1 00:00:29,923 --> 00:00:31,043 Onko täällä vessaa? 2 00:00:31,123 --> 00:00:33,243 Taisit jättää avaimesi… -Vessa. 3 00:00:34,283 --> 00:00:36,203 Aivan. Tuolla. 4 00:00:54,483 --> 00:00:55,883 TISI - ALEKTO - MEG 5 00:00:55,963 --> 00:00:59,883 Erinykset ovat yhtä vanhoja kuin jumalat. Jopa vanhempia. 6 00:01:00,403 --> 00:01:02,403 He jakavat Maassa oikeutta niille, 7 00:01:02,483 --> 00:01:06,243 joilta se on heidän täysin oman näkemyksensä mukaan evätty. 8 00:01:10,683 --> 00:01:14,043 Heidät voivat nähdä ja kuulla vain ne, joita he jahtaavat. 9 00:01:16,083 --> 00:01:19,003 Muistatko, mitä teit? 10 00:01:20,243 --> 00:01:22,123 Muistatko… 11 00:01:23,963 --> 00:01:25,523 Hei, Terry. 12 00:01:26,203 --> 00:01:27,203 Olkaa kilttejä… 13 00:01:28,363 --> 00:01:30,323 Älkää. -Väsyttääkö sinua? 14 00:01:32,483 --> 00:01:35,123 Tiedät, miten meistä pääsee eroon. 15 00:01:38,883 --> 00:01:41,523 Ei, Terry. 16 00:01:51,163 --> 00:01:52,003 Kamu? 17 00:01:57,203 --> 00:01:58,763 Onko siellä kaikki hyvin? 18 00:02:00,323 --> 00:02:01,203 Kamu? 19 00:02:08,523 --> 00:02:10,363 Jumalauta! 20 00:02:12,283 --> 00:02:13,403 Kuka on seuraava? 21 00:02:14,403 --> 00:02:17,363 Hän. -Tästä tulee hauskaa. 22 00:02:28,323 --> 00:02:32,003 Olen esitellyt jo kaksi tärkeää ihmistä. 23 00:02:32,963 --> 00:02:34,363 Nyt on kolmannen vuoro. 24 00:02:35,243 --> 00:02:36,563 Siunattu Olympia. 25 00:02:37,083 --> 00:02:39,043 Sanoin, että palaisimme häneen. 26 00:02:39,123 --> 00:02:44,123 Arin tärkeyden ymmärtääkseen pitää aloittaa tuon päivän aamusta. 27 00:03:02,483 --> 00:03:05,363 Ari on murhaaja. Vahingossa, siis. 28 00:03:06,283 --> 00:03:08,563 Hänellä oli kaksoisveli Glaukos, 29 00:03:09,083 --> 00:03:12,483 jonka päälle hän oli kierähtänyt heidän ollessaan vauvoja. 30 00:03:12,563 --> 00:03:13,843 Hyvää syntymäpäivää. 31 00:03:13,923 --> 00:03:15,883 Veli tukehtui hänen alleen. 32 00:03:18,803 --> 00:03:22,243 Arin äiti ei koskaan hyväksynyt poikansa poismenoa, 33 00:03:22,323 --> 00:03:25,443 joten tämä oli monella tapaa läsnä. 34 00:03:30,043 --> 00:03:31,403 Hyvää syntymäpäivää. 35 00:03:32,203 --> 00:03:34,763 Mitä? -Toivotin hyvää syntymäpäivää. 36 00:03:35,723 --> 00:03:37,203 Siitä tuleekin kiireinen. 37 00:03:38,243 --> 00:03:43,603 Niin tulee. Miltä monumentti näyttää? -Sanoisin jopa, että majesteettiselta. 38 00:03:43,683 --> 00:03:46,043 Sanoisitko? Majesteettiseltako? -Niin… 39 00:03:46,123 --> 00:03:48,763 Ideanne oli loistava. -Oliko? Pidätkö siitä? 40 00:03:48,843 --> 00:03:53,083 Ari, ole hiljaa. Daidalos yrittää keskittyä. 41 00:03:53,963 --> 00:03:56,643 Etkö yritäkin? -Ei minua haittaa. 42 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Poistu. 43 00:04:08,523 --> 00:04:09,923 Nenä on liian iso. 44 00:04:11,283 --> 00:04:15,483 Sanon saman joka vuosi. Ari on pelkkä pohja. He eivät olleet identtisiä. 45 00:04:18,043 --> 00:04:19,963 Haen kuvan isästäni. 46 00:04:22,643 --> 00:04:24,963 Anteeksi. -Hän on oikeassa. 47 00:04:25,043 --> 00:04:27,883 Isoisällä oli upea nenä. Kaunis väliseinämä. 48 00:04:27,963 --> 00:04:31,123 Nenä oli hänen kasvojensa kohokohta toisin kuin… 49 00:04:33,683 --> 00:04:38,083 Äiti jatkaa, vaikka olen kolmekymppinen. -Ei sinun ole pakko tehdä tätä. 50 00:04:39,683 --> 00:04:40,523 Kyllä on. 51 00:04:45,083 --> 00:04:46,883 Miten sinä muistat Ikarosta? 52 00:04:51,603 --> 00:04:54,483 Tiedät kai. Rukoilemalla. 53 00:04:55,843 --> 00:04:59,803 Kiitän jumalia hänen uudistumisestaan. -Aivan. 54 00:05:00,323 --> 00:05:01,763 Kuulostaa terveeltä. 55 00:05:04,363 --> 00:05:07,763 Mitä te kaksi teette Olympia-päivän jälkeen? 56 00:05:08,363 --> 00:05:12,403 Näytättekö Iraklionille närhen munat? -Tunnet minut. 57 00:05:12,483 --> 00:05:15,203 Sinun pitäisi poistua täältä joskus. 58 00:05:16,963 --> 00:05:17,963 Viihdyn täällä. 59 00:05:20,203 --> 00:05:25,483 Entä mitä sinulla on mielessä, Theseus? Riisutko bleiserin? Vedetään kännit. 60 00:05:27,443 --> 00:05:30,003 Herra presidentti. 61 00:05:31,123 --> 00:05:32,683 Hyvää syntymäpäivää, muru. 62 00:05:39,803 --> 00:05:42,963 Joka vuosi… 63 00:05:44,243 --> 00:05:48,403 Ällistyn aina yhtä paljon siitä, että teet tämän äitisi vuoksi. 64 00:05:49,483 --> 00:05:52,043 Haluan tehdä tämän. -Ethän halua. 65 00:05:55,923 --> 00:05:57,243 Kiitos silti. 66 00:05:59,003 --> 00:06:00,123 Älä nyt, isä. 67 00:06:02,163 --> 00:06:06,043 Tiedättekö, mistä hän kieltäytyy joka vuosi? Synttärilahjasta. 68 00:06:06,123 --> 00:06:12,403 Tänä vuonna se muuttuu. Saat ihan mitä tahansa. Lupaan sen. 69 00:06:13,603 --> 00:06:14,923 Ihan mitä tahansa. 70 00:06:18,643 --> 00:06:23,563 Miten suostuttelen hänet tähän? -En halua mitään, mutta kiitos. 71 00:06:33,603 --> 00:06:37,283 Anna mennä, Daidalos. Tee parempi versio minusta. 72 00:06:43,843 --> 00:06:49,683 Ystävät, Kreetan asukkaat, siunattu Olympia. 73 00:06:49,763 --> 00:06:55,643 Kuten tänä päivänä on tapana, ihailkaamme jumalten lahjaa meille. 74 00:06:56,163 --> 00:06:59,003 Uudistumisen ihmettä. 75 00:07:00,083 --> 00:07:03,603 Me ihmiset synnymme Zeuksen armosta, 76 00:07:04,203 --> 00:07:07,963 ja parhaat meistä pyhittävät elämänsä jumalten palvelemiselle. 77 00:07:08,043 --> 00:07:11,923 Kuuliaisuutemme ja uskollisuutemme Olymposta kohtaan - 78 00:07:12,003 --> 00:07:15,323 johtaa uuteen ja parempaan elämään. 79 00:07:15,403 --> 00:07:19,243 Tämä on Glaukoksen päivä. -Ja Arin. 80 00:07:19,763 --> 00:07:23,243 Hyvin eletty elämä vie kuolemanpelon. 81 00:07:23,323 --> 00:07:27,683 Emme voi vastustaa jumalia tai heidän juhlaansa. 82 00:07:27,763 --> 00:07:29,643 En vastusta jumalia. 83 00:07:31,163 --> 00:07:35,843 Vastustan heidän kalenteriaan. -Oletko sinä ryypiskellyt? 84 00:07:37,523 --> 00:07:40,923 Tässä on Agatha Iraklionilainen, 85 00:07:41,003 --> 00:07:45,763 joka on suostunut uhrattavaksi Olympoksen kunniaksi. 86 00:07:45,843 --> 00:07:51,123 Hän voi turvautua siihen, että hurskaus suo hänelle upean uudistumisen. 87 00:08:00,483 --> 00:08:03,963 Sielu poistuu ruumiista kaikkien jumalten siunauksella - 88 00:08:04,043 --> 00:08:08,003 vain palatakseen uudessa ja uljaassa muodossa lahjana maailmalle. 89 00:08:12,763 --> 00:08:15,963 Kuolemaa ei ole. On vain uudistuminen. 90 00:08:18,243 --> 00:08:20,243 Vero. 91 00:08:21,043 --> 00:08:27,483 Minulla on kunnia paljastaa jumalille omistettu muistomerkki. 92 00:08:28,923 --> 00:08:33,163 Tiedätte, mitä seuraavaksi tapahtuu. Joku oli hereillä aamuvarhaisella. 93 00:08:43,483 --> 00:08:44,643 Paskat Minoksesta. 94 00:08:46,003 --> 00:08:47,283 Ja paskat jumalista. 95 00:08:59,883 --> 00:09:04,603 Pysykää lujina Zeuksen nimessä. Älkää antako minkään häiritä teitä, 96 00:09:04,683 --> 00:09:08,723 koska jumalten eteen tehty työ ei ole koskaan turhaa. 97 00:09:09,523 --> 00:09:14,603 Siunattu Olympia. Vero. 98 00:09:24,363 --> 00:09:26,243 PASKAT JUMALISTA 99 00:09:29,363 --> 00:09:31,483 Mitä vittua tuo on? 100 00:09:34,563 --> 00:09:35,603 Herranen aika. 101 00:09:43,643 --> 00:09:45,003 Onko tuo paskaa? 102 00:09:46,283 --> 00:09:49,643 Kuka tämän on tehnyt? 103 00:09:50,883 --> 00:09:52,283 Äiti… 104 00:09:52,363 --> 00:09:57,883 Kuka on häpäissyt jumalat? Kuka uhmaa pethettäni? 105 00:09:58,683 --> 00:10:04,083 Sinä jäät vielä kiinni ja saat rangaistuksen. 106 00:10:26,363 --> 00:10:29,403 Kas niin. Pärjäätkö sinä? 107 00:10:33,123 --> 00:10:34,323 Riisutaanpa tämä. 108 00:10:44,483 --> 00:10:45,683 Sinä… 109 00:10:48,323 --> 00:10:51,163 Sinä kiljuit syntyessäsi. 110 00:10:52,283 --> 00:10:55,883 Tiesitkö sen? -Kyllä tiesin. 111 00:10:55,963 --> 00:10:58,963 Olet kertonut sen monta kertaa. 112 00:11:02,163 --> 00:11:05,963 Glaukos oli aivan hiljaa ja paikallaan. 113 00:11:06,523 --> 00:11:12,403 Hän oli sininen. Pelkäsin, ettei hän jäisi henkiin, mutta hän oli täydellinen. 114 00:11:13,483 --> 00:11:17,523 Kun sinä tulit maailmaan, täytit sen raivolla. 115 00:11:25,603 --> 00:11:26,683 PASKAT JUMALISTA 116 00:11:27,963 --> 00:11:29,443 TROIJA-KAUPUNKI 117 00:11:31,683 --> 00:11:34,323 Troijalainen paskapää. -Mennään. 118 00:11:37,923 --> 00:11:42,003 Pidätämme Troijan seitsikkoon kuuluvia piilottelevat. 119 00:11:42,083 --> 00:11:43,203 Paskat jumalista! 120 00:11:43,723 --> 00:11:45,283 Pysy siinä. -Paikallasi! 121 00:11:46,803 --> 00:11:47,803 Kiinni on. 122 00:12:00,763 --> 00:12:05,283 Hekabe on Troijan entinen kuningatar ja Andromakhe hänen miniänsä. 123 00:12:05,883 --> 00:12:08,803 Molemmat olivat nähneet aviomiehensä teurastuksen, 124 00:12:08,883 --> 00:12:11,883 ja Andromakhen ainoa lapsi Astyanaks - 125 00:12:11,963 --> 00:12:15,403 oli Troijan antautuessa heitetty alas kaupungin muurilta. 126 00:12:16,203 --> 00:12:18,123 Molemmat olivat hyvin väsyneitä. 127 00:12:18,203 --> 00:12:19,203 Miten on? 128 00:12:20,323 --> 00:12:23,923 Emme tienneet tästä. Olemme yhtä kauhuissamme kuin te. 129 00:12:24,003 --> 00:12:27,083 Monumentti rakennettiin jumaltemme kunniaksi. 130 00:12:27,163 --> 00:12:30,003 Se on kuuliaisuuden ja kiitollisuuden symboli, 131 00:12:30,083 --> 00:12:35,763 jonka päälle kansanne näki soveliaaksi kirjaimellisesti paskoa. 132 00:12:37,683 --> 00:12:43,243 Häpäisitte jumalat sekä maan, joka adoptoi teidät ja antoi teille turvapaikan. 133 00:12:43,763 --> 00:12:45,243 Anteeksi vain? -Älä jaksa. 134 00:12:45,323 --> 00:12:46,643 Anoppi. -Sanohan. 135 00:12:46,723 --> 00:12:50,683 Jos adoptoisit lapsen, etkö haluaisi hänelle tasavertaiset oikeudet? 136 00:12:50,763 --> 00:12:55,163 Kunnon koulut ja integroitumisen. -Segregaatio on teidän turvaksenne. 137 00:12:55,243 --> 00:12:56,603 Ihan totta! 138 00:12:57,523 --> 00:13:00,163 Te siis tuette tätä jumaltemme loukkaamista. 139 00:13:00,243 --> 00:13:01,323 Emme tietenkään. 140 00:13:01,403 --> 00:13:05,483 Haluatteko nostaa hameenhelmanne ja pahentaa sotkua? 141 00:13:06,283 --> 00:13:09,163 Ehkä teitte sen jo. -Anteeksi? 142 00:13:09,243 --> 00:13:12,683 Ryhmä kuulemma kutsuu itseään Troijan seitsikoksi. 143 00:13:13,443 --> 00:13:18,843 Kuusi heistä on jo viety labyrinttiin. Etsimme enää johtajaa. 144 00:13:19,363 --> 00:13:23,243 Oletko se sinä, eukko? 145 00:13:24,763 --> 00:13:30,083 Herra presidentti, rouva. Olen kiitollinen kansallemme annetusta turvapaikasta. 146 00:13:30,163 --> 00:13:33,643 Emme tienneet tästä kepposesta. -Terroriteosta. 147 00:13:34,763 --> 00:13:38,203 Troijan seitsikkoon kuuluu tyhmiä nuoria. 148 00:13:38,283 --> 00:13:41,803 Vannon, että heitä rangaistaan ankarasti. Varmistan sen. 149 00:13:41,883 --> 00:13:44,483 Mutta he eivät satuttaneet ketään. 150 00:13:44,563 --> 00:13:50,323 Missä seitsemäs on? Joukon johtaja. -Oletan, että hän on lähtenyt kaupungista. 151 00:13:53,523 --> 00:13:58,603 Jos seitsemäs antautuu minulle, armahdan kuusi muuta. 152 00:14:01,203 --> 00:14:02,203 Mitä jos ei? 153 00:14:03,283 --> 00:14:05,123 Tiedätte rangaistuksen. 154 00:14:07,043 --> 00:14:07,923 Minotaurosko? 155 00:14:09,723 --> 00:14:11,083 Kun painan tätä nappia, 156 00:14:11,683 --> 00:14:15,523 valo sen häkissä vaihtuu vihreästä punaiseksi ja se vapautuu. 157 00:14:35,123 --> 00:14:37,203 Kukaan ei ole vielä jäänyt henkiin. 158 00:14:38,283 --> 00:14:40,603 Aikaa on keskiyöhön. -Entä jos en pysty… 159 00:14:40,683 --> 00:14:44,323 Theseus. -Niin, herra presidentti? Rouva. 160 00:14:44,403 --> 00:14:49,163 Olemme valmiita temppeliin. Jotkut kunnioittavat jumalia, Hekabe. 161 00:14:57,763 --> 00:15:00,363 Vielä hetki. 162 00:15:03,203 --> 00:15:04,283 Nyt! 163 00:15:04,803 --> 00:15:08,323 MEREN JUMALA - ZEUKSEN PIKKUVELI 164 00:15:10,283 --> 00:15:12,203 PESCO-VEGETARISTI 165 00:15:29,083 --> 00:15:32,363 Mitä sinulle oikeasti kuuluu? 166 00:15:33,803 --> 00:15:35,403 Näytät kamalalta. 167 00:15:37,163 --> 00:15:39,523 Hyvä on. Siunattu Olympia. 168 00:15:42,683 --> 00:15:45,523 Ei minun mielestäni. -Mitä? 169 00:15:46,243 --> 00:15:48,323 Muistomerkkimme Iraklionissa. 170 00:15:49,803 --> 00:15:52,363 Miksi ihmeessä pidät sitä hauskana? 171 00:15:54,603 --> 00:15:58,283 Olet ääliö. Älä ole. -Niin, no… 172 00:15:58,363 --> 00:16:03,363 Miksi se sinua kiinnostaa? -Kyse on jumalanpilkasta. 173 00:16:03,443 --> 00:16:06,963 Patsaamme sotkettiin kakalla. -Mitä sitten? 174 00:16:07,043 --> 00:16:11,763 Sitä, että heistä pitää tehdä esimerkki. Ymmärrätkö? 175 00:16:11,843 --> 00:16:15,563 Troijalaisistako? Emmekö kiusaa heitä jo tarpeeksi? 176 00:16:16,083 --> 00:16:20,403 Liian helppoa. Kuin naisi ruumista. -Ihmiset täytyy pitää varpaillaan. 177 00:16:20,483 --> 00:16:26,563 Jos he ottavat rennosti ja nauttivat rauhasta liian pitkään, 178 00:16:26,643 --> 00:16:29,283 heidän rakentava pelkonsa vähenee. 179 00:16:29,363 --> 00:16:32,883 Ja pelon puute vähentää myös haluja kunnioittaa meitä. 180 00:16:32,963 --> 00:16:36,443 Jos he uskovat, ettei jumalanpilkasta seuraa mitään… 181 00:16:37,283 --> 00:16:42,963 Se vasta onkin vaarallista. -Totta, mutta nyt puhutaan ihmisistä. 182 00:16:43,483 --> 00:16:46,483 Mitä vaaraa heistä muka on meille? 183 00:16:46,563 --> 00:16:51,203 Minos kiehuu. Jätä tämä hänelle. Älä nolaa itseäsi enää enempää. 184 00:16:53,643 --> 00:16:55,403 Sinun pitää rentoutua. 185 00:16:57,563 --> 00:17:00,643 Onko sinulla meikkiä otsassasi? 186 00:17:01,363 --> 00:17:06,243 Aurinkorasvaa vain. Nautitko asemastasi? -Älä ole mulkku. 187 00:17:06,323 --> 00:17:10,403 Dionysos haluaa ylennyksen. -Teetkö hänestä kapteeni Klamydian? 188 00:17:10,483 --> 00:17:14,003 Hän on kunnianhimoinen. Hän voisi tehdä enemmän. 189 00:17:14,603 --> 00:17:18,323 Älä loukkaa minua. -Jättäisin mieluiten välistä. 190 00:17:20,603 --> 00:17:24,203 Tämä kaikki johtuu ennustuksestasi. Jumalauta. 191 00:17:24,283 --> 00:17:27,163 Olet vainoharhainen. Mitään ennustusta ei ole. 192 00:17:27,243 --> 00:17:28,723 Olet jumalten kuningas. 193 00:17:28,803 --> 00:17:33,283 Tee jotain suurta. Pane heidät kärsimään. Pane kaupunkisi kuriin. 194 00:17:33,803 --> 00:17:36,123 Tuo oli käsky, ei pyyntö. 195 00:17:53,483 --> 00:17:56,563 Haloo. -Hän on seonnut lopullisesti. 196 00:17:56,643 --> 00:18:00,763 Hän luulee löytäneensä rypyn aamulla. Häntä pelottaa. Tämä menee ohi. 197 00:18:01,723 --> 00:18:05,723 Jos hän pyysi tekemään jotain, tottele. Tiedät, että se on helpointa. 198 00:18:18,043 --> 00:18:19,043 Sinä. 199 00:18:20,403 --> 00:18:22,443 Sinähän tykkäät uida? 200 00:18:26,003 --> 00:18:26,843 Ei… 201 00:18:50,843 --> 00:18:52,803 Lohduttakoon sanaton sinua. 202 00:18:52,883 --> 00:18:55,683 Lievittäköön Hera kuolevaisen tuskaasi. -Vero. 203 00:18:59,203 --> 00:19:03,003 Haluan todella naida henkivartijaani Theseusta. 204 00:19:10,563 --> 00:19:12,923 Ja olen neuvoton troijalaisten suhteen. 205 00:19:16,043 --> 00:19:20,483 Lohduttakoon sanaton sinua, ja lievittäköön Hera kuolevaisen tuskaasi. 206 00:19:20,563 --> 00:19:21,403 Vero. 207 00:19:26,203 --> 00:19:28,603 No. Kakaise ulos. 208 00:19:31,043 --> 00:19:32,163 Mitä tiedät? 209 00:19:32,923 --> 00:19:37,883 Minä… 210 00:19:39,883 --> 00:19:40,883 En mitään! 211 00:19:41,683 --> 00:19:43,843 Salaisuutesi on turvassa, Minos. 212 00:19:46,563 --> 00:19:48,643 Miksi olette täällä? 213 00:19:49,163 --> 00:19:52,843 Halusin sovittaa tätä näpsäkkää päähinettä - 214 00:19:53,363 --> 00:19:57,163 ja kysyä sinulta, mitä aiot tehdä troijalaisten suhteen. 215 00:19:58,603 --> 00:20:02,123 Kuusi on otettu kiinni ja seitsemättä etsitään. 216 00:20:02,203 --> 00:20:08,923 Epäilen, ettei häntä löydetä, joten oikeus toteutuu keskiyöllä. 217 00:20:09,443 --> 00:20:11,283 Minotauroksellako? -Niin. 218 00:20:12,803 --> 00:20:13,643 Hyvä. 219 00:20:17,003 --> 00:20:18,003 Tietenkin. 220 00:20:19,723 --> 00:20:24,403 He tahrivat muistomerkkinne. -Älä yhdistä minua siihen törkykasaan. 221 00:20:24,483 --> 00:20:27,043 Se on kamala. Paska vain parantaa sitä. 222 00:20:28,083 --> 00:20:32,123 Mutta tapa silti kaikki. -Teen sen. 223 00:20:33,163 --> 00:20:35,923 Hyvä. -Siunattu Olympia. 224 00:20:36,563 --> 00:20:37,643 Älä nuoleskele. 225 00:20:46,283 --> 00:20:49,083 Troijalaisia kohtaan pitäisi olla armelias. 226 00:20:49,643 --> 00:20:52,603 Ei todellakaan pitäisi. -Se olisi yllätys kaikille. 227 00:20:52,683 --> 00:20:57,003 Troijalaisista tulisi mukautuvampia. Tällä menolla tilanne vain pahenee. 228 00:20:57,083 --> 00:20:59,803 Kansa kaipaa kannustimia käyttäytyäkseen hyvin. 229 00:20:59,883 --> 00:21:04,003 Mitä jos kannustin on hengissä pysyminen? -Tiedät, mitä tarkoitan. 230 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 Jumalten päätöstä rangaista kansaa ei kyseenalaisteta. 231 00:21:08,603 --> 00:21:10,803 Troija tuhottiin syystä. 232 00:21:10,883 --> 00:21:13,163 Mistä syystä? -Heistä tuli tyytyväisiä. 233 00:21:14,283 --> 00:21:15,843 He yrittivät olla ovelia. 234 00:21:16,363 --> 00:21:21,203 Annetaan kansan äänestää. Ateenalaiset äänestävät. Se toimii. 235 00:21:21,283 --> 00:21:24,243 Ja kansa äänestäisi sinua, koska rakastaa sinua. 236 00:21:24,323 --> 00:21:28,363 Ei kansan voi antaa äänestää tarvitsemistaan asioista. 237 00:21:28,963 --> 00:21:32,243 Sinusta tulee hyvä hallitsija, mutta opittavaa riittää. 238 00:21:32,323 --> 00:21:35,043 Jumalat valitsevat hallitsijan. 239 00:21:38,803 --> 00:21:41,323 Toivotko, että olisin Glaukos? -Mitä? 240 00:21:42,443 --> 00:21:44,603 Toivotko? -En! 241 00:21:45,763 --> 00:21:46,763 En toivo. 242 00:21:48,123 --> 00:21:53,043 Et ottanut veljesi paikkaa. Hän antoi sen sinulle, ja sinusta tulee loistava. 243 00:21:54,043 --> 00:21:56,403 Mutta troijalaisia pitää rangaista. 244 00:21:59,003 --> 00:22:01,963 Jumalauta, meillä on se Orfeuksen konsertti. 245 00:22:02,043 --> 00:22:03,443 Eikö tämä koskaan lopu? 246 00:22:14,323 --> 00:22:17,003 Mikä hätänä? -Ei mikään. 247 00:22:19,163 --> 00:22:20,163 Ei mikään. 248 00:22:26,963 --> 00:22:30,523 Onnea matkaan. Olen fanisi. -Kiitos. 249 00:22:32,563 --> 00:22:34,883 Oletko? -En. En tiedä yhtäkään biisiä. 250 00:22:35,723 --> 00:22:39,603 Älä sitten mene konserttiin. -Pakko. Tänään on Olympia-päivä. 251 00:22:39,683 --> 00:22:41,883 Ja syntymäpäiväsi. -Älä ole tyhmä. 252 00:22:41,963 --> 00:22:44,803 Haista sitten paska. -Mitä tuli sanottua? 253 00:22:46,163 --> 00:22:49,363 Minulla on kaksi lippua Munisiin. 254 00:22:50,923 --> 00:22:51,923 Haluatko mukaan? 255 00:22:52,003 --> 00:22:55,723 Munisiinko? -Voisimme lähteä sinne heti. 256 00:22:55,803 --> 00:22:58,683 Autan sinua sulautumaan joukkoon. 257 00:22:58,763 --> 00:23:01,123 Haluatko viedä minut Munisiin? -Haluan. 258 00:23:01,643 --> 00:23:04,363 Miksi? -Teet aina kuten käsketään. 259 00:23:08,243 --> 00:23:09,123 Olet oikeassa. 260 00:23:11,043 --> 00:23:12,043 Mennään sitten. 261 00:23:30,843 --> 00:23:32,763 Onko sinulla koira? -Oli. 262 00:23:32,843 --> 00:23:35,843 Kuoliko se tässä paidassa? -Suus tukkoon. 263 00:23:36,923 --> 00:23:40,123 Anteeksi. -Tykkään paidasta. Satyyreista en tykkää. 264 00:23:40,723 --> 00:23:43,843 Tänään tykkäät. -Selvä. 265 00:23:45,443 --> 00:23:46,283 Taivas. 266 00:23:49,643 --> 00:23:51,683 Oletko valmis? -Uskon niin. 267 00:23:52,563 --> 00:23:53,523 Ei hätää. 268 00:23:55,043 --> 00:23:56,203 Olet turvassa. 269 00:24:14,123 --> 00:24:20,523 Tervetuloa Munisiin! 270 00:24:22,243 --> 00:24:25,563 Tänään taistelevat Spartan Carl Crixus - 271 00:24:27,123 --> 00:24:29,963 ja amatsoni Hippolyte II. 272 00:24:30,043 --> 00:24:31,243 Hyvää syntymäpäivää. 273 00:24:33,283 --> 00:24:37,403 Toinen heistä ei näe huomista. -Onko hän oikea amatsoni? 274 00:24:40,643 --> 00:24:46,723 Hän taisi kuulla sanasi. -Taistelu kuolemaan asti on reilu ja jalo. 275 00:24:46,803 --> 00:24:50,283 Miksi luulit, että tämä piristäisi minua? -En sanonut niin. 276 00:24:50,363 --> 00:24:54,763 Tämä paikka on omistettu tuskalle ja raivolle. 277 00:24:55,483 --> 00:24:58,803 Täällä irrottaudutaan arjesta. Arvelin sen tekevän hyvää. 278 00:24:58,883 --> 00:25:02,803 Häviäjä haudataan kunnialla, ja hän uudistuu loistokkaasti. 279 00:25:02,883 --> 00:25:07,443 Menkää kulmauksiinne. 280 00:25:54,883 --> 00:26:00,163 Muista Glaukos, Ari. 281 00:26:00,243 --> 00:26:01,243 Oletko kunnossa? 282 00:26:04,123 --> 00:26:05,723 Olen minä. 283 00:26:06,403 --> 00:26:10,963 Aplodit amatsoni Hippolytelle. 284 00:26:18,203 --> 00:26:20,283 Toivottavasti kolikoita on kaksi. 285 00:26:21,443 --> 00:26:22,803 Jumalauta. 286 00:26:28,643 --> 00:26:31,883 Kappas vain. 287 00:26:42,123 --> 00:26:43,123 Oletko kunnossa? 288 00:26:45,363 --> 00:26:48,283 Olympia-päivän uhrikin on minulle vaikea paikka. 289 00:26:48,883 --> 00:26:51,283 Miksi pidin Munista hyvänä ideana? 290 00:26:52,963 --> 00:26:53,963 Jumalauta. 291 00:26:56,043 --> 00:26:58,083 En edes muista häntä. 292 00:26:58,763 --> 00:26:59,763 Ketä? 293 00:26:59,843 --> 00:27:01,923 Glaukosta. -Olit vasta vauva. 294 00:27:02,003 --> 00:27:04,843 Mutta oman kaksosen pitäisi pystyä tuntemaan, 295 00:27:04,923 --> 00:27:07,643 vaikka hän olisi kuollut. Minä en tunne. 296 00:27:08,603 --> 00:27:14,083 Toteutin ennustukseni ennen kuin täytin kaksi vuotta enkä edes muista tilannetta. 297 00:27:14,923 --> 00:27:16,083 Mikä ennustus oli? 298 00:27:16,163 --> 00:27:21,643 Juovan myötä horjuu järjestys, kaatuu perhe ja yltyy kaaos. 299 00:27:24,523 --> 00:27:26,083 Vie minut kotiin, Theseus. 300 00:27:37,203 --> 00:27:40,803 Olen pahoillani. Ideani oli typerä. 301 00:27:41,443 --> 00:27:44,003 Mutta pakko kysyä… -Saan rangaistuksen. 302 00:27:44,523 --> 00:27:46,323 Mitä? -Erinyksiltä. 303 00:27:47,403 --> 00:27:49,763 Mitä sinä puhut? -He olivat Munisissa. 304 00:27:49,843 --> 00:27:51,843 Et pysty näkemään heitä. 305 00:27:51,923 --> 00:27:55,403 Miksi he olisivat perässäsi? -Tapoin kaksosveljeni. 306 00:27:55,483 --> 00:27:59,043 Vika ei ollut sinun. Ja oikeastiko erinykset? 307 00:27:59,123 --> 00:28:03,443 He kostavat murhaajille, raiskaajille ja lapsiaan paneville ihmisille, 308 00:28:03,523 --> 00:28:08,083 jotka eivät ole saaneet rangaistusta. Sinä olet rankaissut itseäsi koko ikäsi. 309 00:28:10,203 --> 00:28:11,803 Eivät he ole perässäsi. 310 00:28:12,563 --> 00:28:17,003 Kyllä ovat. Enkä usko, että voin tehdä asialle mitään. 311 00:28:24,843 --> 00:28:26,323 Mitä jos pelastat jonkun? 312 00:28:27,203 --> 00:28:28,203 Mitä? 313 00:28:29,683 --> 00:28:32,963 Pelastaisitko hengen, jos voisit? 314 00:28:34,443 --> 00:28:35,683 Tietysti pelastaisin. 315 00:28:59,123 --> 00:29:03,163 Mitä teemme täällä? -Minun pitää näyttää jotain. 316 00:29:04,843 --> 00:29:05,843 Tule. 317 00:29:05,923 --> 00:29:07,803 TROIJALAISTEN NAISTEN TURVAKOTI 318 00:29:19,803 --> 00:29:20,643 Tule vain. 319 00:29:28,123 --> 00:29:29,123 Theseus… 320 00:29:31,963 --> 00:29:33,403 Voit tehdä tämän. 321 00:29:36,563 --> 00:29:39,523 Viimeinkin. Kai toit tupakkaa? 322 00:29:40,923 --> 00:29:41,763 Nax. 323 00:29:41,843 --> 00:29:45,403 En ole ikinä kokenut mitään näin halventavaa. 324 00:29:45,483 --> 00:29:49,083 Ja lasken mukaan sen, kun minut paiskattiin alas muurilta. 325 00:29:50,443 --> 00:29:52,043 Ämpäri pitää tyhjentää. 326 00:29:56,123 --> 00:29:57,283 Voi paska. 327 00:29:59,123 --> 00:30:01,043 Aiotko viedä minut isäsi luo? 328 00:30:01,683 --> 00:30:04,403 En. Mitä? -Syötätkö minut Minotaurokselle? 329 00:30:04,483 --> 00:30:06,643 Hän pelastaa teidät kaikki. 330 00:30:08,803 --> 00:30:09,643 Vai mitä? 331 00:30:14,403 --> 00:30:16,083 Olet seitsemäs troijalainen. 332 00:30:17,803 --> 00:30:19,443 Hieno paita, muuten. 333 00:30:21,083 --> 00:30:26,763 En ole pelkuri. Haluan antautua. Paska oli minun typerä ideani. 334 00:30:27,283 --> 00:30:31,123 Minun vikani. Muut kielsivät minua antautumasta, ja sitten jotkut, 335 00:30:31,203 --> 00:30:35,083 kieltämättä kivoista syistä, kuten rakkaudesta, 336 00:30:36,803 --> 00:30:41,803 päättivät lukita minut tänne pelastaakseen minut itseltäni. 337 00:30:41,883 --> 00:30:45,603 Haista paska. -Tarkoitin tuolla myös äitiäni, kulta. 338 00:30:50,163 --> 00:30:52,283 Lähden mukaasi. -Ei… 339 00:30:54,803 --> 00:30:55,843 Kuule, Ari. 340 00:30:56,363 --> 00:30:58,923 Ole kiltti ja kuuntele minua. 341 00:30:59,643 --> 00:31:04,243 Isäsi sanoi aamulla, että antaa sinulle mitä tahansa. 342 00:31:06,843 --> 00:31:07,923 Pyydä häntä. 343 00:31:09,883 --> 00:31:10,883 Anna käsi. 344 00:31:14,083 --> 00:31:15,923 Anteeksi, että valehtelin. 345 00:31:17,323 --> 00:31:18,803 Miksi teit sen? 346 00:31:19,803 --> 00:31:23,683 Muistomerkki oli jumalille. -Miksi jumalat ovat hylänneet meidät? 347 00:31:23,763 --> 00:31:27,483 He vihaavat meitä. En suostu palvomaan heitä. 348 00:31:28,723 --> 00:31:31,523 Kansani on kusessa! 349 00:31:32,723 --> 00:31:38,483 Heillä ei ole mitään. Ei oikeuksia eikä elämää. Tulemme hädin tuskin toimeen. 350 00:31:38,563 --> 00:31:42,643 Meitä oli ennen yli viisi miljoonaa. Jäljellä on enää 15 000. 351 00:31:42,723 --> 00:31:48,083 Olimme maailman vahvimpia, minkä takia tuhostamme nautitaan näin kovasti. 352 00:31:49,363 --> 00:31:51,883 "Paiskattiin alas muurilta…" 353 00:31:54,243 --> 00:31:57,403 Olet Andromakhen poika Astyanaks. 354 00:31:57,483 --> 00:31:58,723 Nax. 355 00:31:59,243 --> 00:32:01,843 Luulin, että olet kuollut. -Kaikki luulivat. 356 00:32:04,243 --> 00:32:07,003 Jumalauta. Viritit minulle kunnon ansan. 357 00:32:07,523 --> 00:32:12,083 Hän on kansamme toivo. -Niin. Salainen prinssi. 358 00:32:12,163 --> 00:32:15,403 Toisessa maailmassa kaveeraisimme joissain juhlissa… 359 00:32:15,483 --> 00:32:16,883 Riittää. 360 00:32:17,483 --> 00:32:20,163 En odota, että autat minua. Kuolen ilomielin. 361 00:32:20,243 --> 00:32:23,443 Nax. -Elämäni ei ole kuuden muun arvoinen. 362 00:32:33,923 --> 00:32:37,323 Vien sinut isäni luo. Hän armahtaa sinut. 363 00:32:37,403 --> 00:32:39,203 Eikä armahda. -Armahtaa. 364 00:32:39,963 --> 00:32:41,563 Olet syntymäpäivälahjani. 365 00:32:42,683 --> 00:32:49,283 Onko jo vähän liikaa Ilma keuhkoistas hengittää pois? 366 00:32:49,363 --> 00:32:55,243 Onko jo vähän liikaa Paino tämän rakkauden? 367 00:32:55,883 --> 00:32:58,363 Mutta minä… 368 00:32:58,443 --> 00:33:04,803 Haluan jokaisen henkäyksesi hengittää Olla totuus ja myytti 369 00:33:05,443 --> 00:33:10,083 Halki päivien ja öiden Halki katkeran elämän 370 00:33:10,163 --> 00:33:11,763 Minä… 371 00:33:11,843 --> 00:33:18,603 Olet mulle elämä ja kuolema Musiikin päässäni sävellät 372 00:33:18,683 --> 00:33:23,403 Halki päivien ja öiden Halki katkeran elämän 373 00:33:32,203 --> 00:33:35,283 Astyanaks, vai? Onko tämä jokin vitsi? 374 00:33:35,363 --> 00:33:38,083 Missä hän on? -Labyrintin sellissä. 375 00:33:38,163 --> 00:33:39,403 Poistu. 376 00:33:42,003 --> 00:33:44,003 Käskin poistua. 377 00:33:48,763 --> 00:33:53,923 Lupasit minulle ihan mitä tahansa. Haluan tämän. 378 00:33:54,003 --> 00:33:56,083 Vapauta heidät kaikki. 379 00:33:58,123 --> 00:34:01,083 Ole kiltti. Sinä lupasit minulle. 380 00:34:01,163 --> 00:34:03,963 Miksi tämä? -Tapoin Glaukoksen. 381 00:34:06,803 --> 00:34:08,163 Haluan pelastaa heidät. 382 00:34:16,123 --> 00:34:17,123 Hyvä on. 383 00:34:20,083 --> 00:34:24,403 Oikeastiko? -Oikeasti. Hyvää syntymäpäivää. 384 00:34:29,563 --> 00:34:31,883 Joskus rakkaus voittaa järjen. 385 00:34:35,483 --> 00:34:36,483 Ari. 386 00:34:37,483 --> 00:34:41,283 Ari, ole kiltti. Voitko pysähtyä? 387 00:34:41,883 --> 00:34:44,723 Olisit voinut vain pyytää. -En olisi. 388 00:34:46,203 --> 00:34:47,883 Kuule… -Teitittelet minua. 389 00:34:48,643 --> 00:34:50,323 Rouva hyvä. 390 00:34:51,043 --> 00:34:53,603 Kuunnelkaa minua. Ari! 391 00:34:53,683 --> 00:34:54,683 Mitä? 392 00:34:56,963 --> 00:34:57,963 Kiitos. 393 00:35:11,123 --> 00:35:14,123 Vittuun sieltä. Liikettä! 394 00:35:14,683 --> 00:35:16,323 Tullaan. -Vauhtia. 395 00:35:16,403 --> 00:35:18,723 Pysy nyt vain liikkeessä! 396 00:35:19,403 --> 00:35:21,483 Siinä kaikki. -Häipykää täältä. 397 00:35:21,563 --> 00:35:23,923 Kaikki on hyvin. Menossa ollaan. -Ei ole. 398 00:35:40,883 --> 00:35:44,843 Typerä poika. -Kaikki on hyvin. 399 00:35:45,483 --> 00:35:46,483 Typerä poika! 400 00:35:48,563 --> 00:35:49,403 Pakoon. 401 00:35:50,963 --> 00:35:51,963 Oma poikani. 402 00:35:52,043 --> 00:35:53,563 Pakoon! 403 00:35:57,283 --> 00:36:00,163 Ei hätää, Cass. Rauhoitu. 404 00:36:02,123 --> 00:36:07,363 Presidentti Minos on kaikkien yllätykseksi armahtanut Troijan seitsikon. 405 00:36:08,003 --> 00:36:11,483 Andromakhe ja Astyanaks ovat jälleen yhdessä. 406 00:36:11,563 --> 00:36:15,363 Astyanaksin uskottiin kuolleen, mutta luulo osoittautui vääräksi. 407 00:36:16,043 --> 00:36:18,643 Tällä alistetulla kansalla on onnenpäivä. 408 00:36:18,723 --> 00:36:22,963 Poseidon, sinä riiviö. Pölkkypää mulkero. 409 00:36:24,803 --> 00:36:25,803 Kusimurkku. 410 00:36:50,643 --> 00:36:53,923 Jumalauta! -Tykkäät lämpimästä vedestä. 411 00:36:55,323 --> 00:36:58,643 Intensiivinen tunne. Onko tuossa arganöljyä? 412 00:36:59,643 --> 00:37:00,683 Sampoossa, siis. 413 00:37:02,563 --> 00:37:06,123 On. -Kiva. Kyllä, kiitos. 414 00:37:12,083 --> 00:37:13,443 Pidä kiirettä. 415 00:37:21,123 --> 00:37:24,123 Voin selittää troijalaisjutun. 416 00:37:24,643 --> 00:37:29,163 Päätökseni. Tiedän, että sovimme muusta. 417 00:37:30,203 --> 00:37:35,523 Ei sinulla ole mitään päätösvaltaa, kun käsken tehdä jotain. 418 00:37:36,563 --> 00:37:41,363 Aivan sama, miten paljon rakastat tytärtäsi. Et taivu rakkauden edessä. 419 00:37:41,963 --> 00:37:44,843 Sinä tottelet. 420 00:37:48,443 --> 00:37:49,443 Onko selvä? 421 00:37:56,363 --> 00:37:58,083 Selvä on. 422 00:38:01,803 --> 00:38:02,963 Hyvä! 423 00:38:09,163 --> 00:38:10,643 Hoitoainetta, kiitos. 424 00:38:12,643 --> 00:38:17,283 HERAN KAPPELI 425 00:38:46,643 --> 00:38:50,283 Hiuksesi tuoksuvat hyvältä. -Yritän parhaani. 426 00:38:57,243 --> 00:38:58,563 Tämä ennustus… 427 00:38:59,563 --> 00:39:02,683 "…kaatuu perhe…" -Älä sinäkin aloita. 428 00:39:02,763 --> 00:39:05,923 Surettaa vain, että se koskee meitä kaikkia. 429 00:39:06,443 --> 00:39:10,483 Minä pitäisin ennustuksesta, jolla päästään vain Zeuksesta. 430 00:39:12,403 --> 00:39:13,843 Varmasti pitäisit. 431 00:40:24,443 --> 00:40:25,323 Vauhtia! 432 00:40:29,323 --> 00:40:31,163 Liikkumatta! 433 00:40:32,563 --> 00:40:36,083 Näin on tapahtunut yhä uudestaan - 434 00:40:37,323 --> 00:40:39,803 niin kauan kuin jumalat ovat hallinneet. 435 00:40:41,843 --> 00:40:43,843 Pois päältäni. Lopettakaa! -Hiljaa. 436 00:40:44,763 --> 00:40:50,563 He katkovat siteet ja tuhoavat rakkauden. 437 00:41:42,883 --> 00:41:44,043 Älkää. 438 00:41:49,603 --> 00:41:52,203 Sinä. Sinä teit tämän! 439 00:41:52,283 --> 00:41:57,323 Sinun perheesi teki tämän! Poikani… 440 00:42:01,483 --> 00:42:02,883 Hän on kuollut… 441 00:42:21,403 --> 00:42:22,923 Sinä lupasit minulle. 442 00:42:24,963 --> 00:42:29,283 Tämä oli jumalten tahto. Pitäisikö minun uhmata heitä? 443 00:42:49,203 --> 00:42:53,203 Hei, Ari. -Olemme täällä veljesi takia. 444 00:45:58,643 --> 00:46:03,643 Tekstitys: Miia Mattila