1 00:00:08,843 --> 00:00:13,843 TÜNDAREÓSZ BENZINKÚT 2 00:00:29,923 --> 00:00:31,043 Van itt mosdó? 3 00:00:31,123 --> 00:00:33,243 - Bent hagytad a kulcsod… - A mosdó? 4 00:00:34,283 --> 00:00:36,203 Persze, oké. Arra van. 5 00:00:54,483 --> 00:00:56,563 A FÚRIÁK TISZI - ALÉKTÓ - MEG 6 00:00:56,643 --> 00:00:58,883 A fúriák olyan ősiek, mint az istenek. 7 00:00:58,963 --> 00:00:59,963 Még ősibbek. 8 00:01:00,483 --> 00:01:01,563 A Földön bolyongva 9 00:01:01,643 --> 00:01:04,803 igazságot szolgáltatnak ott, ahol szerintük szükséges. 10 00:01:04,883 --> 00:01:06,243 Ami elég szubjektív. 11 00:01:10,763 --> 00:01:14,043 Csakis azok látják vagy hallják őket, akiket üldöznek. 12 00:01:16,083 --> 00:01:17,323 Emlékezz… 13 00:01:17,403 --> 00:01:19,003 Emlékezz, mit tettél… 14 00:01:20,243 --> 00:01:22,123 Emlékezz… 15 00:01:23,963 --> 00:01:25,523 Helló, Terry! 16 00:01:26,203 --> 00:01:27,203 Könyörgöm… 17 00:01:28,363 --> 00:01:30,323 - Kérlek! - Fáradt vagy? 18 00:01:32,483 --> 00:01:34,683 Tudod, hogy kell lerázni minket, mi? 19 00:01:38,883 --> 00:01:41,523 Nem, Terry… 20 00:01:51,163 --> 00:01:54,523 Haver? 21 00:01:57,203 --> 00:01:58,483 Minden oké odabent? 22 00:02:00,323 --> 00:02:01,203 Haver? 23 00:02:08,523 --> 00:02:10,363 Baszki! Haver! 24 00:02:10,443 --> 00:02:11,443 TÉREUSZ 25 00:02:12,283 --> 00:02:13,403 Ki a következő? 26 00:02:14,403 --> 00:02:15,243 Ez a nő. 27 00:02:15,763 --> 00:02:17,363 Ez jó móka lesz. 28 00:02:28,323 --> 00:02:31,803 Oké, eddig két fontos halandót ismertetek meg. 29 00:02:32,963 --> 00:02:34,363 Most jöjjön a harmadik! 30 00:02:35,243 --> 00:02:36,563 Áldott Olümpiát! 31 00:02:37,083 --> 00:02:39,043 Mondtam, hogy visszatérünk rá. 32 00:02:39,123 --> 00:02:41,323 Ahhoz, hogy megértsétek Ari szerepét, 33 00:02:41,403 --> 00:02:44,123 vissza kell mennünk annak a napnak az elejére. 34 00:03:02,483 --> 00:03:04,203 Ari megölt valakit. 35 00:03:04,283 --> 00:03:05,363 Habár véletlenül. 36 00:03:06,283 --> 00:03:08,563 Volt egy ikertestvére, Glaukosz. 37 00:03:09,083 --> 00:03:12,003 Amikor csecsemők voltak, Ari álmában rágurult. 38 00:03:12,523 --> 00:03:13,843 Boldog szülinapot! 39 00:03:13,923 --> 00:03:15,483 Glaukosz megfulladt. 40 00:03:18,883 --> 00:03:22,243 Ari anyja azóta sem tudta elfogadni, hogy a fia meghalt, 41 00:03:22,323 --> 00:03:25,443 szóval, bizonyos értelemben, még élt. 42 00:03:30,043 --> 00:03:31,403 Boldog születésnapot! 43 00:03:32,203 --> 00:03:33,123 Tessék? 44 00:03:33,203 --> 00:03:34,763 Boldog születésnapot! 45 00:03:35,803 --> 00:03:37,203 Sűrű nap lesz, igaz? 46 00:03:38,243 --> 00:03:39,083 Igen. 47 00:03:39,163 --> 00:03:40,283 Milyen az emlékmű? 48 00:03:40,363 --> 00:03:43,603 Bátorkodom azt mondani, hogy fenséges, asszonyom. 49 00:03:43,683 --> 00:03:44,563 Igazán? 50 00:03:44,643 --> 00:03:46,043 - Igen… - Fenséges? 51 00:03:46,123 --> 00:03:48,763 - Csodás ötlet volt. - Ugye? Szóval tetszik? 52 00:03:48,843 --> 00:03:50,963 Ari, maradj csendben! 53 00:03:51,043 --> 00:03:53,083 Daidalosz koncentrálni próbál. 54 00:03:53,963 --> 00:03:54,963 Nem igaz? 55 00:03:55,563 --> 00:03:56,643 Nem zavar. 56 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Hagyj magunkra! 57 00:04:08,523 --> 00:04:09,723 Túl nagy az orra. 58 00:04:11,363 --> 00:04:13,123 Minden évben ezt mondom. 59 00:04:13,203 --> 00:04:15,483 Ari csak modell, nem voltak egyformák. 60 00:04:18,043 --> 00:04:19,963 Hozok egy képet apámról. 61 00:04:21,083 --> 00:04:21,923 Igen. 62 00:04:22,643 --> 00:04:23,563 Sajnálom. 63 00:04:23,643 --> 00:04:26,643 Nem, igaza van. Nagyapának csodás orra volt. 64 00:04:26,723 --> 00:04:29,803 Gyönyörű orrsövény. Az volt az arca ékessége. 65 00:04:29,883 --> 00:04:31,123 Nem úgy, mint… 66 00:04:33,683 --> 00:04:36,683 Azt hinné az ember, a harmincas éveimre abbahagyja. 67 00:04:36,763 --> 00:04:38,083 Nem kell ezt tenned. 68 00:04:39,683 --> 00:04:40,523 De, igen. 69 00:04:45,123 --> 00:04:46,883 Hogyan emlékszel Ikaroszra? 70 00:04:51,603 --> 00:04:52,443 Hát, tudod. 71 00:04:53,603 --> 00:04:54,483 Imádkozom. 72 00:04:55,843 --> 00:04:57,683 Hálát adok a megújulásáért. 73 00:04:58,963 --> 00:04:59,803 Igen. 74 00:05:00,323 --> 00:05:01,763 Ez épelméjűen hangzik. 75 00:05:04,363 --> 00:05:07,563 Na és mit csináltok később? Az ünnepség után. 76 00:05:08,363 --> 00:05:11,363 Kirúgtok a hámból Iráklio utcáin? 77 00:05:11,443 --> 00:05:12,403 Ismersz. 78 00:05:12,483 --> 00:05:15,203 Néha ki kéne menned, Daidalosz. Sosem szoktál. 79 00:05:16,923 --> 00:05:18,163 Szeretek itt lenni. 