1 00:00:08,843 --> 00:00:13,843 STESEN MINYAK TYNDAREUS 2 00:00:29,923 --> 00:00:31,043 Awak ada bilik air? 3 00:00:31,123 --> 00:00:33,243 - Awak tertinggal kunci… - Bilik air? 4 00:00:34,283 --> 00:00:36,203 Okey. Di situ. 5 00:00:54,483 --> 00:00:55,883 PENENTU PEMBALASAN 6 00:00:55,963 --> 00:00:58,883 Penentu Pembalasan setua dewa-dewa. 7 00:00:58,963 --> 00:00:59,963 Malah lebih tua. 8 00:01:00,483 --> 00:01:04,803 Mereka merayau di Bumi demi keadilan jika dapati ia telah dinafikan. 9 00:01:04,883 --> 00:01:06,243 Ia agak subjektif. 10 00:01:10,763 --> 00:01:14,043 Hanya orang yang dikejar boleh lihat atau dengar mereka. 11 00:01:16,083 --> 00:01:17,323 Ingat… 12 00:01:17,403 --> 00:01:19,003 Ingat perbuatan kau… 13 00:01:20,243 --> 00:01:22,123 Ingat… 14 00:01:23,963 --> 00:01:25,523 Hei, Terry. 15 00:01:26,203 --> 00:01:27,203 Tolong… 16 00:01:28,363 --> 00:01:30,323 - Tolonglah. - Awak penat? 17 00:01:32,483 --> 00:01:35,123 Awak tahu cara hentikan kami, bukan? 18 00:01:38,883 --> 00:01:41,523 Tidak, Terry… 19 00:01:51,163 --> 00:01:52,003 Encik? 20 00:01:53,963 --> 00:01:54,803 Encik? 21 00:01:57,203 --> 00:01:58,683 Encik okey di dalam sana? 22 00:02:00,323 --> 00:02:01,203 Encik? 23 00:02:08,563 --> 00:02:10,363 Tak guna! Encik! 24 00:02:12,283 --> 00:02:13,403 Giliran siapa pula? 25 00:02:14,403 --> 00:02:15,243 Dia. 26 00:02:15,763 --> 00:02:17,363 Ini pasti seronok. 27 00:02:28,323 --> 00:02:32,003 Okey, setakat ini, anda dah jumpa dua manusia penting. 28 00:02:32,963 --> 00:02:34,363 Ini yang ketiga. 29 00:02:35,203 --> 00:02:36,563 Olympia yang diberkati. 30 00:02:37,083 --> 00:02:39,043 Saya kata kita akan berbalik kepada dia. 31 00:02:39,123 --> 00:02:41,283 Untuk memahami kepentingan Ari, 32 00:02:41,363 --> 00:02:44,123 kita perlu undur ke permulaan hari tersebut. 33 00:03:02,483 --> 00:03:03,723 Ari seorang pembunuh. 34 00:03:04,243 --> 00:03:05,363 Secara tak sengaja. 35 00:03:06,283 --> 00:03:08,563 Dia ada saudara kembar, Glaucus. 36 00:03:09,083 --> 00:03:12,483 Dia berguling dan terhempap Glaucus waktu mereka bayi. 37 00:03:12,563 --> 00:03:13,803 Selamat hari jadi. 38 00:03:13,883 --> 00:03:15,883 Glaucus lemas dan meninggal dunia. 39 00:03:18,883 --> 00:03:22,243 Ibu Ari enggan menerima hakikat yang anaknya sudah tiada. 40 00:03:22,323 --> 00:03:25,443 Jadi, dalam banyak cara, dia masih ada. 41 00:03:30,043 --> 00:03:31,483 Selamat hari jadi, cik puan. 42 00:03:32,203 --> 00:03:33,123 Apa? 43 00:03:33,203 --> 00:03:34,843 Saya kata, "Selamat hari jadi." 44 00:03:35,803 --> 00:03:37,203 Hari ini sibuk, bukan? 45 00:03:38,243 --> 00:03:39,083 Ya. 46 00:03:39,163 --> 00:03:40,283 Tugu okey? 47 00:03:40,363 --> 00:03:43,603 Saya rasa tugu itu nampak "megah". 48 00:03:43,683 --> 00:03:44,563 Yakah? 49 00:03:44,643 --> 00:03:46,163 - Ya. - "Megah"? 50 00:03:46,243 --> 00:03:48,763 - Idea cik puan bernas. - Yakah? Awak suka? 51 00:03:48,843 --> 00:03:50,963 Ari, diam! 52 00:03:51,043 --> 00:03:53,083 Daedalus nak tumpukan perhatian. 53 00:03:53,963 --> 00:03:54,963 Betul tak? 54 00:03:55,523 --> 00:03:56,643 Saya tak terganggu. 55 00:04:01,083 --> 00:04:02,083 Tinggalkan kami. 56 00:04:08,483 --> 00:04:09,923 Hidungnya terlalu besar. 57 00:04:11,283 --> 00:04:13,123 Saya cakap begini setiap tahun. 58 00:04:13,203 --> 00:04:15,483 Dia contoh. Mereka tak seiras. 59 00:04:18,043 --> 00:04:19,963 Saya akan ambil gambar ayah saya. 60 00:04:21,083 --> 00:04:21,923 Okey. 61 00:04:22,643 --> 00:04:23,563 Maaf. 62 00:04:23,643 --> 00:04:24,963 Betul kata ibu. 63 00:04:25,043 --> 00:04:26,643 Hidung datuk menarik. 64 00:04:26,723 --> 00:04:29,803 Septumnya cantik. Ia penyeri wajahnya. 65 00:04:29,883 --> 00:04:31,123 Tak seperti… 66 00:04:33,163 --> 00:04:36,683 Saya ingat ibu akan berhenti apabila saya masuk 30-an. 67 00:04:36,763 --> 00:04:38,083 Awak tak perlu buat. 68 00:04:39,683 --> 00:04:40,523 Saya perlu. 69 00:04:45,083 --> 00:04:46,883 Bagaimana awak kenang Icarus? 70 00:04:51,603 --> 00:04:52,603 Awak tahulah. 71 00:04:53,603 --> 00:04:54,483 Saya berdoa. 72 00:04:55,843 --> 00:04:57,683 Syukur atas Pembaharuannya. 73 00:04:58,963 --> 00:04:59,803 Ya. 74 00:05:00,323 --> 00:05:01,763 Itu kedengaran waras. 75 00:05:04,363 --> 00:05:07,763 Kamu berdua buat apa nanti? Selepas Hari Olympia. 76 00:05:08,363 --> 00:05:11,363 Kamu nak berparti sakan di Heraklion? 77 00:05:11,443 --> 00:05:12,403 Awak kenal saya. 78 00:05:12,483 --> 00:05:15,203 Awak patut keluar. Awak asyik terperuk di sini. 79 00:05:16,883 --> 00:05:17,963 Saya suka di sini. 80 00:05:20,203 --> 00:05:22,963 Awak, Theseus? Ada idea? 81 00:05:23,043 --> 00:05:25,483 Berseronok? Minum sampai mabuk. 82 00:05:27,443 --> 00:05:28,443 Tuan Presiden. 83 00:05:29,043 --> 00:05:30,003 Tuan Presiden. 84 00:05:31,123 --> 00:05:32,683 Selamat hari jadi, sayang. 85 00:05:39,803 --> 00:05:42,963 Setiap tahun… 86 00:05:44,243 --> 00:05:47,123 Ayah terkejut kamu masih ikut cakap ibu kamu. 87 00:05:47,203 --> 00:05:48,403 Sungguh. 88 00:05:49,483 --> 00:05:50,763 Saya nak. 89 00:05:50,843 --> 00:05:52,043 Tidak. 90 00:05:55,923 --> 00:05:57,243 Tapi terima kasih. 91 00:05:59,003 --> 00:06:00,123 Tak apa, ayah. 92 00:06:02,163 --> 00:06:04,763 Kamu tahu apa dia tolak setiap tahun? 93 00:06:04,843 --> 00:06:06,043 Hadiah hari jadi. 94 00:06:06,123 --> 00:06:10,203 Jom pujuk dia tahun ini. Apa saja kamu nak, ayah tunaikan. 95 00:06:10,803 --> 00:06:12,403 Ayah janji. 96 00:06:13,603 --> 00:06:14,923 Apa saja. 97 00:06:18,643 --> 00:06:20,163 Bagaimana nak pujuk dia? 98 00:06:20,243 --> 00:06:21,763 Tak payah, ayah. 99 00:06:22,283 --> 00:06:23,563 Tapi terima kasih. 100 00:06:33,603 --> 00:06:35,043 Ayuh, Daedalus. 101 00:06:35,123 --> 00:06:37,283 Buatlah versi saya yang lebih baik. 102 00:06:43,843 --> 00:06:47,443 Kawan-kawan, warga Krete, 103 00:06:48,043 --> 00:06:49,683 Olympia yang diberkati. 104 00:06:49,763 --> 00:06:52,083 Mengikut tradisi hari ini, 105 00:06:52,163 --> 00:06:55,643 mari kita kagumi pemberian dewa kepada kita semua. 106 00:06:56,163 --> 00:06:59,003 Keajaiban Pembaharuan. 107 00:07:00,083 --> 00:07:03,603 Kita manusia dilahirkan atas rahmat Zeus, 108 00:07:04,203 --> 00:07:07,963 dan yang terbaik antara kita hidup untuk berkhidmat kepada dewa. 109 00:07:08,043 --> 00:07:11,643 Kepatuhan dan kesetiaan kita kepada Olympus 110 00:07:11,723 --> 00:07:15,323 akan dibalas dengan kehidupan baru, kehidupan yang lebih baik. 111 00:07:15,403 --> 00:07:17,443 Ini hari Glaucus. 112 00:07:17,523 --> 00:07:19,243 Dan hari Ari. 113 00:07:19,763 --> 00:07:23,243 Kehidupan yang baik bermakna kita tak perlu takut akan mati. 114 00:07:23,323 --> 00:07:27,683 Kita tak boleh menentang dewa-dewi atau perayaan mereka. 115 00:07:27,763 --> 00:07:29,643 Saya tak tentang mereka. 116 00:07:31,163 --> 00:07:33,803 Saya tentang kalendar mereka. 117 00:07:34,403 --> 00:07:35,843 Awak minum arak? 118 00:07:37,523 --> 00:07:40,923 Inilah Agatha dari Heraklion, 119 00:07:41,003 --> 00:07:45,763 korban manusia yang rela hati mati atas nama Olympus, 120 00:07:45,843 --> 00:07:51,123 dengan keyakinan kesalehannya menjamin Pembaharuan paling gemilang. 121 00:08:00,483 --> 00:08:03,843 Rohnya meninggalkan jasad dengan restu dewa-dewi 122 00:08:03,923 --> 00:08:08,003 dan kembali sebagai hadiah kepada dunia dalam bentuk baharu dan hebat. 123 00:08:12,763 --> 00:08:15,963 Tiada kematian, hanya Pembaharuan. 124 00:08:18,243 --> 00:08:20,243 - Vero. - Vero. 125 00:08:21,043 --> 00:08:23,643 Hari ini, saya berbesar hati 126 00:08:23,723 --> 00:08:27,483 mempersembahkan tugu khas untuk dewa-dewi kita. 127 00:08:28,923 --> 00:08:30,803 Kita dah tahu apa berlaku. 128 00:08:31,563 --> 00:08:33,163 Ada orang bangun awal. 129 00:08:43,483 --> 00:08:44,683 Minos pergi jahanam. 130 00:08:45,843 --> 00:08:47,283 Dewa pergi jahanam juga. 131 00:08:59,883 --> 00:09:02,123 Atas nama Zeus, kekal teguh. 132 00:09:02,923 --> 00:09:04,603 Jangan goyah, 133 00:09:04,683 --> 00:09:08,723 kerana anda tahu kerja keras demi dewa-dewi tak sia-sia. 134 00:09:09,523 --> 00:09:11,203 Olympia yang diberkati. 135 00:09:11,283 --> 00:09:12,283 Vero. 136 00:09:12,883 --> 00:09:14,603 Vero. 137 00:09:24,363 --> 00:09:26,243 DEWA PERGI JAHANAM 138 00:09:29,363 --> 00:09:31,483 Apa benda itu? 139 00:09:34,563 --> 00:09:35,603 Alamak. 140 00:09:37,403 --> 00:09:39,403 DEWA PERGI JAHANAM 141 00:09:43,643 --> 00:09:45,003 Adakah itu najis? 142 00:09:46,283 --> 00:09:47,683 Ini angkara siapa? 143 00:09:48,363 --> 00:09:49,643 Ini angkara siapa? 144 00:09:51,443 --> 00:09:52,283 Ibu. 145 00:09:52,363 --> 00:09:54,963 Siapa hina dewa? 146 00:09:56,043 --> 00:09:57,883 Siapa cabar keluarga saya? 147 00:09:58,683 --> 00:10:01,083 Kamu akan diburu! 148 00:10:01,843 --> 00:10:04,083 Kamu akan dihukum! 149 00:10:26,363 --> 00:10:27,723 Okey. 150 00:10:28,563 --> 00:10:29,403 Okey? 151 00:10:33,123 --> 00:10:34,323 Tanggalkan kot. 152 00:10:44,483 --> 00:10:45,683 Kamu… 153 00:10:48,323 --> 00:10:51,163 Kamu menjerit waktu kamu dilahirkan. 154 00:10:52,283 --> 00:10:53,683 Kamu tahu? 155 00:10:53,763 --> 00:10:55,883 Ya, ibu. Saya tahu. 156 00:10:55,963 --> 00:10:58,963 Banyak kali ibu beritahu saya. 157 00:11:02,163 --> 00:11:04,763 Glaucus sangat senyap, 158 00:11:04,843 --> 00:11:05,963 tak bergerak. 159 00:11:06,523 --> 00:11:08,243 Tubuhnya biru. 160 00:11:09,203 --> 00:11:12,403 Ibu khuatir dia tak berjaya, tapi dia sempurna. 161 00:11:13,483 --> 00:11:17,523 Kamu lahir ke dunia dan penuhinya dengan kemarahan. 162 00:11:23,443 --> 00:11:25,523 POLIS 163 00:11:25,603 --> 00:11:26,683 DEWA PERGI JAHANAM 164 00:11:27,963 --> 00:11:29,443 KOTA TROY 165 00:11:31,683 --> 00:11:33,243 Trojan keparat! 166 00:11:33,323 --> 00:11:34,323 Ikut kami! 167 00:11:37,923 --> 00:11:42,003 Sesiapa yang menyembunyikan Trojan Tujuh akan ditahan! 168 00:11:42,083 --> 00:11:43,643 Dewa pergi jahanam! 169 00:11:43,723 --> 00:11:45,283 - Jangan bergerak! - Jangan gerak! 170 00:11:46,803 --> 00:11:47,803 Saya pegang dia. 171 00:12:00,763 --> 00:12:03,243 Hecuba dulu Ratu Troy. 172 00:12:03,323 --> 00:12:05,283 Andromache ialah menantunya. 173 00:12:05,883 --> 00:12:08,803 Suami mereka dibunuh di hadapan mereka, 174 00:12:08,883 --> 00:12:11,763 dan anak tunggal Andromache, Astyanax, 175 00:12:11,843 --> 00:12:15,403 dicampak dari tembok kota ketika orang Trojan menyerah diri. 176 00:12:16,243 --> 00:12:18,123 Mereka berdua sangat penat. 177 00:12:18,203 --> 00:12:19,203 Cakap. 178 00:12:20,323 --> 00:12:23,923 Tuan Presiden, kami tak tahu apa-apa. Kami turut terkejut. 179 00:12:24,003 --> 00:12:27,083 Tugu itu dibina sebagai penghormatan kepada dewa-dewi. 180 00:12:27,163 --> 00:12:29,403 Simbol ketaatan, kesyukuran. 181 00:12:30,043 --> 00:12:35,763 Simbol yang orang kamu hina dengan meletakkan najis di atasnya. 182 00:12:37,683 --> 00:12:40,003 Kamu menghina bukan saja dewa-dewi, 183 00:12:40,083 --> 00:12:43,243 tapi negara yang terima dan beri kamu perlindungan. 184 00:12:43,763 --> 00:12:45,243 - Awak cemuh? - Tolonglah. 185 00:12:45,323 --> 00:12:46,643 - Ibu. - Beritahu saya. 186 00:12:46,723 --> 00:12:50,683 Jika awak ambil anak angkat, bukankah dia patut dilayan sama rata? 187 00:12:50,763 --> 00:12:52,603 Sekolah elok? Penyepaduan? 188 00:12:52,683 --> 00:12:55,163 Pengasingan itu demi keselamatan kamu. 189 00:12:55,243 --> 00:12:56,603 Mengarut! 190 00:12:57,523 --> 00:13:00,163 Jadi, kamu sokong penghinaan ini? 191 00:13:00,243 --> 00:13:01,323 Sudah tentu tidak. 192 00:13:01,403 --> 00:13:05,323 Kamu nak pergi ke sana dan tambah lagi najis? 193 00:13:06,283 --> 00:13:08,123 Mungkin sudah. 194 00:13:08,203 --> 00:13:09,163 Apa? 195 00:13:09,243 --> 00:13:12,683 Mereka panggil diri mereka Trojan Tujuh, betul? 196 00:13:13,363 --> 00:13:15,923 Enam dah ditangkap. Mereka di dalam labirin. 197 00:13:16,763 --> 00:13:18,843 Kami cuma cari ketuanya. 198 00:13:19,363 --> 00:13:23,243 Ketuanya awakkah, perempuan tua? 199 00:13:24,763 --> 00:13:27,603 Tuan Presiden, cik puan, kami berterima kasih 200 00:13:27,683 --> 00:13:30,243 atas perlindungan untuk orang kami di Krete, 201 00:13:30,323 --> 00:13:32,323 tapi kami tak tahu tentang usikan ini. 202 00:13:32,403 --> 00:13:33,643 Tindakan keganasan. 203 00:13:34,763 --> 00:13:38,203 Trojan Tujuh muda-muda dan bodoh. 204 00:13:38,283 --> 00:13:41,803 Saya akan pastikan mereka dihukum. 205 00:13:41,883 --> 00:13:44,483 Tapi tolonglah, tiada sesiapa cedera. 206 00:13:44,563 --> 00:13:46,123 Mana yang ketujuh? 207 00:13:46,643 --> 00:13:47,523 Ketuanya. 208 00:13:48,483 --> 00:13:50,323 Dah tinggalkan bandar agaknya. 209 00:13:53,523 --> 00:13:58,603 Jika ketuanya serah diri kepada saya, saya akan maafkan yang enam itu. 210 00:14:01,203 --> 00:14:02,203 Jika tidak? 211 00:14:03,283 --> 00:14:05,123 Awak tahu hukumannya. 212 00:14:07,043 --> 00:14:07,923 Minotaur? 213 00:14:09,723 --> 00:14:11,083 Saya tekan butang ini, 214 00:14:11,683 --> 00:14:14,403 lampu sangkar akan bertukar hijau kepada merah. 215 00:14:14,483 --> 00:14:15,603 Lepaslah ia. 216 00:14:35,123 --> 00:14:37,123 Belum ada yang terselamat. 217 00:14:38,203 --> 00:14:39,443 Serah sebelum tengah malam. 218 00:14:39,523 --> 00:14:41,603 - Kalau tak jumpa… - Theseus! 219 00:14:42,243 --> 00:14:43,363 Ya, tuan. 220 00:14:43,443 --> 00:14:44,323 Cik puan. 221 00:14:44,403 --> 00:14:46,243 Kami nak ke kuil. 222 00:14:46,323 --> 00:14:49,163 Sebahagian daripada kami menghormati dewa-dewi. 223 00:14:57,763 --> 00:15:00,363 Tunggu. 224 00:15:03,203 --> 00:15:04,283 Sekarang! 225 00:15:05,843 --> 00:15:06,923 DEWA LAUT 226 00:15:07,003 --> 00:15:08,323 ADIK ZEUS 227 00:15:10,203 --> 00:15:12,203 PEMAKAN HASIL LAUT SAHAJA 228 00:15:29,083 --> 00:15:32,363 Awak apa khabar? 229 00:15:33,803 --> 00:15:35,403 Awak nampak teruk. 230 00:15:37,163 --> 00:15:39,523 Okey. Olympia yang diberkati. 231 00:15:42,683 --> 00:15:44,443 Tidak bagi saya. 232 00:15:44,523 --> 00:15:45,523 Apa? 233 00:15:46,243 --> 00:15:48,323 Tugu kita di Heraklion. 234 00:15:49,283 --> 00:15:52,363 Kenapa awak rasa itu kelakar? 235 00:15:54,603 --> 00:15:56,923 Mangkuk ayun! Jangan jadi mangkuk ayun. 236 00:15:57,003 --> 00:15:58,283 Kelakarlah. 237 00:15:58,363 --> 00:15:59,723 Kenapa awak peduli? 238 00:15:59,803 --> 00:16:03,363 Saya peduli sebab ia menghina. 239 00:16:03,443 --> 00:16:06,203 Mereka letak najis pada tugu kita. 240 00:16:06,283 --> 00:16:07,723 - Jadi? - Jadi? 241 00:16:08,563 --> 00:16:10,803 Kita perlu tunjuk akibatnya. 242 00:16:10,883 --> 00:16:11,763 Faham? 243 00:16:11,843 --> 00:16:15,443 Orang Trojan? Tak cukup lagi buat mereka menderita? 244 00:16:15,963 --> 00:16:18,083 Mudah sangat. Tak mencabar langsung. 245 00:16:18,163 --> 00:16:20,403 Manusia perlu sentiasa berwaspada, 246 00:16:20,483 --> 00:16:22,963 kerana jika mereka tenang, 247 00:16:23,043 --> 00:16:26,403 dan jika mereka menikmati keamanan terlalu lama, 248 00:16:26,483 --> 00:16:29,283 mereka jadi kurang takut dan sukar dimanipulasi. 249 00:16:29,363 --> 00:16:32,803 Jika mereka kurang takut, mereka kurang ingin hormat kita. 250 00:16:32,883 --> 00:16:36,443 Jika mereka rasa mereka boleh hina tanpa perlu hadapi akibat, 251 00:16:37,283 --> 00:16:40,083 saya rasa itu sangat bahaya. 252 00:16:40,163 --> 00:16:42,963 - Betul tak? - Betul, tapi mereka manusia. 253 00:16:43,483 --> 00:16:46,483 Bagaimana mereka boleh jadi berbahaya kepada kita? 254 00:16:46,563 --> 00:16:49,083 Minos marah. Serahkan kepada dia. 255 00:16:49,163 --> 00:16:51,203 Berhenti memalukan diri awak. 256 00:16:53,643 --> 00:16:55,403 Awak perlu relaks. 257 00:16:57,563 --> 00:16:59,523 Awak bersolek? 258 00:16:59,603 --> 00:17:00,723 Pada dahi? 259 00:17:01,363 --> 00:17:04,683 Itu pelindung matahari. Awak suka kedudukan awak di sini? 260 00:17:04,763 --> 00:17:06,243 Jangan nak berlagak. 261 00:17:06,323 --> 00:17:08,403 Sebab Dionysus nak naik pangkat. 262 00:17:08,483 --> 00:17:10,403 Jadi kapten sakit kelamin? 263 00:17:10,483 --> 00:17:14,003 Dia bercita-cita tinggi. Dia boleh buat lebih lagi. 264 00:17:14,603 --> 00:17:15,883 Jangan hina saya. 265 00:17:15,963 --> 00:17:18,323 Percayalah, saya tak nak. 266 00:17:20,603 --> 00:17:24,203 Ini tentang ramalan awak, bukan? Mengarut betullah. 267 00:17:24,283 --> 00:17:27,163 Awak paranoid. Tiada ramalan. 268 00:17:27,243 --> 00:17:28,723 Awak raja para dewa. 269 00:17:28,803 --> 00:17:31,683 Buat sesuatu yang gah. Buat mereka menderita. 270 00:17:31,763 --> 00:17:33,283 Disiplinkan mereka. 271 00:17:33,803 --> 00:17:36,123 Itu arahan, bukan permintaan. 272 00:17:53,363 --> 00:17:54,203 Helo? 273 00:17:54,283 --> 00:17:56,563 Dia dah hilang akal. 274 00:17:56,643 --> 00:18:00,763 Dia fikir dia jumpa kedut pagi tadi. Dia takut. Ia akan berlalu. 275 00:18:01,723 --> 00:18:05,563 Kalau dia minta sesuatu, buat saja. Awak tahu ia lebih mudah. 276 00:18:18,043 --> 00:18:19,043 Awak. 277 00:18:20,403 --> 00:18:22,443 Awak suka berenang, bukan? 278 00:18:26,003 --> 00:18:26,843 Tidak… 279 00:18:50,803 --> 00:18:52,763 Semoga pengakuanmu membawa damai. 280 00:18:52,843 --> 00:18:54,763 Semoga Hera mendakap dirimu yang derita. 281 00:18:54,843 --> 00:18:55,683 Vero. 282 00:18:59,203 --> 00:19:03,003 Saya nak tidur dengan Theseus, pengawal peribadi saya. 283 00:19:10,443 --> 00:19:12,923 Saya tak tahu apa nak buat tentang orang Trojan. 284 00:19:16,043 --> 00:19:18,003 Semoga pengakuanmu membawa damai. 285 00:19:18,083 --> 00:19:20,483 Semoga Hera mendakap dirimu yang derita. 286 00:19:20,563 --> 00:19:21,403 Vero. 287 00:19:26,203 --> 00:19:28,603 Cepatlah. 288 00:19:31,043 --> 00:19:32,163 Nak cakap apa? 289 00:19:32,923 --> 00:19:37,883 Saya… 290 00:19:39,883 --> 00:19:40,883 Tiada apa-apa! 291 00:19:41,683 --> 00:19:43,843 Rahsia awak selamat dengan saya. 292 00:19:46,563 --> 00:19:48,643 Kenapa tuan ada di sini? 293 00:19:49,163 --> 00:19:52,843 Selain cuba hiasan kepala menarik ini, 294 00:19:53,363 --> 00:19:57,163 saya nak tanya rancangan awak dengan orang Trojan. 295 00:19:58,603 --> 00:20:02,123 Kami dah tangkap enam. Kami masih mencari yang ketujuh. 296 00:20:02,203 --> 00:20:04,243 Tapi rasanya susah nak jumpa. 297 00:20:04,323 --> 00:20:08,923 Jadi, pada tengah malam, keadilan akan ditegakkan. 298 00:20:09,443 --> 00:20:11,283 - Dengan Minotaur? - Ya. 299 00:20:12,803 --> 00:20:13,643 Bagus. 300 00:20:15,163 --> 00:20:16,003 Bagus. 301 00:20:17,003 --> 00:20:18,003 Sudah tentu. 302 00:20:19,723 --> 00:20:21,323 Mereka kotorkan tugu tuan. 303 00:20:21,403 --> 00:20:24,403 Tolong jangan kaitkan saya dengan tugu mengarut itu. 304 00:20:24,483 --> 00:20:27,043 Buruk. Lebih elok dilumurkan dengan najis. 305 00:20:28,083 --> 00:20:30,523 Mereka tetap perlu dibunuh. 306 00:20:31,083 --> 00:20:32,123 Baiklah. 307 00:20:33,163 --> 00:20:34,123 Bagus. 308 00:20:34,203 --> 00:20:35,923 Olympia yang diberkati. 309 00:20:36,563 --> 00:20:37,643 Tak payah bodek. 310 00:20:46,283 --> 00:20:49,563 Kita patut tunjuk belas kasihan kepada orang Trojan. 311 00:20:49,643 --> 00:20:52,603 - Tidak sama sekali. - Tiada siapa menjangkanya. 312 00:20:52,683 --> 00:20:56,883 Orang Trojan akan lebih patuh. Jika tiada perubahan, lebih teruk nanti. 313 00:20:56,963 --> 00:20:59,803 Insentif dan kepentingan peribadi perlu untuk berkelakuan baik. 314 00:20:59,883 --> 00:21:02,243 Tak mati bukan insentif? 315 00:21:02,323 --> 00:21:04,003 Ayah faham maksud saya. 316 00:21:04,683 --> 00:21:08,523 Jika dewa mahu hukum manusia, baik jangan persoalkannya. 317 00:21:08,603 --> 00:21:10,803 Ada sebab Troy dimusnahkan. 318 00:21:10,883 --> 00:21:12,563 - Sebab apa? - Mereka terlalu selesa. 319 00:21:14,283 --> 00:21:15,843 Mereka melampaui batas. 320 00:21:16,363 --> 00:21:20,003 Apa kata kita biar rakyat mengundi? Orang Athens mengundi. 321 00:21:20,083 --> 00:21:21,203 Ia berjaya. 322 00:21:21,283 --> 00:21:24,243 Rakyat akan undi ayah sebab mereka sayang ayah. 323 00:21:24,323 --> 00:21:28,363 Orang tak boleh dipercayai untuk mengundi untuk kebaikan mereka, Ari. 324 00:21:29,003 --> 00:21:32,243 Kamu boleh jadi pemerintah hebat nanti, tapi banyak kamu perlu pelajari. 325 00:21:32,323 --> 00:21:35,043 Dewa-dewi yang pilih pemerintah. 326 00:21:38,803 --> 00:21:40,403 Ayah harap saya Glaucus? 327 00:21:40,483 --> 00:21:41,763 Apa? 328 00:21:42,443 --> 00:21:43,523 Ayah harap tak? 329 00:21:43,603 --> 00:21:44,603 Tidak! 330 00:21:45,763 --> 00:21:46,763 Tidak. 331 00:21:48,123 --> 00:21:53,043 Kamu tak ambil tempat dia. Dia menyerahkannya. Kamu pasti hebat. 332 00:21:54,043 --> 00:21:56,403 Tapi orang Trojan mesti dihukum. 333 00:21:59,003 --> 00:22:01,963 Lecehnya. Ada konsert Orpheus malam ini. 334 00:22:02,043 --> 00:22:03,443 Bilalah nak habis? 335 00:22:14,323 --> 00:22:15,443 Kenapa? 336 00:22:16,003 --> 00:22:17,003 Tiada apa-apa. 337 00:22:19,163 --> 00:22:20,163 Tiada apa-apa. 338 00:22:26,963 --> 00:22:28,843 Semoga berjaya! Peminat setia. 339 00:22:29,523 --> 00:22:30,523 Terima kasih. 340 00:22:32,523 --> 00:22:35,083 - Betulkah? - Tidak. Satu lagu pun tak tahu. 341 00:22:35,723 --> 00:22:37,603 - Jangan pergi konsert. - Saya terpaksa. 342 00:22:37,683 --> 00:22:39,603 - Tak perlu! - Ini Hari Olympia. 343 00:22:39,683 --> 00:22:41,803 - Hari ini hari jadi awak. - Jangan jadi bodoh. 344 00:22:41,883 --> 00:22:43,403 Okey, boleh jalanlah. 345 00:22:43,483 --> 00:22:44,803 Apa awak kata? 346 00:22:46,163 --> 00:22:49,363 Saya ada dua tiket ke Munis. 347 00:22:50,923 --> 00:22:51,923 Awak nak ikut? 348 00:22:52,003 --> 00:22:53,843 - Munis? - Ya! 349 00:22:53,923 --> 00:22:55,723 Kita boleh pergi sekarang. 350 00:22:55,803 --> 00:22:58,683 Saya bantu awak sesuaikan diri supaya orang tak kenal. 351 00:22:58,763 --> 00:23:01,123 - Awak nak bawa saya ke Munis? - Ya! 352 00:23:01,643 --> 00:23:04,363 - Kenapa? - Sebab awak selalu buat apa yang disuruh. 353 00:23:08,163 --> 00:23:09,123 Betul kata awak. 354 00:23:11,043 --> 00:23:12,043 Jomlah. 355 00:23:30,843 --> 00:23:32,763 - Awak ada anjing? - Dulu. 356 00:23:32,843 --> 00:23:34,243 Ia mati dalam baju ini? 357 00:23:35,043 --> 00:23:37,363 Diamlah. Maaf. 358 00:23:38,163 --> 00:23:40,123 Saya suka. Saya tak suka Satir. 359 00:23:40,723 --> 00:23:42,763 Hari ini awak suka. 360 00:23:42,843 --> 00:23:43,843 Okey! 361 00:23:45,443 --> 00:23:46,283 Aduhai. 362 00:23:46,363 --> 00:23:47,363 SATIR 363 00:23:49,643 --> 00:23:50,763 Awak dah sedia? 364 00:23:50,843 --> 00:23:51,683 Rasanyalah. 365 00:23:52,563 --> 00:23:53,523 Jangan risau. 366 00:23:55,043 --> 00:23:56,203 Awak selamat. 367 00:24:14,123 --> 00:24:20,523 Selamat datang ke Munis! 368 00:24:22,243 --> 00:24:25,563 Hari ini kita ada Carl Crixus dari Sparta! 369 00:24:27,123 --> 00:24:29,963 Serta Hippolyta Kedua dari Amazon! 370 00:24:30,043 --> 00:24:31,243 Selamat hari jadi. 371 00:24:33,283 --> 00:24:36,123 Salah seorang takkan lihat hari esok! 372 00:24:36,203 --> 00:24:37,403 Dia orang Amazon sebenar? 373 00:24:40,643 --> 00:24:41,563 Dia dengarlah. 374 00:24:41,643 --> 00:24:46,723 Dalam pertarungan yang adil, mulia. Pertarungan sampai mati! 375 00:24:46,803 --> 00:24:50,283 - Kenapa fikir ini akan ceriakan saya? - Saya tak cakap pun. 376 00:24:50,363 --> 00:24:53,803 Awak tahu ini untuk apa? Ini tempat untuk kesakitan. 377 00:24:53,883 --> 00:24:54,763 Kemarahan. 378 00:24:55,523 --> 00:24:58,763 Tempat orang melepaskannya. Ada baiknya untuk awak. 379 00:24:58,843 --> 00:25:02,843 Kamu akan dikebumi dengan mulia. Diperbaharui dengan gemilang. 380 00:25:02,923 --> 00:25:07,443 Pergi ke sudut kamu! 381 00:25:54,883 --> 00:25:56,963 Ingat Glaucus. 382 00:25:57,043 --> 00:26:00,163 Ingat Glaucus, Ari. 383 00:26:00,243 --> 00:26:01,243 Awak okey? 384 00:26:04,123 --> 00:26:05,723 Saya okey. 385 00:26:06,403 --> 00:26:10,963 Beri tepukan untuk Hippolyta, pahlawan Amazon! 386 00:26:18,203 --> 00:26:20,123 Saya harap awak ada dua syiling. 387 00:26:21,443 --> 00:26:22,803 Aduh. 388 00:26:28,643 --> 00:26:31,883 Siapa sangka? 389 00:26:42,123 --> 00:26:43,123 Awak okey? 390 00:26:45,363 --> 00:26:48,283 Kalau korban Olympia pun cukup payah nak saksikan, 391 00:26:48,883 --> 00:26:50,843 Munis apatah lagi. 392 00:26:52,963 --> 00:26:53,963 Tak tahanlah. 393 00:26:56,043 --> 00:26:57,563 Saya tak ingat dia pun. 394 00:26:58,763 --> 00:26:59,763 Siapa? 395 00:26:59,843 --> 00:27:01,923 - Glaucus. - Awak masih bayi. 396 00:27:02,003 --> 00:27:04,803 Kita patut boleh rasa kembar kita, bukan? 397 00:27:04,883 --> 00:27:07,203 Walaupun dah mati, saya tetap tak rasa. 398 00:27:08,603 --> 00:27:11,523 Saya tunaikan ramalan saya sebelum usia dua tahun. 399 00:27:12,163 --> 00:27:14,083 Tapi saya langsung tak ingat. 400 00:27:14,923 --> 00:27:16,083 Apa ramalannya? 401 00:27:16,163 --> 00:27:18,923 "Garis muncul, aturan sirna, 402 00:27:19,003 --> 00:27:21,643 ikatan terurai dan kacau meraja." 403 00:27:24,523 --> 00:27:26,083 Bawa saya pulang, Theseus. 404 00:27:37,203 --> 00:27:38,963 Maafkan saya, okey? 405 00:27:39,043 --> 00:27:40,803 Ia idea bodoh. 406 00:27:41,443 --> 00:27:43,923 - Tapi saya nak tanya… - Saya akan dihukum. 407 00:27:44,523 --> 00:27:46,443 - Apa? - Oleh Penentu Pembalasan. 408 00:27:47,403 --> 00:27:49,763 - Apa maksud awak? - Mereka di Munis. 409 00:27:49,843 --> 00:27:51,843 Tapi awak tak boleh nampak. 410 00:27:51,923 --> 00:27:55,403 - Kenapa mereka datang cari awak? - Saya bunuh kembar saya. 411 00:27:55,483 --> 00:27:59,043 Itu bukan salah awak. Biar betul. Penentu Pembalasan? 412 00:27:59,123 --> 00:28:03,163 Mereka cari pembunuh, perogol, orang yang cabul anak sendiri, 413 00:28:03,643 --> 00:28:05,763 dan mereka yang terlepas hukuman. 414 00:28:05,843 --> 00:28:08,003 Awak hukum diri seumur hidup awak. 415 00:28:10,203 --> 00:28:11,443 Mereka tak buru awak. 416 00:28:12,563 --> 00:28:13,563 Mereka buru. 417 00:28:14,643 --> 00:28:16,883 Saya rasa saya tak boleh buat apa-apa. 418 00:28:24,803 --> 00:28:26,323 Awak boleh selamatkan satu nyawa. 419 00:28:27,203 --> 00:28:28,203 Apa? 420 00:28:29,683 --> 00:28:32,963 Kalau awak boleh selamatkan nyawa, awak sanggup tak? 421 00:28:34,443 --> 00:28:35,523 Sudah tentu. 422 00:28:59,003 --> 00:29:00,323 Apa kita buat di sini? 423 00:29:01,443 --> 00:29:03,163 Saya nak tunjuk sesuatu. 424 00:29:04,843 --> 00:29:05,843 Mari. 425 00:29:05,923 --> 00:29:07,883 PUSAT PERLINDUNGAN WANITA TROJAN 426 00:29:19,803 --> 00:29:20,643 Ayuh. 427 00:29:28,123 --> 00:29:29,123 Theseus… 428 00:29:31,963 --> 00:29:33,443 Ini yang awak boleh buat. 429 00:29:36,563 --> 00:29:39,523 Sampai pun! Saya harap awak bawa tembakau. 430 00:29:40,923 --> 00:29:41,763 Nax. 431 00:29:41,843 --> 00:29:45,403 Ini detik paling hina dalam hidup saya. 432 00:29:45,483 --> 00:29:49,083 Itu termasuklah waktu saya dicampak dari tembok Troy. 433 00:29:50,483 --> 00:29:51,963 Baldi dah penuh. 434 00:29:56,123 --> 00:29:57,283 Biar betul. 435 00:29:59,123 --> 00:30:01,043 Awak nak bawa saya jumpa ayah awak? 436 00:30:01,683 --> 00:30:04,403 - Tidak. Apa? - Biar Minotaur makan saya? 437 00:30:04,483 --> 00:30:06,643 Dia datang untuk selamatkan kamu semua. 438 00:30:08,803 --> 00:30:09,643 Betul tak? 439 00:30:14,403 --> 00:30:16,043 Awak Trojan ketujuh. 440 00:30:17,803 --> 00:30:19,443 Cantik baju. 441 00:30:21,083 --> 00:30:22,643 Saya bukan pengecut. 442 00:30:22,723 --> 00:30:26,763 Saya nak serah diri. Idea najis bodoh itu memang idea saya. 443 00:30:27,283 --> 00:30:29,803 Saya yang salah. Enam yang lain enggan. 444 00:30:29,883 --> 00:30:31,123 Beberapa orang, 445 00:30:31,203 --> 00:30:34,963 saya akui atas sebab baik, seperti sayang… 446 00:30:36,803 --> 00:30:41,803 memutuskan untuk mengurung saya untuk selamatkan saya daripada diri saya. 447 00:30:41,883 --> 00:30:42,803 Boleh blah! 448 00:30:42,883 --> 00:30:45,603 Saya maksudkan ibu saya juga, sayang. 449 00:30:48,523 --> 00:30:49,443 Okey. 450 00:30:50,163 --> 00:30:51,203 Saya akan ikut awak. 451 00:30:51,283 --> 00:30:52,283 Tidak… 452 00:30:54,803 --> 00:30:55,843 Tidak, Ari… 453 00:30:56,363 --> 00:30:58,923 Dengar sini, okey? 454 00:30:59,643 --> 00:31:04,243 Pagi tadi, ayah awak kata dia sanggup beri awak apa saja. 455 00:31:06,843 --> 00:31:07,923 Minta dia. 456 00:31:09,883 --> 00:31:10,883 Mari sini. 457 00:31:14,083 --> 00:31:15,923 Maafkan saya sebab tipu awak. 458 00:31:17,323 --> 00:31:19,723 Kenapa awak buat begitu? 459 00:31:19,803 --> 00:31:21,043 Itu tugu untuk dewa. 460 00:31:21,123 --> 00:31:23,683 Kenapa dewa-dewi abaikan kami? 461 00:31:23,763 --> 00:31:24,843 Mereka benci kami. 462 00:31:25,563 --> 00:31:27,483 Saya enggan sembah mereka. 463 00:31:28,723 --> 00:31:31,523 Orang saya hidup malang! 464 00:31:32,723 --> 00:31:35,123 Kami tiada hak, tiada kehidupan. 465 00:31:35,203 --> 00:31:38,483 Kami hanya sekadar mampu bertahan. 466 00:31:38,563 --> 00:31:42,043 Tinggal 15,000 sahaja. Dulu ada lebih daripada lima juta. 467 00:31:42,643 --> 00:31:45,083 Kami orang yang paling berkuasa di dunia, 468 00:31:45,163 --> 00:31:48,083 mungkin sebab itu orang suka lihat kejatuhan kami. 469 00:31:49,363 --> 00:31:51,883 "Dicampak dari tembok Troy…" 470 00:31:54,243 --> 00:31:57,403 Awak anak Andromache, Astyanax. 471 00:31:57,483 --> 00:31:58,723 Nax. 472 00:31:59,243 --> 00:32:00,763 Saya ingat awak dah mati. 473 00:32:00,843 --> 00:32:01,843 Bukan awak saja. 474 00:32:04,243 --> 00:32:07,003 Biar betul! Awak perangkap saya. 475 00:32:07,523 --> 00:32:10,563 Dia harapan orang-orang kami. 476 00:32:10,643 --> 00:32:12,083 Ya! Putera rahsia! 477 00:32:12,163 --> 00:32:16,883 - Di dunia lain, kita mungkin berkawan… - Okey, cukup. 478 00:32:17,483 --> 00:32:20,163 Saya tak harap awak bantu. Saya rela mati. 479 00:32:20,243 --> 00:32:21,683 - Nax. - Sungguh, ibu. 480 00:32:21,763 --> 00:32:23,443 Baik selamatkan enam nyawa. 481 00:32:33,923 --> 00:32:37,323 Saya akan bawa awak jumpa ayah. Dia akan beri pengampunan. 482 00:32:37,403 --> 00:32:39,203 - Dia takkan buat. - Dia akan buat. 483 00:32:39,963 --> 00:32:41,563 Awak hadiah hari jadi saya. 484 00:32:42,683 --> 00:32:45,643 Adakah keterlaluan 485 00:32:45,723 --> 00:32:49,283 Menghirup nafasmu? 486 00:32:49,363 --> 00:32:52,443 Adakah keterlaluan 487 00:32:52,523 --> 00:32:55,243 Menanggung cintaku? 488 00:32:55,883 --> 00:32:58,363 Tapi aku… 489 00:32:58,443 --> 00:33:01,843 Ingin hela setiap nafasmu 490 00:33:01,923 --> 00:33:04,803 Jadi mitos dan kebenaran 491 00:33:05,443 --> 00:33:08,643 Sepanjang siang dan malam 492 00:33:08,723 --> 00:33:10,083 Harungi hidup suram 493 00:33:10,163 --> 00:33:11,763 Oh, aku 494 00:33:11,843 --> 00:33:15,003 Kau hidup dan matiku 495 00:33:15,083 --> 00:33:18,603 Kau pencetus ilhamku 496 00:33:18,683 --> 00:33:21,803 Sepanjang siang dan malam 497 00:33:21,883 --> 00:33:23,403 Harungi hidup suram 498 00:33:32,203 --> 00:33:33,963 Astyanax? Apa? 499 00:33:34,043 --> 00:33:35,283 Adakah ini gurauan? 500 00:33:35,363 --> 00:33:38,083 - Di mana dia? - Di sel labirin, tuan. 501 00:33:38,163 --> 00:33:39,403 Tinggalkan kami. 502 00:33:42,003 --> 00:33:44,003 Saya kata, tinggalkan kami! 503 00:33:48,763 --> 00:33:52,443 Ayah dah janji. Pagi tadi ayah kata apa saja saya nak. 504 00:33:52,523 --> 00:33:53,923 Saya mahu ini. 505 00:33:54,003 --> 00:33:56,083 Lepaskan mereka semua. 506 00:33:58,123 --> 00:33:59,003 Tolonglah. 507 00:33:59,563 --> 00:34:01,083 Ayah dah janji. 508 00:34:01,163 --> 00:34:02,043 Kenapa ini? 509 00:34:02,123 --> 00:34:03,963 Saya bunuh Glaucus! 510 00:34:06,843 --> 00:34:08,083 Saya nak selamatkan mereka. 511 00:34:16,123 --> 00:34:17,123 Okey. 512 00:34:20,083 --> 00:34:21,083 Betulkah? 513 00:34:21,163 --> 00:34:22,363 Betul. 514 00:34:22,963 --> 00:34:24,403 Selamat hari jadi. 515 00:34:29,603 --> 00:34:31,883 Kadangkala kasih sayang mengatasi segalanya. 516 00:34:35,483 --> 00:34:36,483 Ari. 517 00:34:37,483 --> 00:34:39,723 Ari, tolonglah. 518 00:34:39,803 --> 00:34:41,283 Ari, berhenti sekejap. 519 00:34:41,883 --> 00:34:44,723 - Awak boleh tanya saya. - Tak boleh. 520 00:34:46,203 --> 00:34:47,883 - Ari… - Panggil "cik puan". 521 00:34:48,643 --> 00:34:50,323 Cik puan, tolonglah. 522 00:34:51,043 --> 00:34:52,603 Ari, dengar sini… 523 00:34:52,683 --> 00:34:53,603 Ari! 524 00:34:53,683 --> 00:34:54,683 Apa? 525 00:34:56,963 --> 00:34:57,963 Terima kasih. 526 00:35:11,123 --> 00:35:14,123 Ayuh! Keluar! Cepat! 527 00:35:14,683 --> 00:35:16,323 - Ya! - Bergerak! 528 00:35:16,403 --> 00:35:18,723 Kamu dilepaskan. 529 00:35:19,403 --> 00:35:20,483 Cepat! 530 00:35:20,563 --> 00:35:21,563 Keluar! 531 00:35:21,643 --> 00:35:23,923 - Okey. Saya keluar. - Tak okey. 532 00:35:40,883 --> 00:35:43,123 Budak bodoh! 533 00:35:43,203 --> 00:35:44,843 Jangan nangis. 534 00:35:45,483 --> 00:35:46,483 Budak bodoh! 535 00:35:47,003 --> 00:35:47,923 Lari… 536 00:35:48,563 --> 00:35:49,403 Lari! 537 00:35:50,803 --> 00:35:51,963 Anak ibu. 538 00:35:52,043 --> 00:35:53,563 Lari! 539 00:35:57,283 --> 00:35:58,403 Tak apa, Cass. 540 00:35:59,163 --> 00:36:00,163 Bertenang. 541 00:36:02,123 --> 00:36:07,363 Sebagai tanda belas kasihan, Presiden Minos membebaskan Trojan Tujuh. 542 00:36:08,003 --> 00:36:11,483 Andromache dan Astyanax bersatu semula. 543 00:36:11,563 --> 00:36:15,323 Astyanax dikatakan sudah mati, tapi sebenarnya dia masih hidup. 544 00:36:16,043 --> 00:36:18,643 Ini hari gembira untuk orang malang ini. 545 00:36:18,723 --> 00:36:20,763 Celaka Poseidon. 546 00:36:20,843 --> 00:36:22,963 Mangkuk ayun. 547 00:36:24,803 --> 00:36:25,803 Haprak. 548 00:36:26,403 --> 00:36:28,043 Hei! 549 00:36:44,603 --> 00:36:46,283 Lega. 550 00:36:50,643 --> 00:36:51,883 Mak kau! 551 00:36:52,403 --> 00:36:53,923 Awak suka air hangat? 552 00:36:55,323 --> 00:36:56,403 Panas! 553 00:36:57,203 --> 00:36:58,643 Itu minyak argan? 554 00:36:59,643 --> 00:37:00,683 Dalam syampu? 555 00:37:02,563 --> 00:37:03,403 Ya. 556 00:37:03,483 --> 00:37:04,603 Bagus. 557 00:37:05,123 --> 00:37:06,123 Saya nak. 558 00:37:12,083 --> 00:37:13,443 Cepatlah. 559 00:37:21,123 --> 00:37:24,123 Saya boleh jelaskan tentang orang Trojan. 560 00:37:24,643 --> 00:37:25,803 Keputusan saya. 561 00:37:25,883 --> 00:37:29,163 Saya tahu. Bukan itu yang kita bincangkan. 562 00:37:30,203 --> 00:37:32,723 Tiada keputusan, Minos. 563 00:37:33,283 --> 00:37:35,523 Saya beri awak arahan. 564 00:37:36,563 --> 00:37:38,923 Tak kisahlah betapa awak sayangkan anak. 565 00:37:39,003 --> 00:37:41,443 Ingat, jangan tunduk kepada kasih sayang. 566 00:37:41,963 --> 00:37:44,843 Awak buat apa yang disuruh. 567 00:37:48,443 --> 00:37:49,443 Jelas? 568 00:37:56,363 --> 00:37:58,083 Jelas! 569 00:38:01,803 --> 00:38:02,963 Bagus! 570 00:38:09,163 --> 00:38:10,643 Perapi. 571 00:38:12,643 --> 00:38:17,283 KAPEL HERA 572 00:38:46,643 --> 00:38:48,563 Wanginya rambut awak. 573 00:38:49,083 --> 00:38:50,283 Saya cuba. 574 00:38:57,243 --> 00:38:58,563 Ramalan ini… 575 00:38:59,563 --> 00:39:01,563 - "Ikatan terurai." - Tolonglah. 576 00:39:01,643 --> 00:39:02,683 Jangan mula. 577 00:39:02,763 --> 00:39:05,923 Tidak, saya cuma sedih ia melibatkan kita semua. 578 00:39:06,443 --> 00:39:10,483 Sebab saya agak berminat tentang ramalan yang hapuskan Zeus. 579 00:39:12,403 --> 00:39:13,843 Tentulah awak suka. 580 00:40:24,443 --> 00:40:25,323 Pergi! 581 00:40:29,323 --> 00:40:31,163 Jangan bergerak! 582 00:40:32,563 --> 00:40:33,883 Inilah yang berlaku, 583 00:40:33,963 --> 00:40:36,083 berulang kali, 584 00:40:37,323 --> 00:40:39,803 selama dewa-dewi memerintah. 585 00:40:41,843 --> 00:40:43,803 - Lepaskan saya! - Diam! 586 00:40:44,763 --> 00:40:47,443 Di mana ada kesatuan, mereka memecah belah. 587 00:40:47,523 --> 00:40:50,563 Di mana ada kasih sayang, mereka memusnahkannya. 588 00:41:42,883 --> 00:41:44,043 Jangan, cik puan. 589 00:41:49,603 --> 00:41:50,603 Awak! 590 00:41:50,683 --> 00:41:52,203 Awak yang buat! 591 00:41:52,283 --> 00:41:56,243 Awak! Keluarga awak yang buat! 592 00:41:56,323 --> 00:41:57,323 Anak saya… 593 00:42:01,483 --> 00:42:02,883 Dia dah mati… 594 00:42:21,403 --> 00:42:22,923 Ayah janji. 595 00:42:24,963 --> 00:42:26,803 Ini kehendak dewa, Ari. 596 00:42:27,403 --> 00:42:29,283 Kamu nak ayah ingkar? 597 00:42:49,203 --> 00:42:50,203 Hei, Ari. 598 00:42:51,403 --> 00:42:53,203 Kami datang sebab kembar awak. 599 00:46:17,163 --> 00:46:19,123 Terjemahan sari kata oleh NNorhan