1 00:00:08,843 --> 00:00:13,843 STAZIONE DI SERVIZIO TINDARO 2 00:00:29,923 --> 00:00:31,043 Hai un bagno? 3 00:00:31,123 --> 00:00:33,243 - Ha lasciato le chiavi… - Il bagno? 4 00:00:34,283 --> 00:00:36,203 Certo, sì. Di là. 5 00:00:55,963 --> 00:00:58,883 Le Erinni sono antiche quanto gli dei. 6 00:00:58,963 --> 00:00:59,963 Anzi, di più. 7 00:01:00,483 --> 00:01:04,803 Vagano per la Terra portando giustizia dove sentono che è stata negata. 8 00:01:04,883 --> 00:01:06,243 È molto soggettivo. 9 00:01:10,763 --> 00:01:14,043 Solo chi viene inseguito riesce a vederle o sentirle. 10 00:01:16,083 --> 00:01:17,323 Ricorda… 11 00:01:17,403 --> 00:01:19,003 Ricorda ciò che hai fatto… 12 00:01:20,243 --> 00:01:22,123 Ricorda… 13 00:01:23,963 --> 00:01:25,523 Ciao, Terry. 14 00:01:26,203 --> 00:01:27,203 Per favore… 15 00:01:28,363 --> 00:01:30,323 - Per favore. - Sei stanco? 16 00:01:32,483 --> 00:01:35,123 Sai come sbarazzarti di noi, vero? 17 00:01:38,883 --> 00:01:41,523 No, Terry… 18 00:01:51,163 --> 00:01:52,003 Amico? 19 00:01:53,963 --> 00:01:54,803 Amico? 20 00:01:57,203 --> 00:01:59,003 Tutto bene lì dentro? 21 00:02:00,323 --> 00:02:01,203 Amico? 22 00:02:08,523 --> 00:02:10,363 Cazzo! Amico! 23 00:02:10,443 --> 00:02:11,443 TEREO 24 00:02:12,283 --> 00:02:13,403 Chi è il prossimo? 25 00:02:14,403 --> 00:02:15,243 Lei. 26 00:02:15,763 --> 00:02:17,363 Ci sarà da divertirsi. 27 00:02:28,323 --> 00:02:32,003 Finora avete conosciuto due degli umani cruciali per la storia. 28 00:02:32,963 --> 00:02:34,363 Passiamo al terzo. 29 00:02:35,243 --> 00:02:36,563 Benedetta Olimpia. 30 00:02:37,083 --> 00:02:39,043 Lo dicevo che l'avremmo rivista. 31 00:02:39,123 --> 00:02:41,283 Per capire l'importanza di Arianna, 32 00:02:41,363 --> 00:02:44,123 dobbiamo tornare all'inizio di quella giornata. 33 00:03:02,483 --> 00:03:05,363 Ari ha commesso un omicidio. Beh, per caso. 34 00:03:06,283 --> 00:03:08,563 Aveva un fratello gemello, Glauco. 35 00:03:09,083 --> 00:03:12,483 Si è rotolata su di lui nel sonno, da piccola. 36 00:03:12,563 --> 00:03:13,843 Buon compleanno. 37 00:03:13,923 --> 00:03:15,883 Soffocandolo a morte. 38 00:03:18,763 --> 00:03:22,243 La madre di Ari non ha mai accettato la morte del figlio, 39 00:03:22,323 --> 00:03:25,443 quindi per lei era come se fosse vivo. 40 00:03:30,043 --> 00:03:31,403 Auguri, signora. 41 00:03:32,203 --> 00:03:34,883 - Cosa? - Ho detto: "Auguri". 42 00:03:35,763 --> 00:03:37,203 Impegnativo, quest'anno. 43 00:03:38,243 --> 00:03:40,283 Sì. Com'è il monumento? 44 00:03:40,363 --> 00:03:43,603 Mi spingerei quasi a dire che è "maestoso", signora. 45 00:03:43,683 --> 00:03:44,563 Davvero? 46 00:03:44,643 --> 00:03:45,963 - Sì. - "Maestoso"? 47 00:03:46,043 --> 00:03:48,763 - È stata un'idea meravigliosa. - Sì? Ti piace? 48 00:03:48,843 --> 00:03:50,963 Ari, fa' silenzio! 49 00:03:51,043 --> 00:03:53,083 Dedalo si sta concentrando. 50 00:03:53,963 --> 00:03:54,963 Vero? 51 00:03:55,563 --> 00:03:56,643 Non mi disturba. 52 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Va' via. 53 00:04:08,523 --> 00:04:09,963 Il naso è troppo grande. 54 00:04:11,363 --> 00:04:15,483 Lo dico ogni anno, Dedalo. Lei è solo la base, non erano identici. 55 00:04:18,043 --> 00:04:19,963 Prendo una foto di mio padre. 56 00:04:21,083 --> 00:04:21,923 Sì. 57 00:04:22,643 --> 00:04:24,963 - Scusa. - No, ha ragione. 58 00:04:25,043 --> 00:04:29,803 Il nonno aveva un gran naso. Bel setto. Era il punto forte del suo volto. 59 00:04:29,883 --> 00:04:31,123 Non come questo… 60 00:04:33,683 --> 00:04:36,683 Ho 30 anni, pensavo che avrebbe smesso, ormai. 61 00:04:36,763 --> 00:04:38,083 Non devi farlo. 62 00:04:39,683 --> 00:04:40,523 Sì, invece. 63 00:04:45,083 --> 00:04:46,883 Tu come ricordi Icaro? 64 00:04:51,603 --> 00:04:52,603 Beh, sai. 65 00:04:53,603 --> 00:04:54,483 Prego. 66 00:04:55,883 --> 00:04:57,683 Grato per il suo Rinnovamento. 67 00:04:58,963 --> 00:04:59,803 Sì. 68 00:05:00,323 --> 00:05:01,763 Sembra sensato. 69 00:05:04,363 --> 00:05:07,763 Cosa fai più tardi? Dopo l'Olimpia? 70 00:05:08,363 --> 00:05:11,363 Vai a fare festa sfrenata a Heraklion? 71 00:05:11,443 --> 00:05:12,403 Mi conosci. 72 00:05:12,483 --> 00:05:15,203 Dovresti uscire di qui, Dedalo, non lo fai mai. 73 00:05:16,963 --> 00:05:17,963 Mi piace qui. 74 00:05:20,203 --> 00:05:25,483 E tu, Teseo? Che cosa ne pensi? Ti sbottoni un po' e andiamo a sbronzarci? 75 00:05:27,443 --> 00:05:28,443 Sig. Presidente. 76 00:05:28,963 --> 00:05:30,003 Sig. Presidente. 77 00:05:31,123 --> 00:05:32,683 Buon compleanno, tesoro. 78 00:05:39,803 --> 00:05:42,963 Ecco qui, come ogni anno… 79 00:05:44,243 --> 00:05:48,403 Sono colpito che tu lo faccia ancora per tua madre. Davvero. 80 00:05:49,483 --> 00:05:52,043 - Voglio farlo. - No, non è vero. 81 00:05:55,923 --> 00:05:57,243 Ma grazie. 82 00:05:59,003 --> 00:06:00,123 Dai, papà. 83 00:06:02,163 --> 00:06:06,043 Sapete cosa rifiuta ogni anno? Un regalo di compleanno. 84 00:06:06,123 --> 00:06:10,203 Quest'anno, facciamole dire di sì. Tutto quello che vuoi, è tuo. 85 00:06:10,803 --> 00:06:12,243 Te lo prometto. 86 00:06:13,603 --> 00:06:14,923 Qualsiasi cosa. 87 00:06:18,603 --> 00:06:20,163 Come faccio a convincerla? 88 00:06:20,243 --> 00:06:23,123 È sempre un no, ma grazie. 89 00:06:33,603 --> 00:06:35,043 Dai, Dedalo. 90 00:06:35,123 --> 00:06:37,203 Crea una versione migliore di me. 91 00:06:43,843 --> 00:06:47,443 Amici, cittadini di Creta, 92 00:06:48,043 --> 00:06:49,683 benedetta Olimpia, 93 00:06:49,763 --> 00:06:55,643 come è tradizione in questo giorno, gioiamo del dono degli dei a tutti noi, 94 00:06:56,163 --> 00:06:59,003 il miracolo del Rinnovamento. 95 00:07:00,003 --> 00:07:03,603 Noi umani siamo nati perché Zeus ci ha concesso la sua grazia. 96 00:07:04,203 --> 00:07:07,963 E i migliori di noi vivono la vita al servizio degli dei. 97 00:07:08,043 --> 00:07:10,283 Per la nostra obbedienza all'Olimpo, 98 00:07:10,363 --> 00:07:15,323 la nostra lealtà genererà nuova vita, una vita migliore. 99 00:07:15,403 --> 00:07:17,443 Oggi è il giorno di Glauco. 100 00:07:17,523 --> 00:07:19,243 E di Ari. 101 00:07:19,763 --> 00:07:23,243 Una vita ben vissuta non contempla la paura della morte. 102 00:07:23,323 --> 00:07:27,683 Non possiamo opporci agli dei o alla loro festa. 103 00:07:27,763 --> 00:07:29,643 Non mi oppongo agli dei. 104 00:07:31,163 --> 00:07:33,803 Mi oppongo al loro calendario. 105 00:07:34,403 --> 00:07:35,843 Hai bevuto? 106 00:07:37,523 --> 00:07:40,923 Vediamo Agatha di Heraklion 107 00:07:41,003 --> 00:07:45,763 offrirsi volontariamente in sacrificio nel nome dell'Olimpo, 108 00:07:45,843 --> 00:07:51,123 certa che la sua devozione le assicurerà un glorioso Rinnovamento. 109 00:08:00,483 --> 00:08:03,963 L'anima lascia il corpo con la benedizione di tutti gli dei 110 00:08:04,043 --> 00:08:08,003 e torna come dono al mondo in una nuova e splendida forma. 111 00:08:12,763 --> 00:08:15,963 Non c'è morte, solo Rinnovamento. 112 00:08:18,243 --> 00:08:20,243 - Vero. - Vero. 113 00:08:21,043 --> 00:08:27,483 È mio sacro onore svelare un monumento dedicato ai nostri dei. 114 00:08:28,923 --> 00:08:30,803 Sapete cos'è successo dopo. 115 00:08:31,323 --> 00:08:33,163 Qualcuno si è svegliato presto. 116 00:08:43,483 --> 00:08:44,643 Fanculo Minosse. 117 00:08:46,003 --> 00:08:47,283 E fanculo gli dei. 118 00:08:59,883 --> 00:09:02,123 Nel nome di Zeus, siate saldi. 119 00:09:02,883 --> 00:09:08,723 Non fatevi distrarre, perché l'impegno per loro non è mai vano. 120 00:09:09,523 --> 00:09:11,203 Benedetta Olimpia. 121 00:09:11,283 --> 00:09:12,283 Vero. 122 00:09:12,883 --> 00:09:14,603 Vero. 123 00:09:24,363 --> 00:09:26,243 FANCULO GLI DEI 124 00:09:29,363 --> 00:09:31,483 Che cazzo è quello? 125 00:09:34,563 --> 00:09:35,603 Oddio. 126 00:09:37,403 --> 00:09:39,403 FANCULO GLI DEI 127 00:09:43,643 --> 00:09:45,003 È merda? 128 00:09:46,283 --> 00:09:47,683 Chi è stato? 129 00:09:48,363 --> 00:09:49,643 Chi è stato? 130 00:09:52,363 --> 00:09:54,963 - Mamma… - Chi ha profanato gli dei? 131 00:09:56,043 --> 00:09:57,883 Chi ci ha sfidato? 132 00:09:58,683 --> 00:10:01,083 Sarete braccati! 133 00:10:01,843 --> 00:10:04,083 Sarete puniti! 134 00:10:26,363 --> 00:10:27,723 Piano. 135 00:10:28,563 --> 00:10:29,403 Ok? 136 00:10:33,123 --> 00:10:34,323 Togliamoci questo. 137 00:10:44,483 --> 00:10:45,683 Tu… 138 00:10:48,323 --> 00:10:51,163 Sei uscita urlando, quando sei nata. 139 00:10:52,283 --> 00:10:53,683 Lo sapevi? 140 00:10:53,763 --> 00:10:55,883 Sì, mamma, lo so. 141 00:10:55,963 --> 00:10:58,963 Me l'hai detto molte volte. 142 00:11:02,163 --> 00:11:05,963 Glauco era silenzioso, immobile. 143 00:11:06,523 --> 00:11:08,243 Era blu, in realtà. 144 00:11:09,203 --> 00:11:12,403 Temevo che non ce l'avrebbe fatta. ma era perfetto. 145 00:11:13,483 --> 00:11:17,523 Tu sei venuta al mondo e l'hai riempito di rabbia. 146 00:11:23,443 --> 00:11:25,523 POLIZIA 147 00:11:25,603 --> 00:11:26,683 FANCULO GLI DEI 148 00:11:31,683 --> 00:11:34,323 Troiani di merda! Forza! 149 00:11:37,923 --> 00:11:42,003 Chi nasconde i sette troiani verrà arrestato. 150 00:11:42,083 --> 00:11:43,643 Fanculo gli dei! 151 00:11:43,723 --> 00:11:45,283 - Giù, cazzo. - Sta' giù! 152 00:11:46,803 --> 00:11:47,803 Preso. 153 00:12:00,763 --> 00:12:03,243 Ecuba era stata la regina di Troia. 154 00:12:03,323 --> 00:12:05,283 Andromaca era sua nuora. 155 00:12:05,883 --> 00:12:08,803 I mariti erano stati massacrati davanti a loro, 156 00:12:08,883 --> 00:12:11,763 e l'unico figlio di Andromaca, Astianatte, 157 00:12:11,843 --> 00:12:15,403 era stato gettato dalle mura di Troia alla resa della città. 158 00:12:16,243 --> 00:12:18,123 Erano entrambe molto stanche. 159 00:12:18,203 --> 00:12:19,203 Allora? 160 00:12:20,323 --> 00:12:23,923 Presidente, non ne sapevamo niente. Siamo inorridite quanto lei. 161 00:12:24,003 --> 00:12:27,083 Quel monumento è stato costruito in onore agli dei. 162 00:12:27,163 --> 00:12:29,403 Un simbolo di obbedienza e gratitudine 163 00:12:30,043 --> 00:12:35,763 su cui la vostra gente ha letteralmente defecato. 164 00:12:37,683 --> 00:12:40,003 Avete disonorato non solo gli dei, 165 00:12:40,083 --> 00:12:43,243 ma il Paese che vi ha adottato e vi ha dato rifugio. 166 00:12:43,763 --> 00:12:45,243 - Come? - Sì, certo! 167 00:12:45,323 --> 00:12:46,643 - Madre. - Mi dica. 168 00:12:46,723 --> 00:12:50,683 Se adottasse un bambino, non vorrebbe dargli pari diritti? 169 00:12:50,763 --> 00:12:52,603 Buone scuole, integrazione? 170 00:12:52,683 --> 00:12:55,163 La segregazione è per la vostra sicurezza. 171 00:12:55,243 --> 00:12:56,603 Ma per favore! 172 00:12:57,523 --> 00:13:00,163 Sostenete questo insulto agli dei, vero? 173 00:13:00,243 --> 00:13:01,323 Certo che no. 174 00:13:01,403 --> 00:13:05,483 Volete andare lì, tirarvi su la gonna e dare il vostro contributo? 175 00:13:06,283 --> 00:13:09,163 - O forse l'avete già fatto. - Come dice? 176 00:13:09,243 --> 00:13:12,683 Si fanno chiamare i sette troiani, no? 177 00:13:13,443 --> 00:13:15,923 Ne abbiamo presi sei. Sono nel labirinto. 178 00:13:16,763 --> 00:13:18,843 Ci manca solo il loro capo. 179 00:13:19,363 --> 00:13:23,243 È lei, vecchia signora? 180 00:13:24,763 --> 00:13:27,603 Presidente, signora, siamo indicibilmente grati 181 00:13:27,683 --> 00:13:30,123 per l'accoglienza data alla nostra gente. 182 00:13:30,203 --> 00:13:32,323 Non sapevamo di questo scherzo. 183 00:13:32,403 --> 00:13:33,643 "Atto terroristico." 184 00:13:34,763 --> 00:13:38,203 I sette troiani sono giovani e stupidi, 185 00:13:38,283 --> 00:13:41,803 e giuro che mi assicurerò che vengano puniti severamente. 186 00:13:41,883 --> 00:13:44,483 Ma nessuno si è fatto male, no? 187 00:13:44,563 --> 00:13:47,523 Dov'è il settimo? Il capo. 188 00:13:48,363 --> 00:13:50,323 Immagino abbia lasciato la città. 189 00:13:53,523 --> 00:13:58,603 Se il settimo si presenterà da me, perdonerò gli altri sei. 190 00:14:01,203 --> 00:14:02,203 Altrimenti? 191 00:14:03,283 --> 00:14:05,123 Beh, conoscete la punizione. 192 00:14:07,043 --> 00:14:07,923 Il Minotauro? 193 00:14:09,723 --> 00:14:11,083 Premo questo pulsante, 194 00:14:11,163 --> 00:14:15,523 la luce sulla sua gabbia passa da verde a rossa e viene liberato. 195 00:14:35,123 --> 00:14:37,123 Nessuno gli è mai sopravvissuto. 196 00:14:38,003 --> 00:14:39,443 Avete fino a mezzanotte. 197 00:14:39,523 --> 00:14:41,603 - E se non riuscissimo… - Teseo! 198 00:14:42,243 --> 00:14:44,323 Sì, signore. Signora. 199 00:14:44,403 --> 00:14:46,243 Siamo pronti per il tempio. 200 00:14:46,323 --> 00:14:49,163 Alcuni di noi rispettano gli dei, Ecuba. 201 00:14:57,763 --> 00:15:00,923 Ci siamo quasi. 202 00:15:03,203 --> 00:15:04,283 Ora! 203 00:15:04,803 --> 00:15:06,883 POSEIDONE DIO DEL MARE 204 00:15:06,963 --> 00:15:08,323 FRATELLO MINORE DI ZEUS 205 00:15:10,283 --> 00:15:12,203 PESCETARIANO 206 00:15:29,083 --> 00:15:32,363 Allora, come stai davvero? 207 00:15:33,803 --> 00:15:35,403 Hai un aspetto orribile. 208 00:15:37,163 --> 00:15:39,523 Ok. Benedetta Olimpia. 209 00:15:42,683 --> 00:15:45,523 - Non direi proprio. - Perché? 210 00:15:46,243 --> 00:15:48,323 Il nostro monumento a Heraklion. 211 00:15:49,283 --> 00:15:52,363 Perché pensi che sia divertente? 212 00:15:54,603 --> 00:15:56,883 Sei un idiota! Non fare l'idiota. 213 00:15:56,963 --> 00:15:59,723 Beh, sì. Perché te ne frega? 214 00:15:59,803 --> 00:16:03,363 Me ne frega perché è blasfemia. 215 00:16:03,443 --> 00:16:06,203 Hanno cacato… Hanno sparso cacca sulla statua. 216 00:16:06,283 --> 00:16:07,723 - E allora? - E allora? 217 00:16:08,563 --> 00:16:11,763 Bisogna dare l'esempio. Hai capito? 218 00:16:11,843 --> 00:16:15,563 A chi, ai troiani? Non li fottiamo già abbastanza? 219 00:16:16,083 --> 00:16:18,083 Ormai non si ribellano nemmeno. 220 00:16:18,163 --> 00:16:20,403 Gli umani devono stare all'erta, 221 00:16:20,483 --> 00:16:22,963 perché se si rilassano troppo 222 00:16:23,043 --> 00:16:26,563 e si godono la pace per troppo tempo, 223 00:16:26,643 --> 00:16:29,283 sono meno costruttivamente spaventati. 224 00:16:29,363 --> 00:16:32,883 E se hanno meno paura, hanno meno voglia di onorarci. 225 00:16:32,963 --> 00:16:36,443 E se iniziano a pensare che la blasfemia non ha conseguenze? 226 00:16:37,283 --> 00:16:40,083 Credo che sia molto pericoloso. 227 00:16:40,163 --> 00:16:42,883 - Tu no? - È vero, ma sono umani. 228 00:16:43,483 --> 00:16:46,483 Non possono essere pericolosi per noi. 229 00:16:46,563 --> 00:16:49,083 Minosse è incazzato, lascia fare a lui. 230 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 Smettila di metterti in imbarazzo. 231 00:16:53,643 --> 00:16:55,403 Devi rilassarti. 232 00:16:57,563 --> 00:16:59,523 Ti sei truccato? 233 00:16:59,603 --> 00:17:00,843 Sulla fronte, dico. 234 00:17:01,363 --> 00:17:04,683 È crema solare. Ti piace il ruolo che ricopri? 235 00:17:04,763 --> 00:17:08,403 - Non fare lo stronzo. - Perché Dioniso vuole una promozione. 236 00:17:09,003 --> 00:17:11,883 - A cosa, Capitan Clamidia? - È ambizioso. 237 00:17:11,963 --> 00:17:14,003 Potrebbe fare di più. 238 00:17:14,603 --> 00:17:18,323 - Non insultarmi. - Credimi, preferirei non farlo. 239 00:17:20,603 --> 00:17:24,203 Si tratta della tua profezia, vero? Porca puttana. 240 00:17:24,283 --> 00:17:27,163 Sei paranoico. Non c'è nessuna profezia. 241 00:17:27,243 --> 00:17:29,123 Sei il re degli dei. 242 00:17:29,203 --> 00:17:33,283 Fa' le cose in grande, falli soffrire! Riporta l'ordine in città. 243 00:17:33,803 --> 00:17:36,123 È un ordine, non una richiesta. 244 00:17:53,523 --> 00:17:56,563 - Pronto? - Ha perso la testa. 245 00:17:56,643 --> 00:18:00,763 Pensa di aver trovato una ruga stamattina. Ha paura. Passerà. 246 00:18:01,723 --> 00:18:05,563 Se ti ha chiesto qualcosa, fallo e basta. Sai che è più facile. 247 00:18:18,043 --> 00:18:19,043 Tu. 248 00:18:20,403 --> 00:18:22,443 Ti piace nuotare, vero? 249 00:18:26,003 --> 00:18:26,843 No… 250 00:18:45,163 --> 00:18:48,883 ERA 251 00:18:50,643 --> 00:18:52,683 Che il parlare con la Muta ti dia conforto. 252 00:18:52,763 --> 00:18:55,683 - Che Era ti culli nel tuo dolore mortale. - Vero. 253 00:18:59,203 --> 00:19:03,003 Voglio scoparmi Teseo, la mia guardia del corpo. 254 00:19:10,563 --> 00:19:12,923 E non so che fare riguardo ai troiani. 255 00:19:16,043 --> 00:19:18,003 Che il parlare con la Muta ti dia conforto. 256 00:19:18,083 --> 00:19:20,483 Che Era ti culli nel tuo dolore mortale. 257 00:19:20,563 --> 00:19:21,403 Vero. 258 00:19:26,203 --> 00:19:28,603 Allora? Sentiamo. 259 00:19:31,043 --> 00:19:32,163 Che cos'hai? 260 00:19:32,923 --> 00:19:37,883 Io… 261 00:19:39,883 --> 00:19:40,883 Niente! 262 00:19:41,683 --> 00:19:43,843 Il tuo segreto è al sicuro con me. 263 00:19:46,563 --> 00:19:48,643 Perché è qui, signore? 264 00:19:49,163 --> 00:19:52,843 A parte voler provare questo copricapo, 265 00:19:53,363 --> 00:19:57,163 sono venuto a chiederti che intendi fare con i troiani. 266 00:19:58,603 --> 00:20:02,123 Ne abbiamo presi sei, ed è in corso la ricerca del settimo. 267 00:20:02,203 --> 00:20:04,243 Ma sospetto che non lo troveremo. 268 00:20:04,323 --> 00:20:08,643 Quindi, a mezzanotte, sarà fatta giustizia. 