80 00:05:20,203 --> 00:05:22,963 Na és te, Thészeusz? Mit tervezel? 81 00:05:23,043 --> 00:05:25,483 Leveszed a zakódat? Rúgjunk be! 82 00:05:27,443 --> 00:05:28,443 Elnök úr! 83 00:05:29,043 --> 00:05:30,003 Elnök úr! 84 00:05:31,123 --> 00:05:32,683 Boldog szülinapot, drágám! 85 00:05:39,803 --> 00:05:42,763 Tudod, minden évben… 86 00:05:44,243 --> 00:05:47,123 megdöbbent, hogy újra megteszed ezt anyádnak. 87 00:05:47,203 --> 00:05:48,403 Őszintén. 88 00:05:49,483 --> 00:05:50,763 Örömmel teszem. 89 00:05:50,843 --> 00:05:52,043 Nem, ez nem igaz. 90 00:05:55,923 --> 00:05:57,243 De köszönöm! 91 00:05:59,003 --> 00:06:00,123 Ne már, apa! 92 00:06:02,163 --> 00:06:04,763 Tudjátok, mire mond minden évben nemet? 93 00:06:04,843 --> 00:06:08,203 A szülinapi ajándékára. Idén elérem, hogy igent mondjon. 94 00:06:08,283 --> 00:06:10,043 Bármit megkaphatsz. 95 00:06:10,803 --> 00:06:12,403 Ígérem. 96 00:06:13,603 --> 00:06:14,803 Bármit. 97 00:06:18,643 --> 00:06:20,163 Hogy győzzem meg őt? 98 00:06:20,243 --> 00:06:21,763 Még mindig nemet mondok, 99 00:06:22,283 --> 00:06:23,483 de köszönöm! 100 00:06:33,603 --> 00:06:37,163 Gyerünk, Daidalosz! Csak csinálj egy jobb változatot belőlem! 101 00:06:43,843 --> 00:06:47,443 Barátaim, Kréta polgárai, 102 00:06:48,043 --> 00:06:49,683 áldott Olümpiát! 103 00:06:49,763 --> 00:06:52,163 Ezen a napon, a hagyományokhoz hűen, 104 00:06:52,243 --> 00:06:55,643 dicsérjük ámulattal az istenektől kapott ajándékunkat, 105 00:06:56,163 --> 00:06:59,003 a megújulás csodáját! 106 00:07:00,083 --> 00:07:03,603 Mi, földi halandók Zeusz kegyelméből jövünk a világra. 107 00:07:04,203 --> 00:07:07,963 A legjobbak köztünk egész életükben az isteneket szolgálják. 108 00:07:08,043 --> 00:07:11,963 Az Olümposz iránti engedelmességünk és hűségünk 109 00:07:12,043 --> 00:07:14,883 új és jobb életet teremt a számunkra. 110 00:07:15,403 --> 00:07:17,443 Ez Glaukosz napja. 111 00:07:17,523 --> 00:07:19,243 És Arié. 112 00:07:19,763 --> 00:07:23,243 Aki helyesen éli az életét, az nem fél a haláltól. 113 00:07:23,323 --> 00:07:27,683 Attól tartok, nem tiltakozhatunk az istenek vagy az ünnepségük ellen. 114 00:07:27,763 --> 00:07:29,683 Nem az istenek ellen tiltakozom. 115 00:07:31,163 --> 00:07:33,803 Hanem a naptárjuk ellen. 116 00:07:34,403 --> 00:07:35,843 Ittál? 117 00:07:37,523 --> 00:07:40,923 Íme, Iráklioni Agáta! 118 00:07:41,003 --> 00:07:45,763 Önként jelentkezett áldozatnak, és hajlandó meghalni Olümposz nevében, 119 00:07:45,843 --> 00:07:47,283 annak biztos tudatában, 120 00:07:47,363 --> 00:07:51,123 hogy végtelen áhítata dicsőséges megújulást garantál a számára. 121 00:08:00,483 --> 00:08:03,963 Az istenek áldásával a lélek elhagyja a testet, 122 00:08:04,043 --> 00:08:08,003 és ajándékként tér vissza a világba, új és pompás formában. 123 00:08:12,763 --> 00:08:15,963 Nincs halál, csakis megújulás. 124 00:08:18,243 --> 00:08:20,243 - Vero! - Vero! 125 00:08:21,043 --> 00:08:23,643 Ma enyém a szent megtiszteltetés, 126 00:08:23,723 --> 00:08:27,483 hogy felavassam az isteneinknek szentelt emlékművet. 127 00:08:28,923 --> 00:08:30,603 Már tudjátok, mi következik. 128 00:08:31,483 --> 00:08:33,163 Valaki korán kelt ma reggel. 129 00:08:43,443 --> 00:08:44,643 A picsába Minósszal! 130 00:08:46,003 --> 00:08:47,283 És az istenekkel. 131 00:08:59,883 --> 00:09:02,123 Zeusz nevében, álljatok szilárdan! 132 00:09:02,883 --> 00:09:04,603 Sose inogjatok meg, 133 00:09:04,683 --> 00:09:08,723 hisz tudjátok, az értük végzett munka sohasem lehet hiábavaló. 134 00:09:09,523 --> 00:09:11,203 Áldott Olümpiát! 135 00:09:11,283 --> 00:09:12,283 Vero! 136 00:09:12,883 --> 00:09:14,603 Vero! 137 00:09:24,363 --> 00:09:26,243 PICSÁBA AZ ISTENEKKEL 138 00:09:29,363 --> 00:09:31,483 Az meg mi a fasz? 139 00:09:34,563 --> 00:09:35,603 Istenem! 140 00:09:43,643 --> 00:09:45,003 Az ott szar? 141 00:09:46,283 --> 00:09:47,683 Ki tette ezt? 142 00:09:48,363 --> 00:09:50,243 Ki a felelős ezért? 143 00:09:51,603 --> 00:09:54,523 - Anya… - Ki gyalázta meg az isteneket? 144 00:09:56,043 --> 00:09:57,883 Ki tagadta meg a családomat? 145 00:09:58,683 --> 00:10:01,083 Levadásszuk a felelősöket. 146 00:10:01,843 --> 00:10:04,083 És megbüntetjük őket. 147 00:10:26,363 --> 00:10:27,723 Oké, óvatosan! 148 00:10:28,563 --> 00:10:29,403 Jól vagy? 149 00:10:33,123 --> 00:10:34,323 Vegyük ezt le! 150 00:10:44,483 --> 00:10:45,683 Te… 151 00:10:48,323 --> 00:10:51,163 Sikítottál, amikor világra hoztalak. 152 00:10:52,283 --> 00:10:53,243 Tudod? 153 00:10:53,763 --> 00:10:55,883 Igen, anya, tudom. 154 00:10:55,963 --> 00:10:58,963 Már számtalanszor elmondtad. 155 00:11:02,163 --> 00:11:04,763 Glaukosz olyan csendes volt, 156 00:11:04,843 --> 00:11:05,963 olyan mozdulatlan. 157 00:11:06,523 --> 00:11:08,243 Konkrétan kék volt. 158 00:11:09,203 --> 00:11:12,403 Féltem, hogy nem éli túl, de tökéletes volt. 159 00:11:13,483 --> 00:11:17,523 Te haraggal töltötted meg a világot, amikor megszülettél. 160 00:11:23,443 --> 00:11:25,523 RENDŐRSÉG 161 00:11:25,603 --> 00:11:26,683 PICSÁBA AZ ISTENEKKEL 162 00:11:27,963 --> 00:11:29,443 TRÓJAVÁROS 163 00:11:30,683 --> 00:11:33,243 - Eressz el! - Kibaszott trójai söpredék! 164 00:11:33,323 --> 00:11:34,163 Gyerünk! 165 00:11:37,563 --> 00:11:38,403 Nyomás! 166 00:11:38,483 --> 00:11:42,003 Aki a Trójai Hetek egyikét rejtegeti, azt letartóztatjuk. 167 00:11:42,083 --> 00:11:43,643 Picsába az istenekkel! 168 00:11:43,723 --> 00:11:45,283 - Maradj! - Ne mozdulj! 169 00:11:46,803 --> 00:11:47,803 Megvan! 170 00:12:00,763 --> 00:12:03,243 Hekabé egykoron Trója királynője volt, 171 00:12:03,323 --> 00:12:05,283 Andromakhé pedig a menye. 172 00:12:05,883 --> 00:12:08,803 A férjeiket a szemük láttára mészárolták le, 173 00:12:08,883 --> 00:12:10,843 és Andromakhé egyetlen gyermekét, 174 00:12:10,923 --> 00:12:15,403 Asztüanaxot levetették a városfalról, miután a trójaiak megadták magukat. 175 00:12:16,243 --> 00:12:18,123 Mindketten kimerültek voltak. 176 00:12:18,203 --> 00:12:19,203 Nos? 177 00:12:20,323 --> 00:12:23,923 Elnök úr, semmit sem tudtunk erről. Minket is elborzasztott. 178 00:12:24,003 --> 00:12:27,083 Az emlékmű az isteneink tiszteletére épült. 179 00:12:27,163 --> 00:12:29,403 Az engedelmesség és a hála jelképe. 180 00:12:30,043 --> 00:12:35,763 Egy olyan jelkép, amit a maguk népe szó szerint magasról leszart. 181 00:12:37,683 --> 00:12:39,923 Nemcsak az isteneket gyalázták meg, 182 00:12:40,003 --> 00:12:43,123 hanem az országot is, ami menedéket nyújtott maguknak. 183 00:12:43,763 --> 00:12:45,243 - Parancsol? - Ugyan már! 184 00:12:45,323 --> 00:12:46,643 - Anya! - Mondja csak! 185 00:12:46,723 --> 00:12:50,603 Ha örökbe fogadna egy gyereket, egyenlő jogokat akarna neki, nem? 186 00:12:50,683 --> 00:12:52,603 Megfelelő oktatást? Integrációt? 187 00:12:52,683 --> 00:12:55,163 A szegregáció a biztonságukat szolgálja. 188 00:12:55,243 --> 00:12:56,603 Ugyan már! 189 00:12:57,523 --> 00:13:00,163 Szóval támogatják az isteneink megsértését? 190 00:13:00,243 --> 00:13:01,323 Uram, dehogyis. 191 00:13:01,403 --> 00:13:03,803 Szeretnének odamenni, leguggolni, 192 00:13:03,883 --> 00:13:05,483 és gyarapítani a kupacot? 193 00:13:06,283 --> 00:13:08,123 Talán már megtették. 194 00:13:08,203 --> 00:13:09,163 Tessék? 195 00:13:09,243 --> 00:13:12,683 A Trójai Heteknek nevezik magukat, ha jól tudom. Nem igaz? 196 00:13:13,443 --> 00:13:15,923 Hatot elkaptunk. A labirintusban vannak. 197 00:13:16,763 --> 00:13:18,843 Már csak a vezetőjüket keressük. 198 00:13:19,363 --> 00:13:23,243 Maga az, vénasszony? 199 00:13:24,763 --> 00:13:27,603 Elnök úr, asszonyom, szörnyen hálásak vagyunk, 200 00:13:27,683 --> 00:13:30,083 hogy menedéket nyújtottak nekünk Krétán. 201 00:13:30,163 --> 00:13:33,643 - De nem tudtunk erről a tréfáról. - „Terrorcselekményről.” 202 00:13:34,763 --> 00:13:38,203 A Trójai Hetek fiatalok, ostobák, 203 00:13:38,283 --> 00:13:41,803 és gondoskodom róla, hogy elnyerjék méltó büntetésüket. 204 00:13:41,883 --> 00:13:44,483 De kérem, senkinek sem esett baja. 205 00:13:44,563 --> 00:13:46,123 Hol a hetedik tag? 206 00:13:46,643 --> 00:13:47,523 A vezető. 207 00:13:48,483 --> 00:13:50,323 Gondolom, elhagyta a várost. 208 00:13:53,523 --> 00:13:58,603 Ha a hetedik tag feladja magát nekem, megkegyelmezek a másik hatnak. 209 00:14:01,203 --> 00:14:02,203 És ha nem? 210 00:14:03,283 --> 00:14:05,123 Nos, ismerik a büntetést. 211 00:14:07,043 --> 00:14:07,923 A Minótaurosz? 212 00:14:09,723 --> 00:14:11,083 Megnyomom ezt a gombot, 213 00:14:11,683 --> 00:14:15,523 a fény a cellájában zöldről pirosra vált, és kiszabadul. 214 00:14:35,123 --> 00:14:36,963 Még senki sem élte túl. 215 00:14:38,243 --> 00:14:39,443 Éjfélig kapnak időt. 216 00:14:39,523 --> 00:14:41,603 - És ha nem tudom… - Thészeusz! 217 00:14:42,243 --> 00:14:43,363 Igen, uram! 218 00:14:43,443 --> 00:14:44,323 Asszonyom! 219 00:14:44,403 --> 00:14:46,243 Készen állunk a templomra. 220 00:14:46,323 --> 00:14:49,003 Egyesek tisztelik az isteneket, Hekabé. 221 00:14:57,763 --> 00:15:00,363 Egy pillanat! 222 00:15:03,203 --> 00:15:04,283 Most! 223 00:15:04,803 --> 00:15:06,923 POSZEIDÓN A TENGER ISTENE 224 00:15:07,003 --> 00:15:08,323 ZEUSZ ÖCCSE 225 00:15:10,283 --> 00:15:12,203 PESZKETÁRIÁNUS 226 00:15:29,083 --> 00:15:32,363 Szóval, igazából hogy vagy? 227 00:15:33,803 --> 00:15:35,403 Szörnyen festesz. 228 00:15:37,163 --> 00:15:38,163 Oké, rendben. 229 00:15:38,243 --> 00:15:39,523 Áldott Olümpiát! 230 00:15:42,683 --> 00:15:44,443 Nekem nem tűnik annak, haver. 231 00:15:44,523 --> 00:15:45,523 Miért? 232 00:15:46,243 --> 00:15:48,323 Az emlékművünk Iráklióban. 233 00:15:49,803 --> 00:15:52,363 Mégis miért tartod ezt viccesnek? 234 00:15:54,603 --> 00:15:56,883 Egy barom vagy. Ne legyél barom! 235 00:15:56,963 --> 00:15:58,283 Hát, pedig vicces. 236 00:15:58,363 --> 00:15:59,723 Miért nem szarod le? 237 00:15:59,803 --> 00:16:03,363 Azért nem szarom le, mert istenkáromlás. 238 00:16:03,443 --> 00:16:06,203 Rákakiltak… Kakit halmoztak a szobrunkra. 239 00:16:06,283 --> 00:16:07,723 - És akkor? - És akkor? 240 00:16:08,883 --> 00:16:10,803 Példát kell statuálnunk. 241 00:16:10,883 --> 00:16:11,763 Világos? 242 00:16:11,843 --> 00:16:15,443 A trójaiakra gondolsz? Nem basztunk már ki velük eléggé? 243 00:16:16,083 --> 00:16:18,083 Túl könnyű, mint megdugni egy hullát. 244 00:16:18,163 --> 00:16:20,403 Sakkban kell tartanunk a halandókat, 245 00:16:20,483 --> 00:16:22,963 mert ha nyugodtan hátradőlnek, 246 00:16:23,043 --> 00:16:26,563 és túl sokáig élvezik a békét, 247 00:16:26,643 --> 00:16:29,283 akkor nem félnek annyira, mint kéne. 248 00:16:29,363 --> 00:16:32,883 És ha kevésbé félnek, kevésbé fognak tisztelni minket. 249 00:16:32,963 --> 00:16:36,403 Ha úgy érzik, hogy az istenkáromlásnak nincs következménye? 250 00:16:37,283 --> 00:16:40,083 Haver, az szerintem nagyon veszélyes. 251 00:16:40,163 --> 00:16:42,963 - Nem gondolod? - Igaz, de ők halandók. 252 00:16:43,483 --> 00:16:46,483 Zeusz, hogy a faszomba jelentenének veszélyt ránk? 253 00:16:46,563 --> 00:16:49,083 Minósz rohadtul pipa. Hagyd csak rá! 254 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 Ne égesd magad tovább, haver! 255 00:16:53,643 --> 00:16:54,963 Lazítanod kell! 256 00:16:57,563 --> 00:16:59,523 Alapozó van rajtad? 257 00:16:59,603 --> 00:17:00,603 A homlokodon? 258 00:17:01,363 --> 00:17:04,683 Az naptej. Élvezed a munkádat itt? 259 00:17:04,763 --> 00:17:06,243 Ne legyél pöcs! 260 00:17:06,323 --> 00:17:08,403 Mert Dionüszosz előléptetést akar. 261 00:17:09,003 --> 00:17:10,403 Ő lesz Chlamydia Kapitány? 262 00:17:10,483 --> 00:17:14,003 Ambiciózus kölyök. Többre is képes. 263 00:17:14,603 --> 00:17:15,883 Ne sértegess! 264 00:17:15,963 --> 00:17:18,163 Higgy nekem, nem áll szándékomban. 265 00:17:20,603 --> 00:17:24,203 A jóslatodról van szó, nem igaz? A faszomat már! 266 00:17:24,283 --> 00:17:27,163 Paranoiás vagy. Az a jóslat nem létezik. 267 00:17:27,243 --> 00:17:28,723 Az istenek királya vagy. 268 00:17:28,803 --> 00:17:31,683 Ne fogd vissza magad, félemlítsd meg őket! 269 00:17:31,763 --> 00:17:33,363 Fegyelmezd meg a városodat! 270 00:17:33,883 --> 00:17:36,123 Ez parancs, nem kérés. 271 00:17:53,523 --> 00:17:56,563 - Halló? - Kurvára elment az esze. 272 00:17:56,643 --> 00:18:00,603 Azt hiszi, talált egy új ráncot ma reggel. Megijedt. Majd elmúlik. 273 00:18:01,723 --> 00:18:05,283 Ha megkért valamire, csak tedd meg! Tudod, hogy úgy könnyebb. 274 00:18:18,043 --> 00:18:19,043 Te! 275 00:18:20,403 --> 00:18:22,203 Szeretsz úszni, nem igaz? 276 00:18:26,003 --> 00:18:26,843 Ne… 277 00:18:45,163 --> 00:18:48,883 HÉRA 278 00:18:50,763 --> 00:18:52,923 Hozzon megnyugvást, hogy a Szótlanhoz szólhatsz! 279 00:18:53,003 --> 00:18:55,683 - Héra istennő dajkálja keserved! - Vero! 280 00:18:59,203 --> 00:19:03,003 Nagyon meg akarom dugni Thészeuszt, a testőrömet. 281 00:19:10,563 --> 00:19:12,803 És nem tudom, mi legyen a trójaiakkal. 282 00:19:16,003 --> 00:19:20,483 Hozzon megnyugvást, hogy a Szótlanhoz szólhatsz! Héra istennő dajkálja keserved! 283 00:19:20,563 --> 00:19:21,403 Vero! 284 00:19:26,203 --> 00:19:28,603 Na? Bökd már ki! 285 00:19:31,043 --> 00:19:32,163 Mit akarsz mondani? 286 00:19:32,923 --> 00:19:37,883 Én… 287 00:19:39,883 --> 00:19:40,883 Semmit. 288 00:19:41,683 --> 00:19:43,843 Megőrzöm a titkodat, Minósz. 289 00:19:46,563 --> 00:19:48,643 Mit keres itt, uram? 290 00:19:49,163 --> 00:19:52,843 Azonkívül, hogy ebben a csini fejdíszben illegethetem magam, 291 00:19:53,363 --> 00:19:57,163 meg akartam kérdezni, hogy mit tervezel tenni a trójaiakkal. 292 00:19:58,603 --> 00:20:01,683 Hatot elfogtunk, a hetediket még keressük. 293 00:20:02,203 --> 00:20:04,283 De gyanítom, nem fogják megtalálni. 294 00:20:04,363 --> 00:20:08,923 Ezért éjfélkor igazságot szolgáltatunk. 295 00:20:09,443 --> 00:20:11,283 - A Minótaurosszal? - Igen. 296 00:20:12,803 --> 00:20:13,643 Helyes. 297 00:20:15,163 --> 00:20:16,003 Remek. 298 00:20:17,003 --> 00:20:18,003 Hogyne. 299 00:20:19,643 --> 00:20:21,323 Beszennyezték az emlékművét. 300 00:20:21,403 --> 00:20:23,883 Ne társíts engem ahhoz a förmedvényhez! 301 00:20:24,483 --> 00:20:27,043 Rettenetes. Jobban néz ki a szarkupaccal. 302 00:20:28,083 --> 00:20:30,283 Ettől még öld meg az összeset! 303 00:20:31,083 --> 00:20:32,123 Úgy lesz. 304 00:20:33,163 --> 00:20:34,123 Helyes. 305 00:20:34,203 --> 00:20:35,923 Áldott Olümpiát! 306 00:20:36,563 --> 00:20:37,643 Ne nyald a seggem! 307 00:20:46,283 --> 00:20:49,083 Meg kéne kegyelmeznünk a trójaiaknak. 308 00:20:49,643 --> 00:20:52,603 - Kizárt dolog. - Senki sem számítana rá. 309 00:20:52,683 --> 00:20:55,003 A trójai lakosság együttműködőbb lenne. 310 00:20:55,083 --> 00:20:57,003 Így egyre rosszabb a helyzet. 311 00:20:57,083 --> 00:20:59,803 Motiváció kell nekik ahhoz, hogy fejet hajtsanak. 312 00:20:59,883 --> 00:21:02,243 Az nem elég motiváció, hogy megtarthatják a fejüket? 313 00:21:02,323 --> 00:21:04,003 Tudod, hogy értem, apa. 314 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 Ha az istenek lesújtanak egy népre, nem szabad megkérdőjeleznünk. 315 00:21:08,603 --> 00:21:10,363 Trója bukásának oka volt. 316 00:21:10,883 --> 00:21:12,563 - Mi? - Önelégültek lettek. 317 00:21:14,283 --> 00:21:15,843 Túl magasra nyújtózkodtak. 318 00:21:16,363 --> 00:21:20,003 Miért nem tartunk választásokat? Athénban ezt teszik. 319 00:21:20,083 --> 00:21:21,203 Működik. 320 00:21:21,283 --> 00:21:24,243 Az emberek rád szavaznának, mert szeretnek téged. 321 00:21:24,323 --> 00:21:28,363 Nem bízhatunk abban, hogy arra szavaznak, amire szükségük van. Soha. 322 00:21:29,003 --> 00:21:32,243 Egy nap remek vezető leszel, de még sokat kell tanulnod. 323 00:21:32,323 --> 00:21:35,043 Az istenek döntik el, ki uralkodik. 324 00:21:38,763 --> 00:21:41,363 - Azt kívánod, bár Glaukosz lennék? - Tessék? 325 00:21:42,443 --> 00:21:43,523 Azt kívánod? 326 00:21:43,603 --> 00:21:46,363 Nem. 327 00:21:48,123 --> 00:21:50,403 Nem vetted el a helyét, átadta neked. 328 00:21:50,483 --> 00:21:52,883 Nagyszerű leszel, tudom jól. 329 00:21:54,043 --> 00:21:56,403 De meg kell büntetnünk a trójaiakat. 330 00:21:59,003 --> 00:22:01,963 Istenem! Ma este lesz Orpheusz kibaszott koncertje. 331 00:22:02,043 --> 00:22:03,443 Sosincs nyugtunk? 332 00:22:14,323 --> 00:22:15,443 Mi a baj? 333 00:22:16,003 --> 00:22:19,763 Semmi. 334 00:22:26,963 --> 00:22:28,843 Hajrá! Nagy rajongója vagyok. 335 00:22:29,523 --> 00:22:30,403 Köszönöm. 336 00:22:32,563 --> 00:22:34,883 - Tényleg? - Nem, egy dalát sem ismerem. 337 00:22:35,723 --> 00:22:37,723 - Ne menj el a koncertre! - Muszáj. 338 00:22:37,803 --> 00:22:39,603 - Dehogy. - Olümpia napja van. 339 00:22:39,683 --> 00:22:41,883 - És a szülinapod. - Kurva hülye vagy. 340 00:22:41,963 --> 00:22:43,403 Oké, akkor baszódj meg! 341 00:22:43,483 --> 00:22:44,483 Mit mondtál? 342 00:22:46,163 --> 00:22:49,123 Figyi, van két jegyem az Arénába. 343 00:22:50,923 --> 00:22:51,923 Eljössz velem? 344 00:22:52,003 --> 00:22:53,843 - Az Arénába? - Igen. 345 00:22:53,923 --> 00:22:55,723 Most rögtön kiosonhatunk. 346 00:22:55,803 --> 00:22:58,683 Segítek beolvadni, hogy ne ismerjenek fel. 347 00:22:58,763 --> 00:23:01,123 - El akarsz vinni az Arénába? - Igen. 348 00:23:01,643 --> 00:23:04,363 - Miért? - Mindig azt teszed, amire kérnek. 349 00:23:08,243 --> 00:23:09,123 Igazad van. 350 00:23:11,043 --> 00:23:11,923 Induljunk! 351 00:23:30,843 --> 00:23:31,963 Van kutyád? 352 00:23:32,043 --> 00:23:34,243 - Volt. - Ebben a pólóban pusztult el? 353 00:23:35,043 --> 00:23:37,363 Fogd be! Bocsi. 354 00:23:38,163 --> 00:23:40,723 Tetszik. De nem a Szatíroknak szurkolok. 355 00:23:40,803 --> 00:23:42,763 Hát, ma igen. 356 00:23:42,843 --> 00:23:43,843 Oké. 357 00:23:45,443 --> 00:23:46,283 Egek! 358 00:23:46,363 --> 00:23:47,363 SZATÍROK 359 00:23:49,643 --> 00:23:51,683 - Készen állsz? - Azt hiszem. 360 00:23:52,563 --> 00:23:53,523 Ne aggódj! 361 00:23:55,043 --> 00:23:56,203 Biztonságban vagy. 362 00:24:14,123 --> 00:24:20,523 Üdvözlök mindenkit az Arénában! 363 00:24:22,243 --> 00:24:25,563 A mai harcosaink a spártai Carl Krixosz, 364 00:24:27,123 --> 00:24:29,963 és az amazon, II. Hippolüté! 365 00:24:30,043 --> 00:24:31,243 Boldog szülinapot! 366 00:24:33,283 --> 00:24:36,123 Egyikőjük nem éri meg a holnapot. 367 00:24:36,203 --> 00:24:37,403 Ő valódi amazon? 368 00:24:40,643 --> 00:24:41,563 Hallott téged. 369 00:24:41,643 --> 00:24:46,723 Tisztességes és nemes küzdelem lesz, életre-halálra! 370 00:24:46,803 --> 00:24:50,283 - Miért hitted, hogy ez felvidít? - Nem mondtam ilyet. 371 00:24:50,363 --> 00:24:53,803 Tudod, mire jó ez? Ez a fájdalom helye. 372 00:24:53,883 --> 00:24:54,763 A haragé. 373 00:24:55,523 --> 00:24:58,763 Itt elengedheted magad. Gondoltam, jót tenne. 374 00:24:58,843 --> 00:25:02,803 A vesztest tisztességgel eltemetjük, és dicső megújulás vár rá. 375 00:25:02,883 --> 00:25:07,443 A helyetekre! 376 00:25:54,883 --> 00:25:56,963 Emlékezz Glaukoszra! 377 00:25:57,043 --> 00:26:00,163 Emlékezz Glaukoszra, Ari… 378 00:26:00,243 --> 00:26:01,243 Jól vagy? 379 00:26:04,123 --> 00:26:05,723 Persze. 380 00:26:06,403 --> 00:26:10,963 Nagy tapsot Hippolütének, az amazonnak! 381 00:26:18,203 --> 00:26:20,043 Remélem, van két érmétek. 382 00:26:21,443 --> 00:26:22,803 Baszki! 383 00:26:28,643 --> 00:26:31,883 Ehhez mit szóltok? 384 00:26:42,123 --> 00:26:43,123 Jól vagy? 385 00:26:45,363 --> 00:26:48,243 Az emberáldozatot is nehezen viseltem. 386 00:26:48,803 --> 00:26:51,283 Nem tudom, miért hittem, hogy ez jó ötlet. 387 00:26:52,963 --> 00:26:53,883 Baszki! 388 00:26:56,043 --> 00:26:57,643 Nem is emlékszem rá. 389 00:26:58,763 --> 00:26:59,763 Kire? 390 00:26:59,843 --> 00:27:01,923 - Glaukoszra. - Csecsemő voltál. 391 00:27:02,003 --> 00:27:04,843 Elvileg érezned kéne az ikertestvéredet, nem? 392 00:27:04,923 --> 00:27:07,203 Még akkor is, ha halott. Én nem érzem. 393 00:27:08,603 --> 00:27:11,443 Kétéves korom előtt beteljesítettem a jóslatomat. 394 00:27:12,163 --> 00:27:14,083 Kurvára nem emlékszem semmire. 395 00:27:14,923 --> 00:27:16,083 Hogy szólt? 396 00:27:16,163 --> 00:27:18,923 Új vonal kél, Rendnek alkonya, 397 00:27:19,003 --> 00:27:21,523 oda a Család, jő Khaosz uralma. 398 00:27:24,523 --> 00:27:25,883 Vigyél haza, Thészeusz! 399 00:27:37,203 --> 00:27:38,963 Sajnálom, oké? 400 00:27:39,043 --> 00:27:40,803 Hülye ötlet volt. 401 00:27:41,443 --> 00:27:43,803 - De meg akartam… - Meg fognak büntetni. 402 00:27:44,523 --> 00:27:45,963 - Tessék? - A fúriák. 403 00:27:47,403 --> 00:27:48,443 Miről beszélsz? 404 00:27:48,523 --> 00:27:51,403 Ott voltak az Arénában. De te nem láthatod őket. 405 00:27:51,923 --> 00:27:55,403 - Miért akarnának téged? - Megöltem az ikertestvéremet. 406 00:27:55,483 --> 00:27:58,603 Az nem a te hibád volt. Ne már! A Fúriák? 407 00:27:59,123 --> 00:28:03,523 Azokra vadásznak, akik gyilkosok, erőszaktevők, vagy gyerekeket dugnak. 408 00:28:03,603 --> 00:28:05,763 Főleg, ha büntetlenül maradnak. 409 00:28:05,843 --> 00:28:08,003 Te egész életedben büntetted magad. 410 00:28:10,203 --> 00:28:11,403 Nem vadásznak rád. 411 00:28:12,563 --> 00:28:13,403 De, igen. 412 00:28:14,643 --> 00:28:16,763 Szerintem semmit sem tehetek ellene. 413 00:28:24,803 --> 00:28:26,363 És ha megmentenél valakit? 414 00:28:27,203 --> 00:28:28,043 Micsoda? 415 00:28:29,683 --> 00:28:32,963 Ha megmenthetnéd valaki életét, megtennéd? 416 00:28:34,443 --> 00:28:35,363 Hát persze. 417 00:28:59,123 --> 00:29:00,323 Mit keresünk itt? 418 00:29:01,443 --> 00:29:02,763 Mutatnom kell valamit. 419 00:29:04,843 --> 00:29:05,843 Gyere! 420 00:29:05,923 --> 00:29:07,563 TRÓJAI NŐK MENEDÉKHÁZA 421 00:29:19,803 --> 00:29:20,643 Gyere! 422 00:29:28,123 --> 00:29:28,963 Thészeusz… 423 00:29:31,963 --> 00:29:33,163 Ez az, amit tehetsz. 424 00:29:36,563 --> 00:29:39,523 Végre! Remélem, hoztál dohányt. 425 00:29:40,923 --> 00:29:41,763 Nax! 426 00:29:41,843 --> 00:29:44,123 Sose voltam ilyen megalázó helyzetben. 427 00:29:44,203 --> 00:29:45,403 Nax! 428 00:29:45,483 --> 00:29:49,083 Még akkor sem, amikor levetettek Trója kibaszott falairól. 429 00:29:50,443 --> 00:29:51,923 Ki kell üríteni a vödröt. 430 00:29:56,123 --> 00:29:57,163 Basszus! 431 00:29:59,123 --> 00:30:00,603 Elviszel apádhoz? 432 00:30:01,683 --> 00:30:02,723 Nem. 433 00:30:02,803 --> 00:30:04,403 - Mi? - A Minótaurosz elé vetsz? 434 00:30:04,483 --> 00:30:06,643 Azért jött, hogy megmentsen titeket. 435 00:30:08,803 --> 00:30:09,643 Ugye? 436 00:30:14,403 --> 00:30:16,043 Te vagy a hetedik trójai. 437 00:30:17,803 --> 00:30:19,003 Amúgy jó a mezed. 438 00:30:21,083 --> 00:30:22,643 Nem vagyok gyáva. 