist. 124 00:08:28,923 --> 00:08:30,923 Ihr wisst, was als Nächstes kommt. 125 00:08:31,563 --> 00:08:33,163 Jemand war heute früh auf. 126 00:08:43,483 --> 00:08:44,643 Scheiß auf Minos. 127 00:08:45,883 --> 00:08:47,283 Und auf die Götter. 128 00:08:59,883 --> 00:09:02,123 Im Namen Zeus bleibt standhaft. 129 00:09:02,883 --> 00:09:04,603 Lasst euch nicht ablenken, 130 00:09:04,683 --> 00:09:08,723 denn der Dienst für sie ist niemals vergebens. 131 00:09:09,523 --> 00:09:11,203 Gesegnete Olympia. 132 00:09:11,283 --> 00:09:12,283 Vero. 133 00:09:12,883 --> 00:09:14,603 Vero. 134 00:09:24,363 --> 00:09:26,243 SCHEISS AUF DIE GÖTTER 135 00:09:29,363 --> 00:09:31,483 Was zum Teufel ist das? 136 00:09:34,563 --> 00:09:35,603 Oh mein Gott. 137 00:09:37,403 --> 00:09:39,403 SCHEISS AUF DIE GÖTTER 138 00:09:43,643 --> 00:09:45,003 Ist das Scheiße? 139 00:09:46,283 --> 00:09:47,683 Wer war das? 140 00:09:48,363 --> 00:09:49,643 Wer war das? 141 00:09:52,363 --> 00:09:54,963 Wer hat die Götter entweiht? 142 00:09:56,043 --> 00:09:57,883 Wer trotzte meiner Familie? 143 00:09:58,683 --> 00:10:01,083 Ihr werdet gejagt werden! 144 00:10:01,843 --> 00:10:04,083 Und bestraft! 145 00:10:26,363 --> 00:10:27,723 Ok, wow. 146 00:10:28,563 --> 00:10:29,403 Ok? 147 00:10:33,123 --> 00:10:34,323 Runter damit. 148 00:10:44,483 --> 00:10:45,683 Du… 149 00:10:48,323 --> 00:10:51,163 Du hast geschrien, als du geboren wurdest. 150 00:10:52,283 --> 00:10:53,683 Weißt du das? 151 00:10:53,763 --> 00:10:55,883 Ja, Ma, ich weiß. 152 00:10:55,963 --> 00:10:58,963 Du hast es mir oft erzählt. 153 00:11:02,163 --> 00:11:04,763 Glaukos war so still, 154 00:11:04,843 --> 00:11:05,963 so ruhig. 155 00:11:06,523 --> 00:11:08,243 Er war blau angelaufen. 156 00:11:09,043 --> 00:11:12,403 Ich hatte Angst, er schafft es nicht, doch er war perfekt. 157 00:11:13,483 --> 00:11:17,523 Du hast die Welt betreten und sie mit Wut erfüllt. 158 00:11:23,443 --> 00:11:25,523 POLIZEI 159 00:11:25,603 --> 00:11:26,683 SCHEISS AUF DIE GÖTTER 160 00:11:27,963 --> 00:11:29,443 TROJASTADT 161 00:11:31,683 --> 00:11:34,483 -Verdammter, trojanischer Abschaum! -Komm schon! 162 00:11:37,923 --> 00:11:42,003 Wer den Trojanischen Sieben Unterschlupf gewährt, wird verhaftet! 163 00:11:42,083 --> 00:11:43,643 Scheiß auf die Götter! 164 00:11:43,723 --> 00:11:45,283 -Runter, verdammt! -Unten bleiben! 165 00:11:46,803 --> 00:11:47,803 Ich hab ihn. 166 00:12:00,763 --> 00:12:03,243 Hekabe war die Königin von Troja. 167 00:12:03,323 --> 00:12:05,283 Andromache ihre Schwiegertochter. 168 00:12:05,883 --> 00:12:08,803 Ihre Ehemänner wurden vor ihnen abgeschlachtet, 169 00:12:08,883 --> 00:12:11,883 und Andromaches einziges Kind, Astyanax, 170 00:12:11,963 --> 00:12:15,403 wurde von der Stadtmauer geworfen, als die Trojaner kapitulierten. 171 00:12:16,243 --> 00:12:18,123 Sie waren beide sehr müde. 172 00:12:18,203 --> 00:12:19,203 Und? 173 00:12:20,323 --> 00:12:23,923 Herr Präsident, wir wussten nichts. Wir sind genauso entsetzt. 174 00:12:24,003 --> 00:12:27,083 Das Denkmal wurde zu Ehren unserer Götter gebaut. 175 00:12:27,163 --> 00:12:29,403 Ein Symbol des Gehorsams, der Dankbarkeit. 176 00:12:30,043 --> 00:12:33,403 Ein Symbol, das Ihr Volk als passend erachtete, 177 00:12:33,483 --> 00:12:35,763 um buchstäblich drauf zu scheißen. 178 00:12:37,683 --> 00:12:40,003 Sie haben nicht nur die Götter entehrt, 179 00:12:40,083 --> 00:12:43,243 sondern das Land, das Sie adoptierte und Zuflucht bot. 180 00:12:43,763 --> 00:12:45,203 -Entschuldigung? -Bitte! 181 00:12:45,283 --> 00:12:46,643 -Mutter. -Sagen Sie mir… 182 00:12:46,723 --> 00:12:50,683 Wenn Sie ein Kind adoptieren, sollte es nicht gleiche Rechte haben? 183 00:12:50,763 --> 00:12:52,603 Richtige Schulen? Integration? 184 00:12:52,683 --> 00:12:55,163 Ihre Segregation dient Ihrer Sicherheit. 185 00:12:55,243 --> 00:12:56,603 Ich bitte Sie! 186 00:12:57,523 --> 00:13:00,163 Sie stützen diese Beleidigung unserer Götter? 187 00:13:00,243 --> 00:13:01,323 Natürlich nicht. 188 00:13:01,403 --> 00:13:04,043 Möchten Sie zum Denkmal gehen, Ihre Röcke anheben 189 00:13:04,123 --> 00:13:05,603 und noch eins drauflegen? 190 00:13:06,283 --> 00:13:08,123 Vielleicht geschah das bereits. 191 00:13:08,203 --> 00:13:09,163 Wie bitte? 192 00:13:09,243 --> 00:13:12,683 Sie nennen sich die Trojanischen Sieben. Stimmt das? 193 00:13:13,443 --> 00:13:15,923 Wir haben sechs. Sie sind im Labyrinth. 194 00:13:16,763 --> 00:13:18,843 Wir suchen nur noch den Anführer. 195 00:13:19,363 --> 00:13:23,243 Sind Sie das, alte Dame? 196 00:13:24,763 --> 00:13:27,603 Herr Präsident, Ma'am, wir sind unsagbar dankbar 197 00:13:27,683 --> 00:13:30,083 für die Zuflucht hier auf Kreta. 198 00:13:30,163 --> 00:13:32,323 Wir wussten nichts von dem Streich. 199 00:13:32,403 --> 00:13:33,643 "Akt des Terrors." 200 00:13:34,763 --> 00:13:38,203 Die Trojanischen Sieben sind jung, dumm. 201 00:13:38,283 --> 00:13:41,803 Ich schwöre, ich sorge dafür, dass sie hart bestraft werden. 202 00:13:41,883 --> 00:13:44,483 Aber bitte, niemand wurde verletzt. 203 00:13:44,563 --> 00:13:46,123 Wo ist der Siebte? 204 00:13:46,643 --> 00:13:47,523 Der Anführer. 205 00:13:48,403 --> 00:13:50,323 Vermutlich aus der Stadt geflüchtet. 206 00:13:53,523 --> 00:13:58,603 Wenn sich der Siebte stellt, werde ich die anderen sechs begnadigen. 207 00:14:01,203 --> 00:14:02,203 Und wenn nicht? 208 00:14:03,283 --> 00:14:05,123 Nun, Sie kennen die Strafe. 209 00:14:07,003 --> 00:14:07,923 Der Minotaurus? 210 00:14:09,723 --> 00:14:11,083 Ich drücke den Knopf, 211 00:14:11,683 --> 00:14:15,643 das Licht am Käfig geht von Grün auf Rot, und er wird freigesetzt. 212 00:14:35,123 --> 00:14:37,243 Wir kennen noch keinen Überlebenden. 213 00:14:38,243 --> 00:14:39,443 Sie haben bis Mitternacht. 214 00:14:39,523 --> 00:14:41,603 -Was, wenn ich nicht… -Theseus! 215 00:14:42,243 --> 00:14:43,363 Ja, Sir. 216 00:14:43,443 --> 00:14:44,323 Ma'am. 217 00:14:44,403 --> 00:14:46,243 Wir sind bereit für den Tempel. 218 00:14:46,323 --> 00:14:49,163 Einige von uns achten die Götter, Hekabe. 219 00:14:57,763 --> 00:15:00,363 Gleich ist es so weit. 220 00:15:03,203 --> 00:15:04,283 Jetzt! 221 00:15:04,803 --> 00:15:06,923 POSEIDON GOTT DER MEERE 222 00:15:07,003 --> 00:15:08,323 ZEUS' JÜNGERER BRUDER 223 00:15:10,283 --> 00:15:12,203 PESCETARIER 224 00:15:29,083 --> 00:15:32,363 Wie geht es dir wirklich? 225 00:15:33,803 --> 00:15:35,403 Du siehst furchtbar aus. 226 00:15:37,163 --> 00:15:38,163 Ok. 227 00:15:38,243 --> 00:15:39,523 Gesegnete Olympia. 228 00:15:42,683 --> 00:15:44,443 Nicht für mich, Mann. 229 00:15:44,523 --> 00:15:45,523 Was? 230 00:15:46,243 --> 00:15:48,323 Unser Denkmal in Heraklion. 231 00:15:49,803 --> 00:15:52,363 Warum findest du das witzig? 232 00:15:54,603 --> 00:15:56,883 Du bist ein Idiot! Sei kein Idiot. 233 00:15:56,963 --> 00:15:58,283 Na ja. 234 00:15:58,363 --> 00:15:59,723 Was kümmert es dich? 235 00:15:59,803 --> 00:16:03,363 Es kümmert mich, weil es Blasphemie ist. 236 00:16:03,443 --> 00:16:06,203 Sie kackten… Sie kackten unsere Statue voll. 237 00:16:06,283 --> 00:16:07,723 -Und? -Und? 238 00:16:08,563 --> 00:16:10,803 Es muss ein Exempel statuiert werden. 239 00:16:10,883 --> 00:16:11,763 Verstanden? 240 00:16:11,843 --> 00:16:15,803 Was, die Trojaner? Haben wir sie nicht genug rangenommen? 241 00:16:15,883 --> 00:16:18,083 Zu einfach, als würde man eine Leiche rannehmen. 242 00:16:18,163 --> 00:16:20,403 Die Menschen müssen wachsam sein, 243 00:16:20,483 --> 00:16:22,963 denn wenn sie entspannt sind, 244 00:16:23,043 --> 00:16:26,563 und wenn sie zu lange Frieden genießen, 245 00:16:26,643 --> 00:16:29,283 dann haben sie weniger konstruktive Angst. 246 00:16:29,363 --> 00:16:32,883 Und wenn sie weniger Angst haben, ehren sie uns weniger. 247 00:16:32,963 --> 00:16:36,443 Und wenn Gotteslästerung dann noch keine Konsequenzen hat? 248 00:16:37,283 --> 00:16:40,083 Mann, das ist echt gefährlich. 249 00:16:40,163 --> 00:16:42,963 -Oder? -Stimmt, aber es sind Menschen. 250 00:16:43,483 --> 00:16:46,483 Zeus, wie sollen sie uns je gefährlich werden? 251 00:16:46,563 --> 00:16:49,083 Minos ist sauer. Überlass das ihm. 252 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 Blamiere dich nicht immer, Mann. 253 00:16:53,643 --> 00:16:55,403 Du musst dich entspannen. 254 00:16:57,563 --> 00:16:59,523 Bist du geschminkt? 255 00:16:59,603 --> 00:17:00,643 An deiner Stirn? 256 00:17:01,363 --> 00:17:04,683 Das ist Sonnencreme. Gefällt dir deine Position hier? 257 00:17:04,763 --> 00:17:06,243 Sei kein Arsch. 258 00:17:06,323 --> 00:17:08,403 Dionysos will befördert werden. 259 00:17:08,483 --> 00:17:10,403 Als was, Captain Chlamydien? 260 00:17:10,483 --> 00:17:11,883 Er ist ehrgeizig. 261 00:17:11,963 --> 00:17:14,003 Er könnte mehr übernehmen. 262 00:17:14,603 --> 00:17:15,883 Beleidige mich nicht. 263 00:17:15,963 --> 00:17:18,323 Glaub mir, nichts liegt mir ferner. 264 00:17:20,603 --> 00:17:24,203 Es geht um deine Prophezeiung, oder? Verdammt noch mal. 265 00:17:24,283 --> 00:17:27,163 Du bist paranoid. Es gibt keine Prophezeiung. 266 00:17:27,243 --> 00:17:28,963 Du bist der König der Götter. 267 00:17:29,043 --> 00:17:31,683 Zeig's ihnen. Lass sie leiden. Gib ein Statement ab! 268 00:17:31,763 --> 00:17:33,763 Sorge für Ordnung in deiner Stadt. 269 00:17:33,843 --> 00:17:36,123 Das ist ein Befehl, keine Bitte. 270 00:17:53,203 --> 00:17:54,203 Hallo? 271 00:17:54,283 --> 00:17:56,563 Er hat völlig den Verstand verloren. 272 00:17:56,643 --> 00:18:00,763 Er denkt, er sah heute früh eine Falte. Er hat Angst. Das geht vorüber. 273 00:18:01,723 --> 00:18:04,243 Wenn er um etwas gebeten hat, tu's einfach. 274 00:18:04,323 --> 00:18:05,923 Das ist der einfachere Weg. 275 00:18:18,043 --> 00:18:19,043 Du. 276 00:18:20,403 --> 00:18:22,443 Du schwimmst gern, oder? 277 00:18:26,003 --> 00:18:26,843 Nein… 278 00:18:50,603 --> 00:18:52,803 Möge deine Beichte an die Wortlose Trost spenden 279 00:18:52,883 --> 00:18:55,683 -und Hera dich wiegen in deiner Qual. -Vero. 280 00:18:59,203 --> 00:19:03,003 Ich will Theseus ficken, meinen Bodyguard. 281 00:19:10,563 --> 00:19:13,163 Und ich weiß nicht weiter bei den Trojanern. 282 00:19:15,363 --> 00:19:18,003 Möge deine Beichte an die Wortlose Trost spenden 283 00:19:18,083 --> 00:19:20,483 und Hera dich wiegen in deiner Qual. 284 00:19:20,563 --> 00:19:21,403 Vero. 285 00:19:26,203 --> 00:19:28,603 Und? Spuck es schon aus. 286 00:19:31,043 --> 00:19:32,163 Was hast du? 287 00:19:32,923 --> 00:19:37,883 Ich… 288 00:19:39,883 --> 00:19:40,883 Nichts! 289 00:19:41,603 --> 00:19:43,843 Dein Geheimnis ist bei mir sicher, Minos. 290 00:19:46,563 --> 00:19:48,643 Warum sind Sie hier, Sir? 291 00:19:49,163 --> 00:19:52,843 Abgesehen von einer Runde mit diesem flotten Kopfschmuck 292 00:19:53,363 --> 00:19:57,163 wollte ich fragen, was du mit den Trojanern vorhast. 293 00:19:58,603 --> 00:20:02,123 Wir haben sechs. Der Siebte wird gesucht. 294 00:20:02,203 --> 00:20:04,243 Aber man wird ihn nicht finden. 295 00:20:04,323 --> 00:20:08,923 Um Mitternacht wird der Gerechtigkeit Genüge getan. 296 00:20:09,443 --> 00:20:11,283 -Mit dem Minotaurus? -Ja. 297 00:20:12,803 --> 00:20:13,643 Gut. 298 00:20:15,163 --> 00:20:16,003 Gut. 299 00:20:17,003 --> 00:20:18,003 Natürlich. 300 00:20:19,723 --> 00:20:21,323 Sie schändeten Ihr Denkmal. 301 00:20:21,403 --> 00:20:24,083 Bitte keine Verbindung zu diesem Schwachsinn. 302 00:20:24,163 --> 00:20:27,043 Es ist furchtbar. Mit Scheiße sieht's besser aus. 303 00:20:28,083 --> 00:20:30,523 Töte sie trotzdem alle. 304 00:20:31,083 --> 00:20:32,123 Das werde ich. 305 00:20:33,163 --> 00:20:34,123 Gut. 306 00:20:34,203 --> 00:20:35,923 Gesegnete Olympia. 307 00:20:36,563 --> 00:20:38,083 Sei kein Arschkriecher. 308 00:20:46,283 --> 00:20:49,083 Wir sollten ihnen Gnade zeigen, den Trojanern. 309 00:20:49,643 --> 00:20:52,603 -Auf keinen Fall. -Aber niemand erwartet es. 310 00:20:52,683 --> 00:20:55,163 Die trojanische Bevölkerung wäre gefügiger. 311 00:20:55,243 --> 00:20:57,003 So wird's nur schlimmer. 312 00:20:57,083 --> 00:20:59,803 Es benötigt Anreize für Benehmen. Ihre Finger im Spiel. 313 00:20:59,883 --> 00:21:02,243 Sie dürfen die Finger behalten. Genug Anreiz? 314 00:21:02,323 --> 00:21:04,043 Du weißt, was ich meine, Dad. 315 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 Wenn die Götter ein Volk bestrafen, hinterfragt man dies nicht. 316 00:21:08,603 --> 00:21:10,803 Troja wurde aus gutem Grund zerstört. 317 00:21:10,883 --> 00:21:12,563 -Welcher? -Selbstgefälligkeit. 318 00:21:14,283 --> 00:21:15,843 Sie sind zu weit gegangen. 319 00:21:16,363 --> 00:21:20,003 Warum lassen wir das Volk nicht wählen? Die Athener tun es. 320 00:21:20,083 --> 00:21:21,203 Es funktioniert. 321 00:21:21,283 --> 00:21:24,243 Das Volk würde für dich stimmen, sie lieben dich. 322 00:21:24,323 --> 00:21:28,363 Menschen kann man nicht trauen für das zu stimmen, was sie brauchen. 323 00:21:28,443 --> 00:21:32,243 Du wirst mal eine tolle Herrscherin, aber zuerst lerne noch. 324 00:21:32,323 --> 00:21:35,043 Die Götter bestimmen, wer regiert. 325 00:21:38,603 --> 00:21:40,403 Wünschst du, ich wäre Glaukos? 326 00:21:40,483 --> 00:21:41,763 Was? 327 00:21:42,443 --> 00:21:43,523 Ja? 328 00:21:43,603 --> 00:21:44,603 Nein! 329 00:21:45,763 --> 00:21:46,763 Nein. 330 00:21:48,123 --> 00:21:51,003 Du nahmst deinem Bruder nichts, er gab es dir. 331 00:21:51,083 --> 00:21:53,323 Du wirst großartig sein, das weiß ich. 332 00:21:53,963 --> 00:21:56,403 Aber die Trojaner müssen bestraft werden. 333 00:21:59,003 --> 00:22:01,963 Oh Gott, heute ist das Scheißkonzert mit Orpheus. 334 00:22:02,043 --> 00:22:03,443 Hört es denn nie auf? 335 00:22:14,323 --> 00:22:15,443 Was ist? 336 00:22:16,003 --> 00:22:17,003 Nichts. 337 00:22:19,163 --> 00:22:20,163 Nichts. 338 00:22:26,963 --> 00:22:28,843 Viel Glück! Riesenfan. 339 00:22:29,523 --> 00:22:30,523 Danke. 340 00:22:32,563 --> 00:22:34,883 -Echt? -Nein. Ich kenne keinen Song. 341 00:22:35,643 --> 00:22:37,603 -Geh nicht zum Konzert. -Ich muss. 342 00:22:37,683 --> 00:22:39,603 -Nein! -Es ist Olympia, Theseus. 343 00:22:39,683 --> 00:22:41,883 -Dein Geburtstag. -Stell dich nicht dumm. 344 00:22:41,963 --> 00:22:43,403 Ok, fick dich. 345 00:22:43,483 --> 00:22:44,803 Was hast du gesagt? 346 00:22:46,163 --> 00:22:49,363 Ich habe zwei Tickets für die Munis. 347 00:22:50,923 --> 00:22:51,923 Willst du mit? 348 00:22:52,003 --> 00:22:53,803 -Die Munis? -Ja! 349 00:22:53,883 --> 00:22:55,723 Wir könnten uns rausschleichen. 350 00:22:55,803 --> 00:22:58,683 Ich sorge dafür, dass dich niemand erkennt. 351 00:22:58,763 --> 00:23:01,563 -Du willst mich zur Munis mitnehmen? -Ja! 352 00:23:01,643 --> 00:23:04,363 -Warum? -Weil du immer tust, was man dir sagt. 353 00:23:08,243 --> 00:23:09,123 Du hast recht. 354 00:23:11,043 --> 00:23:12,043 Also los. 355 00:23:30,843 --> 00:23:32,763 -Hast du einen Hund? -Ich hatte einen. 356 00:23:32,843 --> 00:23:34,243 Starb er in dem Shirt? 357 00:23:35,043 --> 00:23:37,363 Halt die Klappe. Tut mir leid. 358 00:23:38,083 --> 00:23:40,123 Nein, ich mag's. Die Satyrn nicht. 359 00:23:40,723 --> 00:23:42,763 Ja, nun, heute schon. 360 00:23:42,843 --> 00:23:43,843 Ok! 361 00:23:45,443 --> 00:23:46,283 Gott. 362 00:23:46,363 --> 00:23:47,363 SATYRN 363 00:23:49,643 --> 00:23:50,763 Bist du bereit? 364 00:23:50,843 --> 00:23:51,683 Denke schon. 365 00:23:52,563 --> 00:23:53,523 Keine Sorge. 366 00:23:55,043 --> 00:23:56,203 Du bist sicher. 367 00:24:14,123 --> 00:24:20,523 Willkommen in der Munis! 368 00:24:22,243 --> 00:24:25,563 Heute kämpft Karl Krixos von Sparta! 369 00:24:27,123 --> 00:24:29,963 Und die Amazone, Hippolyte die Zweite! 370 00:24:30,043 --> 00:24:31,243 Alles Gute. 371 00:24:33,283 --> 00:24:36,123 Einer von ihnen wird morgen nicht erleben! 372 00:24:36,203 --> 00:24:37,403 Eine echte Amazone? 373 00:24:40,643 --> 00:24:41,563 Sie hörte dich. 374 00:24:41,643 --> 00:24:46,723 In einem fairen Kampf, einem edlen Kampf, einem Kampf um Leben und Tod! 375 00:24:46,803 --> 00:24:50,283 -Das soll mich aufmuntern? -Davon sprach ich nie. 376 00:24:50,363 --> 00:24:53,803 Weißt du, wofür das ist? Das ist ein Ort des Schmerzes. 377 00:24:53,883 --> 00:24:54,763 Wut. 378 00:24:55,523 --> 00:24:58,763 Ein Ort zum Loslassen. Ich dachte, es täte dir gut. 379 00:24:58,843 --> 00:25:02,203 Du wirst ehrenhaft beerdigt und glanzvoll wiedergeboren. 380 00:25:02,923 --> 00:25:07,443 In eure Ecken! 381 00:25:54,883 --> 00:25:56,963 Denk an Glaukos. 382 00:25:57,043 --> 00:26:00,163 Denk an Glaukos, Ari. 383 00:26:00,243 --> 00:26:01,243 Alles in Ordnung? 384 00:26:04,123 --> 00:26:05,723 Mir geht's gut. 385 00:26:06,403 --> 00:26:10,963 Applaus für Hippolyte, die Amazone! 386 00:26:18,203 --> 00:26:20,043 Ich hoffe, du hast zwei Münzen. 387 00:26:21,443 --> 00:26:22,803 Scheiße. 388 00:26:28,643 --> 00:26:31,883 Was sagt ihr dazu? 389 00:26:42,123 --> 00:26:43,123 Alles ok? 390 00:26:45,363 --> 00:26:48,283 Ja, das Olympia-Opfer ist schon hart. 391 00:26:48,883 --> 00:26:51,483 Ich weiß nicht, warum ich Munis für eine gute Idee hielt. 392 00:26:52,963 --> 00:26:54,083 Verdammte Scheiße. 393 00:26:56,003 --> 00:26:58,083 Ich erinnere mich nicht mal an ihn. 394 00:26:58,763 --> 00:26:59,763 An wen? 395 00:26:59,843 --> 00:27:01,923 -Glaukos. -Du warst ein Baby. 396 00:27:02,003 --> 00:27:04,843 Aber man spürt doch seinen Zwilling, oder? 397 00:27:04,923 --> 00:27:07,643 Selbst wenn er tot ist. Und ich kann es nicht. 398 00:27:08,603 --> 00:27:11,643 Ich erfüllte meine Prophezeiung, bevor ich zwei war. 399 00:27:12,163 --> 00:27:14,083 Ich erinnere mich an nichts. 400 00:27:14,923 --> 00:27:16,083 Was war es? 401 00:27:16,163 --> 00:27:18,923 Linie erscheint, Ordnung ruiniert, 402 00:27:19,003 --> 00:27:21,643 Familie zerfällt, Kaos regiert. 403 00:27:24,523 --> 00:27:26,403 Bring mich nach Hause, Theseus. 404 00:27:37,203 --> 00:27:38,963 Es tut mir leid, ok? 405 00:27:39,043 --> 00:27:40,803 Das war eine dumme Idee. 406 00:27:41,443 --> 00:27:43,923 -Aber ich muss fragen… -Ich werde bestraft. 407 00:27:44,523 --> 00:27:46,083 -Was? -Von den Furien. 408 00:27:47,243 --> 00:27:49,763 -Wovon redest du? -Sie waren in der Munis. 409 00:27:49,843 --> 00:27:51,843 Du konntest sie nicht sehen. 410 00:27:51,923 --> 00:27:55,403 -Warum wollen sie dich? -Ich tötete meinen Bruder, Zwilling. 411 00:27:55,483 --> 00:27:59,043 Das war nicht deine Schuld. Und, komm schon, die Furien? 412 00:27:59,123 --> 00:28:03,523 Sie suchen Mörder, Vergewaltiger auf. Leute, die ihre Kinder vögeln. 413 00:28:03,603 --> 00:28:05,763 Und vor allem Menschen, die ungestraft blieben. 414 00:28:05,843 --> 00:28:08,123 Du hast dich dein Leben lang bestraft. 415 00:28:10,203 --> 00:28:11,803 Sie wollen nicht dich. 416 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 Doch. 417 00:28:14,643 --> 00:28:17,003 Ich glaube, ich kann nichts dagegen tun. 418 00:28:24,843 --> 00:28:26,683 Was, wenn du ein Leben rettest? 419 00:28:27,203 --> 00:28:28,203 Was? 420 00:28:29,683 --> 00:28:32,963 Wenn du ein Leben retten könntest, würdest du es tun? 421 00:28:34,443 --> 00:28:35,523 Natürlich. 422 00:28:59,123 --> 00:29:00,323 Was tun wir hier? 423 00:29:01,443 --> 00:29:03,163 Ich muss dir etwas zeigen. 424 00:29:04,843 --> 00:29:05,843 Komm schon. 425 00:29:05,923 --> 00:29:08,483 GEFLÜCHTETEN-ZENTRUM FÜR TROJANERINNEN 426 00:29:19,803 --> 00:29:20,643 Komm schon. 427 00:29:28,123 --> 00:29:29,123 Theseus… 428 00:29:31,963 --> 00:29:33,403 Das kannst du tun. 429 00:29:36,563 --> 00:29:39,523 Endlich! Ich hoffe, du hast Tabak dabei. 430 00:29:40,923 --> 00:29:41,763 Nax. 431 00:29:41,843 --> 00:29:45,403 Ich habe mich noch nie würdeloser gefühlt. 432 00:29:45,483 --> 00:29:49,083 Nicht mal, als ich von der Stadtmauer Trojas flog. 433 00:29:50,443 --> 00:29:52,243 Der Eimer muss geleert werden. 434 00:29:56,123 --> 00:29:57,283 Ach du Scheiße. 435 00:29:59,123 --> 00:30:01,043 Bringst du mich zu deinem Vater? 436 00:30:01,683 --> 00:30:02,723 Nein. 437 00:30:02,803 --> 00:30:04,363 -Was? -Minotaurus? 438 00:30:04,443 --> 00:30:06,643 Sie ist hier, um euch alle zu retten. 439 00:30:08,803 --> 00:30:09,643 Nicht wahr? 440 00:30:14,403 --> 00:30:16,163 Du bist der siebte Trojaner. 441 00:30:17,803 --> 00:30:19,443 Schönes Shirt übrigens. 442 00:30:21,083 --> 00:30:22,643 Ich bin kein Feigling. 443 00:30:22,723 --> 00:30:26,763 Ich will mich stellen. Das war meine dumme Idee, die Scheiße. 444 00:30:27,283 --> 00:30:28,843 Meine Schuld. 445 00:30:28,923 --> 00:30:31,123 Die anderen sechs weigerten sich. Und einige… 446 00:30:31,203 --> 00:30:35,083 Zugegebenermaßen aus guten Gründen, wie Liebe… 447 00:30:36,803 --> 00:30:41,803 …beschlossen, mich einzusperren, um mich vor mir selbst zu retten. 448 00:30:41,883 --> 00:30:42,803 Fick dich. 449 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 Ich meinte auch meine Mutter, Baby. 450 00:30:48,523 --> 00:30:49,443 Ok. 451 00:30:50,163 --> 00:30:51,203 Ich komme mit. 452 00:30:51,283 --> 00:30:52,283 Nein… 453 00:30:54,803 --> 00:30:55,843 Nein, Ari… 454 00:30:56,363 --> 00:30:58,923 Bitte hör zu, ok? 455 00:30:59,643 --> 00:31:04,243 Heute Morgen sagte dein Dad, dass er dir alles geben würde. 456 00:31:06,843 --> 00:31:07,923 Bitte um ihn. 457 00:31:09,883 --> 00:31:10,883 Komm her. 458 00:31:14,083 --> 00:31:15,923 Die Lüge tut mir leid, Ari. 459 00:31:17,323 --> 00:31:19,683 Warum hast du es getan? 460 00:31:19,763 --> 00:31:23,683 -Ein Denkmal für die Götter. -Warum haben uns die Götter verlassen? 461 00:31:23,763 --> 00:31:27,483 Sie hassen uns. Ich weigere mich, sie anzubeten. 462 00:31:28,723 --> 00:31:31,523 Mein Volk ist am Arsch! 463 00:31:32,603 --> 00:31:35,123 Sie haben nichts. Keine Rechte, kein Leben. 464 00:31:35,203 --> 00:31:38,483 Wir… überleben nur, und das kaum. 465 00:31:38,563 --> 00:31:42,043 Es sind nur 15.000 von uns übrig. Es gab mal mehr als fünf Millionen. 466 00:31:42,643 --> 00:31:45,123 Wir waren das mächtigste Volk in der Welt, 467 00:31:45,203 --> 00:31:48,163 daher freuen sich wohl alle über unseren Untergang. 468 00:31:49,363 --> 00:31:51,883 "Von der Stadtmauer Trojas flog…" 469 00:31:54,243 --> 00:31:57,403 Du bist Andromaches Sohn, Astyanax. 470 00:31:57,483 --> 00:31:58,723 Nax. 471 00:31:59,243 --> 00:32:00,763 Ich dachte, du wärst tot. 472 00:32:00,843 --> 00:32:01,843 Dachten alle. 473 00:32:04,243 --> 00:32:05,083 Scheiße! 474 00:32:05,603 --> 00:32:07,443 Du hast mich reingelegt. 475 00:32:07,523 --> 00:32:10,563 Er ist die Hoffnung für unser Volk. 476 00:32:10,643 --> 00:32:12,083 Ja! Der geheime Prinz! 477 00:32:12,163 --> 00:32:15,403 In einer anderen Welt würden wir bei einem Bankett Freunde finden… 478 00:32:15,483 --> 00:32:16,883 Ok, es reicht. 479 00:32:17,483 --> 00:32:20,163 Ich erwarte keine Hilfe. Ich sterbe gerne. 480 00:32:20,243 --> 00:32:21,683 -Nax. -Doch, Mom. 481 00:32:21,763 --> 00:32:23,443 Mein Leben ist keine sechs wert. 482 00:32:33,923 --> 00:32:37,323 Ich bringe dich zu meinem Vater, und er begnadigt dich. 483 00:32:37,403 --> 00:32:39,203 -Das wird er nicht tun. -Doch. 484 00:32:39,883 --> 00:32:41,563 Du bist mein Geburtstagsgeschenk. 485 00:32:42,683 --> 00:32:45,643 Ist es etwas zu viel 486 00:32:45,723 --> 00:32:49,283 Durch deine Lungen zu atmen? 487 00:32:49,363 --> 00:32:52,443 Ist es etwas viel 488 00:32:52,523 --> 00:32:55,243 Unter der Last dieser Liebe? 489 00:32:55,883 --> 00:32:58,363 Aber ich… 490 00:32:58,443 --> 00:33:01,843 Ich will jeden deiner Atemzüge atmen 491 00:33:01,923 --> 00:33:04,803 Wahrheit und Mythos sein 492 00:33:05,443 --> 00:33:08,643 Durch die Tage und durch die Nächte 493 00:33:08,723 --> 00:33:10,083 Durch das bittere Leben 494 00:33:10,163 --> 00:33:11,763 Oh, ich 495 00:33:11,843 --> 00:33:15,003 Denn du bist mein Leben und mein Tod 496 00:33:15,083 --> 00:33:18,603 Du komponierst die Musik in meinem Kopf 497 00:33:18,683 --> 00:33:21,803 Durch die Tage und durch die Nächte 498 00:33:21,883 --> 00:33:23,403 Durch das bittere Leben 499 00:33:32,203 --> 00:33:35,283 Astyanax? Was? Ist das ein Witz? 500 00:33:35,363 --> 00:33:38,083 -Wo ist er? -In den Labyrinthzellen, Sir. 501 00:33:38,163 --> 00:33:39,403 Geh. 502 00:33:42,003 --> 00:33:44,003 Ich sagte, du sollst gehen! 503 00:33:48,763 --> 00:33:50,443 Du hast es mir versprochen. 504 00:33:50,523 --> 00:33:52,443 Du hast gesagt: "Was du willst." 505 00:33:52,523 --> 00:33:53,923 Das will ich. 506 00:33:54,003 --> 00:33:56,083 Du lässt sie gehen, alle. 507 00:33:58,123 --> 00:33:59,003 Bitte. 508 00:33:59,523 --> 00:34:01,083 Du hattest es versprochen. 509 00:34:01,163 --> 00:34:02,043 Warum das? 510 00:34:02,123 --> 00:34:03,963 Ich habe Glaukos getötet! 511 00:34:06,883 --> 00:34:08,123 Lass mich sie retten. 512 00:34:16,123 --> 00:34:17,123 Ok. 513 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Wirklich? 514 00:34:21,163 --> 00:34:22,363 Wirklich. 515 00:34:22,443 --> 00:34:24,403 Alles Gute zum Geburtstag. 516 00:34:29,523 --> 00:34:31,883 Manchmal überwindet Liebe alle Vernunft. 517 00:34:35,483 --> 00:34:36,483 Ari. 518 00:34:37,483 --> 00:34:39,723 Ari, bitte. 519 00:34:39,803 --> 00:34:41,283 Ari, wartest du bitte? 520 00:34:41,883 --> 00:34:44,723 -Du hättest mich fragen können. -Nein. 521 00:34:46,043 --> 00:34:47,883 -Hör zu, Ari. -Es heißt "Ma'am". 522 00:34:48,643 --> 00:34:50,323 Ma'am, bitte. 523 00:34:51,043 --> 00:34:52,603 Ari, hör doch zu… 524 00:34:52,683 --> 00:34:53,603 Ari! 525 00:34:53,683 --> 00:34:54,603 Was? 526 00:34:56,963 --> 00:34:57,963 Danke. 527 00:35:11,123 --> 00:35:14,123 Kommt schon! Raus mit euch! Bewegung! 528 00:35:14,683 --> 00:35:16,323 -Ja! -Bewegung! 529 00:35:16,403 --> 00:35:18,723 Weiter, Mann! 530 00:35:19,403 --> 00:35:20,483 Gut so! 531 00:35:20,563 --> 00:35:21,563 Raus mit dir! 532 00:35:21,643 --> 00:35:23,923 -Alles gut. Ich gehe. -Nichts da! 533 00:35:40,883 --> 00:35:43,123 Du Dummkopf! 534 00:35:43,203 --> 00:35:44,323 Es ist alles ok. 535 00:35:45,483 --> 00:35:46,483 Dummkopf! 536 00:35:48,563 --> 00:35:49,403 Lauf! 537 00:35:51,003 --> 00:35:51,963 Mein Baby. 538 00:35:52,043 --> 00:35:53,563 Lauf! 539 00:35:57,283 --> 00:35:58,403 Schon gut, Cass. 540 00:35:59,163 --> 00:36:00,163 Beruhige dich. 541 00:36:02,123 --> 00:36:07,363 Überraschenderweise begnadigte Präsident Minos die Trojanischen Sieben. 542 00:36:08,003 --> 00:36:11,483 Andromache und Astyanax sind wieder vereint. 543 00:36:11,563 --> 00:36:15,323 Astyanax wurde für tot gehalten, und doch ist er sehr lebendig. 544 00:36:15,963 --> 00:36:18,643 Ein glücklicher Tag für dieses belagerte Volk. 545 00:36:18,723 --> 00:36:20,763 Poseidon, du kleiner Mistkerl. 546 00:36:20,843 --> 00:36:22,963 Du Arschkeks. 547 00:36:24,803 --> 00:36:25,803 Pisser. 548 00:36:26,403 --> 00:36:28,043 Hey! 549 00:36:44,603 --> 00:36:46,283 Oh ja. 550 00:36:50,643 --> 00:36:51,883 Heilige Scheiße! 551 00:36:52,403 --> 00:36:53,923 Magst du es warm? 552 00:36:55,323 --> 00:36:56,403 Schon heftig! 553 00:36:57,203 --> 00:36:58,643 Ist es das Arganöl? 554 00:36:59,643 --> 00:37:00,683 Im Shampoo? 555 00:37:02,563 --> 00:37:03,403 Ja. 556 00:37:03,483 --> 00:37:04,603 Super. 557 00:37:05,123 --> 00:37:06,123 Ja, bitte. 558 00:37:12,083 --> 00:37:13,443 Beeil dich, Mann. 559 00:37:21,123 --> 00:37:24,123 Ich kann das mit den Trojanern erklären. 560 00:37:24,643 --> 00:37:25,803 Meine Entscheidung. 561 00:37:25,883 --> 00:37:29,163 Ich weiß. Das hatten wir anders besprochen. 562 00:37:30,203 --> 00:37:32,723 Es gibt keine Entscheidung, Minos. 563 00:37:33,283 --> 00:37:35,523 Nicht, wenn ich dir etwas vorgebe. 564 00:37:36,043 --> 00:37:38,963 Mir ist egal, wie sehr du deine Tochter liebst. 565 00:37:39,043 --> 00:37:41,883 Vergiss nicht, du beugst dich nicht der Liebe. 566 00:37:41,963 --> 00:37:44,843 Du tust, was man dir sagt. 567 00:37:48,443 --> 00:37:49,443 Ist das klar? 568 00:37:56,363 --> 00:37:58,083 Glasklar! 569 00:38:01,803 --> 00:38:02,963 Gut! 570 00:38:09,163 --> 00:38:10,643 Spülung, bitte. 571 00:38:12,643 --> 00:38:14,643 HERAS TEMPEL 572 00:38:46,643 --> 00:38:48,563 Dein Haar riecht gut. 573 00:38:49,083 --> 00:38:50,283 Ich gebe mir Mühe. 574 00:38:57,243 --> 00:38:58,563 Diese Prophezeiung… 575 00:38:59,563 --> 00:39:01,563 -"Familie zerfällt." -Bitte. 576 00:39:01,643 --> 00:39:02,683 Nicht das. 577 00:39:02,763 --> 00:39:06,363 Nein, ich bin nur traurig, dass es uns alle einschließt. 578 00:39:06,443 --> 00:39:10,483 Mir gefiele eine Prophezeiung, die nur Zeus loswird. 579 00:39:12,403 --> 00:39:13,843 Das glaube ich gern. 580 00:40:24,443 --> 00:40:25,323 Los! 581 00:40:29,323 --> 00:40:31,163 Keine Bewegung! 582 00:40:32,563 --> 00:40:33,883 Das passiert, 583 00:40:33,963 --> 00:40:36,083 immer und immer wieder, 584 00:40:37,323 --> 00:40:39,803 seit die Götter herrschten. 585 00:40:41,843 --> 00:40:43,803 -Loslassen! Bitte nicht! -Klappe! 586 00:40:44,763 --> 00:40:47,443 Wo es eine Verbindung gibt, kommt Trennung. 587 00:40:47,523 --> 00:40:50,563 Wo Liebe ist, kommt Zerstörung. 588 00:41:42,883 --> 00:41:44,483 Bitte nicht. 589 00:41:49,603 --> 00:41:50,603 Du! 590 00:41:50,683 --> 00:41:52,203 Das warst du! 591 00:41:52,283 --> 00:41:56,243 Du! Das war deine Familie! 592 00:41:56,323 --> 00:41:57,323 Mein Sohn… 593 00:42:01,483 --> 00:42:02,883 Er ist tot… 594 00:42:21,403 --> 00:42:23,003 Du hattest es versprochen. 595 00:42:24,923 --> 00:42:26,883 Es ist der Wille der Götter, Ari. 596 00:42:27,403 --> 00:42:29,283 Oder soll ich ihnen trotzen? 597 00:42:49,203 --> 00:42:50,203 Hey, Ari. 598 00:42:51,403 --> 00:42:53,483 Wir sind wegen deines Bruders hier. 599 00:45:58,643 --> 00:46:03,643 Untertitel von: Whenke Killmer