269 00:20:09,443 --> 00:20:11,283 - Col Minotauro? - Sì. 270 00:20:12,803 --> 00:20:13,643 Bene. 271 00:20:15,163 --> 00:20:16,003 Bene. 272 00:20:17,003 --> 00:20:18,003 Certo. 273 00:20:19,723 --> 00:20:24,403 - Hanno profanato il vostro monumento. - Non associarmi a quella robaccia. 274 00:20:24,483 --> 00:20:27,043 È orribile. È più bello con la merda. 275 00:20:28,083 --> 00:20:30,523 Comunque, uccidili tutti. 276 00:20:31,083 --> 00:20:32,123 Lo farò. 277 00:20:33,163 --> 00:20:34,123 Bene. 278 00:20:34,203 --> 00:20:35,923 Benedetta Olimpia. 279 00:20:36,563 --> 00:20:38,083 Non fare il lecchino. 280 00:20:46,283 --> 00:20:49,083 Dovremmo mostrare pietà ai troiani. 281 00:20:49,643 --> 00:20:52,603 - Assolutamente no. - Nessuno se lo aspetterebbe. 282 00:20:52,683 --> 00:20:57,003 I troiani diventerebbero più compiacenti. Così, può solo peggiorare. 283 00:20:57,083 --> 00:20:59,803 Devi dare degli incentivi, alle persone. 284 00:20:59,883 --> 00:21:02,243 Restare in vita non è un bell'incentivo? 285 00:21:02,323 --> 00:21:04,003 Sai cosa intendo, papà. 286 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 Se gli dei hanno scelto di punirli, chi sono io per dubitarne? 287 00:21:08,603 --> 00:21:10,803 Troia fu distrutta per un motivo. 288 00:21:10,883 --> 00:21:12,563 - Cioè? - Erano compiaciuti. 289 00:21:14,283 --> 00:21:15,843 Hanno esagerato. 290 00:21:16,323 --> 00:21:18,043 Lasciamo votare la gente. 291 00:21:19,123 --> 00:21:21,203 Gli ateniesi lo fanno. Funziona. 292 00:21:21,283 --> 00:21:24,243 La gente voterebbe per te perché ti adora. 293 00:21:24,323 --> 00:21:28,363 Ari, non ci si può fidare delle capacità di scelta della gente, mai. 294 00:21:29,003 --> 00:21:32,243 Sarai un gran sovrano, ma hai ancora molto da imparare. 295 00:21:32,323 --> 00:21:35,043 Gli dei decidono chi comanda. 296 00:21:38,803 --> 00:21:40,403 Vorresti che fossi Glauco? 297 00:21:40,483 --> 00:21:41,763 Cosa? 298 00:21:42,443 --> 00:21:43,523 Allora? 299 00:21:43,603 --> 00:21:44,603 No! 300 00:21:45,763 --> 00:21:46,763 No. 301 00:21:48,123 --> 00:21:53,043 Non hai preso il posto di tuo fratello, te l'ha dato lui. Sarai grande e io lo so. 302 00:21:54,043 --> 00:21:56,403 Ma i troiani devono essere puniti. 303 00:21:59,003 --> 00:22:03,443 Oddio, abbiamo il concerto di Orfeo, stasera. Finirà mai? 304 00:22:14,323 --> 00:22:15,443 Cosa c'è? 305 00:22:16,003 --> 00:22:17,003 Niente. 306 00:22:19,163 --> 00:22:20,163 Niente. 307 00:22:26,923 --> 00:22:28,843 Buona fortuna! Sono una sua fan. 308 00:22:29,523 --> 00:22:30,523 Grazie. 309 00:22:32,563 --> 00:22:34,883 - Davvero? - Non so nemmeno una canzone. 310 00:22:35,683 --> 00:22:37,603 - Non andare al concerto. - Devo. 311 00:22:37,683 --> 00:22:39,243 - Invece no! - È l'Olimpia. 312 00:22:39,323 --> 00:22:41,883 - È il tuo compleanno. - Non essere stupido. 313 00:22:41,963 --> 00:22:44,363 - Va bene, vaffanculo. - Cos'hai detto? 314 00:22:46,163 --> 00:22:49,363 Senti, ho due biglietti per il Munis. 315 00:22:50,923 --> 00:22:51,923 Vuoi venire? 316 00:22:52,003 --> 00:22:55,523 - Il Munis? - Sì! Potremmo scappare subito. 317 00:22:55,603 --> 00:22:58,683 Ti aiuterei a mimetizzarti per non farti riconoscere. 318 00:22:58,763 --> 00:23:01,123 - Vuoi portarmi al Munis? - Sì! 319 00:23:01,643 --> 00:23:04,363 - Perché? - Fai sempre quello che ti dicono. 320 00:23:08,243 --> 00:23:09,123 Hai ragione. 321 00:23:11,043 --> 00:23:12,043 Forza, allora. 322 00:23:30,843 --> 00:23:32,763 - Hai un cane? - Ce l'avevo. 323 00:23:32,843 --> 00:23:34,243 È morto in questa maglietta? 324 00:23:35,043 --> 00:23:37,363 Smettila. Scusa. 325 00:23:38,163 --> 00:23:40,123 Fa niente. Ma non tifo i Satiri. 326 00:23:40,723 --> 00:23:43,843 - Beh, oggi sì. - Ok. 327 00:23:45,443 --> 00:23:46,283 Cavolo. 328 00:23:46,363 --> 00:23:47,363 SATIRI 329 00:23:49,643 --> 00:23:51,683 - Sei pronta? - Credo di sì. 330 00:23:52,523 --> 00:23:53,523 Non preoccuparti. 331 00:23:55,043 --> 00:23:56,203 Sei al sicuro. 332 00:24:14,123 --> 00:24:20,523 Benvenuti al Munis! 333 00:24:22,243 --> 00:24:25,563 Combattono oggi, Carlo Crixo di Sparta! 334 00:24:27,123 --> 00:24:29,963 E l'amazzone, Ippolita Seconda! 335 00:24:30,043 --> 00:24:31,243 Buon compleanno. 336 00:24:33,283 --> 00:24:36,123 Uno di loro non arriverà a domani! 337 00:24:36,203 --> 00:24:37,403 È una vera amazzone? 338 00:24:40,643 --> 00:24:41,563 Ti ha sentito. 339 00:24:41,643 --> 00:24:46,723 In uno scontro leale, nobile e all'ultimo sangue! 340 00:24:46,803 --> 00:24:50,283 - Pensavi che mi avrebbe tirato su? - Non volevo tirarti su. 341 00:24:50,363 --> 00:24:53,803 Sai cos'è questo? È un posto di dolore. 342 00:24:53,883 --> 00:24:54,763 Di rabbia. 343 00:24:55,523 --> 00:24:58,763 Un posto dove lasciarsi andare. Pensavo ti facesse bene. 344 00:24:58,843 --> 00:25:02,203 Sarete sepolti con onore e rinnovati con splendore. 345 00:25:02,923 --> 00:25:07,443 Agli angoli! 346 00:25:54,883 --> 00:25:56,963 Ricorda Glauco. 347 00:25:57,043 --> 00:25:58,443 Ricorda Glauco, Ari. 348 00:26:00,243 --> 00:26:01,243 Stai bene? 349 00:26:04,123 --> 00:26:05,723 Sto bene. 350 00:26:06,403 --> 00:26:10,963 Un applauso per Ippolita l'amazzone! 351 00:26:18,203 --> 00:26:20,043 Spero tu abbia due monete. 352 00:26:21,443 --> 00:26:22,803 Cazzo. 353 00:26:28,643 --> 00:26:31,883 Avete visto, gente? 354 00:26:42,123 --> 00:26:43,123 Stai bene? 355 00:26:45,363 --> 00:26:48,283 Fatico già a guardare il sacrificio dell'Olimpia. 356 00:26:48,883 --> 00:26:51,043 Non so perché io sia venuta. 357 00:26:52,963 --> 00:26:53,963 Cazzo. 358 00:26:56,043 --> 00:26:58,083 Non riesco nemmeno a ricordarlo. 359 00:26:58,763 --> 00:26:59,763 Chi? 360 00:26:59,843 --> 00:27:01,923 - Glauco. - Eri una bambina. 361 00:27:02,003 --> 00:27:04,843 Ma dovresti poter sentire il tuo gemello, no? 362 00:27:04,923 --> 00:27:07,203 Anche se è morto, ma io non lo sento. 363 00:27:08,603 --> 00:27:11,523 Ho adempiuto alla mia profezia prima dei due anni. 364 00:27:12,163 --> 00:27:14,083 E non mi ricordo un cazzo. 365 00:27:14,923 --> 00:27:16,083 Quale profezia? 366 00:27:16,163 --> 00:27:21,643 "Una linea appare, l'ordine si azzera, la famiglia cade e il caos impera." 367 00:27:24,523 --> 00:27:26,083 Portami a casa, Teseo. 368 00:27:37,203 --> 00:27:40,803 Mi dispiace, ok? È stata un'idea stupida. 369 00:27:41,443 --> 00:27:44,003 - Ma devo chiedertelo… - Verrò punita. 370 00:27:44,523 --> 00:27:46,083 - Cosa? - Dalle Erinni. 371 00:27:47,403 --> 00:27:49,763 - Di cosa parli? - Erano al Munis. 372 00:27:49,843 --> 00:27:51,843 Non le hai viste perché non puoi. 373 00:27:51,923 --> 00:27:55,403 - Perché dovrebbero punirti? - Ho ucciso mio fratello. 374 00:27:55,483 --> 00:27:59,043 Non è stata colpa tua. E dai, le Erinni? 375 00:27:59,123 --> 00:28:03,523 Vengono per gli assassini, gli stupratori, per chi si scopa i figli. 376 00:28:03,603 --> 00:28:07,643 E per chi resta impunito. È una vita intera che ti punisci. 377 00:28:10,203 --> 00:28:11,803 Non verranno a prenderti. 378 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 Sì, invece. 379 00:28:14,643 --> 00:28:16,683 Non credo ci sia molto da fare. 380 00:28:24,843 --> 00:28:26,323 E se salvassi una vita? 381 00:28:27,203 --> 00:28:28,203 Cosa? 382 00:28:29,683 --> 00:28:32,963 Se potessi salvare una vita, lo faresti? 383 00:28:34,443 --> 00:28:35,563 Certo che lo farei. 384 00:28:59,123 --> 00:29:00,323 Che ci facciamo qui? 385 00:29:01,443 --> 00:29:03,043 Devo mostrarti una cosa. 386 00:29:03,123 --> 00:29:04,763 RIFUGIO DELLE DONNE TROIANE 387 00:29:04,843 --> 00:29:05,843 Entra. 388 00:29:19,803 --> 00:29:20,643 Andiamo. 389 00:29:28,123 --> 00:29:29,123 Teseo… 390 00:29:31,963 --> 00:29:33,403 Ecco cosa puoi fare. 391 00:29:36,563 --> 00:29:39,523 Finalmente! Spero tu abbia portato del tabacco. 392 00:29:40,923 --> 00:29:41,763 Nax. 393 00:29:41,843 --> 00:29:45,403 Mi sento più privato della dignità ora 394 00:29:45,483 --> 00:29:49,083 di quando sono stato gettato dalle mura di Troia, cazzo. 395 00:29:50,443 --> 00:29:52,043 Il secchio va svuotato. 396 00:29:56,123 --> 00:29:57,283 Merda. 397 00:29:59,043 --> 00:30:01,043 Sei qui per portarmi da tuo padre? 398 00:30:01,683 --> 00:30:04,403 - No. Cosa? - Darmi in pasto al Minotauro? 399 00:30:04,483 --> 00:30:06,643 È qui per salvarti. Salvarvi tutti. 400 00:30:08,803 --> 00:30:09,643 Non è vero? 401 00:30:14,403 --> 00:30:16,043 Sei il settimo troiano. 402 00:30:17,723 --> 00:30:19,443 A proposito, bella maglietta. 403 00:30:21,083 --> 00:30:26,763 Non sono un codardo. Voglio costituirmi. È stata una mia idea, la merda. 404 00:30:27,283 --> 00:30:28,843 Mi dispiace. 405 00:30:28,923 --> 00:30:31,123 Ma gli altri sei non hanno voluto 406 00:30:31,203 --> 00:30:35,083 e poi qualcun altro, spacciandolo per un atto d'amore, 407 00:30:36,803 --> 00:30:41,803 ha deciso di rinchiudermi qui per salvarmi da me stesso. 408 00:30:41,883 --> 00:30:42,803 Vaffanculo. 409 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 Mi riferivo anche a mia madre. 410 00:30:48,523 --> 00:30:49,443 Va bene. 411 00:30:50,163 --> 00:30:51,203 Vengo con te. 412 00:30:51,283 --> 00:30:52,283 No… 413 00:30:54,803 --> 00:30:55,843 No, Ari… 414 00:30:56,363 --> 00:30:58,923 Ti prego, ascoltami, va bene? 415 00:30:59,643 --> 00:31:04,243 Stamattina, tuo padre ha detto che ti avrebbe dato qualsiasi cosa. 416 00:31:06,763 --> 00:31:08,083 Chiedigli di salvarlo. 417 00:31:09,883 --> 00:31:10,883 Vieni qui. 418 00:31:14,083 --> 00:31:15,923 Scusa se ti ho mentito, Ari. 419 00:31:17,323 --> 00:31:19,723 Perché l'hai fatto? 420 00:31:19,803 --> 00:31:23,683 - È un monumento agli dei. - Perché gli dei ci hanno abbandonato? 421 00:31:23,763 --> 00:31:27,483 Ci odiano. Mi rifiuto di adorarli. 422 00:31:28,723 --> 00:31:31,523 La mia gente è fottuta! 423 00:31:32,723 --> 00:31:35,123 Non ha niente. Niente diritti né vita. 424 00:31:35,203 --> 00:31:38,483 Sopravviviamo a malapena. 425 00:31:38,563 --> 00:31:42,043 Siamo rimasti in 15.000. Eravamo più di 5 milioni. 426 00:31:42,643 --> 00:31:45,123 Eravamo le persone più potenti al mondo, 427 00:31:45,203 --> 00:31:48,163 motivo per cui tutti gioiscono della nostra caduta. 428 00:31:49,363 --> 00:31:51,883 "Gettato dalle mura di Troia…" 429 00:31:54,243 --> 00:31:57,403 Sei il figlio di Andromaca, Astianatte. 430 00:31:57,483 --> 00:31:58,723 Nax. 431 00:31:59,243 --> 00:32:01,843 - Pensavo fossi morto. - Lo pensavano tutti. 432 00:32:04,243 --> 00:32:07,003 Cazzo! Mi hai davvero incastrata. 433 00:32:07,523 --> 00:32:10,563 È la speranza per il nostro popolo. 434 00:32:10,643 --> 00:32:12,083 Sì! Il principe segreto! 435 00:32:12,163 --> 00:32:15,403 In un altro mondo, faremmo amicizia a qualche banchetto. 436 00:32:15,483 --> 00:32:16,883 Ok, basta. 437 00:32:17,483 --> 00:32:20,163 Non mi aspetto che mi aiuti. Mi sta bene morire. 438 00:32:20,243 --> 00:32:23,443 - Nax. - Sì, mamma. La mia vita non ne vale sei. 439 00:32:33,923 --> 00:32:37,323 Ti porterò da mio padre, e ti perdonerà. 440 00:32:37,403 --> 00:32:38,603 - Non lo farà. - Sì. 441 00:32:39,843 --> 00:32:41,563 Sei il mio regalo di compleanno. 442 00:32:42,683 --> 00:32:49,283 Non è un po' troppo Respirare l'aria dai tuoi polmoni? 443 00:32:49,363 --> 00:32:55,243 Non è un po' troppo Sotto il peso di questo amore? 444 00:32:55,883 --> 00:32:58,363 Ma io… 445 00:32:58,443 --> 00:33:01,843 Voglio respirare ogni tuo respiro 446 00:33:01,923 --> 00:33:04,803 Essere la verità e il mito 447 00:33:05,443 --> 00:33:08,643 Nei giorni e nelle notti 448 00:33:08,723 --> 00:33:10,083 Nella vita amara 449 00:33:10,163 --> 00:33:11,763 Oh, io 450 00:33:11,843 --> 00:33:15,003 Perché tu sei la mia vita e la mia morte 451 00:33:15,083 --> 00:33:18,603 Tu incidi la musica nella mia testa 452 00:33:18,683 --> 00:33:21,803 Nei giorni e nelle notti 453 00:33:21,883 --> 00:33:23,403 Nella vita amara 454 00:33:32,203 --> 00:33:35,283 Astianatte? Cosa? È una specie di scherzo? 455 00:33:35,363 --> 00:33:38,083 - Dov'è? - Nelle celle del labirinto, signore. 456 00:33:38,163 --> 00:33:39,403 Lasciaci soli. 457 00:33:42,003 --> 00:33:44,003 Lasciaci soli, ho detto! 458 00:33:48,763 --> 00:33:50,443 Me l'hai promesso. 459 00:33:50,523 --> 00:33:53,923 "Tutto quello che vuoi", hai detto. È questo che voglio. 460 00:33:54,003 --> 00:33:55,723 Lasciali andare tutti. 461 00:33:58,123 --> 00:33:59,003 Per favore. 462 00:33:59,563 --> 00:34:01,083 Me l'hai promesso. 463 00:34:01,163 --> 00:34:03,963 - Perché questo? - Ho ucciso Glauco! 464 00:34:06,803 --> 00:34:08,123 Lascia che salvi loro. 465 00:34:16,123 --> 00:34:17,123 Ok. 466 00:34:20,083 --> 00:34:22,363 - Davvero? - Davvero. 467 00:34:22,963 --> 00:34:24,403 Buon compleanno. 468 00:34:29,603 --> 00:34:31,883 A volte l'amore supera la ragione. 469 00:34:35,483 --> 00:34:36,483 Ari. 470 00:34:37,483 --> 00:34:39,723 Ari, ti prego. 471 00:34:39,803 --> 00:34:41,283 Ari, puoi fermarti? 472 00:34:41,883 --> 00:34:44,723 - Potevi chiedermelo. - No, non potevo. 473 00:34:46,203 --> 00:34:47,883 - Ari… - Chiamami "signora". 474 00:34:48,643 --> 00:34:50,323 Signora, ti prego. 475 00:34:51,043 --> 00:34:52,603 Ari, ascolta… 476 00:34:52,683 --> 00:34:54,683 - Ari! - Che c'è? 477 00:34:56,963 --> 00:34:57,963 Grazie. 478 00:35:11,123 --> 00:35:14,123 Forza! Uscite, muovetevi! 479 00:35:14,683 --> 00:35:16,323 - Sì! - Muovetevi! 480 00:35:16,403 --> 00:35:18,723 Continua a muoverti, cazzo! 481 00:35:19,403 --> 00:35:21,563 Ecco fatto! Andatevene, cazzo! 482 00:35:21,643 --> 00:35:23,923 - Va bene. Me ne vado. - Non va bene! 483 00:35:40,883 --> 00:35:43,123 Stupido ragazzo! 484 00:35:43,203 --> 00:35:44,843 Va tutto bene. 485 00:35:45,483 --> 00:35:46,483 Stupido ragazzo! 486 00:35:48,563 --> 00:35:49,403 Scappa! 487 00:35:50,963 --> 00:35:51,963 Il mio bambino. 488 00:35:52,043 --> 00:35:53,563 Scappa! 489 00:35:57,283 --> 00:35:58,403 Tranquilla, Cass. 490 00:35:59,163 --> 00:36:00,163 Rilassati. 491 00:36:02,123 --> 00:36:04,323 In un insolito moto di pietà, 492 00:36:04,403 --> 00:36:07,363 il presidente Minosse ha liberato i sette troiani. 493 00:36:08,003 --> 00:36:11,483 Andromaca e Astianatte sono stati riuniti ancora una volta. 494 00:36:11,563 --> 00:36:15,323 Si credeva che Astianatte fosse morto, eppure è vivo e vegeto. 495 00:36:15,923 --> 00:36:18,643 È un giorno felice per questo popolo assediato. 496 00:36:18,723 --> 00:36:20,763 Poseidone, piccolo teppista. 497 00:36:20,843 --> 00:36:22,963 Buffone rimbambito. 498 00:36:24,803 --> 00:36:25,803 Coglione. 499 00:36:26,403 --> 00:36:28,043 Ehi! 500 00:36:44,603 --> 00:36:46,283 Sì. 501 00:36:50,643 --> 00:36:51,883 Porca troia! 502 00:36:52,403 --> 00:36:53,923 Ti piace caldo? 503 00:36:55,323 --> 00:36:56,403 È intenso! 504 00:36:57,203 --> 00:36:58,643 C'è olio di argan? 505 00:36:59,643 --> 00:37:00,683 Nello shampoo? 506 00:37:02,563 --> 00:37:04,603 - Sì. - Bello. 507 00:37:05,123 --> 00:37:06,123 Passamelo. 508 00:37:12,083 --> 00:37:13,443 Sbrigati. 509 00:37:21,123 --> 00:37:24,123 Posso spiegarti dei troiani. 510 00:37:24,643 --> 00:37:28,883 Il motivo della mia decisione. So che non è ciò di cui avevamo parlato. 511 00:37:30,203 --> 00:37:32,443 Non c'era niente da decidere, Minosse. 512 00:37:33,283 --> 00:37:35,523 Visto che ti avevo detto io cosa fare. 513 00:37:36,563 --> 00:37:41,363 Non importa quanto vuoi bene a tua figlia. Ricorda, non ti pieghi all'amore. 514 00:37:41,963 --> 00:37:44,843 Tu segui gli ordini. 515 00:37:48,443 --> 00:37:49,443 È chiaro? 516 00:37:56,363 --> 00:37:58,083 È chiaro! 517 00:38:01,803 --> 00:38:02,963 Bene! 518 00:38:09,163 --> 00:38:10,643 Balsamo, per favore. 519 00:38:12,643 --> 00:38:17,283 CAPPELLA DI ERA 520 00:38:46,643 --> 00:38:48,563 I tuoi capelli profumano. 521 00:38:49,083 --> 00:38:50,283 Sì, mi curo. 522 00:38:57,243 --> 00:38:58,563 Questa profezia… 523 00:38:59,563 --> 00:39:02,683 - "La famiglia cade." - Dai, non iniziare anche tu. 524 00:39:02,763 --> 00:39:05,723 No, è che mi dispiace che ci includa tutti. 525 00:39:06,443 --> 00:39:10,483 Sarei entusiasta di una profezia che eliminasse solo Zeus. 526 00:39:12,403 --> 00:39:13,843 Ne sono certa. 527 00:40:24,443 --> 00:40:25,323 Via! 528 00:40:29,323 --> 00:40:31,163 Non muovetevi! 529 00:40:32,563 --> 00:40:36,083 Ecco che cosa succede, e continua a succedere, 530 00:40:37,323 --> 00:40:39,803 da quando gli dei regnano. 531 00:40:41,763 --> 00:40:43,643 - Lasciatemi! Vi prego! - Zitto! 532 00:40:44,763 --> 00:40:47,443 Dove c'è un legame, essi lo recidono. 533 00:40:47,523 --> 00:40:50,563 Dove c'è amore, essi lo distruggono. 534 00:41:42,883 --> 00:41:44,043 Signora, si fermi. 535 00:41:49,603 --> 00:41:50,603 Tu! 536 00:41:50,683 --> 00:41:53,043 Sei stata tu! Tu! 537 00:41:53,763 --> 00:41:56,243 È stata la tua famiglia! 538 00:41:56,323 --> 00:41:57,323 Mio figlio… 539 00:42:01,483 --> 00:42:02,883 è morto. 540 00:42:21,403 --> 00:42:22,923 Me l'avevi promesso. 541 00:42:24,963 --> 00:42:26,803 È la volontà degli dei, Ari. 542 00:42:27,403 --> 00:42:29,283 O vorresti che li sfidassi? 543 00:42:49,203 --> 00:42:50,203 Ciao, Ari. 544 00:42:51,403 --> 00:42:53,203 Siamo qui per tuo fratello. 545 00:45:58,643 --> 00:46:03,643 Sottotitoli: Marta Di Martino