439 00:30:22,723 --> 00:30:26,763 Fel akarom adni magam. A szarkupac az én idióta ötletem volt. 440 00:30:27,283 --> 00:30:28,843 Az én hibám. 441 00:30:28,923 --> 00:30:31,123 A másik hat ellenkezett, és egyesek, 442 00:30:31,203 --> 00:30:34,963 kétségkívül jó szándékkal, szeretetből… 443 00:30:36,803 --> 00:30:41,803 úgy döntöttek, hogy bezárnak ide, hogy megmentsenek engem magamtól. 444 00:30:41,883 --> 00:30:42,803 Baszódj meg! 445 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 Anyámra is értettem, bébi. 446 00:30:48,523 --> 00:30:49,443 Oké. 447 00:30:50,163 --> 00:30:51,203 Veled megyek. 448 00:30:51,283 --> 00:30:52,283 Nem… 449 00:30:54,803 --> 00:30:55,843 Nem, Ari… 450 00:30:56,363 --> 00:30:58,923 Kérlek, figyelj rám, oké? 451 00:30:59,643 --> 00:31:04,243 Ma reggel apád azt mondta, hogy bármit megadna neked. 452 00:31:06,843 --> 00:31:07,923 Kérd őt! 453 00:31:09,883 --> 00:31:10,883 Add a kezed! 454 00:31:14,083 --> 00:31:15,923 Sajnálom, hogy hazudtam, Ari. 455 00:31:17,323 --> 00:31:18,563 Miért tetted? 456 00:31:19,803 --> 00:31:23,683 - Az az istenek emlékműve. - Miért hagytak el minket az istenek? 457 00:31:23,763 --> 00:31:27,483 Gyűlölnek minket. Nem fogok tisztelettel hódolni nekik. 458 00:31:28,723 --> 00:31:31,523 Kibasztak a népemmel. 459 00:31:32,723 --> 00:31:35,123 Semmink sincs. Se jogaink, se életünk. 460 00:31:35,203 --> 00:31:38,483 Csak próbálunk túlélni, épphogy. 461 00:31:38,563 --> 00:31:42,043 Tizenötezren maradtunk. Régen több mint ötmillióan voltunk. 462 00:31:42,643 --> 00:31:45,123 Mi voltunk a legerősebb nép a világon. 463 00:31:45,203 --> 00:31:47,923 Valószínűleg ezért örül mindenki a bukásunknak. 464 00:31:49,363 --> 00:31:51,883 „Levetettek Trója falairól…” 465 00:31:54,243 --> 00:31:57,403 Te vagy Andromakhé fia, Asztüanax. 466 00:31:57,483 --> 00:31:58,723 Nax. 467 00:31:59,243 --> 00:32:00,763 Azt hittem, meghaltál. 468 00:32:00,843 --> 00:32:01,843 Mint mindenki. 469 00:32:04,243 --> 00:32:05,083 Baszki! 470 00:32:05,603 --> 00:32:07,003 Jól csőbe húztál. 471 00:32:07,523 --> 00:32:10,563 Ő a népünk reménysége. 472 00:32:10,643 --> 00:32:12,083 Az eltitkolt herceg. 473 00:32:12,163 --> 00:32:15,403 Egy másik világban te meg én egy banketten jópofiznánk… 474 00:32:15,483 --> 00:32:16,883 Oké, elég ebből! 475 00:32:17,483 --> 00:32:20,163 Nem várom el, hogy segíts. Örömmel meghalok. 476 00:32:20,243 --> 00:32:21,683 - Nax. - Így igaz, anya. 477 00:32:21,763 --> 00:32:23,443 Az életem nem ér hat másikat. 478 00:32:33,923 --> 00:32:37,323 Elviszlek apámhoz, és ő kegyelmet ad neked. 479 00:32:37,403 --> 00:32:39,203 - Nem teszi meg. - De, igen. 480 00:32:39,963 --> 00:32:41,563 Te leszel az ajándékom. 481 00:32:42,683 --> 00:32:45,643 Túlságosan sok 482 00:32:45,723 --> 00:32:49,283 Ha a levegőt a tüdődből veszem ? 483 00:32:49,363 --> 00:32:52,443 Túlságosan sok 484 00:32:52,523 --> 00:32:55,803 Ha összeroppant ez a szerelem ? 485 00:32:55,883 --> 00:32:58,363 De én… 486 00:32:58,443 --> 00:33:01,843 Egy levegőt akarok lélegezni veled 487 00:33:01,923 --> 00:33:04,923 Az igazság és a mítosz leszek neked 488 00:33:05,443 --> 00:33:08,643 A nappalokon és az éjjeleken át 489 00:33:08,723 --> 00:33:10,083 E keserű életen át 490 00:33:10,803 --> 00:33:11,763 Én… 491 00:33:11,843 --> 00:33:15,003 Követlek az életben és a túlvilág útjain 492 00:33:15,083 --> 00:33:18,603 Te szerzed a zenét a lelkem húrjain 493 00:33:18,683 --> 00:33:21,803 A nappalokon és az éjjeleken át 494 00:33:21,883 --> 00:33:23,403 E keserű életen át 495 00:33:32,203 --> 00:33:35,283 Asztüanax? Micsoda? Ez valamiféle vicc? 496 00:33:35,363 --> 00:33:38,083 - Hol van? - Egy labirintuscellában, uram. 497 00:33:38,163 --> 00:33:39,403 Hagyj magunkra! 498 00:33:42,003 --> 00:33:43,843 Azt mondtam, hagyj magunkra! 499 00:33:48,763 --> 00:33:50,443 Megígérted nekem. 500 00:33:50,523 --> 00:33:52,443 Azt mondtad, bármit megkaphatok. 501 00:33:52,523 --> 00:33:53,923 Ezt akarom. 502 00:33:54,003 --> 00:33:55,923 Engedd szabadon mindegyikőjüket! 503 00:33:58,123 --> 00:33:58,963 Kérlek! 504 00:33:59,563 --> 00:34:01,083 Megígérted. 505 00:34:01,163 --> 00:34:03,963 - Miért kéred ezt? - Megöltem Glaukoszt! 506 00:34:06,803 --> 00:34:08,163 Hadd mentsem meg őket! 507 00:34:16,123 --> 00:34:17,123 Oké. 508 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Tényleg? 509 00:34:21,163 --> 00:34:22,363 Tényleg. 510 00:34:22,963 --> 00:34:24,403 Boldog születésnapot! 511 00:34:29,603 --> 00:34:31,883 A szeretet néha legyőzi az értelmet. 512 00:34:35,483 --> 00:34:36,483 Ari! 513 00:34:37,483 --> 00:34:39,723 Ari, kérlek! 514 00:34:39,803 --> 00:34:41,283 Ari, megállnál? 515 00:34:41,883 --> 00:34:44,723 - Egyszerűen megkérhettél volna. - Nem tehettem. 516 00:34:46,203 --> 00:34:47,883 - Nézd, Ari… - „Asszonyom!” 517 00:34:48,643 --> 00:34:50,323 Asszonyom, kérlek! 518 00:34:51,043 --> 00:34:52,603 Ari, hallgass végig! 519 00:34:52,683 --> 00:34:53,603 Ari! 520 00:34:53,683 --> 00:34:54,563 Mi van? 521 00:34:56,963 --> 00:34:57,963 Köszönöm. 522 00:35:11,123 --> 00:35:14,123 Gyerünk! Húzzatok innen! Mozgás! 523 00:35:14,683 --> 00:35:16,643 - Igen! - Mozgás! 524 00:35:16,723 --> 00:35:18,283 Mozogj már, baszki! 525 00:35:19,403 --> 00:35:20,483 Ennyi! 526 00:35:20,563 --> 00:35:21,563 Takarodj kifelé! 527 00:35:21,643 --> 00:35:23,923 - Minden oké. Megyek. - Nem oké. 528 00:35:40,883 --> 00:35:43,123 Te ostoba fiú! 529 00:35:43,203 --> 00:35:44,843 Semmi baj. 530 00:35:45,483 --> 00:35:46,483 Ostoba fiú! 531 00:35:48,563 --> 00:35:49,403 Meneküljetek! 532 00:35:50,963 --> 00:35:51,963 Kicsikém! 533 00:35:52,043 --> 00:35:53,563 Meneküljetek! 534 00:35:57,283 --> 00:35:58,403 Semmi baj, Kasszi! 535 00:35:59,163 --> 00:36:00,163 Nyugi! 536 00:36:02,123 --> 00:36:07,363 Minósz elnök váratlanul megkegyelmezett a Trójai Heteknek, és elengedte őket. 537 00:36:08,003 --> 00:36:11,483 Andromakhé és Asztüanax ismét együtt lehetnek. 538 00:36:11,563 --> 00:36:15,323 Asztüanaxot halottnak hitték, de nagyon is életben van. 539 00:36:16,043 --> 00:36:18,643 Örömteli nap ez ennek a megtépázott népnek. 540 00:36:18,723 --> 00:36:20,763 Poszeidón, te engedetlen barom! 541 00:36:20,843 --> 00:36:22,963 Te féleszű fasz! 542 00:36:24,803 --> 00:36:25,803 Hígagyú. 543 00:36:26,403 --> 00:36:28,043 Hé! Halló? 544 00:36:44,603 --> 00:36:46,283 Igen… 545 00:36:50,643 --> 00:36:51,883 A kurva életbe! 546 00:36:52,403 --> 00:36:53,923 Forrón szereted, mi? 547 00:36:55,323 --> 00:36:56,403 Nem semmi. 548 00:36:57,203 --> 00:36:58,643 Az argánolaj? 549 00:36:59,643 --> 00:37:00,683 A samponban? 550 00:37:02,563 --> 00:37:03,403 Igen. 551 00:37:03,483 --> 00:37:04,603 Szupi! 552 00:37:05,123 --> 00:37:06,003 Kérek szépen. 553 00:37:12,083 --> 00:37:13,443 Siess már, haver! 554 00:37:21,123 --> 00:37:24,123 Meg tudom magyarázni, ami a trójaiakkal történt. 555 00:37:24,643 --> 00:37:25,803 A döntésemet. 556 00:37:25,883 --> 00:37:29,043 Tudom, nem ezt beszéltük meg. 557 00:37:30,203 --> 00:37:32,563 Itt szó sincs döntésekről, Minósz. 558 00:37:33,283 --> 00:37:35,323 Főleg, ha utasítalak valamire. 559 00:37:36,563 --> 00:37:38,923 Nem izgat, mennyire szereted a lányodat. 560 00:37:39,003 --> 00:37:41,443 Nem a szeretet előtt kell fejet hajtanod. 561 00:37:41,963 --> 00:37:44,843 Azt teszed, amit én mondok. 562 00:37:48,443 --> 00:37:49,443 Világos? 563 00:37:56,363 --> 00:37:58,083 Világos. 564 00:38:01,803 --> 00:38:02,963 Remek. 565 00:38:09,163 --> 00:38:10,643 Kérek balzsamot. 566 00:38:12,643 --> 00:38:17,283 HÉRA KÁPOLNÁJA 567 00:38:46,643 --> 00:38:48,563 Finom illatú a hajad. 568 00:38:49,083 --> 00:38:50,283 Igyekszem. 569 00:38:57,243 --> 00:38:58,443 Ez a jóslat… 570 00:38:59,563 --> 00:39:02,683 - „Oda a Család.” - Kérlek, ne kezdd! 571 00:39:02,763 --> 00:39:05,683 Nem, csak szomorú, hogy mindannyiunkat érint. 572 00:39:06,443 --> 00:39:10,483 Örülnék egy olyan jóslatnak, ami csak Zeusz vesztét jelenti. 573 00:39:12,403 --> 00:39:13,843 Ebben nem kételkedem. 574 00:40:24,443 --> 00:40:25,323 Mozgás! 575 00:40:29,323 --> 00:40:31,163 - Ne mozduljatok! - A földre! 576 00:40:32,563 --> 00:40:33,883 Folyton ez történik, 577 00:40:33,963 --> 00:40:35,803 újra meg újra, 578 00:40:37,323 --> 00:40:39,803 amióta csak az istenek uralkodnak. 579 00:40:41,843 --> 00:40:43,643 - Szállj le rólam! - Pofa be! 580 00:40:44,763 --> 00:40:47,443 Akik összetartanak, azokat szétválasztják. 581 00:40:47,523 --> 00:40:50,563 Ha szeretetet látnak, elpusztítják. 582 00:41:42,883 --> 00:41:44,483 Asszonyom, kérem, ne! 583 00:41:49,603 --> 00:41:50,603 Te! 584 00:41:50,683 --> 00:41:52,203 Te tetted ezt! 585 00:41:52,283 --> 00:41:56,243 Te! A családod tette ezt! 586 00:41:56,323 --> 00:41:57,323 A fiam… 587 00:42:01,483 --> 00:42:02,883 Halott… 588 00:42:21,403 --> 00:42:22,843 Megígérted nekem. 589 00:42:24,963 --> 00:42:26,563 Ez az istenek akarata, Ari. 590 00:42:27,403 --> 00:42:29,363 Azt kívánod, hogy dacoljak velük? 591 00:42:49,203 --> 00:42:50,203 Helló, Ari! 592 00:42:51,403 --> 00:42:53,043 A bátyád miatt vagyunk itt. 593 00:45:58,643 --> 00:46:03,643 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka