1 00:00:08,843 --> 00:00:13,843 TINDAREJEVA BENZINSKA POSTAJA 2 00:00:29,923 --> 00:00:31,043 Imate WC? 3 00:00:31,123 --> 00:00:33,243 -Ostavili ste ključeve… -Gdje je WC? 4 00:00:34,243 --> 00:00:36,203 Aha. Samo ravno. 5 00:00:54,483 --> 00:00:56,043 FURIJE: TIZI, ALEKTA, MEG 6 00:00:56,123 --> 00:00:58,883 Furije su stare koliko i bogovi. 7 00:00:58,963 --> 00:00:59,963 Čak i starije. 8 00:01:00,483 --> 00:01:04,683 Obilaze Zemlju i dijele pravdu kad misle da nije zadovoljena. 9 00:01:04,763 --> 00:01:06,243 Poprilično subjektivno. 10 00:01:10,763 --> 00:01:14,043 Vide ih i čuju samo oni koje progone. 11 00:01:16,083 --> 00:01:19,003 -Sjeti se. -Sjeti se što si učinio. 12 00:01:20,243 --> 00:01:22,043 Sjeti se… 13 00:01:23,963 --> 00:01:25,523 Bok, Terry. 14 00:01:26,203 --> 00:01:27,203 Molim vas… 15 00:01:28,363 --> 00:01:30,323 -Molim vas. -Jesi li umoran? 16 00:01:32,483 --> 00:01:34,643 Znaš kako ćeš nas se riješiti. 17 00:01:38,883 --> 00:01:41,523 Ne, Terry… 18 00:01:51,163 --> 00:01:52,003 Kompa? 19 00:01:53,963 --> 00:01:54,803 Kompa? 20 00:01:57,203 --> 00:01:58,563 Je li sve u redu? 21 00:02:00,323 --> 00:02:01,203 Kompa? 22 00:02:08,523 --> 00:02:10,363 O jebote! Kompa! 23 00:02:10,443 --> 00:02:11,443 TEREJ 24 00:02:12,283 --> 00:02:13,403 Tko je dalje? 25 00:02:14,403 --> 00:02:15,243 Ona. 26 00:02:15,763 --> 00:02:17,363 Ovo će biti zabavno. 27 00:02:28,323 --> 00:02:32,003 Dakle, dosad ste upoznali dvoje ključnih ljudi. 28 00:02:32,963 --> 00:02:34,283 Sad ćete i treću. 29 00:02:35,123 --> 00:02:36,563 Blagoslovljena OIimpija. 30 00:02:37,083 --> 00:02:38,363 Eto je opet. 31 00:02:38,443 --> 00:02:39,963 ARIJADNA 32 00:02:40,043 --> 00:02:44,123 Da bismo shvatili Arinu ulogu, vratit ćemo se na početak tog dana. 33 00:03:02,483 --> 00:03:04,203 Ari je ubojica. 34 00:03:04,283 --> 00:03:05,363 Ali ne namjerno. 35 00:03:06,283 --> 00:03:08,563 Imala je brata blizanca Glauka. 36 00:03:09,083 --> 00:03:11,963 U snu se otkotrljala na njega dok su bili mali. 37 00:03:12,563 --> 00:03:13,843 Sretan rođendan. 38 00:03:13,923 --> 00:03:15,763 Ugušila ga je. 39 00:03:18,883 --> 00:03:22,243 Arina majka nikad nije prihvatila da joj sina više nema. 40 00:03:22,323 --> 00:03:25,443 Pa je zato bio uvelike prisutan. 41 00:03:30,043 --> 00:03:31,403 Sretan vam rođendan. 42 00:03:32,203 --> 00:03:33,123 Molim? 43 00:03:33,203 --> 00:03:34,763 Sretan rođendan, kažem. 44 00:03:35,683 --> 00:03:37,203 Živahno je, zar ne? 45 00:03:38,323 --> 00:03:40,283 Aha. Kakav je spomenik? 46 00:03:40,363 --> 00:03:43,603 Pa čak bih rekao da je veličanstven. 47 00:03:43,683 --> 00:03:44,563 Ma nemojte? 48 00:03:44,643 --> 00:03:46,203 -Svakako… -„Veličanstven”? 49 00:03:46,283 --> 00:03:48,763 -Odlično ste se to sjetili. -Sviđa vam se? 50 00:03:48,843 --> 00:03:50,963 Ari! Tišina! 51 00:03:51,043 --> 00:03:53,083 Dedalu treba koncentracija. 52 00:03:53,963 --> 00:03:54,843 Je li tako? 53 00:03:55,523 --> 00:03:56,643 Ne smeta mi. 54 00:04:00,963 --> 00:04:01,963 Ostavite nas. 55 00:04:08,443 --> 00:04:09,923 Nos mu je prevelik. 56 00:04:11,363 --> 00:04:13,123 To svake godine ponavljam. 57 00:04:13,203 --> 00:04:15,483 Ona je predložak, nisu jednojajčani. 58 00:04:18,043 --> 00:04:19,483 Donijet ću očevu sliku. 59 00:04:21,083 --> 00:04:21,923 Aha. 60 00:04:22,643 --> 00:04:23,563 Oprostite. 61 00:04:23,643 --> 00:04:24,963 Ma ima pravo. 62 00:04:25,043 --> 00:04:26,643 Djed je imao odličan nos. 63 00:04:26,723 --> 00:04:29,803 Krasan septum. Najmarkantnija crta lica. 64 00:04:29,883 --> 00:04:31,123 A ne kao… 65 00:04:33,683 --> 00:04:36,683 Već sam u tridesetima, a ona nikako da odustane. 66 00:04:36,763 --> 00:04:38,083 Ne morate to raditi. 67 00:04:39,683 --> 00:04:40,523 Moram. 68 00:04:45,043 --> 00:04:46,883 Kako vi odajete počast Ikaru? 69 00:04:49,603 --> 00:04:50,603 Pa… 70 00:04:51,603 --> 00:04:52,523 Ma znate. 71 00:04:53,603 --> 00:04:57,243 Molim se. Zahvaljujem bogovima na njegovom Preporodu. 72 00:04:58,963 --> 00:05:01,643 Da. To mi zvuči zdravorazumski. 73 00:05:04,363 --> 00:05:07,483 Kakve planove imate poslije Olimpije? 74 00:05:08,363 --> 00:05:11,363 Tulumarit ćete po Heraklionu? 75 00:05:11,443 --> 00:05:12,403 Znate mene. 76 00:05:12,483 --> 00:05:15,203 Maknite se malo odavde, Dedale. Za promjenu. 77 00:05:16,963 --> 00:05:17,963 Lijepo mi je tu. 78 00:05:20,203 --> 00:05:22,523 A ti, Tezeju? Što kažeš? 79 00:05:23,043 --> 00:05:25,483 Jesi za neku akciju? Idemo se zapiti. 80 00:05:27,443 --> 00:05:28,443 Predsjedniče. 81 00:05:29,043 --> 00:05:30,003 Predsjedniče. 82 00:05:31,083 --> 00:05:32,683 Sretan rođendan, dušice. 83 00:05:39,803 --> 00:05:42,843 Znaš, svake godine… 84 00:05:44,243 --> 00:05:47,123 Osupnut sam što i dalje udovoljavaš majci. 85 00:05:47,203 --> 00:05:48,403 Iskreno. 86 00:05:49,483 --> 00:05:50,323 Želim to. 87 00:05:50,843 --> 00:05:52,043 Ne želiš. 88 00:05:55,923 --> 00:05:57,243 Ali hvala ti. 89 00:05:59,003 --> 00:06:00,123 Daj, tata. 90 00:06:02,163 --> 00:06:04,763 Znate što svake godine odbije? 91 00:06:04,843 --> 00:06:06,043 Rođendanski dar. 92 00:06:06,123 --> 00:06:10,123 Idemo je ove godine natjerati da pristane. Što god hoćeš, dat ću ti. 93 00:06:10,803 --> 00:06:12,003 Obećavam. 94 00:06:13,603 --> 00:06:14,643 Bilo što. 95 00:06:18,643 --> 00:06:20,163 Kako da je nagovorim? 96 00:06:20,243 --> 00:06:21,763 I dalje ne pristajem. 97 00:06:22,283 --> 00:06:23,443 Ali hvala. 98 00:06:33,603 --> 00:06:35,043 Hajde, Dedale. 99 00:06:35,123 --> 00:06:37,243 Neka bude kao ja, samo bolji. 100 00:06:43,843 --> 00:06:47,003 Prijatelji, građani Krete, 101 00:06:48,043 --> 00:06:49,683 blagoslovljena Olimpija. 102 00:06:49,763 --> 00:06:55,643 Kao što je to i običaj, danas se divimo daru koji su nam bogovi svima dali. 103 00:06:56,163 --> 00:06:58,563 Čudu Preporoda. 104 00:07:00,083 --> 00:07:03,603 Mi ljudi rađamo se po milosti Zeusovoj. 105 00:07:04,203 --> 00:07:07,963 A najbolji među nama život provedu služeći bogovima. 106 00:07:08,043 --> 00:07:10,283 Poslušni smo Olimpu 107 00:07:10,363 --> 00:07:14,883 i stoga se iz naše odanosti rađa novi život, bolji život. 108 00:07:15,403 --> 00:07:17,443 Ovo je Glaukov dan. 109 00:07:17,523 --> 00:07:19,243 I Arin. 110 00:07:19,763 --> 00:07:23,243 Ako je život bio valjan, strah od smrti ne postoji. 111 00:07:23,323 --> 00:07:27,683 Ne možemo se žaliti na bogove ni na njihovu proslavu. 112 00:07:27,763 --> 00:07:29,643 Ne žalim se ja na bogove. 113 00:07:31,083 --> 00:07:33,803 Žalim se na njihov kalendar. 114 00:07:34,403 --> 00:07:35,843 Jesi li pila? 115 00:07:37,523 --> 00:07:40,923 Gledajte, Agata iz Herakliona. 116 00:07:41,003 --> 00:07:45,763 Dobrovoljna ljudska žrtva spremna umrijeti u ime Olimpa, 117 00:07:45,843 --> 00:07:51,123 nepokolebana jer zna da će joj pobožnost donijeti blistav Preporod. 118 00:08:00,483 --> 00:08:03,963 Duša napušta tijelo uz blagoslov svih bogova 119 00:08:04,043 --> 00:08:08,003 i vraća se na dar svijetu u novom i veličanstvenom obliku. 120 00:08:12,763 --> 00:08:15,963 Ne postoji smrt, samo Preporod. 121 00:08:18,243 --> 00:08:20,243 Vero. 122 00:08:21,043 --> 00:08:23,643 Danas sam počašćena svetom dužnosti 123 00:08:23,723 --> 00:08:27,483 da otkrijem spomenik posvećen našim bogovima. 124 00:08:28,923 --> 00:08:30,803 Što je dalje bilo, to znate. 125 00:08:31,563 --> 00:08:33,163 Netko je jutros uranio. 126 00:08:43,483 --> 00:08:44,643 Jebeš Minosa. 127 00:08:45,963 --> 00:08:47,283 I jebeš bogove. 128 00:08:59,883 --> 00:09:02,123 U Zeusovo ime, ne pokolebajte se. 129 00:09:02,883 --> 00:09:04,603 Neka vas ništa ne omete. 130 00:09:04,683 --> 00:09:08,723 Jer znate da za njih nikad ne radite uzaludno. 131 00:09:09,523 --> 00:09:11,203 Blagoslovljena Olimpija. 132 00:09:11,283 --> 00:09:12,283 Vero. 133 00:09:12,883 --> 00:09:14,603 Vero. 134 00:09:24,363 --> 00:09:26,243 JEBEŠ BOGOVE 135 00:09:29,363 --> 00:09:31,483 Koji je sad to kurac? 136 00:09:34,563 --> 00:09:35,603 Bože moj. 137 00:09:43,643 --> 00:09:45,003 Je li to govno? 138 00:09:46,283 --> 00:09:47,683 Tko je to učinio? 139 00:09:48,363 --> 00:09:49,643 Tko je to učinio? 140 00:09:51,603 --> 00:09:54,963 -Mama… -Tko se ogriješio o bogove? 141 00:09:56,043 --> 00:09:57,883 Tko prkosi mojoj obitelji? 142 00:09:58,683 --> 00:10:01,083 Uhvatit ćemo vas! 143 00:10:01,843 --> 00:10:04,083 Kaznit ćemo vas! 144 00:10:26,243 --> 00:10:27,603 Polako! 145 00:10:28,563 --> 00:10:29,403 Možeš? 146 00:10:33,123 --> 00:10:34,323 Skini to. 147 00:10:44,483 --> 00:10:45,683 Ti… 148 00:10:48,323 --> 00:10:51,163 Izašla si iz mene vrišteći. 149 00:10:52,283 --> 00:10:53,203 Znaš to? 150 00:10:53,763 --> 00:10:55,443 Da, mama, znam. 151 00:10:55,963 --> 00:10:58,523 Puno si mi puta to ponovila. 152 00:11:02,163 --> 00:11:04,763 Glauk je bio tako tih. 153 00:11:04,843 --> 00:11:05,963 Tako miran. 154 00:11:06,523 --> 00:11:08,243 Bio je sav plav. 155 00:11:09,203 --> 00:11:12,403 Bojala sam se da neće preživjeti, ali bio je savršen. 156 00:11:13,443 --> 00:11:17,443 Ti si došla na svijet i ispunila ga gnjevom. 157 00:11:25,603 --> 00:11:26,683 JEBEŠ BOGOVE 158 00:11:27,963 --> 00:11:29,443 TROJANSKA ČETVRT 159 00:11:31,683 --> 00:11:33,243 Smeće trojansko! 160 00:11:33,323 --> 00:11:34,243 Hajde! 161 00:11:38,203 --> 00:11:42,003 Privest ćemo sve koji skrivaju Trojansku sedmorku. 162 00:11:42,083 --> 00:11:43,203 Jebeš bogove! 163 00:11:43,723 --> 00:11:45,283 -Miruj! -Ne miči se! 164 00:11:46,803 --> 00:11:47,803 Držim ga ja. 165 00:12:00,763 --> 00:12:02,803 Hekuba je bila trojanska kraljica. 166 00:12:03,323 --> 00:12:05,283 Andromaha joj je bila snaha. 167 00:12:05,883 --> 00:12:08,803 Obje su vidjele kako im masakriraju muževe, 168 00:12:08,883 --> 00:12:11,883 a Andromahinog jedinca Astijanaksa 169 00:12:11,963 --> 00:12:15,403 bacili su s gradskih bedema kad su se Trojanci predali. 170 00:12:16,243 --> 00:12:17,603 Obje su bile premorene. 171 00:12:18,203 --> 00:12:19,203 No? 172 00:12:20,323 --> 00:12:23,483 Nismo za to znale. Zgrožene smo koliko i vi. 173 00:12:24,003 --> 00:12:27,083 Taj smo spomenik podigli u čast svojih bogova. 174 00:12:27,163 --> 00:12:29,403 Simbol pokornosti, zahvalnosti. 175 00:12:30,043 --> 00:12:35,763 Simbol po kojem se vaš narod ni više ni manje nego posrao. 176 00:12:37,683 --> 00:12:40,003 Niste se ogriješili samo o bogove 177 00:12:40,083 --> 00:12:43,163 nego i zemlju koja vas je prigrlila kao svoje. 178 00:12:43,763 --> 00:12:45,163 -Pardon? -Ma molim vas! 179 00:12:45,243 --> 00:12:46,643 -Majko. -Dajte recite. 180 00:12:46,723 --> 00:12:50,683 Da dijete prigrlite kao svoje, zar mu ne biste dali jednaka prava? 181 00:12:50,763 --> 00:12:52,603 Pristojne škole? Integraciju? 182 00:12:52,683 --> 00:12:55,163 Segregirani ste radi vlastite sigurnosti. 183 00:12:55,243 --> 00:12:56,603 Ma dajte! 184 00:12:57,523 --> 00:13:00,163 Znači, podupirete tu uvredu našim bogovima? 185 00:13:00,243 --> 00:13:01,323 Naravno da ne. 186 00:13:01,403 --> 00:13:05,483 A da skoknete do spomenika, zadignete suknju pa date svoj obol? 187 00:13:06,283 --> 00:13:07,683 Možda već i jeste. 188 00:13:08,203 --> 00:13:09,163 Molim? 189 00:13:09,243 --> 00:13:12,683 Sebe navodno zovu Trojanska sedmorka, je li tako? 190 00:13:13,443 --> 00:13:15,923 Uhvatili smo šestoricu. U labirintu su. 191 00:13:16,763 --> 00:13:18,843 Tražimo još samo vođu. 192 00:13:19,363 --> 00:13:23,243 Jesi li to ti, stara? 193 00:13:24,763 --> 00:13:27,603 Predsjedniče, gospođo, neizrecivo sam zahvalna 194 00:13:27,683 --> 00:13:30,083 na utočištu pruženom na Kreti. 195 00:13:30,163 --> 00:13:32,323 Kažem, nismo znale za tu psinu. 196 00:13:32,403 --> 00:13:33,643 Teroristički čin. 197 00:13:34,763 --> 00:13:38,203 Trojanska sedmorka je mlada. Glupi su. 198 00:13:38,283 --> 00:13:41,803 Kunem vam se, bit će najstrože kažnjeni. 199 00:13:41,883 --> 00:13:44,003 Ali molim vas, nitko nije stradao. 200 00:13:44,563 --> 00:13:46,043 Gdje je sedmi? 201 00:13:46,643 --> 00:13:47,523 Vođa. 202 00:13:48,483 --> 00:13:50,323 Vjerojatno više nije u gradu. 203 00:13:53,523 --> 00:13:58,603 Ako mi se sedmi preda, preostalu ću šestoricu pomilovati. 204 00:14:01,203 --> 00:14:02,203 A u suprotnom? 205 00:14:03,283 --> 00:14:04,683 Pa kaznu znate. 206 00:14:07,043 --> 00:14:07,923 Minotaur? 207 00:14:09,723 --> 00:14:11,083 Pritisnut ću ovaj gumb, 208 00:14:11,683 --> 00:14:15,523 a crveno će svjetlo pozelenjeti i osloboditi ga iz kaveza. 209 00:14:35,123 --> 00:14:37,123 Još nitko nije preživio. 210 00:14:38,323 --> 00:14:39,443 Rok je u ponoć. 211 00:14:39,523 --> 00:14:41,603 -Ali što ako ne mogu… -Tezeju! 212 00:14:42,243 --> 00:14:43,363 Gospodine. 213 00:14:43,443 --> 00:14:44,323 Gospođo. 214 00:14:44,403 --> 00:14:45,763 Spremni smo za hram. 215 00:14:46,323 --> 00:14:49,163 Neki od nas poštuju bogove, Hekubo. 216 00:14:57,763 --> 00:15:00,363 Strpi se. 217 00:15:03,203 --> 00:15:04,283 Sad! 218 00:15:04,883 --> 00:15:06,923 POSEJDON, BOG MORA 219 00:15:07,003 --> 00:15:08,323 ZEUSOV MLAĐI BRAT 220 00:15:10,283 --> 00:15:12,203 PESKATERIJANAC 221 00:15:29,083 --> 00:15:31,923 I, kako si? Iskreno? 222 00:15:33,803 --> 00:15:35,403 Izgledaš grozno. 223 00:15:37,163 --> 00:15:39,443 No dobro. Blagoslovljena Olimpija. 224 00:15:42,643 --> 00:15:44,443 Meni nije, stari moj. 225 00:15:44,523 --> 00:15:45,403 Što ti je? 226 00:15:46,243 --> 00:15:48,323 Naš spomenik u Heraklionu. 227 00:15:49,283 --> 00:15:52,363 Ma zašto je tebi to smiješno? 228 00:15:54,603 --> 00:15:56,843 Ti si idiot! Nemoj biti idiot. 229 00:15:56,923 --> 00:15:58,283 Pa dobro. 230 00:15:58,363 --> 00:15:59,723 Zašto tebe to jebe? 231 00:15:59,803 --> 00:16:02,963 Jebe me zato što je to bogohuljenje. 232 00:16:03,483 --> 00:16:06,203 Razmazali su kakicu po našem kipu. 233 00:16:06,283 --> 00:16:07,723 -Pa što? -Što? 234 00:16:08,563 --> 00:16:11,723 Treba dati primjer. Shvaćaš? 235 00:16:11,803 --> 00:16:17,963 Trojanci? Zar ih ne prcamo već svojski? To je prelako, kao da ševiš truplo. 236 00:16:18,043 --> 00:16:20,403 Ljudi moraju biti na iglama. 237 00:16:20,483 --> 00:16:22,923 Ako se opuste, 238 00:16:23,003 --> 00:16:26,563 ako predugo uživaju u miru, 239 00:16:26,643 --> 00:16:29,283 njihov strah nije dovoljno konstruktivan. 240 00:16:29,363 --> 00:16:32,883 A ako se manje boje, manje nas žele i štovati. 241 00:16:32,963 --> 00:16:36,443 Ako pomisle da bogohuljenje ne povlači posljedice… 242 00:16:37,283 --> 00:16:40,083 To je jako, jako opasno. 243 00:16:40,163 --> 00:16:42,963 -Zar nije? -Istina, ali to su ljudska bića. 244 00:16:43,483 --> 00:16:46,483 Zeuse, kako oni nama mogu zaprijetiti? 245 00:16:46,563 --> 00:16:49,083 Minos se raspizdio. Prepusti to njemu. 246 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 Daj se nemoj sramotiti. 247 00:16:53,643 --> 00:16:55,403 Opusti se malo. 248 00:16:57,563 --> 00:16:59,083 Ti si se to našminkao? 249 00:16:59,603 --> 00:17:00,603 Po čelu? 250 00:17:01,363 --> 00:17:04,683 To je krema za sunčanje. Sviđa ti se ovaj položaj? 251 00:17:04,763 --> 00:17:06,243 Daj ne seri. 252 00:17:06,323 --> 00:17:08,403 Dioniz traži promaknuće. 253 00:17:09,003 --> 00:17:10,403 U što, cara Klamidija? 254 00:17:10,483 --> 00:17:14,003 Ambiciozan je. Ima potencijala za nešto više. 255 00:17:14,603 --> 00:17:15,883 Ne vrijeđaj me. 256 00:17:15,963 --> 00:17:18,323 Vjeruj mi, radije ne bih. 257 00:17:19,523 --> 00:17:20,523 Aha! 258 00:17:20,603 --> 00:17:24,203 Tebe muči ono tvoje proročanstvo? Joj, jebote! 259 00:17:24,283 --> 00:17:27,163 Paranoičan si. Ne postoji nikakvo proročanstvo. 260 00:17:27,243 --> 00:17:28,683 Pa ti si kralj bogova! 261 00:17:28,763 --> 00:17:31,683 Raspištolji se, neka pate. Neka to dobro zapamte. 262 00:17:31,763 --> 00:17:33,283 Uvedi red u svoj grad. 263 00:17:33,803 --> 00:17:36,123 To je zapovijed, a ne molba. 264 00:17:53,563 --> 00:17:56,563 -Halo? -Totalno je poludio. 265 00:17:56,643 --> 00:18:00,763 Misli da je jutros našao boru. Prepao se, proći će ga. 266 00:18:01,723 --> 00:18:05,363 Ako nešto traži od tebe, poslušaj ga. Znaš da je tako lakše. 267 00:18:18,043 --> 00:18:19,043 Ti. 268 00:18:20,403 --> 00:18:22,323 Voliš plivati, je li tako? 269 00:18:26,003 --> 00:18:26,843 Ne… 270 00:18:50,723 --> 00:18:54,763 Neka te utješi obraćanje nijemima, Hera neka ublaži smrtničke patnje. 271 00:18:54,843 --> 00:18:55,683 Vero. 272 00:18:59,203 --> 00:19:01,003 Baš bih se poševila s Tezejem. 273 00:19:01,763 --> 00:19:03,003 Tjelohraniteljem. 274 00:19:10,563 --> 00:19:12,723 I ne znam što ću s Trojancima. 275 00:19:16,043 --> 00:19:20,483 Neka te utješi obraćanje nijemima, Hera neka ublaži smrtničke patnje. 276 00:19:20,563 --> 00:19:21,403 Vero. 277 00:19:26,203 --> 00:19:28,443 No? Gukni. 278 00:19:31,043 --> 00:19:32,163 Što te tišti? 279 00:19:32,803 --> 00:19:37,403 Ja… 280 00:19:39,883 --> 00:19:40,883 Ništa! 281 00:19:41,683 --> 00:19:43,843 Čuvat ću tvoju tajnu, Minose. 282 00:19:46,523 --> 00:19:48,643 Zašto ste došli, gospodaru? 283 00:19:49,163 --> 00:19:52,843 Osim što sam htio isprobati ovu zgodnu kapicu, 284 00:19:53,363 --> 00:19:57,163 zanimalo me što namjeravaš poduzeti u vezi s Trojancima. 285 00:19:58,603 --> 00:20:02,123 Šestoricu smo uhvatili, a traga se i za sedmim. 286 00:20:02,203 --> 00:20:04,243 Ali ne vjerujem da će ga naći. 287 00:20:04,323 --> 00:20:08,803 Pa će u ponoć pravda biti zadovoljena. 288 00:20:09,443 --> 00:20:11,283 -Minotaurom? -Da. 289 00:20:12,803 --> 00:20:13,643 Fino. 290 00:20:15,163 --> 00:20:16,003 Odlično. 291 00:20:17,003 --> 00:20:18,003 Razumije se. 292 00:20:19,723 --> 00:20:21,323 Oskvrnuli su vaš spomenik. 293 00:20:21,403 --> 00:20:23,883 Ne povezuj mene s tim govnom. 294 00:20:24,483 --> 00:20:27,043 Grozota. Bolje izgleda onako zasran. 295 00:20:28,083 --> 00:20:30,523 Ali svejedno, sve ih pobij. 296 00:20:31,083 --> 00:20:32,123 Hoću. 297 00:20:33,163 --> 00:20:34,123 Fino. 298 00:20:34,203 --> 00:20:35,923 Blagoslovljena Olimpija. 299 00:20:36,563 --> 00:20:37,643 Ne ulizuj se. 300 00:20:46,283 --> 00:20:49,083 Trebamo pomilovati Trojance. 301 00:20:49,643 --> 00:20:52,603 -Ne dolazi u obzir. -Nitko to ne bi očekivao. 302 00:20:52,683 --> 00:20:57,003 Trojansko stanovništvo bilo bi poslušnije. Ovako može biti samo sve gore. 303 00:20:57,083 --> 00:20:59,803 Ljudima treba poticaj da se pristojno ponašaju. 304 00:20:59,883 --> 00:21:02,243 Je li glava na ramenu dovoljan poticaj? 305 00:21:02,323 --> 00:21:04,003 Znaš što hoću reći. 306 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 Ako bogovi neki narod kazne, nije uputno u tu odluku sumnjati. 307 00:21:08,603 --> 00:21:10,323 Troja je razorena s razlogom. 308 00:21:10,883 --> 00:21:12,563 -Kojim? -Uljuljkali su se. 309 00:21:14,283 --> 00:21:15,843 Razbahatili se. 310 00:21:16,363 --> 00:21:20,003 Zašto ne bismo ljudima dali da glasaju? Atenjani to rade. 311 00:21:20,083 --> 00:21:21,203 Uspješno. 312 00:21:21,283 --> 00:21:24,243 A ljudi bi za tebe glasali zato što te vole. 313 00:21:24,323 --> 00:21:28,363 Ne možeš se pouzdati u to da će narod ikad glasati za ono što treba. 314 00:21:29,003 --> 00:21:32,243 Jednom ćeš biti odlična vladarica, ali moraš još učiti. 315 00:21:32,323 --> 00:21:35,043 Bogovi biraju tko će vladati. 316 00:21:38,803 --> 00:21:40,403 Bi li htio da sam ja Glauk? 317 00:21:40,483 --> 00:21:41,323 Molim? 318 00:21:42,443 --> 00:21:43,523 Bi li? 319 00:21:43,603 --> 00:21:44,483 Ne! 320 00:21:45,843 --> 00:21:46,683 Ne. 321 00:21:48,123 --> 00:21:53,043 Nisi ti bratu mjesto oduzela, on ti ga je prepustio. Bit ćeš odlična, siguran sam. 322 00:21:54,043 --> 00:21:56,403 Ali Trojanci moraju biti kažnjeni. 323 00:21:59,003 --> 00:22:01,963 Bože, večeras imam onaj usrani koncert s Orfejem. 324 00:22:02,043 --> 00:22:03,443 Nikad kraja! 325 00:22:14,323 --> 00:22:15,443 Što je? 326 00:22:16,003 --> 00:22:16,843 Ništa. 327 00:22:19,163 --> 00:22:20,043 Ništa. 328 00:22:26,963 --> 00:22:30,323 -Sretno! Velika sam obožavateljica. -Hvala. 329 00:22:32,563 --> 00:22:34,883 -Jeste li? -Ma ne znam nijednu pjesmu. 330 00:22:35,683 --> 00:22:37,603 -Nemojte onda na koncert. -Moram. 331 00:22:37,683 --> 00:22:39,603 -Ne morate. -Olimpija je, Tezeju. 332 00:22:39,683 --> 00:22:41,683 -Rođendan vam je. -Ne lupetaj. 333 00:22:41,763 --> 00:22:42,923 Jebite se onda. 334 00:22:43,443 --> 00:22:44,643 Kako, molim? 335 00:22:46,163 --> 00:22:49,363 Imam dvije ulaznice za Munis. 336 00:22:50,923 --> 00:22:51,923 Idete? 337 00:22:52,003 --> 00:22:53,843 -Za Munis? -Da! 338 00:22:53,923 --> 00:22:58,163 Odmah ćemo zbrisati. Pomoći ću vam da se prerušite da vas ne prepoznaju. 339 00:22:58,763 --> 00:23:01,043 -Mene bi vodio u Munis? -Da! 340 00:23:01,603 --> 00:23:03,923 -Zašto? -Zato što uvijek slušate druge. 341 00:23:08,243 --> 00:23:09,123 Imaš pravo. 342 00:23:11,043 --> 00:23:11,923 Idemo onda. 343 00:23:30,843 --> 00:23:32,763 -Imaš psa? -Imao sam. 344 00:23:32,843 --> 00:23:34,243 Uginuo je u ovoj majici? 345 00:23:35,043 --> 00:23:37,363 Daj me nemoj! Oprostite. 346 00:23:38,163 --> 00:23:40,123 Sviđa mi se. Ali Satiri ne. 347 00:23:40,723 --> 00:23:42,763 E pa danas vam se sviđaju. 348 00:23:42,843 --> 00:23:43,843 Dobro! 349 00:23:45,443 --> 00:23:46,283 Bože. 350 00:23:46,363 --> 00:23:47,363 SATIRI 351 00:23:49,643 --> 00:23:51,683 -Spremni ste? -Mislim da jesam. 352 00:23:52,563 --> 00:23:53,523 Bez brige. 353 00:23:55,043 --> 00:23:56,203 Sigurni ste. 354 00:24:14,123 --> 00:24:20,523 Dobro došli u Munis! 355 00:24:22,243 --> 00:24:25,563 Danas se bore… Karlo Kriks iz Sparte! 356 00:24:27,123 --> 00:24:29,883 I amazonka Hipolita Druga! 357 00:24:29,963 --> 00:24:31,243 Sretan rođendan. 358 00:24:33,283 --> 00:24:36,123 Jedno od njih dvoje neće živo dočekati sutra. 359 00:24:36,203 --> 00:24:37,403 Prava je amazonka? 360 00:24:40,643 --> 00:24:41,563 Čula vas je. 361 00:24:41,643 --> 00:24:46,723 U poštenoj borbi, plemenitoj borbi, borbi do smrti! 362 00:24:46,803 --> 00:24:50,283 -Mislio si da će me ovo oraspoložiti?! -Nisam to rekao. 363 00:24:50,363 --> 00:24:53,803 Znate li čemu ovo služi? Ovdje se pati. 364 00:24:53,883 --> 00:24:54,763 Bjesni se. 365 00:24:55,443 --> 00:24:58,763 Ljudi si daju oduška. Mislio sam da će vam goditi. 366 00:24:58,843 --> 00:25:02,843 Pokopat će vas s počastima i preporoditi u slavi. 367 00:25:02,923 --> 00:25:07,443 Na mjesta! 368 00:25:54,883 --> 00:25:56,963 Sjeti se Glauka. 369 00:25:57,043 --> 00:26:00,083 Sjeti se Glauka, Ari. 370 00:26:00,163 --> 00:26:01,083 Dobro ste? 371 00:26:04,123 --> 00:26:05,723 Ma da, jesam. 372 00:26:06,323 --> 00:26:10,963 Zaplješćite amazonki Hipoliti! 373 00:26:18,163 --> 00:26:20,043 Nadam se da imate dva novčića. 374 00:26:21,443 --> 00:26:22,803 Jebote! 375 00:26:28,643 --> 00:26:31,883 Zamislite vi to! 376 00:26:42,123 --> 00:26:43,123 Jeste li dobro? 377 00:26:45,363 --> 00:26:48,283 Jedva izdržim žrtvovanje na dan Olimpije. 378 00:26:48,883 --> 00:26:51,043 Nije mi bilo pametno doći u Munis. 379 00:26:52,963 --> 00:26:53,963 Sranje. 380 00:26:56,043 --> 00:26:57,643 Više ga se i ne sjećam. 381 00:26:58,723 --> 00:26:59,763 Koga? 382 00:26:59,843 --> 00:27:01,883 -Glauka. -Bili ste dijete. 383 00:27:01,963 --> 00:27:04,803 Ali svog bi blizanca trebao osjećati, je li tako? 384 00:27:04,883 --> 00:27:07,203 I nakon smrti. A ja ne mogu. 385 00:27:08,523 --> 00:27:14,083 Svoje sam proročanstvo ostvarila s nepune dvije godine. A ničega se ne sjećam. 386 00:27:14,923 --> 00:27:16,083 Što je prorokovano? 387 00:27:16,163 --> 00:27:18,923 Eto crte, poredak se raspade, 388 00:27:19,003 --> 00:27:21,643 obitelj se uruši, kaos nastade. 389 00:27:24,523 --> 00:27:26,043 Vodi me kući, Tezeju. 390 00:27:37,203 --> 00:27:38,963 Žao mi je. 391 00:27:39,043 --> 00:27:40,803 Ovo je bila glupa ideja. 392 00:27:41,443 --> 00:27:43,763 -Ali moram pitati… -Kaznit će me. 393 00:27:44,523 --> 00:27:46,083 -Molim? -Furije. 394 00:27:47,403 --> 00:27:49,603 -Ma molim? -Bile su u Munisu. 395 00:27:49,683 --> 00:27:52,563 -Nisi ih vidio jer ne možeš. -Što imaju s vama? 396 00:27:52,643 --> 00:27:54,923 Ubila sam brata, svog blizanca. 397 00:27:55,483 --> 00:27:59,043 Niste vi za to krivi. A i ono, Furije! 398 00:27:59,123 --> 00:28:03,523 One dolaze po ubojice, silovatelje, ljude koji jebu svoju djecu. 399 00:28:03,603 --> 00:28:05,763 Prije svega, one koji nisu kažnjeni. 400 00:28:05,843 --> 00:28:07,923 A vi sebe cijeli život kažnjavate. 401 00:28:10,203 --> 00:28:11,563 Nisu došle po vas. 402 00:28:12,563 --> 00:28:13,443 Jesu. 403 00:28:14,643 --> 00:28:16,723 I ja tu ne mogu ništa. 404 00:28:24,763 --> 00:28:26,323 A da nekomu spasite život? 405 00:28:27,203 --> 00:28:28,043 Molim? 406 00:28:29,683 --> 00:28:32,963 Da možete nekomu spasiti život, biste li to učinili? 407 00:28:34,443 --> 00:28:35,523 Naravno da bih. 408 00:28:59,123 --> 00:29:00,323 Zašto smo ovdje? 409 00:29:01,363 --> 00:29:02,843 Moram vam nešto pokazati. 410 00:29:04,843 --> 00:29:05,683 Dođite. 411 00:29:05,763 --> 00:29:07,763 TROJANSKO SKLONIŠTE ZA ŽENE 412 00:29:19,803 --> 00:29:20,643 Dođite. 413 00:29:28,123 --> 00:29:29,123 Tezeju… 414 00:29:31,923 --> 00:29:33,323 Evo što možete učiniti. 415 00:29:36,523 --> 00:29:39,523 Napokon! Nadam se da si donio duhan. 416 00:29:40,923 --> 00:29:41,763 Nakse. 417 00:29:41,843 --> 00:29:45,403 Nikad se u životu nisam osjećao poniženije. 418 00:29:45,483 --> 00:29:49,083 Čak ni kad su me bacili s bedema jebene Troje. 419 00:29:50,443 --> 00:29:51,923 Treba isprazniti kantu. 420 00:29:56,123 --> 00:29:57,283 Pa jebote! 421 00:29:59,123 --> 00:30:00,563 Odvest ćeš me ocu? 422 00:30:01,643 --> 00:30:04,043 -Neću. Ha? -Bacit ćeš me Minotauru? 423 00:30:04,123 --> 00:30:06,643 Došla te je spasiti. Sve vas. 424 00:30:08,803 --> 00:30:09,643 Je li tako? 425 00:30:14,403 --> 00:30:16,043 Ti si sedmi Trojanac. 426 00:30:17,763 --> 00:30:19,003 Dobra ti je majica. 427 00:30:21,083 --> 00:30:22,643 Nisam kukavica. 428 00:30:22,723 --> 00:30:26,763 Želim se predati. Ja sam se sjetio onoga glupog govna. 429 00:30:27,283 --> 00:30:28,363 Ja sam kriv. 430 00:30:28,923 --> 00:30:31,123 Ostala šestorica su odbila, a neki, 431 00:30:31,203 --> 00:30:35,083 doduše ponukani lijepim razlozima kao što je ljubav… 432 00:30:36,803 --> 00:30:41,803 odlučili su me staviti pod ključ da ne bih sam sebi došao glave. 433 00:30:41,883 --> 00:30:42,803 Jebi se. 434 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 To se odnosi i na moju majku, srce. 435 00:30:48,523 --> 00:30:49,443 Dobro! 436 00:30:50,163 --> 00:30:51,203 Idem s tobom. 437 00:30:51,283 --> 00:30:52,283 Ne… 438 00:30:54,803 --> 00:30:55,843 Ne, Ari… 439 00:30:56,363 --> 00:30:58,923 Molim te, slušaj me, može? 440 00:30:59,643 --> 00:31:03,803 Jutros ti je tata rekao da će ti dati što god zatražiš. 441 00:31:06,843 --> 00:31:07,923 Zatraži njega. 442 00:31:09,883 --> 00:31:10,723 Dođi. 443 00:31:14,083 --> 00:31:15,923 Oprosti što sam ti lagao, Ari. 444 00:31:17,323 --> 00:31:18,643 Zašto si to učinio? 445 00:31:19,803 --> 00:31:23,163 -To je spomenik bogovima. -Zašto su nas bogovi ostavili? 446 00:31:23,763 --> 00:31:27,483 Mrze nas. Odbijam ih štovati. 447 00:31:28,723 --> 00:31:31,523 Moj je narod u kurcu! 448 00:31:32,723 --> 00:31:35,083 Nemaju ništa. Nemaju prava, život. 449 00:31:35,163 --> 00:31:38,483 Samo preživljavamo, i to jedva. 450 00:31:39,083 --> 00:31:42,043 Ima nas 15 000, a bilo nas je više od pet milijuna. 451 00:31:42,643 --> 00:31:45,123 Bili smo najmoćniji narod na svijetu. 452 00:31:45,203 --> 00:31:48,083 Vjerojatno se zato svi i naslađuju našim padom. 453 00:31:49,363 --> 00:31:51,883 Bacili su te s trojanskih bedema. 454 00:31:54,243 --> 00:31:57,403 Ti si Andromahin sin Astijanaks. 455 00:31:57,483 --> 00:31:58,723 Naks. 456 00:31:59,243 --> 00:32:01,843 -Mislila sam da si poginuo. -I svi drugi su. 457 00:32:04,243 --> 00:32:05,083 O jebote! 458 00:32:05,603 --> 00:32:07,003 Baš si mi smjestio. 459 00:32:07,523 --> 00:32:10,563 U njega naš narod polaže nade. 460 00:32:10,643 --> 00:32:12,083 Tajni kraljević! 461 00:32:12,163 --> 00:32:15,403 U nekom drugom svijetu mi bismo se skompali na domjenku… 462 00:32:15,483 --> 00:32:16,883 Dosta je bilo. 463 00:32:17,483 --> 00:32:20,163 Ne očekujem tvoju pomoć. Rado ću umrijeti. 464 00:32:20,243 --> 00:32:23,443 -Nakse! -Hoću. Moj život ne vrijedi šest tuđih. 465 00:32:33,923 --> 00:32:37,323 Odvest ću te svom ocu. A on će te pomilovati. 466 00:32:37,403 --> 00:32:38,603 -Neće. -Hoće. 467 00:32:39,963 --> 00:32:41,563 Ti si mi rođendanski dar. 468 00:32:42,683 --> 00:32:45,643 Da nije ipak previše 469 00:32:45,723 --> 00:32:49,283 Iz tvojih pluća zrak udisati? 470 00:32:49,363 --> 00:32:52,443 Da nije ipak preteško 471 00:32:52,523 --> 00:32:55,243 Pod utegom ove ljubavi? 472 00:32:55,883 --> 00:32:58,363 Ali ja, ja, ja 473 00:32:58,443 --> 00:33:01,843 Svaki tvoj dah želim udahnuti 474 00:33:01,923 --> 00:33:04,803 Biti istina i mit biti 475 00:33:05,443 --> 00:33:08,643 Danima i noćima 476 00:33:08,723 --> 00:33:10,083 U gorčini života 477 00:33:10,163 --> 00:33:11,763 Oh, ja… 478 00:33:11,843 --> 00:33:15,003 Jer ti si moj život i smrt moja 479 00:33:15,083 --> 00:33:18,603 Glavom mi odjekuje glazba tvoja 480 00:33:18,683 --> 00:33:21,803 Danima i noćima 481 00:33:21,883 --> 00:33:23,403 U gorčini života 482 00:33:32,203 --> 00:33:35,283 Astijanaks? Molim? Ti to mene zezaš? 483 00:33:35,363 --> 00:33:38,083 -Gdje je on? -U ćelijama labirinta. 484 00:33:38,163 --> 00:33:39,403 Ostavite nas. 485 00:33:42,003 --> 00:33:44,003 Ostavite nas kad kažem! 486 00:33:48,763 --> 00:33:52,403 Obećao si mi. Jutros. Rekao si: „Što god hoćeš.” 487 00:33:52,483 --> 00:33:53,923 E pa hoću ovo. 488 00:33:54,003 --> 00:33:55,843 Pusti ih, sve. 489 00:33:58,123 --> 00:33:58,963 Molim te. 490 00:33:59,483 --> 00:34:01,083 Obećao si mi. 491 00:34:01,163 --> 00:34:02,043 Zašto ovo? 492 00:34:02,123 --> 00:34:03,963 Ubila sam Glauka! 493 00:34:06,883 --> 00:34:08,043 Daj da njih spasim. 494 00:34:16,123 --> 00:34:17,123 Pa dobro. 495 00:34:20,083 --> 00:34:21,843 -Stvarno? -Stvarno. 496 00:34:22,963 --> 00:34:23,963 Sretan rođendan. 497 00:34:29,563 --> 00:34:31,883 Ljubav je katkad jača od svakog razuma. 498 00:34:35,483 --> 00:34:36,403 Ari. 499 00:34:37,483 --> 00:34:39,723 Ari, molim te. 500 00:34:39,803 --> 00:34:41,283 Možeš li stati? 501 00:34:41,883 --> 00:34:44,723 -Mogao si me zamoliti. -Nisam. 502 00:34:46,203 --> 00:34:47,883 -Čuj, Ari… -Gospođo. 503 00:34:48,643 --> 00:34:50,323 Gospođo, molim vas. 504 00:34:51,043 --> 00:34:52,163 Slušaj… 505 00:34:52,683 --> 00:34:53,603 Ari! 506 00:34:53,683 --> 00:34:54,523 Što je? 507 00:34:56,963 --> 00:34:57,963 Hvala ti. 508 00:35:11,123 --> 00:35:14,403 Hajde! Marš van! Smjesta! 509 00:35:14,483 --> 00:35:16,323 -Ma evo! -Van! 510 00:35:16,403 --> 00:35:18,243 Ne zastajkuj! 511 00:35:19,403 --> 00:35:20,483 Sad je dosta! 512 00:35:20,563 --> 00:35:21,443 Marš van! 513 00:35:21,523 --> 00:35:23,923 -Dobro je. Idem. -Ma nije dobro! 514 00:35:40,883 --> 00:35:44,523 -Glupane mali! -Ma dobro je. 515 00:35:45,483 --> 00:35:46,483 Glupane! 516 00:35:47,003 --> 00:35:48,043 Bježi. 517 00:35:48,563 --> 00:35:49,403 Bježi! 518 00:35:50,803 --> 00:35:51,963 Dijete moje. 519 00:35:52,043 --> 00:35:53,483 Bježi! 520 00:35:57,283 --> 00:35:58,403 Smiri se, Kas. 521 00:35:59,203 --> 00:36:00,163 Sve pet. 522 00:36:02,123 --> 00:36:07,363 Predsjednik Minos iznenadno je pomilovao i pustio Trojansku sedmorku. 523 00:36:08,003 --> 00:36:11,483 Andromaha i Astijanaks ponovno su zajedno. 524 00:36:11,563 --> 00:36:15,163 Astijanaksa su smatrali mrtvim, no itekako je živ. 525 00:36:16,043 --> 00:36:18,643 Sretan je ovo dan za ovaj napaćeni narod. 526 00:36:18,723 --> 00:36:20,763 Posejdone, barabo jedna. 527 00:36:20,843 --> 00:36:22,963 Pizdo prtljava! 528 00:36:24,803 --> 00:36:25,803 Sroljo! 529 00:36:44,603 --> 00:36:46,283 Ma to. 530 00:36:50,643 --> 00:36:51,883 Jebemti život! 531 00:36:52,403 --> 00:36:53,923 Voliš da ti bude toplo? 532 00:36:55,323 --> 00:36:56,403 Ludnica! 533 00:36:57,203 --> 00:36:58,643 To je arganovo ulje? 534 00:36:59,643 --> 00:37:00,683 U šamponu? 535 00:37:02,563 --> 00:37:03,403 Da. 536 00:37:03,483 --> 00:37:04,603 Super. 537 00:37:05,123 --> 00:37:06,123 Lijepo molim. 538 00:37:12,083 --> 00:37:13,443 Brže to malo. 539 00:37:21,123 --> 00:37:24,123 Mogu objasniti ono za Trojance. 540 00:37:24,643 --> 00:37:25,803 Svoju odluku. 541 00:37:25,883 --> 00:37:29,163 Znam. Nismo se tako dogovorili. 542 00:37:30,203 --> 00:37:32,723 Nema tu nikakve odluke, Minose. 543 00:37:33,283 --> 00:37:35,523 Ne ako ti ja nešto naredim. 544 00:37:36,563 --> 00:37:38,483 Baš me briga koliko voliš kćer. 545 00:37:39,043 --> 00:37:41,363 Zapamti, nema popuštanja zbog ljubavi. 546 00:37:41,963 --> 00:37:44,843 Zapovijed se mora izvršiti. 547 00:37:48,443 --> 00:37:49,443 Jasno? 548 00:37:56,363 --> 00:37:58,083 Jasno! 549 00:38:02,323 --> 00:38:03,163 Fino. 550 00:38:09,123 --> 00:38:10,203 Molim regenerator. 551 00:38:12,643 --> 00:38:17,283 HERINA KAPELICA 552 00:38:46,643 --> 00:38:48,563 Kosa ti fino miriše. 553 00:38:49,083 --> 00:38:50,283 Trudim se. 554 00:38:57,243 --> 00:38:58,483 To proročanstvo… 555 00:38:59,563 --> 00:39:01,523 -„Obitelj se uruši.” -Joj, daj! 556 00:39:01,603 --> 00:39:02,683 Nemoj sad i ti. 557 00:39:02,763 --> 00:39:05,843 Ma samo je tužno što se to odnosi na sve nas. 558 00:39:06,443 --> 00:39:10,483 Razveselilo bi me proročanstvo koje bi se riješilo samo Zeusa. 559 00:39:12,403 --> 00:39:13,843 Nimalo ne sumnjam. 560 00:40:24,443 --> 00:40:25,323 Naprijed! 561 00:40:29,323 --> 00:40:31,163 Stoj! 562 00:40:32,563 --> 00:40:33,883 Tako to ide, 563 00:40:33,963 --> 00:40:36,083 u nedogled, 564 00:40:37,323 --> 00:40:39,803 otkako bogovi vladaju. 565 00:40:41,843 --> 00:40:43,803 -Pusti me! -Šuti! 566 00:40:44,763 --> 00:40:47,443 Gdje postoji bliskost, posiju razdor. 567 00:40:47,523 --> 00:40:50,563 Gdje postoji ljubav, zgaze je. 568 00:41:42,883 --> 00:41:44,043 Molim vas, nemojte. 569 00:41:49,603 --> 00:41:50,603 Ti! 570 00:41:50,683 --> 00:41:52,203 Ovo je tvoje djelo! 571 00:41:52,283 --> 00:41:56,243 Tvoje! Ovo je djelo tvoje obitelji! 572 00:41:56,323 --> 00:41:57,323 Moj sin… 573 00:42:01,483 --> 00:42:02,923 Mrtav je. 574 00:42:21,403 --> 00:42:22,723 Obećao si mi. 575 00:42:24,963 --> 00:42:26,723 Takva je volja bogova, Ari. 576 00:42:27,403 --> 00:42:29,323 Ili hoćeš da im se suprotstavim? 577 00:42:49,203 --> 00:42:50,203 Bok, Ari. 578 00:42:51,403 --> 00:42:53,163 Dolazimo zbog tvog brata. 579 00:46:01,563 --> 00:46:03,643 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović